Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,689 --> 00:00:03,415
Oigan, chicos, tengo una
emergencia en el hospital.
2
00:00:13,553 --> 00:00:14,736
"�Luces y sirenas?"
3
00:00:14,768 --> 00:00:15,947
Habla la Dra. Alex Panttiere.
4
00:00:15,951 --> 00:00:17,746
Tengo una operaci�n de
emergencia en San Mateo.
5
00:00:17,750 --> 00:00:19,696
Necesito "Luces y Sirenas".
6
00:00:20,514 --> 00:00:23,311
Y necesito abrazos y besos.
7
00:00:30,406 --> 00:00:31,532
Vamos.
8
00:00:31,613 --> 00:00:34,706
# La sangre joven,
corre como un r�o #
9
00:00:34,738 --> 00:00:37,817
# La sangre joven,
nunca es encadenada #
10
00:00:37,849 --> 00:00:40,116
# La sangre joven,
el Cielo necesita un pecador #
11
00:00:40,201 --> 00:00:42,890
# No se puede levantar
el Infierno con un santo #
12
00:00:43,197 --> 00:00:46,619
# La sangre joven, lleg�
a iniciar una revuelta #
13
00:00:46,651 --> 00:00:49,433
# No importa lo que tu viejo diga #
14
00:00:49,465 --> 00:00:52,167
# La sangre joven,
el Cielo odia a un pecador #
15
00:00:52,199 --> 00:00:54,471
# Pero levantaremos el
Infierno de todos modos #
16
00:00:54,523 --> 00:00:57,076
# Levantar al Infierno #
17
00:00:58,086 --> 00:00:59,497
# S� #
18
00:01:00,085 --> 00:01:01,565
- Gracias, chicos.
- No hay de qu�.
19
00:01:02,516 --> 00:01:03,591
Hola.
20
00:01:03,883 --> 00:01:05,826
�Usaste "Luces y Sirenas"
para llegar hasta aqu�?
21
00:01:05,858 --> 00:01:07,268
El Sr. DeLuca necesita cirug�a.
22
00:01:07,300 --> 00:01:08,938
El Sr. DeLuca tendr�
una biopsia de pulm�n.
23
00:01:08,970 --> 00:01:10,803
�l es hipertenso, y en el
quir�fano hab�a un espacio,
24
00:01:10,836 --> 00:01:11,964
as� que lo corr� aqu�.
25
00:01:11,996 --> 00:01:13,161
As� de mucho me importa mi paciente.
26
00:01:13,243 --> 00:01:15,221
S�, y tambi�n lo mucho
que te importa tu auto.
27
00:01:16,174 --> 00:01:19,385
Est� bien, es la �nica manera
en que puedo volar por el camino.
28
00:01:19,417 --> 00:01:21,974
0 a 80 en 6.4 segundos...
29
00:01:23,135 --> 00:01:25,797
...y traje a lindos
bomberos a tu vista.
30
00:01:29,896 --> 00:01:30,889
# Levanta al Infierno #
31
00:01:30,930 --> 00:01:32,776
# Beb�, deja caer sus huesos #
32
00:01:32,795 --> 00:01:34,002
# Levanta al Infierno #
33
00:01:34,034 --> 00:01:35,820
# Beb�, vende esa alma #
34
00:01:36,018 --> 00:01:39,663
Heartbeat - S01E02
Una traducci�n de
TaMaBin
35
00:01:42,888 --> 00:01:45,022
# Dios, Dios, el Infierno s� #
36
00:01:45,057 --> 00:01:48,140
# Alguien tiene, tiene que
levantar un peque�o Infierno #
37
00:01:50,830 --> 00:01:51,973
# S� #
38
00:01:52,332 --> 00:01:54,088
Ahora, Sr. Cecil, no
quiero que se preocupe...
39
00:01:54,120 --> 00:01:56,301
...si siente un par de
punzadas en la ingle...
40
00:01:56,333 --> 00:01:57,005
...donde le he cosido, �de acuerdo?
41
00:01:57,039 --> 00:01:58,506
Eso es normal despu�s de la cirug�a.
42
00:01:59,574 --> 00:02:00,702
Lo revisar� en un rato.
43
00:02:00,875 --> 00:02:02,862
Lo pongo en la habitaci�n
con la enfermera bonita.
44
00:02:03,478 --> 00:02:05,411
Me gusta una con grandes tetas...
45
00:02:05,547 --> 00:02:06,829
...y los hombros anchos.
46
00:02:08,014 --> 00:02:09,276
Mejor no le quitemos
los puntos de sutura.
47
00:02:09,384 --> 00:02:10,752
Todav�a no estoy muerto.
48
00:02:11,083 --> 00:02:13,052
Me encanta el olor a
quemado del pulm�n...
49
00:02:13,084 --> 00:02:14,317
...a primera hora de la ma�ana,
50
00:02:14,658 --> 00:02:16,514
pero una resecci�n en la periferia...
51
00:02:16,546 --> 00:02:17,601
...es muy por el libro.
52
00:02:17,629 --> 00:02:19,999
He o�do que alguien en la
Universidad de Loyola...
53
00:02:20,031 --> 00:02:21,275
...tuvo que hacer una
v�lvula percut�nea...
54
00:02:21,308 --> 00:02:22,324
...en el procedimiento de la v�lvula,
55
00:02:23,108 --> 00:02:24,265
pero no me quejo.
56
00:02:24,990 --> 00:02:26,641
Ahora, �es tan terrible...
57
00:02:26,740 --> 00:02:28,676
...querer el tumor de
Pancoast de vez en cuando?
58
00:02:28,709 --> 00:02:29,528
�D�nde est� mi...
59
00:02:32,443 --> 00:02:37,616
�O, una herida de arma blanca,
en la arteria subclavia?
60
00:02:38,918 --> 00:02:40,465
Creo que tengo MRSA.
61
00:02:46,491 --> 00:02:48,460
- Es una erupci�n.
- Por favor, no nos digas d�nde.
62
00:02:50,364 --> 00:02:52,238
Creo que la obtuve en Am�rica del Sur...
63
00:02:52,270 --> 00:02:54,389
...cuando estaba trabajando como
voluntario para Doctores sin Fronteras.
64
00:02:54,421 --> 00:02:56,547
Suena m�s como a "Doctores sin Condones".
65
00:02:56,578 --> 00:02:58,837
No es una enfermedad de transmisi�n
sexual, y no es contagiosa...
66
00:02:58,869 --> 00:03:00,182
...al menos que tengas el
contacto piel con piel.
67
00:03:00,214 --> 00:03:02,176
Est� bien, si tu "zeezee" se cae, ll�mame.
68
00:03:02,243 --> 00:03:04,696
Sabes, necesitar�s un
tratamiento de Teicoplanina IM,
69
00:03:04,728 --> 00:03:06,351
y esos realmente, realmente duelen.
70
00:03:06,684 --> 00:03:07,904
Tienes raz�n.
71
00:03:07,936 --> 00:03:09,442
El MRSA solamente es
contagioso si este es...
72
00:03:09,624 --> 00:03:11,311
...transmitido a trav�s de la saliva o,
73
00:03:11,554 --> 00:03:13,401
el contacto sexual.
74
00:03:13,433 --> 00:03:16,638
Si quieres Teicoplanina, el CDC
requerir� una proyecci�n...
75
00:03:16,671 --> 00:03:18,509
...de toda persona con
que hayas tenido,
76
00:03:20,198 --> 00:03:23,323
contacto piel a piel en
los �ltimos seis meses.
77
00:03:23,919 --> 00:03:25,268
�San Mateo?
78
00:03:27,537 --> 00:03:28,421
Mi zeezee est� muy bien.
79
00:03:28,431 --> 00:03:30,236
Por favor, no hables de
tu zeezee frente a m�.
80
00:03:40,922 --> 00:03:42,348
Un tumor de Klatskin...
81
00:03:42,380 --> 00:03:44,160
...con la reconstrucci�n
de la vena portal.
82
00:03:44,192 --> 00:03:45,127
Est� bien, �c�mo demonios haces eso?
83
00:03:45,159 --> 00:03:46,998
Tienes una masa de conducto
biliar en tu camisa.
84
00:03:47,030 --> 00:03:48,305
Eres tan afortunado.
85
00:03:49,061 --> 00:03:50,324
- Buenos d�as.
- Hola, doctor Harrison.
86
00:03:50,350 --> 00:03:51,829
Hola, David, Marty.
87
00:03:51,861 --> 00:03:52,778
Lynn, �c�mo est� el resfriado?
88
00:03:53,066 --> 00:03:54,625
Ya est� mejor, Dr. Harrison.
89
00:03:57,506 --> 00:03:59,157
- �Sabes sus nombres?
- S�.
90
00:03:59,189 --> 00:04:00,490
- �Sabes que tienen?
- S�.
91
00:04:00,522 --> 00:04:02,951
Marca de Nacimiento, Batido de
Prote�nas, Extensiones del Cabello.
92
00:04:03,012 --> 00:04:05,206
Voy a... Voy a verte m�s tarde en casa.
93
00:04:05,237 --> 00:04:06,041
�Casa? �En mi casa?
94
00:04:06,073 --> 00:04:07,930
S�, por supuesto, en mi casa.
95
00:04:08,717 --> 00:04:10,562
Lo siento, �s�lo te tire eso, novia?
96
00:04:10,594 --> 00:04:12,305
No, no, no.
97
00:04:12,338 --> 00:04:13,841
Es decir, la mayor parte de mis
cosas todav�a est�n en mi casa,
98
00:04:13,873 --> 00:04:15,748
pero puedo agarrar mi
cepillo de dientes...
99
00:04:15,780 --> 00:04:16,984
- ... si puedes manejarlo.
- Dale.
100
00:04:17,360 --> 00:04:18,708
Me gusta estar en tu casa.
101
00:04:18,740 --> 00:04:20,183
Me gusta estar contigo y
tus ni�os, al menos que...
102
00:04:20,363 --> 00:04:21,558
Te gusta la comida de Max.
103
00:04:21,603 --> 00:04:22,966
Es un artista en la cocina.
104
00:04:22,998 --> 00:04:24,280
Beb�, estoy aburrida.
105
00:04:24,313 --> 00:04:25,437
�Quieres tener sexo?
106
00:04:25,570 --> 00:04:27,476
�Me usas para sexo
porque est�s aburrida?
107
00:04:27,508 --> 00:04:28,704
S�, me gustar�a tener sexo.
108
00:04:29,640 --> 00:04:30,925
Es el h�gado de la Sra. Lawson.
109
00:04:30,957 --> 00:04:32,029
No puedo competir con eso.
110
00:04:32,061 --> 00:04:33,053
Cirrosis en etapa terminal.
111
00:04:33,085 --> 00:04:34,648
S�lo lo dices para ponerme celosa.
112
00:04:37,693 --> 00:04:39,691
Uds. son tan lindos juntos.
113
00:04:40,122 --> 00:04:41,465
Es nauseabundo.
114
00:04:41,497 --> 00:04:43,344
El Dr. Shane dijo que le diera esto.
115
00:04:43,376 --> 00:04:45,312
Se trata de una nueva paciente
que quiere que maneje.
116
00:04:46,727 --> 00:04:48,177
Est� bien, t�.
117
00:04:49,064 --> 00:04:51,106
Ped� lo del laboratorio
del Sr. Perry hace una hora.
118
00:04:51,333 --> 00:04:52,473
Quiero que llames a tus padres...
119
00:04:52,533 --> 00:04:53,705
...y les digas que
desperdiciaron su dinero...
120
00:04:53,834 --> 00:04:54,912
...mand�ndote a la Escuela de Medicina.
121
00:04:55,771 --> 00:04:57,213
No fui yo, Dr. Shane.
122
00:05:00,249 --> 00:05:02,709
Y debes de hacer
exactamente lo que le dije a ella.
123
00:05:02,741 --> 00:05:03,952
Lo est�s haciendo muy bien.
124
00:05:04,313 --> 00:05:06,379
- Dr. Shane.
- Tienes el archivo.
125
00:05:06,411 --> 00:05:07,169
- Genial.
- S�, �sabes qu�?
126
00:05:07,201 --> 00:05:08,819
He estado de hecho recibiendo
referencias para pacientes...
127
00:05:08,851 --> 00:05:09,899
...por m� misma desde hace a�os.
128
00:05:09,931 --> 00:05:10,731
La paciente presenta...
129
00:05:10,787 --> 00:05:12,503
...graves dolores p�lvicos
y sudoraci�n nocturna.
130
00:05:12,523 --> 00:05:13,580
S�, s�, s�, eres el Jefe de Cirug�a,
131
00:05:13,592 --> 00:05:16,247
pero creo que todav�a controlo
que pacientes tomar�.
132
00:05:16,278 --> 00:05:17,299
Bueno, por supuesto que s�, Alex.
133
00:05:18,363 --> 00:05:20,252
- # Preocupaci�n #
- Emily, s�lo canto.
134
00:05:20,284 --> 00:05:21,688
T� sabes que me calma.
135
00:05:22,019 --> 00:05:28,890
# Por qu� me permito preocuparme #
136
00:05:28,922 --> 00:05:33,176
# �Me pregunto, qu�
podr� hacer en el mundo? #
137
00:05:33,210 --> 00:05:37,430
Me gustar�a que conocieras
a tu paciente, Beth,
138
00:05:38,185 --> 00:05:40,377
y esa es su hermana, Emily.
139
00:05:40,409 --> 00:05:46,079
- # Loca, por pensar... #
- # Que mi... #
140
00:05:46,111 --> 00:05:51,387
#... amor, puede detenerte #
141
00:05:53,100 --> 00:05:54,974
Pero no deseas el caso, as� que...
142
00:05:55,005 --> 00:05:59,743
# Estoy loca por intentar
y loca por el amor #
143
00:05:59,777 --> 00:06:05,688
# Y estoy loca por amarte #
144
00:06:10,236 --> 00:06:11,878
As� que, �Beth, has sentido n�useas...
145
00:06:11,903 --> 00:06:13,067
...y tenido sudores nocturnos?
146
00:06:14,238 --> 00:06:15,824
Y Emily, �has experimentado...
147
00:06:15,856 --> 00:06:17,584
...alguna de las molestias
que tiene tu hermana?
148
00:06:17,616 --> 00:06:19,666
- Yo soy la sana.
- No completamente.
149
00:06:19,698 --> 00:06:21,728
Te falta el aire cuando no
estoy haciendo todo el trabajo.
150
00:06:22,106 --> 00:06:23,472
�Quieres escuchar una broma de siameses?
151
00:06:24,738 --> 00:06:25,629
Claro.
152
00:06:25,661 --> 00:06:26,973
Me gustar�a escuchar tu coraz�n.
153
00:06:27,439 --> 00:06:29,195
Un hombre entra en un bar y dice:
154
00:06:29,227 --> 00:06:30,713
"Yo estuve saliendo con
una siamesa por un tiempo,
155
00:06:30,745 --> 00:06:31,712
pero luego me aburr�".
156
00:06:32,006 --> 00:06:33,804
El bar tender dice,
"�as� qu�, que has hecho?"
157
00:06:34,139 --> 00:06:35,834
"Empec� a salir con su hermana
por detr�s de su espalda".
158
00:06:36,105 --> 00:06:38,720
Ba-dum-bum. Emily
tiene sentido del humor.
159
00:06:38,739 --> 00:06:40,763
- Beth consigui� nuestro bazo.
- Compartimos el mismo.
160
00:06:41,094 --> 00:06:42,120
Eso es bueno saberlo.
161
00:06:42,172 --> 00:06:43,905
Est� bien, �me puedes mostrar
donde est� el dolor en tu pelvis?
162
00:06:44,238 --> 00:06:46,247
Est� bien... Espera.
163
00:06:48,471 --> 00:06:50,677
Mejor que no sea Kathleen.
164
00:06:51,706 --> 00:06:54,396
Emily, ella te rompi� el coraz�n.
165
00:06:54,606 --> 00:06:56,206
Ella tiene el peor
gusto para las mujeres.
166
00:06:56,808 --> 00:06:58,373
T� tienes el peor gusto en los hombres.
167
00:06:59,007 --> 00:07:00,510
S�, pudi�ramos totalmente
vernos una a la otra a la cara,
168
00:07:00,672 --> 00:07:02,613
entonces nos pelear�amos, por
el FaceTime en nuestros iPads.
169
00:07:02,645 --> 00:07:03,759
Est� bien, estabas a
punto de mostrarme...
170
00:07:03,791 --> 00:07:05,292
...donde est� el dolor en tu pelvis.
171
00:07:05,324 --> 00:07:06,667
Lo siento, est� justo...
172
00:07:08,623 --> 00:07:09,482
Ella est� fingi�ndolo.
173
00:07:09,505 --> 00:07:10,819
No sentimos el dolor de la otra.
174
00:07:10,851 --> 00:07:12,474
Tenemos Sistemas Nerviosos separados.
175
00:07:13,840 --> 00:07:16,272
Emily, �no estas experimentando
ninguno de los s�ntomas...
176
00:07:16,304 --> 00:07:17,272
...que tu hermana tiene?
177
00:07:17,304 --> 00:07:18,819
No, me siento normal.
178
00:07:18,940 --> 00:07:20,976
Me gustar�a hacer pruebas a las dos.
179
00:07:21,208 --> 00:07:22,352
- Claro.
- Claro.
180
00:07:23,208 --> 00:07:25,057
�Qu� opinas que est� mal con Beth?
181
00:07:26,281 --> 00:07:27,764
No s�. Voy a averiguarlo.
182
00:07:27,804 --> 00:07:28,895
Abrazo grupal.
183
00:07:31,708 --> 00:07:33,010
Esto es raro.
184
00:07:34,642 --> 00:07:35,614
S�.
185
00:07:44,673 --> 00:07:46,627
Oye, est�s callada all� atr�s.
186
00:07:48,375 --> 00:07:50,722
�Por qu� la siamesa
se mud� a Inglaterra?
187
00:07:50,753 --> 00:07:52,306
Para que la otra pudiera conducir.
188
00:07:53,757 --> 00:07:54,891
Ba-dum-bum.
189
00:08:10,688 --> 00:08:12,822
Me gusta una chica
con tobillos gruesos...
190
00:08:13,587 --> 00:08:15,455
...y un poco de vello en la cara.
191
00:08:17,455 --> 00:08:19,675
# Dej� mi trabajo hoy #
192
00:08:20,255 --> 00:08:21,549
# Arroje todos mis
temores a la distancia #
193
00:08:21,620 --> 00:08:22,608
�Qu� pasa...
194
00:08:23,285 --> 00:08:25,836
- Son las mujeres, s�.
- �Qui�nes durmieron...
195
00:08:25,868 --> 00:08:26,989
...con Callahan?
196
00:08:27,021 --> 00:08:28,153
�Divertido, no?
197
00:08:31,718 --> 00:08:32,775
Las luces debieron de estar apagadas.
198
00:08:33,284 --> 00:08:36,130
El MRSA s�lo puede transmitirse
de varias maneras.
199
00:08:36,253 --> 00:08:38,324
Las bacterias en el agua,
200
00:08:40,251 --> 00:08:42,524
falta de condiciones sanitarias.
201
00:08:45,582 --> 00:08:46,780
�Te dijo que se estaba muriendo?
202
00:08:48,150 --> 00:08:49,911
�Es una especie de
situaci�n de Pide un Deseo?
203
00:08:50,316 --> 00:08:51,187
No.
204
00:08:51,217 --> 00:08:54,031
El CDC nos obliga a probar
a cada una de Uds. por MRSA...
205
00:08:54,063 --> 00:08:56,144
...y a completar las
preguntas de este formulario.
206
00:08:56,850 --> 00:08:58,607
�Quieres checar tu visi�n
mientras est�s aqu�?
207
00:08:59,982 --> 00:09:01,647
�Puedes ver mis manos?
208
00:09:01,715 --> 00:09:03,799
�Cu�l fue la fecha, ya sabes,
209
00:09:03,881 --> 00:09:06,186
que tuvieron contacto
sexual aproximadamente?
210
00:09:06,218 --> 00:09:08,195
- El 26 de noviembre.
- La fecha exacta.
211
00:09:08,346 --> 00:09:11,762
�Te dijo que se estaba muriendo?
212
00:09:12,879 --> 00:09:14,910
�Te dijo que se estaba muriendo?
213
00:09:15,446 --> 00:09:16,688
�Fue el coito...
214
00:09:17,075 --> 00:09:19,798
...�la noche m�s rom�nticamente
incre�ble de mi vida?
215
00:09:20,813 --> 00:09:22,329
No. Vaginal.
216
00:09:22,912 --> 00:09:25,610
- No.
- Est� bien.
217
00:09:25,944 --> 00:09:26,885
�Sabes qu�?
218
00:09:26,979 --> 00:09:29,069
Tal vez t� misma puedas rellenar esto.
219
00:09:31,709 --> 00:09:33,224
Es simplemente fascinante.
220
00:09:33,976 --> 00:09:36,488
Tuvimos un par de gemelos siameses
nacidos en la Cl�nica de Cleveland.
221
00:09:37,342 --> 00:09:39,759
Yo era parte del equipo que
trabaj� en ellos durante 20 horas.
222
00:09:41,210 --> 00:09:42,432
Ellos casi no sobrevivieron.
223
00:09:42,464 --> 00:09:45,452
Pero... Rara vez lo hacen.
224
00:09:47,508 --> 00:09:50,456
Una de ellas va a la iglesia,
y la otra es una budista.
225
00:09:50,542 --> 00:09:52,094
Ni siquiera est�n registradas para...
226
00:09:52,157 --> 00:09:53,847
...los mismos partidos pol�ticos,
227
00:09:54,242 --> 00:09:56,372
y Beth me dijo que cuando
estaban en la Universidad,
228
00:09:56,440 --> 00:09:58,930
Emily hizo de Evita en su
producci�n de primavera.
229
00:09:59,873 --> 00:10:01,474
No s� c�mo lo hicieron,
230
00:10:01,506 --> 00:10:02,498
lo que la vida seria para ellas.
231
00:10:02,606 --> 00:10:05,926
Bueno, diferencias superficiales
en el intelecto, personalidad...
232
00:10:05,958 --> 00:10:07,260
No, por el contrario.
233
00:10:07,292 --> 00:10:08,275
Ellas son muy individuales...
234
00:10:08,340 --> 00:10:10,180
...quienes probablemente
han luchado toda su vida...
235
00:10:10,239 --> 00:10:11,565
...para encontrar su identidad personal.
236
00:10:11,705 --> 00:10:12,974
Cierto, pero todav�a
tuvieron que aprender...
237
00:10:13,037 --> 00:10:14,711
...a considerarse como
un s�lo organismo vivo...
238
00:10:14,750 --> 00:10:16,235
...en lugar de dos seres
humanos separados...
239
00:10:16,339 --> 00:10:17,425
...con el fin de sobrevivir.
240
00:10:18,370 --> 00:10:20,314
Es decir, que comparten un h�gado.
241
00:10:20,346 --> 00:10:21,585
Y un bazo,
242
00:10:22,270 --> 00:10:24,839
pero mira, tienen corazones
separados, los pulmones,
243
00:10:25,371 --> 00:10:27,705
y sistemas reproductivos.
244
00:10:27,836 --> 00:10:29,876
Es decir, cada una podr�a
tener hijos al mismo tiempo.
245
00:10:34,102 --> 00:10:35,603
Los resultados de laboratorio llegaron.
246
00:10:39,300 --> 00:10:44,743
Beth tiene c�ncer, y
su hermana no lo tiene.
247
00:10:47,222 --> 00:10:47,886
Est� bien, miren,
248
00:10:47,921 --> 00:10:49,281
s� que ha sido una velada larga,
249
00:10:49,322 --> 00:10:51,109
pero este es un caso �nico,
250
00:10:51,158 --> 00:10:53,113
y hay consideraciones
m�dicas y �ticas...
251
00:10:53,130 --> 00:10:55,052
...implicadas, de las que el Comit�
de Bio-�tica tenga que pronunciarse,
252
00:10:55,066 --> 00:10:57,997
por lo que tenemos que hacer
algunas recomendaciones.
253
00:10:58,281 --> 00:11:00,308
Recomiendo que dejemos de
prestar atenci�n a ese Comit�.
254
00:11:00,340 --> 00:11:01,220
Son un grupo conservador de...
255
00:11:01,252 --> 00:11:01,799
No ayuda.
256
00:11:01,856 --> 00:11:03,969
Beth tiene la tercera
fase de leiomiosarcoma...
257
00:11:04,001 --> 00:11:04,817
...en su retroperitoneo.
258
00:11:04,863 --> 00:11:06,243
Mira, no hay signos de met�stasis,
259
00:11:06,299 --> 00:11:07,624
pero el tumor tiene que ser eliminado.
260
00:11:07,701 --> 00:11:09,543
Se encierra en su vena cava inferior,
261
00:11:09,575 --> 00:11:10,532
tiene compresi�n,
262
00:11:10,603 --> 00:11:12,484
y est� disminuyendo su flujo
sangu�neo de vuelta a su coraz�n.
263
00:11:12,609 --> 00:11:14,502
As� que supongo que la eliminaci�n
del tumor presentar� complicaciones.
264
00:11:14,575 --> 00:11:16,695
S�, porque vamos a tener que
seguir a la cirug�a...
265
00:11:16,727 --> 00:11:18,475
...con un curso agresivo de
quimioterapia y radiaci�n...
266
00:11:18,507 --> 00:11:19,583
...para erradicar
completamente el c�ncer.
267
00:11:19,616 --> 00:11:21,091
Hicimos una farmacogen�mica,
268
00:11:21,195 --> 00:11:23,266
y s�lo responder� a la Doxorrubicina.
269
00:11:23,332 --> 00:11:24,337
�C�mo afectar� esto a la otra gemela?
270
00:11:24,437 --> 00:11:25,781
Emily tiene insuficiencia
card�aca de clase 3.
271
00:11:25,803 --> 00:11:27,214
Es por eso que a ella siempre
le falta la respiraci�n.
272
00:11:27,275 --> 00:11:29,277
La Doxorrubicina es un cardiot�xico.
273
00:11:29,311 --> 00:11:30,821
Le va a provocar una insuficiencia
card�aca en fase terminal.
274
00:11:30,914 --> 00:11:31,844
Que la matar�.
275
00:11:33,051 --> 00:11:34,351
�Y si no operamos?
276
00:11:36,257 --> 00:11:37,791
Beth va a morir por el c�ncer.
277
00:11:37,893 --> 00:11:39,373
Y entonces tambi�n lo har� su hermana.
278
00:11:39,933 --> 00:11:41,664
El cuerpo restante de gemelos unidos...
279
00:11:41,696 --> 00:11:44,350
...s�lo puede sobrevivir unos
pocos d�as, si el otro se muere.
280
00:11:44,676 --> 00:11:47,350
Morir� de sepsis del cuerpo en
descomposici�n de su hermana.
281
00:11:47,382 --> 00:11:49,006
Curas a una, matar�s a otra,
282
00:11:49,038 --> 00:11:50,171
y a�n as� ambas morir�n.
283
00:11:50,453 --> 00:11:51,958
Ese Comit� nunca dejar�
que este hospital...
284
00:11:51,988 --> 00:11:53,365
...opere a estas dos mujeres...
285
00:11:53,393 --> 00:11:54,764
...al menos que haya algo
en ello para el hospital...
286
00:11:54,864 --> 00:11:57,018
...para beneficiarse, como un
poco de relaciones p�blicas...
287
00:11:57,050 --> 00:11:59,354
...acerca de c�mo realizar una
separaci�n de gemelos unidos adultos.
288
00:11:59,673 --> 00:12:01,218
�Es eso posible, la separaci�n?
289
00:12:01,777 --> 00:12:03,733
Podr�amos traer a ese equipo desde UCLA.
290
00:12:05,115 --> 00:12:07,034
�Se pueden separar con
seguridad, sin embargo?
291
00:12:07,066 --> 00:12:07,937
- S�.
- S�.
292
00:12:07,969 --> 00:12:09,039
No necesariamente.
293
00:12:09,059 --> 00:12:11,314
Estamos hablando de
separarlas f�sicamente.
294
00:12:11,430 --> 00:12:14,315
�Qu� tal emocionalmente,
espiritualmente?
295
00:12:14,370 --> 00:12:15,620
Estas dos mujeres tienen un v�nculo...
296
00:12:15,671 --> 00:12:17,050
...que nadie en esta
habitaci�n puede comprender.
297
00:12:17,082 --> 00:12:18,573
Una separaci�n podr�a salvar su vida.
298
00:12:19,213 --> 00:12:20,691
Tal vez, pero tienen que preguntarse...
299
00:12:20,723 --> 00:12:22,382
...la raz�n por la que nunca
consideraron esto antes.
300
00:12:22,414 --> 00:12:24,195
Debido a que sus vidas no
depend�an de ello hasta ahora.
301
00:12:24,427 --> 00:12:26,417
Hablando como un
psiquiatra, sugerir�a...
302
00:12:26,449 --> 00:12:28,317
...que nos aseguramos de que
es absolutamente cierto...
303
00:12:28,349 --> 00:12:30,174
...antes de que las obliguemos
a hacer frente a la decisi�n.
304
00:12:30,206 --> 00:12:32,183
Son seres humanos extraordinarios.
305
00:12:32,216 --> 00:12:33,670
Ellas viven en su
propio mundo privado...
306
00:12:33,775 --> 00:12:35,157
...del que no somos parte,
307
00:12:35,244 --> 00:12:38,455
y ninguna cantidad de tecnolog�a
realmente nos permitir� entrar.
308
00:12:38,952 --> 00:12:41,865
Pueden comprender la muerte,
�pero van a ser capaces...
309
00:12:41,898 --> 00:12:44,975
...de entender c�mo vivir, una sin la otra?
310
00:12:53,538 --> 00:12:57,847
PRIMER A�O DE INTERNADO
311
00:13:14,190 --> 00:13:15,493
Hazlo de nuevo.
312
00:13:19,199 --> 00:13:21,175
Es tres capas por debajo de la piel.
313
00:13:21,207 --> 00:13:22,485
- No hay posibilidad de dehiscencia.
- Revierte esto.
314
00:13:22,584 --> 00:13:23,722
Haz un nudo corredizo all�.
315
00:13:23,754 --> 00:13:24,979
- Otro all�.
- �Qu�?
316
00:13:25,013 --> 00:13:25,943
Se necesita un punto vertical...
317
00:13:25,950 --> 00:13:26,826
...con una incisi�n por el estilo.
318
00:13:26,850 --> 00:13:27,886
No te me pongas descuidada.
319
00:13:28,652 --> 00:13:30,361
Estoy en la hora 27.
320
00:13:30,388 --> 00:13:31,300
S�.
321
00:13:31,392 --> 00:13:32,829
A nadie le importa,
estudiante de Primer A�o.
322
00:13:34,331 --> 00:13:36,215
�No hablaremos de anoche?
323
00:13:39,773 --> 00:13:40,982
No, no lo haremos.
324
00:13:41,780 --> 00:13:43,392
Est�s actuando como si
te hubiera atacado.
325
00:13:43,423 --> 00:13:44,129
Debido a que lo hiciste.
326
00:13:44,186 --> 00:13:46,902
No me detuviste, y yo
no har�a un movimiento...
327
00:13:47,058 --> 00:13:49,131
...sino me enviaras
mensajes contradictorios.
328
00:13:49,429 --> 00:13:51,503
Siempre est�s envi�ndome
mensajes contradictorios.
329
00:13:52,802 --> 00:13:54,613
Como este. �Ves esto?
330
00:13:54,840 --> 00:13:56,228
�Este justo aqu�?
331
00:13:56,461 --> 00:13:57,698
Eso es un mensaje contradictorio.
332
00:13:57,847 --> 00:13:58,991
Bueno, supongo que es mutuo, cierto,
333
00:13:59,082 --> 00:14:00,388
�lo de los mensajes contradictorios?
334
00:14:00,420 --> 00:14:02,356
No te mando mensajes contradictorios.
335
00:14:07,331 --> 00:14:09,266
Quiero tu trasero, Shane.
336
00:14:09,869 --> 00:14:12,001
Bueno, ponte en fila y
toma un n�mero, Panttiere.
337
00:14:12,033 --> 00:14:13,678
Por favor, t� me quieres tambi�n.
338
00:14:17,252 --> 00:14:18,229
�Cierto?
339
00:14:19,789 --> 00:14:21,144
Soy tu superior, Alex.
340
00:14:21,176 --> 00:14:22,724
Me pediste ayudarte, y lo har�.
341
00:14:24,768 --> 00:14:26,923
As� que niegas que tenemos
un tipo de conexi�n.
342
00:14:26,955 --> 00:14:31,002
No estoy negando nada,
pero no soy ese tipo.
343
00:14:31,114 --> 00:14:32,764
No soy la persona que quieres que sea.
344
00:14:33,852 --> 00:14:35,376
Mi trabajo es lo primero.
345
00:14:36,058 --> 00:14:37,099
Siempre.
346
00:14:37,460 --> 00:14:39,941
Me alegro de haber trabajado
eso antes de conocerte.
347
00:14:40,176 --> 00:14:41,509
Muy bien.
348
00:14:41,543 --> 00:14:45,138
Bueno, ser�a muy f�cil el olvidar eso.
349
00:14:49,148 --> 00:14:50,485
El olvidar lo que soy,
350
00:14:53,790 --> 00:14:55,966
pero probablemente tomar�
este trabajo en Cleveland.
351
00:14:56,299 --> 00:14:57,083
�Qu�?
352
00:14:57,115 --> 00:14:58,155
Y no te puedes dar el lujo de cometer...
353
00:14:58,187 --> 00:14:59,742
...errores como este,
cuando no est� alrededor.
354
00:14:59,775 --> 00:15:01,112
�Hablas en serio?
Te vas,
355
00:15:01,175 --> 00:15:02,435
�y es as� como me lo dices?
356
00:15:02,582 --> 00:15:03,965
Alex, en el momento en
que este fuera de aqu�,
357
00:15:05,216 --> 00:15:07,198
mis colegas van a hacer
todo en su poder...
358
00:15:07,230 --> 00:15:09,307
...para patearte tan
fuerte como sea posible.
359
00:15:09,340 --> 00:15:11,495
Eres la chica que quiere ser
una cirujana cardiotor�cica.
360
00:15:11,528 --> 00:15:12,606
�Quieres ser parte de esa fraternidad?
361
00:15:12,638 --> 00:15:14,189
Puedo cuidarme a m� misma.
362
00:15:14,221 --> 00:15:15,497
Cuando estoy aqu� para
protegerte, tal vez.
363
00:15:15,529 --> 00:15:17,667
Llegu� aqu� por m� misma.
364
00:15:17,699 --> 00:15:19,242
No m�s puntos de sutura horizontales.
365
00:15:19,375 --> 00:15:20,361
Vertical.
366
00:15:20,393 --> 00:15:21,487
Hazlo de nuevo.
367
00:15:21,519 --> 00:15:23,663
Puedo sobrevivir sin usted, Dr. Shane.
368
00:15:23,695 --> 00:15:24,888
Est�s so�ando, Panttiere.
369
00:15:32,138 --> 00:15:33,839
Eres mi h�roe, Callahan.
370
00:15:33,941 --> 00:15:35,234
El Doctor del Amor est� aqu�.
371
00:15:38,849 --> 00:15:40,364
Tengo que ponerme mi primera inyecci�n.
372
00:15:40,396 --> 00:15:42,042
�Y me importa eso porque?
373
00:15:42,524 --> 00:15:43,746
Odio las inyecciones.
374
00:15:43,961 --> 00:15:45,882
�Y me importa eso porque?
375
00:15:45,899 --> 00:15:47,230
No quiero d�rmela yo mismo.
376
00:15:49,037 --> 00:15:50,121
Gallina.
377
00:15:50,541 --> 00:15:51,848
Rem�ngate.
378
00:15:53,348 --> 00:15:54,800
T� sabes que no va ah�.
379
00:15:54,951 --> 00:15:56,690
Lo es, si yo la inyecto.
380
00:15:56,722 --> 00:15:59,000
Tengo una gastrectom�a
en una media hora.
381
00:15:59,426 --> 00:16:00,650
Por favor.
382
00:16:02,432 --> 00:16:03,498
Perfecto.
383
00:16:03,531 --> 00:16:04,394
Adelante.
384
00:16:04,772 --> 00:16:05,760
S� gentil.
385
00:16:05,807 --> 00:16:07,728
La aguja es larga. El fluido es espeso.
386
00:16:07,760 --> 00:16:08,644
Y va a doler como el demonio.
387
00:16:08,676 --> 00:16:10,135
�Me importa eso porque?
388
00:16:15,257 --> 00:16:16,638
�Es eso un tatuaje?
389
00:16:16,795 --> 00:16:19,776
Es un poema, de Ralph Waldo Emerson.
390
00:16:19,968 --> 00:16:21,270
Oye, �quieres leerlo?
391
00:16:21,671 --> 00:16:24,137
No, no me gusta la poes�a.
392
00:16:26,178 --> 00:16:27,282
A m� s�.
393
00:16:27,517 --> 00:16:28,958
Me gusta mucho.
394
00:16:29,819 --> 00:16:32,258
He estado leyendo un mont�n
de Langston Hughes �ltimamente.
395
00:16:34,697 --> 00:16:37,430
"Por amor, sin pesar,
396
00:16:38,003 --> 00:16:40,439
a pesar de que el retorno jam�s sea".
397
00:16:43,480 --> 00:16:46,547
Espera, por lo que s�...
Remueves mi tumor,
398
00:16:46,579 --> 00:16:47,748
�la quimio podr�a perjudicar a Emily?
399
00:16:47,780 --> 00:16:49,241
Si puedes aguantarlo,
yo puedo aguantarlo.
400
00:16:49,273 --> 00:16:51,744
Bueno, en realidad, Emily, la
quimioterapia que di�ramos a Beth...
401
00:16:51,777 --> 00:16:53,693
...podr�a seriamente afectar
a tu condici�n card�aca.
402
00:16:54,106 --> 00:16:55,604
�Y esa es nuestra �nica opci�n?
403
00:16:56,409 --> 00:16:57,532
No.
404
00:16:58,111 --> 00:17:00,088
Podr�amos realizar una separaci�n.
405
00:17:01,250 --> 00:17:03,210
�Est�s recomendando una separaci�n?
406
00:17:03,242 --> 00:17:05,837
Nos permitir� operarte
sin hacer da�o a Emily.
407
00:17:06,295 --> 00:17:07,599
Traer�amos a un equipo de expertos...
408
00:17:07,684 --> 00:17:09,094
...quienes realicen el procedimiento.
409
00:17:10,605 --> 00:17:14,101
Nuestra madre era una
mujer muy sencilla.
410
00:17:15,064 --> 00:17:15,923
Era un encanto.
411
00:17:15,956 --> 00:17:17,765
Si nos hubiera podido
vender al circo, lo habr�a hecho.
412
00:17:17,797 --> 00:17:19,877
Ten�a sus buenos momentos, Emily.
413
00:17:20,957 --> 00:17:22,332
Nos dijo que cuando nacimos,
414
00:17:22,364 --> 00:17:24,180
que los doctores dijeron
que no pod�an separarnos.
415
00:17:24,196 --> 00:17:25,670
Lo que era una mentira.
416
00:17:26,202 --> 00:17:28,741
Ella cre�a que �ramos el deseo
de Dios, quedarnos como est�bamos.
417
00:17:30,377 --> 00:17:31,905
Sol�amos hablar de �l como...
418
00:17:31,937 --> 00:17:33,524
...ser�a estar separadas.
419
00:17:33,557 --> 00:17:36,587
�Recuerdas cuando fuimos a Cabo
y esos chicos en el resort...
420
00:17:36,619 --> 00:17:38,239
...no nos dejaban ir de parapente?
421
00:17:38,272 --> 00:17:39,721
T� hiciste que nos aceptaran.
422
00:17:40,298 --> 00:17:42,856
Cuando est�bamos en el aire y
todas las personas en la playa...
423
00:17:42,888 --> 00:17:44,134
...nos se�alaban,
424
00:17:44,540 --> 00:17:46,969
se sent�a diferente el
estar volando a tu lado.
425
00:17:50,385 --> 00:17:51,991
Por un momento no pude sentirte.
426
00:17:52,025 --> 00:17:53,597
Yo s�lo me pod�a sentir a m�.
427
00:17:58,268 --> 00:18:00,663
Me quieres hacer la mitad de lo que soy.
428
00:18:02,242 --> 00:18:03,530
Yo quiero que vivas.
429
00:18:06,184 --> 00:18:08,907
Esto es lo que la naturaleza
pretendi� que fu�ramos.
430
00:18:08,939 --> 00:18:10,465
No es natural para ti,
pero lo que t� eres...
431
00:18:10,497 --> 00:18:11,979
...no es natural para nosotras.
432
00:18:12,329 --> 00:18:14,173
No sobrevivir�amos separadas.
433
00:18:14,205 --> 00:18:15,411
Morir�amos solas.
434
00:18:15,443 --> 00:18:16,480
No.
435
00:18:17,706 --> 00:18:18,904
Sin separaci�n.
436
00:18:20,210 --> 00:18:22,145
Es posible que no sobrevivan sin ella.
437
00:18:22,650 --> 00:18:24,212
Entonces, vamos a morir juntas.
438
00:18:37,000 --> 00:18:38,656
- Hola.
- Hola.
439
00:18:40,571 --> 00:18:42,144
As� que Millicent dijo
que tenemos que esperar...
440
00:18:42,176 --> 00:18:44,235
...que el Comit� de �tica
decida lo que podamos hacer,
441
00:18:44,268 --> 00:18:44,943
No.
442
00:18:44,975 --> 00:18:46,105
y dijo que no cree...
443
00:18:46,137 --> 00:18:47,882
...que nos respondan hasta ma�ana.
444
00:18:48,414 --> 00:18:50,398
Ella no sabe si nos
dejaran extirpar el tumor...
445
00:18:50,417 --> 00:18:52,464
...sin el consentimiento de
las gemelas para una separaci�n,
446
00:18:52,483 --> 00:18:54,496
- por lo que es un...
- �Por Dios!
447
00:18:55,421 --> 00:18:56,542
Oye.
448
00:18:58,422 --> 00:18:59,951
Yo no los invit�.
449
00:19:01,758 --> 00:19:03,030
- Hola.
- Hola.
450
00:19:07,398 --> 00:19:08,380
Oye,
451
00:19:08,403 --> 00:19:11,717
podemos tener cuatro tragos
de tu mejor tequila por favor,
452
00:19:11,771 --> 00:19:13,231
y por "mejor" me refiero a "fuerte".
453
00:19:13,341 --> 00:19:15,083
S�lo voy a tomar un caf�. Gracias.
454
00:19:15,141 --> 00:19:16,445
La botella se queda
conmigo, �de acuerdo?
455
00:19:16,609 --> 00:19:18,342
Me gustar�a ver que te termines esa.
456
00:19:18,746 --> 00:19:20,285
Escucha, nena, mi madre es brit�nica.
457
00:19:20,317 --> 00:19:21,563
Mi padre es de Goa.
458
00:19:21,715 --> 00:19:24,703
Me criaron entre agua sucia y Sura,
459
00:19:25,086 --> 00:19:26,687
que es lo que sol�an
darle a los pacientes...
460
00:19:26,719 --> 00:19:27,640
...antes de que existiera la anestesia.
461
00:19:27,690 --> 00:19:28,989
Te beber� debajo de la
mesa en cualquier momento.
462
00:19:29,024 --> 00:19:30,302
Si yo hubiera sabido eso de ti...
463
00:19:30,357 --> 00:19:31,726
...cuando �ramos internas,
me habr�as agradado...
464
00:19:31,860 --> 00:19:32,779
...mucho m�s.
465
00:19:33,695 --> 00:19:34,665
- Salud.
- Salud.
466
00:19:34,715 --> 00:19:35,818
Salud.
467
00:19:40,134 --> 00:19:41,355
�Te beber�s eso?
468
00:19:41,535 --> 00:19:42,822
Es todo tuyo.
469
00:19:49,175 --> 00:19:53,042
# Chocas contra m�
como las olas en la costa #
470
00:19:53,581 --> 00:19:56,785
# Cada vez que hablamos,
te acercas m�s #
471
00:19:56,819 --> 00:19:57,884
Alex, est�s guiando.
472
00:19:58,119 --> 00:19:59,441
Yo... Yo... Lo siento.
473
00:20:01,056 --> 00:20:01,971
Ven, v�monos a casa.
474
00:20:02,325 --> 00:20:03,299
�A casa? �Mi hogar?
475
00:20:03,627 --> 00:20:05,176
S�, por supuesto, cierto.
476
00:20:05,628 --> 00:20:07,622
S�, bueno, puedo dejarte en tu casa...
477
00:20:07,655 --> 00:20:08,936
...y luego conducir a mi casa.
478
00:20:09,064 --> 00:20:10,243
Pierce.
479
00:20:12,101 --> 00:20:13,788
No tenemos que pasar
todas las noches juntos.
480
00:20:13,886 --> 00:20:15,855
No pasamos todas las noches juntos.
481
00:20:19,145 --> 00:20:20,146
S�.
482
00:20:22,644 --> 00:20:26,415
# Estamos a tope como si no hubiera
letrero de no hay vacantes al frente #
483
00:20:26,684 --> 00:20:27,988
# Tu piel est� pidiendo ser besada #
484
00:20:28,022 --> 00:20:30,086
Por lo tanto, mi pap� llam�.
485
00:20:31,408 --> 00:20:32,626
�Todav�a est� en Londres?
486
00:20:32,700 --> 00:20:34,274
- S�.
- Genial.
487
00:20:34,306 --> 00:20:35,788
Por supuesto, pregunt� c�mo te iba.
488
00:20:35,794 --> 00:20:37,414
�Le dijiste que estoy
feliz de estar de vuelta?
489
00:20:39,097 --> 00:20:40,263
Lo hice.
490
00:20:41,684 --> 00:20:43,115
El hizo de tu vida un Infierno, �verdad?
491
00:20:43,147 --> 00:20:44,422
Dios m�o, todav�a lo hace.
492
00:20:45,503 --> 00:20:47,081
"�Qu� haces, Millicent?"
493
00:20:47,638 --> 00:20:50,038
"Soy la gerente de operaciones
del hospital, pap�".
494
00:20:50,070 --> 00:20:51,324
"No, no lo eres.
495
00:20:51,376 --> 00:20:53,658
Eres oficinista, no
una doctora de verdad".
496
00:20:53,690 --> 00:20:55,293
�Todav�a est� quej�ndose acerca de eso?
497
00:20:55,582 --> 00:20:56,570
S�.
498
00:20:56,783 --> 00:20:58,905
Bien, soy muy mala con el cambio.
499
00:20:58,977 --> 00:21:00,144
S�, lo eres.
500
00:21:00,176 --> 00:21:01,805
Pero estoy trabajando en ello, Harrison,
501
00:21:02,821 --> 00:21:04,709
y estoy acostumbrada a que est�s cerca,
502
00:21:04,741 --> 00:21:06,087
e incluso como que me gusta,
503
00:21:08,194 --> 00:21:10,215
y si hay una categor�a ol�mpica...
504
00:21:10,247 --> 00:21:12,163
...para lo que me hiciste anoche,
505
00:21:13,102 --> 00:21:15,182
te ganar�as el oro.
506
00:21:17,106 --> 00:21:19,567
Creo que fue m�s tipo
evento sincronizado.
507
00:21:25,477 --> 00:21:27,050
S� que volviste por ella.
508
00:21:29,051 --> 00:21:32,849
Sea lo que sea que est�s
pensando... No lo hagas.
509
00:21:36,959 --> 00:21:38,213
Eso es todo.
510
00:21:38,526 --> 00:21:40,090
Voy a tomar una m�s,
y luego eso es todo.
511
00:21:42,129 --> 00:21:43,303
Salud.
512
00:21:44,698 --> 00:21:46,639
- Salud.
- S�, salud.
513
00:21:49,940 --> 00:21:51,280
Vamos, vamos, vamos.
514
00:21:52,439 --> 00:21:53,816
�Me est�s bromeando?
515
00:21:55,479 --> 00:21:56,520
�Hola!
516
00:21:56,552 --> 00:21:57,823
�Hola, mam�!
517
00:21:58,280 --> 00:21:59,502
Te extra�amos.
518
00:21:59,614 --> 00:22:01,101
S�, mam� est� en casa.
519
00:22:01,116 --> 00:22:02,386
Tu novio llam�.
520
00:22:02,418 --> 00:22:03,849
�l estar� aqu� en diez minutos.
521
00:22:03,881 --> 00:22:05,182
�Qu� haces despierto?
522
00:22:08,957 --> 00:22:10,284
�Ay hombre!
523
00:22:10,927 --> 00:22:12,066
Acabaste.
524
00:22:14,499 --> 00:22:15,929
- Hola.
- Hola.
525
00:22:15,961 --> 00:22:17,940
�C�mo sali� el examen de �lgebra?
526
00:22:17,972 --> 00:22:19,184
- Fui un as.
- �Fuiste un as?
527
00:22:19,189 --> 00:22:19,905
- S�.
- Ve a acostarte.
528
00:22:20,101 --> 00:22:21,978
Cartman, ll�valo a la cama.
529
00:22:22,110 --> 00:22:24,074
Vamos, chico. Vamos. Cartman.
530
00:22:24,941 --> 00:22:26,218
�Est� despierto tambi�n?
531
00:22:28,076 --> 00:22:30,077
Dios m�o, ustedes est�n locos.
532
00:22:30,109 --> 00:22:31,310
- Hola, mam�.
- Hola beb�.
533
00:22:32,284 --> 00:22:33,213
Apestas.
534
00:22:33,245 --> 00:22:34,355
B��ate.
535
00:22:36,420 --> 00:22:37,423
Buenas noches, papi.
536
00:22:37,455 --> 00:22:39,420
S�, vaya a la cama, se�or.
537
00:22:39,491 --> 00:22:40,366
S�, se�or.
538
00:22:41,826 --> 00:22:44,230
Ahora dec�as... �S�?
539
00:22:44,464 --> 00:22:46,506
�Sr. Disciplina?
540
00:22:46,932 --> 00:22:48,423
Ese soy yo.
541
00:22:48,603 --> 00:22:51,067
Con mano de hierro.
542
00:22:52,473 --> 00:22:54,569
�O es de acero?
543
00:22:56,042 --> 00:22:58,225
�Vas a regresar al club para ver a Bryan?
544
00:22:58,556 --> 00:22:59,777
S�.
545
00:23:02,180 --> 00:23:03,859
�Es ese un tatuaje nuevo?
546
00:23:04,984 --> 00:23:06,395
Los tenemos haciendo juego.
547
00:23:06,427 --> 00:23:08,340
Dios m�o, eso es tan cursi.
548
00:23:08,372 --> 00:23:09,591
Lo que sea.
549
00:23:11,825 --> 00:23:13,978
�Alguna vez sentiste
cuando est�bamos juntos...
550
00:23:14,010 --> 00:23:15,554
...que no pod�as vivir sin m�?
551
00:23:17,261 --> 00:23:18,123
Nop.
552
00:23:18,134 --> 00:23:20,292
Bueno, realmente tuviste
que pensar en esa.
553
00:23:20,566 --> 00:23:22,881
Yo te amaba desesperadamente.
554
00:23:23,236 --> 00:23:24,751
Todav�a lo hago.
555
00:23:24,782 --> 00:23:26,629
Pero nunca sentiste que si me muriera,
556
00:23:27,476 --> 00:23:29,052
�no querr�as vivir?
557
00:23:30,979 --> 00:23:32,481
No.
558
00:23:32,812 --> 00:23:34,279
Yo tampoco.
559
00:23:35,851 --> 00:23:37,713
�Por qu� sacas todo esto?
560
00:23:39,085 --> 00:23:40,875
Me pregunto nada m�s que se siente...
561
00:23:40,907 --> 00:23:42,865
...el estar tan conectado con alguien...
562
00:23:42,897 --> 00:23:44,383
...que no puedas vivir sin �l.
563
00:23:56,540 --> 00:23:57,792
�Puedo ayudarte?
564
00:24:03,278 --> 00:24:04,649
S�gueme.
565
00:24:05,965 --> 00:24:08,975
�En serio? Sol�amos vacacionar ah�.
566
00:24:09,008 --> 00:24:11,909
�Eso est� al lado de mi
aldea, Eonyang!
567
00:24:12,043 --> 00:24:16,504
�Mi abuelo ten�a una granja
en Eonyang!
568
00:24:17,703 --> 00:24:23,125
Lo extra�o, pero me gusta vivir aqu�.
569
00:24:23,157 --> 00:24:24,969
A m� tambi�n.
570
00:24:26,057 --> 00:24:29,608
Pero aqu� soy una enfermera.
571
00:24:29,640 --> 00:24:31,748
En Corea, soy doctora...
572
00:24:35,996 --> 00:24:40,566
Y extra�o a mi familia.
573
00:24:41,496 --> 00:24:45,164
Tuve problemas con mi Visa.
574
00:24:45,197 --> 00:24:47,470
No los he visto en cinco a�os.
575
00:24:52,258 --> 00:24:55,167
�Realmente te acostaste con...
576
00:24:56,042 --> 00:24:57,415
...Callahan?
577
00:24:58,420 --> 00:25:00,664
��l es incredible!
578
00:25:00,697 --> 00:25:02,806
�Sab�as que fue quien invento Google,
579
00:25:02,905 --> 00:25:04,544
antes de convertirse en doctor?
580
00:25:05,910 --> 00:25:08,420
Lo sab�a.
581
00:25:11,784 --> 00:25:13,179
Alex.
582
00:25:17,952 --> 00:25:20,017
El Comit� de �tica ha
negado el permiso...
583
00:25:20,051 --> 00:25:22,615
...para que el hospital tome
el caso de Emily y de Beth.
584
00:25:23,520 --> 00:25:25,523
Al menos que den su
consentimiento a una separaci�n,
585
00:25:25,557 --> 00:25:26,927
no podemos operar.
586
00:25:27,291 --> 00:25:30,561
Es s�lo... Es... Es un riesgo
demasiado grande legalmente...
587
00:25:30,595 --> 00:25:31,863
...para el hospital.
588
00:25:32,328 --> 00:25:33,547
Lo siento mucho.
589
00:25:50,474 --> 00:25:51,467
Hola.
590
00:25:53,441 --> 00:25:55,060
Por lo que ya te enteraste.
591
00:25:55,342 --> 00:25:56,935
Lo siento mucho.
592
00:25:58,094 --> 00:25:58,900
Quiero ayudar.
593
00:25:59,213 --> 00:26:01,377
Haz que el c�ncer de
mi hermana se desaparezca.
594
00:26:06,382 --> 00:26:09,706
Beth, necesitas hacerte
remover ese tumor.
595
00:26:09,884 --> 00:26:12,261
Puedo arreglar algo
para ti all� en Loyola.
596
00:26:12,293 --> 00:26:13,242
Est�n haciendo ensayos m�dicos...
597
00:26:13,254 --> 00:26:14,920
...para las personas que no
pueden tolerar la quimioterapia.
598
00:26:16,023 --> 00:26:17,753
�Beth? �Beth?
599
00:26:21,525 --> 00:26:23,206
El pulso est� d�bil,
ella est� hipotensa.
600
00:26:23,458 --> 00:26:24,929
�Tr�iganme una bolsa de LR!
601
00:26:25,060 --> 00:26:26,309
- �Beth!
- Enseguida doctora.
602
00:26:26,528 --> 00:26:27,854
�Qu� est� pasando?
603
00:26:28,362 --> 00:26:29,540
�Qu� sucede?
604
00:26:29,930 --> 00:26:31,262
�Qu� alguien me diga!
605
00:26:32,932 --> 00:26:34,268
�Qu� est� pasando?
606
00:26:34,300 --> 00:26:35,949
- Comienza la intravenosa.
- �Ay Dios!
607
00:26:37,499 --> 00:26:38,596
Esas son mis pacientes all�.
608
00:26:38,702 --> 00:26:40,046
Qui�nes me necesita para
hacer su ultrasonido.
609
00:26:40,109 --> 00:26:42,212
Beth tiene un
leiomiosarcoma de fase tres,
610
00:26:42,323 --> 00:26:44,679
y Emily tiene insuficiencia
card�aca de clase 3...
611
00:26:46,098 --> 00:26:48,159
...con disfunci�n diast�lica.
612
00:26:50,842 --> 00:26:52,868
�Mierda!
613
00:26:56,665 --> 00:26:58,358
Est� bien, Emily...
Emily est� tan asustada.
614
00:26:58,368 --> 00:26:59,542
Yo deber�a estar ah� con ellas,
615
00:27:00,608 --> 00:27:02,790
�y c�mo me puedes decir que
pedirles una separaci�n...
616
00:27:02,822 --> 00:27:05,332
...es alg�n tipo de indiferencia
amoral por lo que son?
617
00:27:05,393 --> 00:27:07,283
No creo que dijera eso, Dra. Panttiere.
618
00:27:07,317 --> 00:27:09,175
�Y no crees que respeto lo dif�cil...
619
00:27:09,202 --> 00:27:11,225
...que va a ser para
ellas, si est�n separadas?
620
00:27:11,342 --> 00:27:13,189
Sus pacientes ya han decidido...
621
00:27:13,221 --> 00:27:14,697
...lo que quieren hacer, Dra. Panttiere,
622
00:27:14,821 --> 00:27:17,002
y la �nica rebatiendo
esta decisi�n es usted.
623
00:27:18,899 --> 00:27:20,531
Tienen la oportunidad de vivir.
624
00:27:22,210 --> 00:27:24,139
Est� bien, tienes un
punto, pero, �a qu� costo?
625
00:27:24,235 --> 00:27:26,769
Es decir, s�, puede que nunca
se adapten a estar separadas,
626
00:27:26,801 --> 00:27:30,053
Pero... �Pero y si, si lo hacen?
627
00:27:30,266 --> 00:27:33,740
Bueno, creo que ya han
tomado su decisi�n, doctora.
628
00:27:34,917 --> 00:27:37,282
�Pero por qu� se siente tan dif�cil?
629
00:27:41,803 --> 00:27:43,957
Debido a que no hay
una respuesta correcta.
630
00:27:44,013 --> 00:27:45,092
S�.
631
00:27:46,319 --> 00:27:47,197
Gracias.
632
00:27:47,757 --> 00:27:48,801
Voy a volver a entrar.
633
00:27:50,396 --> 00:27:51,584
�Dra. Panttiere!
634
00:28:03,840 --> 00:28:05,456
Hicimos un ultrasonido,
635
00:28:05,488 --> 00:28:07,290
y es como sospech�bamos.
636
00:28:08,454 --> 00:28:09,636
El tumor est� comprometiendo...
637
00:28:09,725 --> 00:28:11,207
...que la sangre fluya
de regreso al coraz�n.
638
00:28:11,663 --> 00:28:12,728
�Beth va a estar bien?
639
00:28:12,768 --> 00:28:14,424
No, no lo estar�.
640
00:28:14,456 --> 00:28:16,374
Ella tiene un tumor que
tiene que ser removido.
641
00:28:16,406 --> 00:28:18,044
As� que vamos a ir a otro lugar,
y vamos a tener que removerlo.
642
00:28:18,122 --> 00:28:18,912
No es as� de simple.
643
00:28:18,954 --> 00:28:20,508
Podemos eliminar el sarcoma,
644
00:28:20,539 --> 00:28:22,237
pero tu morir�as a causa
de la quimioterapia...
645
00:28:22,270 --> 00:28:23,482
...si permanecen unidas.
646
00:28:23,540 --> 00:28:24,872
Tienen que tener una separaci�n.
647
00:28:25,004 --> 00:28:26,769
- �Hablas en serio?
- S�.
648
00:28:28,081 --> 00:28:30,523
Beth, si creyera que
hubiera otra manera,
649
00:28:30,555 --> 00:28:31,831
pero tu c�ncer est� avanzando,
650
00:28:31,958 --> 00:28:33,627
y va a hacer met�stasis en tu hermana.
651
00:28:39,749 --> 00:28:41,442
- S�.
- �Qu�?
652
00:28:42,928 --> 00:28:44,035
S�.
653
00:28:46,000 --> 00:28:48,249
Doy mi consentimiento
para la separaci�n de Emily.
654
00:28:48,311 --> 00:28:49,770
�Pero para nada, Beth!
655
00:28:50,550 --> 00:28:51,889
No s� c�mo te sientes.
656
00:28:52,020 --> 00:28:52,926
No entiendo.
657
00:28:53,023 --> 00:28:53,969
No, ni siquiera lo intentes.
658
00:28:54,094 --> 00:28:55,563
No puedo siquiera empezar a imaginar...
659
00:28:55,595 --> 00:28:57,140
...cu�n aterrador es
esto para las dos...
660
00:28:57,238 --> 00:28:59,147
...el averiguar qui�n
eres, sin tu hermana,
661
00:28:59,880 --> 00:29:01,383
pero estar�s con tu hermana...
662
00:29:01,420 --> 00:29:02,588
...a lo largo de todo esto.
663
00:29:02,776 --> 00:29:04,464
Voy a conseguirles un psic�logo.
664
00:29:04,825 --> 00:29:07,449
�Maldita sea, Emily,
tu hermana va a morir!
665
00:29:08,105 --> 00:29:10,450
No puedo ni siquiera comenzar a
describir el tipo de dolor que tiene,
666
00:29:10,482 --> 00:29:12,640
pero, puedo mostr�rtelo.
667
00:29:19,305 --> 00:29:21,680
El dolor s�lo empeorar�.
668
00:29:34,818 --> 00:29:35,923
S�.
669
00:29:46,689 --> 00:29:47,971
Conf�en en m�.
670
00:30:03,107 --> 00:30:04,767
Lo siento.
671
00:30:12,470 --> 00:30:15,543
# Sacudiendo la cabeza #
672
00:30:16,183 --> 00:30:19,208
# Apresurando el coraz�n #
673
00:30:20,327 --> 00:30:25,235
# El miedo est� en todas partes #
674
00:30:27,988 --> 00:30:34,259
# Una pared de oscuridad
a la que me has lanzado #
675
00:30:35,712 --> 00:30:40,802
# Una vida que he dejado atr�s #
676
00:30:43,466 --> 00:30:49,556
# Tambale�ndose hacia
atr�s en este viaje #
677
00:30:51,258 --> 00:30:56,211
# S�lo no preguntes por qu� #
678
00:31:12,757 --> 00:31:15,097
# Sum�rgete, en lo desconocido #
679
00:31:15,132 --> 00:31:17,435
Estar� all� cuando te despiertes.
680
00:31:17,468 --> 00:31:19,572
Yo no quiero despertar.
681
00:31:20,513 --> 00:31:26,583
# Sum�rgete, en lo desconocido #
682
00:31:28,208 --> 00:31:34,217
# Sum�rgete, en lo desconocido #
683
00:31:35,928 --> 00:31:41,918
# Sum�rgete, en lo desconocido #
684
00:31:43,588 --> 00:31:49,675
# Sum�rgete, en lo desconocido #
685
00:31:51,277 --> 00:31:57,471
# Sum�rgete, en lo desconocido #
686
00:31:58,867 --> 00:32:05,203
# Por lo que sum�rgete,
en lo desconocido #
687
00:32:05,536 --> 00:32:06,967
# S� #
688
00:32:06,999 --> 00:32:12,992
# Sum�rgete, en lo desconocido #
689
00:32:15,888 --> 00:32:20,405
HORA OCHO
690
00:32:31,324 --> 00:32:32,867
�El primer turno ha terminado!
691
00:32:33,335 --> 00:32:34,335
Muy bien.
692
00:32:35,126 --> 00:32:36,717
Est� bien, Equipo Uno,
descansen un poco.
693
00:32:36,829 --> 00:32:37,958
Le toca, doctor.
694
00:32:42,332 --> 00:32:43,421
�Qui�n eres t�?
695
00:32:44,497 --> 00:32:45,392
La Dra. Panttiere.
696
00:32:45,400 --> 00:32:46,535
Estas son mis pacientes.
697
00:32:46,769 --> 00:32:48,421
Emily tiene insuficiencia
card�aca de clase 3...
698
00:32:48,436 --> 00:32:50,486
...con una fracci�n de eyecci�n del 20%
699
00:32:51,406 --> 00:32:53,466
Su hemodin�mica necesita
ser micro administrada.
700
00:32:53,772 --> 00:32:55,055
Tenemos una TEE en su lugar.
701
00:32:55,167 --> 00:32:56,295
Vamos a tenerla controlada.
702
00:32:56,321 --> 00:32:57,650
S�lo qu�date fuera de mi camino.
703
00:32:57,914 --> 00:32:59,545
S�, como si eso fuera a suceder.
704
00:33:02,109 --> 00:33:03,191
Est� bien, gente.
705
00:33:03,645 --> 00:33:05,382
Va a ser una larga noche.
706
00:33:10,207 --> 00:33:13,935
HORA DIECIS�IS
707
00:33:13,968 --> 00:33:15,279
El segundo turno ha terminado.
708
00:33:21,648 --> 00:33:22,812
Se�ora.
709
00:33:23,283 --> 00:33:25,088
Emily tiene insuficiencia
card�aca clase 3...
710
00:33:25,121 --> 00:33:27,093
...con una fracci�n de eyecci�n del 20%
711
00:33:27,319 --> 00:33:28,780
Gracias. Succi�n.
712
00:33:29,686 --> 00:33:30,865
De nada.
713
00:33:31,818 --> 00:33:35,336
HORA VEINTICUATRO
714
00:33:35,369 --> 00:33:36,981
El tercer turno ha terminado, doctores.
715
00:33:47,465 --> 00:33:48,500
M�s succi�n.
716
00:33:49,413 --> 00:33:50,548
�No vas a reemplazar la cadera?
717
00:33:50,878 --> 00:33:51,691
Abrazadera.
718
00:33:51,723 --> 00:33:53,014
�C�mo va a caminar correctamente?
719
00:33:53,046 --> 00:33:54,479
- M�s retracci�n.
- Lo siento.
720
00:33:54,511 --> 00:33:55,703
�As� vas a dejar esto o como, vaquero?
721
00:33:55,767 --> 00:33:57,196
- �En clases de Zumba?
- S�quenla de aqu�.
722
00:33:57,902 --> 00:33:58,847
Correcto.
723
00:33:59,870 --> 00:34:01,396
Este es mi quir�fano.
724
00:34:01,872 --> 00:34:03,069
�No ten�a el r�cord de ser...
725
00:34:03,141 --> 00:34:04,289
...expulsada m�s...
726
00:34:07,210 --> 00:34:08,779
Creo que estamos listos.
Aqu� mismo.
727
00:34:09,827 --> 00:34:11,908
Uno, dos, tres.
728
00:34:32,558 --> 00:34:33,727
Ella tiene un
desplazamiento del tabique.
729
00:34:33,760 --> 00:34:34,731
Que alguien vigile el monitor.
730
00:34:35,393 --> 00:34:36,939
El coraz�n de Emily se descompensa.
731
00:34:37,046 --> 00:34:38,068
�Alguien mire el monitor!
732
00:34:38,100 --> 00:34:39,576
�Miren! �Miren!
733
00:34:44,965 --> 00:34:47,063
Creo que la Dra. Panttiere
le trata de decir algo.
734
00:34:47,334 --> 00:34:48,381
�Ahora qu�?
735
00:34:48,868 --> 00:34:49,975
�Miren la eco!
736
00:34:50,970 --> 00:34:52,404
Miren. Miren la eco.
737
00:34:53,137 --> 00:34:56,018
C�brela con Milrinona
y b�jalo con Bumex.
738
00:34:56,037 --> 00:34:57,085
S�, doctora. Inmediatamente.
739
00:34:57,141 --> 00:34:59,042
Aumenta la Dobutamina a diez unidades.
740
00:34:59,944 --> 00:35:01,274
Su coraz�n se descompensa.
741
00:35:01,306 --> 00:35:02,868
Su ventr�culo derecho est� dilatando.
742
00:35:03,811 --> 00:35:05,908
�Sabes sobre cirug�a card�aca?
743
00:35:06,379 --> 00:35:07,685
Porque yo s�.
744
00:35:11,781 --> 00:35:13,124
Voy a lidiar con la cava.
745
00:35:13,156 --> 00:35:14,048
Santinsky.
746
00:35:14,549 --> 00:35:15,660
Gracias.
747
00:35:16,950 --> 00:35:17,927
Succi�n.
748
00:36:04,532 --> 00:36:08,937
HACE UN A�O
749
00:36:09,082 --> 00:36:10,536
�Qui�n eres,
750
00:36:10,851 --> 00:36:12,937
y que est�s haciendo con mi cad�ver?
751
00:36:14,084 --> 00:36:15,677
Soy el Dr. Harrison,
752
00:36:15,709 --> 00:36:17,441
y el Sr. Cardelini es mi paciente.
753
00:36:18,155 --> 00:36:19,141
Buen trabajo.
754
00:36:20,791 --> 00:36:22,882
Tuvo una embolia pulmonar
despu�s de la operaci�n.
755
00:36:22,914 --> 00:36:24,133
�Eres cirujano de h�gado?
756
00:36:24,624 --> 00:36:26,484
S�, es mi primera semana aqu�.
757
00:36:26,516 --> 00:36:28,913
De acuerdo, estudiante de
Primer A�o, este es mi cad�ver.
758
00:36:28,945 --> 00:36:31,326
El Sr. Cardelini es la primera
muerte que hemos tenido en una semana,
759
00:36:31,329 --> 00:36:34,462
y necesito a alguien muerto
para ense��rselo a mis internos.
760
00:36:34,493 --> 00:36:35,431
�Est� bien?
761
00:36:39,134 --> 00:36:40,734
Cero inversiones.
762
00:36:41,235 --> 00:36:43,912
Pero las puntadas est�n
demasiado separadas.
763
00:36:44,144 --> 00:36:45,898
Descuidado.
764
00:36:45,931 --> 00:36:48,686
Y usaste puntadas verticales
en una incisi�n como esta.
765
00:36:48,718 --> 00:36:49,874
Ese es el pensamiento
de la vieja escuela.
766
00:36:49,905 --> 00:36:50,905
Me ense�aron a la vieja escuela.
767
00:36:50,980 --> 00:36:52,601
A todos, pero eso lo dejamos atr�s.
768
00:36:52,633 --> 00:36:53,875
Sut�ralo, estudiante de Primer A�o.
769
00:36:53,909 --> 00:36:55,532
Quiero a mi cad�ver en un
estado perfecto.
770
00:36:58,513 --> 00:36:59,756
No lo hagas.
771
00:37:01,748 --> 00:37:03,289
- Yo ni siquiera s� tu nombre.
- No lo necesitas.
772
00:37:03,337 --> 00:37:06,534
- No est�s tan segura.
- �Disculpa?
773
00:37:06,617 --> 00:37:08,886
�Qu� pasa si termino siendo el
chico sin el que no puedas vivir?
774
00:37:32,965 --> 00:37:34,455
Hola.
775
00:37:50,208 --> 00:37:51,435
Emily.
776
00:37:56,447 --> 00:37:57,524
Emily.
777
00:37:58,849 --> 00:38:01,526
Emily, Emily, despierta.
778
00:38:05,151 --> 00:38:06,663
Despierta, Emily.
779
00:38:18,825 --> 00:38:20,170
Emily.
780
00:38:21,829 --> 00:38:23,059
�Emily?
781
00:38:35,238 --> 00:38:39,061
Puedo ver tu hermosa
cara por primera vez.
782
00:38:39,803 --> 00:38:41,614
Ten�a raz�n.
783
00:38:43,140 --> 00:38:45,285
Yo soy la bonita.
784
00:39:23,631 --> 00:39:24,963
Estos son todos los cuestionarios...
785
00:39:24,995 --> 00:39:26,559
...respecto a estas mujeres que
tuvimos que examinar.
786
00:39:26,691 --> 00:39:28,228
S�lo d�jalos. Yo me encargo.
787
00:39:28,260 --> 00:39:29,897
- �En serio?
- S�, vete a casa.
788
00:39:29,929 --> 00:39:31,214
- Te quiero, gracias.
- Vete.
789
00:39:31,846 --> 00:39:35,401
Y aqu� est� el libro que
ordenaste en Langston Hughes.
790
00:39:35,834 --> 00:39:37,487
- Gracias.
- Bueno.
791
00:39:37,519 --> 00:39:39,725
- S�.
- Te ver� ma�ana por la ma�ana.
792
00:39:39,757 --> 00:39:41,115
- Nos vemos ma�ana.
- Muy bien.
793
00:39:56,177 --> 00:39:57,698
Est� bien, todav�a tengo un
poco de trabajo que hacer.
794
00:39:57,730 --> 00:39:59,073
Quiero que tomes un Uber, �de acuerdo?
795
00:39:59,105 --> 00:40:00,150
Est�s demasiado cansada para conducir.
796
00:40:01,990 --> 00:40:04,251
- Buen trabajo.
- Igualmente.
797
00:40:07,357 --> 00:40:10,183
# No s� ad�nde voy #
798
00:40:11,357 --> 00:40:16,501
# Pero no estoy sola #
799
00:40:19,067 --> 00:40:26,608
# Cerca, m�s cerca #
800
00:40:27,039 --> 00:40:31,601
# No puedes saber
lo que est� por venir #
801
00:40:35,040 --> 00:40:49,095
# Gu�ame #
802
00:40:51,051 --> 00:40:58,246
# Cuando me miras #
803
00:40:58,279 --> 00:41:04,108
# Me siento expuesta #
804
00:41:06,386 --> 00:41:13,974
# Juro que as� se siente #
805
00:41:14,199 --> 00:41:19,479
# Puedes ver a trav�s de mi alma #
59782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.