Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,132 --> 00:00:03,949
Bem-vindos ao voo 126,
2
00:00:03,950 --> 00:00:05,824
sem escalas
at� Washington, D.C.
3
00:00:05,859 --> 00:00:08,530
Estaremos celebrando
75 anos durante o voo,
4
00:00:08,535 --> 00:00:11,040
apresentando uniformes
de d�cadas passadas.
5
00:00:17,115 --> 00:00:19,015
Oi, acho que est�
no meu lugar.
6
00:00:19,017 --> 00:00:20,650
N�o, este � meu lugar.
7
00:00:20,652 --> 00:00:22,438
N�o de acordo
com o meu bilhete.
8
00:00:25,924 --> 00:00:27,657
Estou tentando ser legal aqui.
9
00:00:27,659 --> 00:00:29,792
Estarei dando um discurso
em algumas horas,
10
00:00:29,794 --> 00:00:32,956
meus p�s est�o me matando,
e eu gostaria de me sentar.
11
00:00:33,583 --> 00:00:36,704
Todo esse sal vai mat�-lo,
e saia do meu assento.
12
00:00:38,170 --> 00:00:40,303
Um pouco de ajuda aqui?
13
00:00:41,673 --> 00:00:44,409
"Enfrentando fracassos."
14
00:00:47,279 --> 00:00:49,345
"Trabalhando incansavelmente
para fazer...
15
00:00:49,347 --> 00:00:52,115
o risco e fracasso estarem
no n�cleo de quem eu sou"...
16
00:00:52,117 --> 00:00:54,317
� s�rio isso?
17
00:00:54,355 --> 00:00:56,319
Certo, meu amigo,
precisamos conversar.
18
00:00:56,321 --> 00:00:57,954
Poderia n�o...
estou tentando...
19
00:00:57,956 --> 00:01:00,723
Tenho que falar em frente
de um monte de pessoas.
20
00:01:00,725 --> 00:01:02,672
Tudo bem?
21
00:01:06,564 --> 00:01:09,022
"O medo do fracasso
nos impede...
22
00:01:09,467 --> 00:01:11,200
Garoto,
eu sou uma m�dica.
23
00:01:11,202 --> 00:01:13,102
E tenho uma inje��o
na minha bolsa.
24
00:01:13,104 --> 00:01:17,283
Uma enorme com uma agulha
bem grande.
25
00:01:20,478 --> 00:01:23,890
"O que faria se soubesse
que n�o poderia falhar?"
26
00:01:23,949 --> 00:01:26,732
Precisamos de um
m�dico na primeira classe.
27
00:01:27,419 --> 00:01:29,190
Imediatamente.
28
00:01:32,891 --> 00:01:35,118
Tem algum m�dico
no avi�o?
29
00:01:38,730 --> 00:01:41,322
H� quanto tempo
est� tossindo?
30
00:01:41,476 --> 00:01:43,778
- Duas semanas.
- Suas veias est�o distendidas.
31
00:01:43,779 --> 00:01:46,391
- O que acontece aqui?
- Sou Cirurgi� Cardiotor�cica.
32
00:01:46,392 --> 00:01:47,693
- Precisamos pousar?
- N�o!
33
00:01:47,694 --> 00:01:49,205
Preciso dar um discurso.
34
00:01:49,207 --> 00:01:51,774
Traga-me um kit m�dico
e tudo que puder ajudar.
35
00:01:51,776 --> 00:01:54,911
Ele possui flu�do ao redor
do cora��o, terei que drenar.
36
00:01:54,913 --> 00:01:57,345
Irei te salvar, mesmo voc�
tendo pego meu lugar.
37
00:01:57,380 --> 00:01:59,582
Mas sem sujar
minha roupa.
38
00:01:59,584 --> 00:02:01,851
N�o tenho
outra para vestir, entende?
39
00:02:01,853 --> 00:02:04,821
N�o se preocupe.
Fiz isso v�rias vezes.
40
00:02:04,823 --> 00:02:07,337
�culos, pegue um saco
e pe�a aos passageiros
41
00:02:07,339 --> 00:02:08,991
todos os medicamentos
que tiverem.
42
00:02:08,992 --> 00:02:11,621
Vermelha, preciso de vodka
para esterilizar as m�os.
43
00:02:11,623 --> 00:02:12,989
Anda! E...
44
00:02:12,999 --> 00:02:15,724
Bronzeada, preciso de algo
que lembre uma agulha.
45
00:02:15,759 --> 00:02:18,431
Ent�o primeira classe,
quem tem um "Cart�o Preto"?
46
00:02:19,204 --> 00:02:21,307
- Palitos, obrigada.
- Ei!
47
00:02:24,042 --> 00:02:26,075
Preciso de algo para abri-lo...
48
00:02:26,077 --> 00:02:27,590
� de tit�nio.
49
00:02:30,281 --> 00:02:31,681
Ela foi a primeira mulher
50
00:02:31,683 --> 00:02:34,150
a treinar
em Cirurgia Cardiotor�cica
51
00:02:34,152 --> 00:02:36,806
na Loyola University
Medical Center.
52
00:02:38,323 --> 00:02:40,524
A primeira mulher
a completar a especialidade
53
00:02:40,525 --> 00:02:43,025
- de transplante card�acos.
- Guardanapos.
54
00:02:43,027 --> 00:02:45,595
Ela tornou-se recentemente
Chefe de Inova��es,
55
00:02:45,597 --> 00:02:47,997
no Centro M�dico de Pesquisa
de St. Matthew's,
56
00:02:47,999 --> 00:02:50,228
em Los Angeles, Calif�rnia.
57
00:02:53,617 --> 00:02:56,506
E � com grande prazer
que apresento,
58
00:02:56,508 --> 00:02:59,141
Dra. Alexandra Panttiere.
59
00:03:03,567 --> 00:03:05,507
Heartbeat
S01E01- Pilot
60
00:03:05,508 --> 00:03:07,008
Internos
felipemartins13
61
00:03:07,009 --> 00:03:08,509
Internos
DaiMax
62
00:03:08,510 --> 00:03:10,010
Internos
Miss Piggy
63
00:03:10,011 --> 00:03:11,411
Residentes
DiiOliveira
64
00:03:11,412 --> 00:03:12,812
Residentes
DaiMax
65
00:03:12,813 --> 00:03:14,213
Residentes
Cavinha
66
00:03:14,526 --> 00:03:17,889
Cartman, gostaria de poder
ir trabalhar sem gosma.
67
00:03:19,063 --> 00:03:20,696
Pessoal,
seu pai est� aqui!
68
00:03:20,698 --> 00:03:22,598
Se querem carona
para escola, mexam-se.
69
00:03:23,868 --> 00:03:26,139
Se parece
com um milh�o de d�lares.
70
00:03:27,272 --> 00:03:31,073
Da qual, eu realmente
poderia usar US$250.
71
00:03:31,075 --> 00:03:33,829
Aquele Impala 61
vale um pre�o alto.
72
00:03:33,831 --> 00:03:36,659
Eu tenho que falar com meus
namorados investidores
73
00:03:36,661 --> 00:03:38,047
de Nova York hoje.
74
00:03:38,048 --> 00:03:39,901
- Por causa do trabalho?
- Apropriado?
75
00:03:39,902 --> 00:03:42,451
Claro, se estiver pendurada
em um poste de stripper.
76
00:03:42,453 --> 00:03:45,288
Vamos l�. Coloque
um casaco sobre o vestido,
77
00:03:45,290 --> 00:03:46,822
use um cinto de couro preto...
78
00:03:46,824 --> 00:03:49,892
E aquelas p�rolas
que sua av� te deu.
79
00:03:49,894 --> 00:03:51,727
Vou s� colocar um
casaco junto.
80
00:03:51,729 --> 00:03:54,136
Alex, ei!
81
00:03:54,467 --> 00:03:57,417
Cara. Se importa se eu
atacar seu ex rapidinho?
82
00:03:57,452 --> 00:04:00,562
Energia p�s-cir�rgica man�aca!
N�o me jogue para cima, Pierce.
83
00:04:00,563 --> 00:04:03,239
- Certo, vai.
- Cirurgia de 11 horas,
84
00:04:03,241 --> 00:04:05,341
ressec��o de tumor
acima do p�ncreas.
85
00:04:05,343 --> 00:04:07,300
14 horas hepatectomia
do l�bulo esquerdo
86
00:04:07,301 --> 00:04:08,851
com o envolvimento
da veia cava.
87
00:04:08,981 --> 00:04:11,147
E advinha quem veio
at� minha SO?
88
00:04:11,149 --> 00:04:13,297
Dr. Shane.
89
00:04:13,685 --> 00:04:15,392
Jesse?
90
00:04:16,454 --> 00:04:19,122
Quando Jesse come�ou
a trabalhar no hospital?
91
00:04:19,124 --> 00:04:21,424
Semana passada.
Ele � o novo chefe de cirurgia.
92
00:04:21,426 --> 00:04:22,792
Ainda n�o falei com ele.
93
00:04:22,794 --> 00:04:24,240
Em Harvard,
suas palestras...
94
00:04:24,246 --> 00:04:26,321
eram muito boas.
Acho que minha namorada
95
00:04:26,322 --> 00:04:29,572
- tinha uma queda por ele.
- Como toda interna.
96
00:04:29,701 --> 00:04:32,635
- Ei, m�e,
- Pessoal, ei.
97
00:04:32,637 --> 00:04:35,327
Oi, pai.
Ei, Pierce.
98
00:04:35,473 --> 00:04:37,173
- Lide com isso.
- Bom dia, m�e.
99
00:04:37,175 --> 00:04:39,775
- Sim!
- Certo, sou s� uma mem�ria.
100
00:04:39,777 --> 00:04:41,877
Fa�am seus lanches!
101
00:04:41,879 --> 00:04:44,180
Tenham um bom dia
na escola, e eu amo...
102
00:04:44,182 --> 00:04:45,881
todos voc�s.
103
00:04:45,883 --> 00:04:48,718
N�o tenho coragem
de dizer que � s�bado.
104
00:04:48,720 --> 00:04:50,953
Eu nunca tive.
105
00:04:50,955 --> 00:04:53,138
Vamos, pessoal.
Hora de se aprontar.
106
00:04:57,328 --> 00:05:00,463
Bom dia, Freida.
Est� maravilhosa hoje.
107
00:05:00,464 --> 00:05:02,448
Ainda est�o me seguindo?
108
00:05:05,069 --> 00:05:07,970
Sra. Rothberg teve
insufici�ncia renal cr�nica,
109
00:05:07,972 --> 00:05:11,377
uns dos piores casos de
nefropatia por IgA que j� vi.
110
00:05:11,412 --> 00:05:13,743
Resultando na fal�ncia
completa dos 2 rins.
111
00:05:13,745 --> 00:05:15,544
N�o fiz xixi por um ano.
112
00:05:15,546 --> 00:05:17,006
E porque aqui
� St. Matthew's,
113
00:05:17,008 --> 00:05:18,908
onde voc�s man�s
tem sorte em estagiar.
114
00:05:18,909 --> 00:05:20,217
Fui capaz de implantar
115
00:05:20,218 --> 00:05:22,985
um dos primeiros rins
artificiais na Sra. Rothberg.
116
00:05:22,987 --> 00:05:24,787
A tecnologia daqui
ir� surpreend�-los.
117
00:05:24,789 --> 00:05:27,089
Est� chutando a bunda
da doen�a renal,
118
00:05:27,091 --> 00:05:29,525
e eu estou chutando o seu
fora do hospital.
119
00:05:29,527 --> 00:05:31,794
Voc� est� livre
e liberada para ir.
120
00:05:31,796 --> 00:05:33,929
E ficar na fila
para o banheiro feminino,
121
00:05:33,931 --> 00:05:35,797
- como o resto de n�s.
- Obrigada.
122
00:05:35,800 --> 00:05:38,934
Vou sentir sua falta.
Certo, vamos l�!
123
00:05:38,936 --> 00:05:41,570
Se acham que vieram ao
St. Matthew's se especializar
124
00:05:41,572 --> 00:05:42,872
est�o enganados.
125
00:05:42,874 --> 00:05:44,933
Neste hospital, ser�o expostos
� um buffet
126
00:05:44,934 --> 00:05:47,500
de tecnologias que abrange
todas sub-especialidades.
127
00:05:47,535 --> 00:05:50,446
Tenho pacientes em neurologia,
orto, pediatria, pulmonar.
128
00:05:50,448 --> 00:05:52,648
Para estar pronto
para tudo e qualquer coisa.
129
00:05:52,650 --> 00:05:54,481
Alguma not�cia da
Sra. Agostini?
130
00:05:56,587 --> 00:06:00,423
Precisamos de uma consulta
neurol�gica no Sr. Parks.
131
00:06:00,425 --> 00:06:02,549
Vamos ter que descascar
o tumor neurog�nico
132
00:06:02,584 --> 00:06:05,249
e limpar sua espinha.
Isso ser� �pico.
133
00:06:06,064 --> 00:06:08,199
E voc� diga a aqueles
garotos
134
00:06:08,200 --> 00:06:10,605
que ir�o me deixar usar
o novo microsc�pio duplo
135
00:06:10,607 --> 00:06:13,127
de disseca��o cerebral.
Voc� viu aquilo?
136
00:06:14,873 --> 00:06:17,082
Que tal umas batata frita
com esse rebolado?
137
00:06:17,117 --> 00:06:20,524
- Vai se catar, Callahan.
- Gosto do que vejo, Panttiere.
138
00:06:22,113 --> 00:06:25,047
- Te assustei, doutor?
- Sim, olho negro.
139
00:06:25,049 --> 00:06:26,436
Desculpe.
140
00:06:26,885 --> 00:06:29,085
Vamos continuar isso
amanh�.
141
00:06:31,656 --> 00:06:33,556
Voc�s ainda est�o a�.
142
00:06:33,558 --> 00:06:35,758
Preciso falar
com minha chefe,
143
00:06:35,760 --> 00:06:37,393
Dra. Enche meu saco.
144
00:06:37,395 --> 00:06:39,416
V�o procurar outra pessoa
para idolatrar.
145
00:06:39,451 --> 00:06:41,097
Voc� n�o.
146
00:06:44,335 --> 00:06:47,002
Marty,
voc� � minha nova sombra.
147
00:06:47,004 --> 00:06:49,705
Fique por perto,
mas nunca quero te ver.
148
00:06:49,707 --> 00:06:52,991
Sempre apare�a, cale a boca
e seja transparente.
149
00:06:53,745 --> 00:06:55,745
Beni, querido.
Por favor, n�o corra...
150
00:06:55,747 --> 00:06:57,574
E a�, garoto.
151
00:06:58,416 --> 00:06:59,992
Alex.
152
00:07:02,587 --> 00:07:06,803
A fam�lia da Sra. Agostini
decidiu em doar seus �rg�os.
153
00:07:07,325 --> 00:07:09,725
Puta mer...
154
00:07:09,727 --> 00:07:12,261
� uma �tima not�cia.
Obrigada, Millicent.
155
00:07:12,263 --> 00:07:14,063
Como voc� os convenceu?
156
00:07:14,065 --> 00:07:16,632
Vou providenciar
os pap�is dos doadores.
157
00:07:16,634 --> 00:07:18,400
Vou avisar meu paciente.
158
00:07:18,602 --> 00:07:21,886
Dr. Panttiere, por favor,
n�o corra nos corredores.
159
00:07:22,039 --> 00:07:23,706
Tudo bem?
160
00:07:35,753 --> 00:07:38,719
A paciente, Deana Monroe,
tem cardiomiopatia hipertr�fica.
161
00:07:38,720 --> 00:07:40,923
e insufici�ncia card�aca
congestiva avan�ada.
162
00:07:40,925 --> 00:07:43,726
Tem 29 anos, ambos pais
morreram da mesma doen�a,
163
00:07:43,728 --> 00:07:45,594
antes de completar 40 anos.
164
00:07:45,596 --> 00:07:47,596
Preciso falar com ela
em particular,
165
00:07:47,598 --> 00:07:50,132
ent�o v� ficar
em frente de uma SO
166
00:07:50,134 --> 00:07:52,468
e aprenda a dormir
com os olhos abertos.
167
00:08:04,148 --> 00:08:06,011
E a�, tudo bem?
168
00:08:06,217 --> 00:08:08,818
Sra. Agostini foi declarada
com morte cerebral!
169
00:08:08,820 --> 00:08:10,519
N�o brinca?!
170
00:08:10,521 --> 00:08:12,855
Foi para melhor.
Ela estava sofrendo.
171
00:08:12,857 --> 00:08:15,109
Est� dizendo isso
s� para eu me sentir melhor?
172
00:08:15,110 --> 00:08:17,274
J� est�o vindo assinar
os documentos.
173
00:08:17,309 --> 00:08:18,910
Meu Deus.
Conseguimos um cora��o!
174
00:08:18,911 --> 00:08:21,412
E voc� poder� ir para D.C
ficar seus alunos, Deana.
175
00:08:21,413 --> 00:08:23,832
- Meu Deus.
- Eu te amo!
176
00:08:23,833 --> 00:08:26,093
- Podemos ficar chapadas?
- N�o!
177
00:08:29,640 --> 00:08:32,908
� real desta vez, certo?
Minha irm� vai receber?
178
00:08:32,910 --> 00:08:35,444
Porque ela tem esperado
por um bom tempo.
179
00:08:35,446 --> 00:08:38,147
Ele est� mandando
mensagens de novo.
180
00:08:38,149 --> 00:08:39,949
E ainda te enviando flores.
181
00:08:39,951 --> 00:08:42,418
Deus, voc� terminou com
ele 2 meses atr�s.
182
00:08:42,420 --> 00:08:44,687
- Ele n�o desiste.
- Nunca entendi o Thomas.
183
00:08:44,689 --> 00:08:47,756
Olha essa mensagem.
Toda po�tica.
184
00:08:47,758 --> 00:08:51,622
Voc� diz po�tica,
e eu digo doido.
185
00:08:52,630 --> 00:08:55,130
S�o dois votos para...
186
00:08:57,034 --> 00:09:00,536
N�s temos um cora��o.
Parab�ns.
187
00:09:01,739 --> 00:09:03,864
Reta final.
188
00:09:04,876 --> 00:09:07,142
- Eu te amo tanto.
- Eu tamb�m te amo.
189
00:09:10,948 --> 00:09:13,883
Jesse, Dr. Shane.
Ainda dois lugares?
190
00:09:13,885 --> 00:09:16,733
- Sim, ainda ser�o.
- Excelente.
191
00:09:22,810 --> 00:09:25,393
12 ANOS ATR�S
192
00:09:25,964 --> 00:09:28,264
Temos uma nova interna,
Millicent Silvano.
193
00:09:28,266 --> 00:09:30,432
- Conhece ela?
- N�o.
194
00:09:30,434 --> 00:09:32,735
Ent�o deveria.
O pai dela � um amigo.
195
00:09:32,737 --> 00:09:34,762
Coloque-a em um avental
e a envie ao SO.
196
00:09:34,797 --> 00:09:36,605
Sim, doutor.
197
00:09:37,575 --> 00:09:40,652
- Com licen�a, eu...
- Voc� � Millicent?
198
00:09:41,445 --> 00:09:42,912
Sim.
199
00:09:42,914 --> 00:09:45,261
V� ao SO do Dr. Shane,
urgentemente.
200
00:09:47,018 --> 00:09:48,951
Ent�o, Millicent,
201
00:09:48,953 --> 00:09:51,420
seu pai me disse
para cuidar de voc�.
202
00:09:51,422 --> 00:09:53,352
Como ele est�?
203
00:09:54,559 --> 00:09:56,592
Seu pai.
204
00:09:56,594 --> 00:09:59,028
Est� bem.
Papai est� bem.
205
00:09:59,030 --> 00:10:00,996
Ent�o voc� j� perdeu
seu sotaque.
206
00:10:00,998 --> 00:10:03,766
Levei dois semestres
para entender seu pai,
207
00:10:03,768 --> 00:10:05,801
agora falo
"Cockney" fluente.
208
00:10:05,803 --> 00:10:07,603
� um vai e volta...
209
00:10:07,605 --> 00:10:09,471
Companheiro.
210
00:10:15,279 --> 00:10:17,746
Meu Deus.
211
00:10:17,748 --> 00:10:20,407
O cora��o s� sabe bater.
212
00:10:21,352 --> 00:10:23,138
Pegue.
213
00:10:27,959 --> 00:10:30,859
� dif�cil explicar o que
est� sentindo, certo?
214
00:10:33,598 --> 00:10:35,598
Desculpe o atraso.
215
00:10:35,600 --> 00:10:37,366
Dr. Shane estava
procurando por mim?
216
00:10:37,368 --> 00:10:39,535
Eu sou Millicent Silvano.
217
00:10:43,607 --> 00:10:45,374
Voc�!
Precisamos conversar.
218
00:10:45,375 --> 00:10:48,544
Dr. Shane, eu sinto mui...
219
00:10:48,546 --> 00:10:50,012
Eu cuspi em voc�?
220
00:10:50,014 --> 00:10:51,766
- Qual � seu nome?
- Alex Panttiere.
221
00:10:51,767 --> 00:10:54,418
Assistia suas palestras
sobre cirurgia cardiotor�cica.
222
00:10:54,419 --> 00:10:57,786
- Em Harvard?
- Akron, habitualmente.
223
00:10:57,788 --> 00:11:00,856
- Escute...
- Eu sou casada com ele.
224
00:11:00,858 --> 00:11:03,192
- Quem? Max Elliot?
- Sim.
225
00:11:03,194 --> 00:11:04,793
- S�rio?
- Sim.
226
00:11:04,795 --> 00:11:06,161
As m�sicas dele s�o...
Eu sou...
227
00:11:06,163 --> 00:11:07,922
Na verdade,
estamos nos divorciando.
228
00:11:07,957 --> 00:11:09,432
Ele escreveu uma m�sica...
229
00:11:09,434 --> 00:11:11,266
"O �nico presente que
quero � voc�."
230
00:11:11,268 --> 00:11:13,035
� minha m�sica favorita.
231
00:11:13,037 --> 00:11:14,470
Ele escreveu para voc�.
232
00:11:14,472 --> 00:11:17,554
Na verdade,
para o cara ao qual me deixou.
233
00:11:19,844 --> 00:11:22,584
O que voc� fez hoje foi...
234
00:11:23,667 --> 00:11:26,915
algo que teria feito
quando eu era um interno.
235
00:11:26,917 --> 00:11:28,984
S� que nunca teria
me livrado disso.
236
00:11:29,954 --> 00:11:31,954
Da pr�xima vez
que eu estiver na SO,
237
00:11:31,956 --> 00:11:33,689
Alex Panttiere,
238
00:11:33,691 --> 00:11:36,059
n�o finja ser outra pessoa.
239
00:11:36,761 --> 00:11:39,034
Apenas entre.
240
00:11:45,837 --> 00:11:49,171
Eu realmente espero que
sejam capazes de se juntar a n�s
241
00:11:49,173 --> 00:11:52,174
para nosso evento...
aqui amanh�.
242
00:11:52,176 --> 00:11:56,712
Ser� um evento
realmente deslumbrante,
243
00:11:56,714 --> 00:11:58,413
acho que realmente
ir�o gostar.
244
00:11:59,984 --> 00:12:01,884
E por hora,
245
00:12:01,886 --> 00:12:04,653
vou deix�-los nas m�os
da nossa nova
246
00:12:04,655 --> 00:12:07,990
Chefe de Inova��es,
Dra. Alexandra Panttiere.
247
00:12:07,992 --> 00:12:10,059
N�o tire os sapatos, Alex.
248
00:12:10,061 --> 00:12:12,995
Ol�, sou o Dra. Panttiere.
249
00:12:12,997 --> 00:12:14,735
Estou em St. Matthew's
por 5 anos,
250
00:12:14,736 --> 00:12:17,339
- E sou cirurgi� cardiotor�cico.
- Cirurgi� card�aca?
251
00:12:17,340 --> 00:12:19,392
Sim, mas este � um hospital
de pesquisa,
252
00:12:19,393 --> 00:12:21,371
tenho pacientes
em cada departamento.
253
00:12:21,372 --> 00:12:23,672
O que algu�m como voc�
faz no seu tempo livre?
254
00:12:23,674 --> 00:12:26,041
Gosto de longas
caminhadas na praia,
255
00:12:26,043 --> 00:12:27,973
banhos quente com espuma...
256
00:12:28,813 --> 00:12:31,246
E o som de rachar do peito
aberto de um paciente
257
00:12:31,248 --> 00:12:33,275
como uma lagosta
logo pela manh�.
258
00:12:33,310 --> 00:12:34,650
Venham.
259
00:12:34,652 --> 00:12:37,186
Recentemente me tornei
Chefe de Inova��es,
260
00:12:37,188 --> 00:12:39,289
que significa que sou
respons�vel em trazer
261
00:12:39,291 --> 00:12:40,900
novos procedimentos
ao hospital.
262
00:12:40,903 --> 00:12:42,337
Terei uma reuni�o no Jap�o.
263
00:12:42,372 --> 00:12:44,605
Est�o usando as pr�prias
c�lulas do paciente
264
00:12:44,606 --> 00:12:46,249
e criando �rg�os
transplant�veis.
265
00:12:46,250 --> 00:12:48,764
Cora��o, f�gado, rins,
ossos... tudo.
266
00:12:48,766 --> 00:12:50,833
Eles est�o nos arrasando
em bioengenharia.
267
00:12:50,835 --> 00:12:53,402
- Eu cuspi em voc�?
- N�o, cuspiu em mim.
268
00:12:53,404 --> 00:12:55,370
Sim, eu fa�o isso.
269
00:12:55,372 --> 00:12:58,173
Certo, sou nova
neste ramo corporativo,
270
00:12:58,175 --> 00:12:59,842
mas o que eu sei � isso.
271
00:12:59,844 --> 00:13:01,401
Voc� comprou
um time de basquete
272
00:13:01,402 --> 00:13:03,180
que nem sequer foi
para os playoffs.
273
00:13:03,183 --> 00:13:05,637
Sua empresa de T.I n�o est�
nem perto do Google.
274
00:13:06,083 --> 00:13:09,051
E seu hotel de luxo em Dubai
eventualmente ir� encher...
275
00:13:09,053 --> 00:13:11,286
se o pa�s conseguir
ficar sem d�vidas.
276
00:13:11,288 --> 00:13:13,722
Mas eu tenho algo melhor
para vender, senhores.
277
00:13:13,724 --> 00:13:15,657
S�o vidas,
278
00:13:15,659 --> 00:13:18,327
um investimento de
inova��es em est�gio inicial.
279
00:13:18,329 --> 00:13:20,195
De alto risco
com alta recompensa,
280
00:13:20,197 --> 00:13:22,965
e uma chance de mudar
o mundo...
281
00:13:22,967 --> 00:13:25,134
se tiverem coragem.
282
00:13:26,912 --> 00:13:28,379
Toc, Toc...
283
00:13:28,381 --> 00:13:30,703
S�o os exames laboratoriais
que pedi?
284
00:13:32,519 --> 00:13:35,119
Creatinina em 2.5,
285
00:13:37,037 --> 00:13:39,027
numa gama de 225.
286
00:13:41,094 --> 00:13:43,427
Entendeu, Dr. Callahan?
287
00:13:48,368 --> 00:13:50,768
- Eu te amo.
- Adoro fazer isso com ele.
288
00:13:50,770 --> 00:13:52,370
� o ponto alto da minha vida.
289
00:13:52,372 --> 00:13:54,439
Os testes que pediu
nesta manh�.
290
00:13:54,441 --> 00:13:57,608
E a fam�lia da Sra. Agostini
assinou os pap�is,
291
00:13:57,610 --> 00:13:59,384
est�o prontos para operar.
292
00:13:59,419 --> 00:14:01,021
Finalmente.
� o momento perfeito.
293
00:14:01,030 --> 00:14:03,384
O �ndice card�aco da minha
paciente est� caindo.
294
00:14:03,386 --> 00:14:06,015
Vamos prepar�-la para operar.
Quem est� de plant�o?
295
00:14:06,050 --> 00:14:07,585
Bom, hoje � s�bado...
296
00:14:07,587 --> 00:14:10,021
- O qu�?
- � s�bado.
297
00:14:10,023 --> 00:14:11,815
� s�bado?
Filho da...
298
00:14:11,817 --> 00:14:13,324
Eu sei, acontece
comigo tamb�m.
299
00:14:13,326 --> 00:14:15,460
Tudo bem, veja se
Callahan pode ajudar.
300
00:14:15,462 --> 00:14:17,762
Ele � t�o nojento,
mas extremamente brilhante.
301
00:14:17,764 --> 00:14:20,398
E diga que na minha SO,
ele usa desodorante.
302
00:14:20,400 --> 00:14:22,459
Filho da...
� s�bado?
303
00:14:22,494 --> 00:14:24,235
Certo.
304
00:14:25,572 --> 00:14:28,339
- Sim, tudo bem.
- Dra. Panttiere.
305
00:14:28,341 --> 00:14:29,896
Alex.
306
00:14:34,514 --> 00:14:37,055
- Quanto tempo.
- Dez anos.
307
00:14:37,090 --> 00:14:40,251
E mais ou menos 36 dias.
308
00:14:40,253 --> 00:14:42,760
- Eu queria conversar.
- Eu tamb�m.
309
00:14:42,762 --> 00:14:44,963
Mas tenho um transplante
de cora��o, ent�o...
310
00:14:44,968 --> 00:14:47,124
Na verdade,
era disso que queria conversar.
311
00:14:47,126 --> 00:14:50,261
Seu paciente n�o vai ficar
com o cora��o da Sra. Agostini.
312
00:14:50,263 --> 00:14:52,830
O diabos que n�o vai.
313
00:14:52,832 --> 00:14:54,534
Voc� sabe que fez
um �timo trabalho
314
00:14:54,540 --> 00:14:55,926
com os investidores hoje.
315
00:14:55,961 --> 00:14:58,416
- V�o investir US$150 milh�es.
- O que isso tem...
316
00:14:58,418 --> 00:15:00,469
Um deles est� doando
a maioria dos fundos.
317
00:15:00,470 --> 00:15:01,971
Seu pai precisa do
transplante,
318
00:15:01,972 --> 00:15:04,375
mas sua paciente deu
teste positivo no Crossmath,
319
00:15:04,376 --> 00:15:06,860
e seu pai � negativo.
Ele � o melhor destino.
320
00:15:06,867 --> 00:15:09,514
Alex, a maioria das pessoas
neste hospital...
321
00:15:09,516 --> 00:15:12,400
N�o sei se lembra, mas n�o sou
como a maioria das pessoas.
322
00:15:12,403 --> 00:15:15,152
- N�o fui em faculdade de elite.
- Eu lembro.
323
00:15:16,031 --> 00:15:18,322
- Ela quem fez isso.
- Millicent?
324
00:15:18,324 --> 00:15:19,690
Pelos �ltimos 6 meses,
325
00:15:19,692 --> 00:15:21,893
ela est� em cima de mim
sobre o procedimento.
326
00:15:21,895 --> 00:15:23,855
Quando Mclntyre comandava
este lugar...
327
00:15:23,857 --> 00:15:26,008
- Era uma bagun�a.
- Mas ele deixava passar.
328
00:15:26,010 --> 00:15:28,841
E se estivesse aqui, estaria
me preparando para cirurgia.
329
00:15:31,938 --> 00:15:35,273
Minha paciente
est� morrendo.
330
00:15:35,275 --> 00:15:37,508
Eu quero este cora��o.
331
00:15:37,510 --> 00:15:39,911
Ent�o � melhor voc�
descobrir como,
332
00:15:39,913 --> 00:15:42,745
pois acabei de coloc�-lo
em um avi�o para Nova York.
333
00:15:52,525 --> 00:15:55,460
A opera��o foi um sucesso, Rick.
Voc� ficar� bem.
334
00:15:55,462 --> 00:15:57,428
Foi uma honra em v�-lo,
Dr. Harrison...
335
00:15:57,463 --> 00:15:58,771
operar.
336
00:15:58,806 --> 00:16:00,598
- Ele est� morto?
- Rick morto?
337
00:16:00,600 --> 00:16:03,330
Esse cara tinha uma massa
de 6cm no p�ncreas,
338
00:16:03,333 --> 00:16:05,810
mas j� fiz alguns desses,
portanto ele ficar� bem.
339
00:16:05,845 --> 00:16:07,238
- Obrigado.
- Ela � bonita.
340
00:16:07,240 --> 00:16:09,941
- O que aconteceu?
- Jesse roubou meu cora��o.
341
00:16:09,943 --> 00:16:13,735
Minha paciente est� esperando
3 meses pelo transplante.
342
00:16:13,980 --> 00:16:16,603
Vou para Oncologia.
Talvez algu�m morreu l�.
343
00:16:16,638 --> 00:16:18,349
N�o, calminha a�.
344
00:16:19,552 --> 00:16:21,319
Voc� vai encontrar
um cora��o.
345
00:16:21,321 --> 00:16:23,170
Sua m�e ligou hoje
de manh�.
346
00:16:23,178 --> 00:16:24,623
- Precisa retornar.
- Certo.
347
00:16:24,630 --> 00:16:26,083
Ela quer ir ao evento
conosco.
348
00:16:26,090 --> 00:16:28,098
Ela acha que George Clooney
vai estar l�.
349
00:16:28,100 --> 00:16:30,261
Eu disse que nunca vem,
ent�o ela n�o vir�.
350
00:16:30,262 --> 00:16:32,830
Mas me convidou
para jantar no domingo.
351
00:16:32,832 --> 00:16:35,733
Claro que convidou.
Minha m�e te ama.
352
00:16:35,734 --> 00:16:37,335
Mais do que sua m�e
gosta de mim.
353
00:16:37,337 --> 00:16:38,936
Minha m�e gosta de voc�.
354
00:16:38,938 --> 00:16:41,217
Ela acha que n�o sou
uma boa influ�ncia.
355
00:16:41,218 --> 00:16:43,174
- Mas voc� n�o �.
- Me deseja na sua SO?
356
00:16:43,176 --> 00:16:45,440
Sim, Callahan, assim que
encontrar um cora��o.
357
00:16:45,450 --> 00:16:48,613
- � melhor n�o estar fedendo.
- � melhor quando estou, Pants.
358
00:16:49,949 --> 00:16:51,382
Cuidado com
sua esquerda.
359
00:16:51,384 --> 00:16:53,196
Se for deste lado,
ainda pode me ver?
360
00:16:53,200 --> 00:16:54,990
Sempre posso te ver,
Callahan.
361
00:16:54,998 --> 00:16:56,563
Quer viajar este fim de semana?
362
00:16:56,570 --> 00:16:58,689
- Eu tenho os meninos.
- Traga eles.
363
00:16:58,691 --> 00:17:00,599
Vamos.
Ser� como...
364
00:17:00,634 --> 00:17:02,809
f�rias em fam�lia.
365
00:17:02,810 --> 00:17:05,261
Claro, se eu levasse minhas
coisas para sua casa,
366
00:17:05,262 --> 00:17:07,832
- ficar�amos sempre juntos.
- Isso j� n�o � bom?
367
00:17:07,834 --> 00:17:09,200
Tem todo sexo que quiser,
368
00:17:09,202 --> 00:17:11,252
e nem precisa colocar
um anel no meu dedo.
369
00:17:11,253 --> 00:17:13,170
Eu iria adorar fazer isso.
370
00:17:17,877 --> 00:17:20,811
Olha quem foi salvo
por uma �lcera g�strica.
371
00:17:23,576 --> 00:17:26,613
Vire-se, vire-se.
372
00:17:31,791 --> 00:17:35,226
- T�o lindinho.
- Fique boa logo!
373
00:17:35,228 --> 00:17:36,961
Oi, filhotinho!
374
00:17:36,963 --> 00:17:39,776
Mam�e mal pode esperar
para v�-lo.
375
00:17:39,811 --> 00:17:42,635
Oi, estamos no Skype
com o cachorro.
376
00:17:42,670 --> 00:17:44,729
Ele est� hospedado
com um dos alunos.
377
00:17:44,764 --> 00:17:46,633
- Oi, Dra. Panttiere.
- Ei, galera.
378
00:17:46,668 --> 00:17:48,650
Pessoal, preciso roub�-la
um pouquinho.
379
00:17:48,654 --> 00:17:50,875
- Tchau!
- Conversamos depois.
380
00:17:50,877 --> 00:17:52,343
� o Thomas de novo.
381
00:17:52,345 --> 00:17:54,260
- N�o precisa dele.
- Ou�a, tem algo...
382
00:17:54,295 --> 00:17:55,863
- Maggie.
- Voc� n�o o entende.
383
00:17:55,898 --> 00:17:58,858
- Gente, preciso conver...
- Ele � bipolar, mas � bonzinho.
384
00:17:58,885 --> 00:18:01,652
- Quando toma seus rem�dios.
- Ele faria tudo por mim.
385
00:18:01,654 --> 00:18:05,289
- Ele faria, e eu o entendo.
- N�o entende.
386
00:18:05,291 --> 00:18:07,485
Ele � um cara muito doce...
387
00:18:07,520 --> 00:18:10,595
- Eu sei o que vai dizer.
- Mas ele tem alguns problemas.
388
00:18:10,597 --> 00:18:13,360
O ex n�o veio visit�-la
aqui alguma vez?
389
00:18:13,366 --> 00:18:15,266
Thomas?
390
00:18:15,268 --> 00:18:17,601
Est� enjoada de novo?
Pode dar algo para ela?
391
00:18:17,603 --> 00:18:19,170
Sim,
ele n�o vai te aborrecer.
392
00:18:19,172 --> 00:18:20,604
J� volto
com os medicamentos.
393
00:18:22,675 --> 00:18:24,742
Temos um suicida!
394
00:18:27,680 --> 00:18:32,232
Thomas, sou a m�dica
de Deana, Alex Panttiere.
395
00:18:34,954 --> 00:18:36,821
A Deana
sabe que estou aqui?
396
00:18:36,823 --> 00:18:38,622
Eu assumo daqui, Panttiere.
397
00:18:38,624 --> 00:18:40,124
De jeito nenhum.
398
00:18:40,126 --> 00:18:41,926
- Sou o Dr. Hackett...
- Dr. Hack.
399
00:18:41,928 --> 00:18:45,096
- O psiquiatra do hospital.
- S� falarei com ela.
400
00:18:45,098 --> 00:18:48,286
Certo, fa�a ele descer
o mais r�pido poss�vel.
401
00:18:48,905 --> 00:18:50,770
Diga sempre que poss�vel
o nome dele.
402
00:18:50,805 --> 00:18:52,433
Estabele�a intimidade.
403
00:18:56,342 --> 00:18:57,772
Thomas?
404
00:18:57,807 --> 00:18:59,771
Deana precisa
de um novo cora��o.
405
00:18:59,778 --> 00:19:02,679
Vou encontrar um doador.
406
00:19:02,681 --> 00:19:04,715
N�o precisa.
407
00:19:07,419 --> 00:19:09,453
Isto te d� permiss�o
para usar o meu.
408
00:19:09,455 --> 00:19:11,611
Pense no que est� fazendo,
Thomas.
409
00:19:15,261 --> 00:19:17,127
Thomas, se voc� pular,
410
00:19:17,129 --> 00:19:19,396
o impacto vai esmagar
seus �rg�os,
411
00:19:19,398 --> 00:19:22,174
e n�o serei capaz de usar
seu cora��o.
412
00:19:23,569 --> 00:19:25,535
Voc� est� certa.
413
00:19:29,341 --> 00:19:31,241
Voc� est� certa.
414
00:19:33,445 --> 00:19:34,945
Meu Deus.
415
00:19:39,555 --> 00:19:42,255
Mexam-se pessoal.
Temos um doador!
416
00:19:43,056 --> 00:19:44,988
Ele me autorizou,
a usar o seu cora��o.
417
00:19:44,989 --> 00:19:47,700
- Temos coisas a considerar...
- � uma doa��o direta!
418
00:19:47,702 --> 00:19:50,036
- Sou obrigada a...
- Dois cora��es em um dia?
419
00:19:50,038 --> 00:19:52,273
- Quanto mais tirar� de mim?
- � s�rio isso?
420
00:19:52,275 --> 00:19:55,008
Arrecadei US$150 milh�es
para o hospital,
421
00:19:55,010 --> 00:19:56,367
e sabe por qu�?
422
00:19:56,369 --> 00:19:59,508
Porque voc� tem uma das �nicas
cirurgi� card�acas no mundo.
423
00:19:59,543 --> 00:20:01,715
E n�o vou dizer a
minha paciente e sua irm�
424
00:20:01,717 --> 00:20:03,283
que n�o receber�o
este cora��o!
425
00:20:03,285 --> 00:20:05,619
A raz�o que arrecadou
US$150 milh�es hoje
426
00:20:05,621 --> 00:20:07,535
� porque eu promovi
voc� a CEO
427
00:20:07,560 --> 00:20:09,813
contra as ordens do comit�
428
00:20:09,814 --> 00:20:12,259
e de quase toda chefia
de departamento daqui,
429
00:20:12,261 --> 00:20:14,925
que disse que eu estava louca
em confiar em voc�.
430
00:20:14,930 --> 00:20:17,239
Pois quando se trata
de regras e procedimentos,
431
00:20:17,240 --> 00:20:19,890
voc� s� aplica quando atende
suas necessidades, Alex.
432
00:20:19,900 --> 00:20:23,104
- O quer dizer?
- Quero que fique com o cora��o,
433
00:20:23,139 --> 00:20:25,480
mas s� vou liber�-lo
quando estiver autorizado.
434
00:20:25,482 --> 00:20:28,036
Tememos que a fam�lia de
Thomas possa nos processar,
435
00:20:28,040 --> 00:20:29,910
alegando que pod�amos
t�-lo impedido.
436
00:20:29,912 --> 00:20:32,013
Ele era bipolar
no parapeito de um pr�dio,
437
00:20:32,014 --> 00:20:33,414
com uma arma no bolso.
438
00:20:33,416 --> 00:20:35,415
Ningu�m teria o
convencido do contr�rio,
439
00:20:35,417 --> 00:20:37,270
- mas pelo menos eu tentei!
- S�rio?
440
00:20:37,273 --> 00:20:39,987
Porque voc� mudou
rapidamente.
441
00:20:39,989 --> 00:20:42,155
Parecia que a �nica
coisa que viu no telhado
442
00:20:42,156 --> 00:20:43,757
era um doador
para sua paciente.
443
00:20:43,759 --> 00:20:47,657
Espero que somente eu
tenha visto isso, Alex.
444
00:20:50,966 --> 00:20:52,502
Deana.
445
00:20:53,504 --> 00:20:56,646
Voc� n�o vai receber
o cora��o da Sra. Agostini.
446
00:21:01,177 --> 00:21:03,120
Tenho algumas not�cias.
447
00:21:03,155 --> 00:21:05,666
� sobre o Thomas.
448
00:21:17,059 --> 00:21:20,419
Voc� pega um peda�o.
Aque�a no forno,
449
00:21:20,420 --> 00:21:22,508
em 325�C,
durante 5 ou 7 minutos.
450
00:21:22,510 --> 00:21:24,630
Deve ter o suficiente
aqui para todos voc�s
451
00:21:24,637 --> 00:21:27,208
- pelo resto da semana.
- Pode ficar com os meninos?
452
00:21:27,243 --> 00:21:28,613
Preciso voltar ao hospital.
453
00:21:28,648 --> 00:21:30,003
- Claro.
- Isso � t�o bom.
454
00:21:30,005 --> 00:21:31,607
Pai, n�o encontro
meu carregador.
455
00:21:31,609 --> 00:21:33,240
- Olhou no banheiro?
- "Oi, m�e.
456
00:21:33,242 --> 00:21:36,076
Como foi seu dia? Teve
algum um paciente sangrando?"
457
00:21:36,078 --> 00:21:38,078
Gabe?
458
00:21:38,080 --> 00:21:40,371
Por que ele
� t�o estranho?
459
00:21:40,406 --> 00:21:42,063
Ele puxou isso de mim.
460
00:21:42,084 --> 00:21:44,137
Por que ele n�o pode
ser apenas normal?
461
00:21:44,253 --> 00:21:46,286
Se voc� vai para a terra
da normalidade,
462
00:21:46,288 --> 00:21:47,621
ningu�m vai estar l�.
463
00:21:47,623 --> 00:21:49,438
Tanto faz.
464
00:21:49,959 --> 00:21:52,680
Acho que dev�amos ligar ao
Dr. Stanley.
465
00:21:54,296 --> 00:21:56,630
Ele est� indo bem
com os novos rem�dios.
466
00:21:56,632 --> 00:21:58,265
Vamos deix�-lo respirar.
467
00:21:58,267 --> 00:22:00,367
Ficar de olho nele,
tudo bem?
468
00:22:04,840 --> 00:22:07,466
Bryan quer morar comigo.
469
00:22:08,477 --> 00:22:12,212
- Eu gosto do Bryan.
- Eu gosto dele tamb�m.
470
00:22:12,214 --> 00:22:15,650
E n�s est�vamos
pensando em alugar
471
00:22:15,655 --> 00:22:17,717
- a casa de praia do Pierce.
- N�o.
472
00:22:17,719 --> 00:22:20,130
- Mas ele ficou de boa...
- Eu n�o estou.
473
00:22:20,133 --> 00:22:22,589
Se quer uma casa maior,
eu te ajudo a comprar.
474
00:22:22,591 --> 00:22:24,558
Alex.
475
00:22:24,560 --> 00:22:26,690
N�o sei se notou,
mas Pierce � o cara
476
00:22:26,693 --> 00:22:28,695
que tem dormido do seu
outro lado da cama
477
00:22:28,697 --> 00:22:30,127
desde o ano passado.
478
00:22:30,162 --> 00:22:32,132
Oito meses.
479
00:22:32,134 --> 00:22:34,606
- Ele � um cara bacana.
- Um �timo cara.
480
00:22:36,138 --> 00:22:37,975
Como � trabalhar
com Jesse de novo?
481
00:22:37,978 --> 00:22:40,240
Eu n�o quero
lidar com isso agora.
482
00:22:40,242 --> 00:22:42,209
- Sei disso tamb�m.
- Ent�o, n�o vou...
483
00:22:42,211 --> 00:22:45,178
Meninos, estou indo abra��-los!
Preparem-se.
484
00:22:46,615 --> 00:22:49,683
Sabe, � poss�vel ficar
apaixonada por dois homens.
485
00:22:49,685 --> 00:22:51,283
N�o.
486
00:22:51,486 --> 00:22:53,186
Deus, eu espero que n�o.
487
00:22:53,188 --> 00:22:54,888
Internos do primeiro ano
488
00:22:54,890 --> 00:22:56,957
para o Centro Educacional
de Confer�ncia.
489
00:23:09,137 --> 00:23:10,770
Estou esperando...
490
00:23:10,772 --> 00:23:12,439
Pelo meu cora��o!
491
00:23:17,279 --> 00:23:19,246
Sabe sua enfermeira,
"Gee-Sug"?
492
00:23:19,248 --> 00:23:20,614
Ji-Sung.
493
00:23:21,793 --> 00:23:23,650
Estava pensando em
cham�-la para sair.
494
00:23:23,652 --> 00:23:25,452
Do que ela gosta?
495
00:23:25,454 --> 00:23:27,587
De voc� n�o.
496
00:23:27,589 --> 00:23:30,824
Voc� a chama de
"Ping Pan Pong" na cara dela.
497
00:23:30,826 --> 00:23:32,706
Ent�o,
ir� falar bem de mim?
498
00:23:33,341 --> 00:23:35,328
Aposto que ela faz
uma �tima massagem.
499
00:23:35,330 --> 00:23:38,865
N�o vou sair...
sem o meu cora��o!
500
00:23:46,475 --> 00:23:48,289
Isso � legal.
501
00:23:49,044 --> 00:23:51,177
Relaxar com voc�.
502
00:24:01,690 --> 00:24:03,957
Por que n�o servem
bebidas alco�licas aqui?
503
00:24:03,959 --> 00:24:05,825
Porque � um hospital.
504
00:24:05,827 --> 00:24:08,228
Ainda est� procurando
o cora��o?
505
00:24:08,230 --> 00:24:10,548
Sabe o que eu quero agora?
506
00:24:10,732 --> 00:24:13,010
- Agora? N�o...
- Quero muito.
507
00:24:13,011 --> 00:24:14,965
- N�o, minhas costas...
- E quero forte.
508
00:24:15,337 --> 00:24:18,142
Quero algo mais leve.
Voc� se empolga demais.
509
00:24:18,177 --> 00:24:20,350
Posso comer primeiro?
510
00:24:36,825 --> 00:24:38,491
Se me acertar assim
de novo,
511
00:24:38,493 --> 00:24:40,260
vou parar de
deixar voc� ganhar.
512
00:24:40,262 --> 00:24:42,395
Deus, eu n�o consigo...
513
00:24:42,397 --> 00:24:44,116
N�o consigo...
514
00:24:52,941 --> 00:24:55,246
Eu sabia que ele ia se matar.
515
00:24:56,111 --> 00:24:59,098
Millicent estava certa.
516
00:24:59,348 --> 00:25:01,281
Quando o vi no telhado,
517
00:25:01,283 --> 00:25:04,150
tudo o que vi foi um doador
perfeito para minha paciente.
518
00:25:04,152 --> 00:25:07,320
A altura certa,
o peso certo.
519
00:25:07,322 --> 00:25:09,689
Eu teria feito
a mesma coisa.
520
00:25:09,691 --> 00:25:11,324
N�o, n�o teria.
521
00:25:11,326 --> 00:25:13,793
Vou ir gritar
com uma enfermeira.
522
00:25:13,795 --> 00:25:16,396
Vem aqui.
Volta. Fica aqui.
523
00:25:16,398 --> 00:25:17,864
Fale comigo.
524
00:25:17,866 --> 00:25:19,269
Estou bem.
525
00:25:20,102 --> 00:25:22,702
Estou tentando, Alex.
Estou realmente tentando.
526
00:25:24,883 --> 00:25:27,674
N�o � geralmente a garota
que quer falar
527
00:25:27,676 --> 00:25:29,206
sobre seus sentimentos?
528
00:25:29,945 --> 00:25:31,596
Bem...
529
00:25:32,514 --> 00:25:35,915
N�o podemos continuar,
se voc� n�o se abrir.
530
00:25:38,987 --> 00:25:40,887
Eu quero me mudar.
531
00:25:42,824 --> 00:25:44,524
� por causa da minha ex?
532
00:25:44,526 --> 00:25:46,192
N�o, n�o tem nada...
533
00:25:46,194 --> 00:25:48,428
Pierce, isso foi h�
6 meses.
534
00:25:48,430 --> 00:25:49,763
Nem est�vamos namorando.
535
00:25:49,765 --> 00:25:52,090
- Mas dorm�amos juntos.
- Mas n�o namorando.
536
00:25:52,095 --> 00:25:53,964
N�o preciso relembrar
o que aconteceu.
537
00:25:53,966 --> 00:25:55,435
Sim, eu sei.
538
00:25:55,437 --> 00:25:56,868
Por que n�o?
539
00:25:58,373 --> 00:26:00,407
- Te incomoda?
- Sim.
540
00:26:00,409 --> 00:26:02,542
Quer que eu acorde
todas as manh�s e diga,
541
00:26:02,544 --> 00:26:04,744
"Querido, voc� me traiu
com sua ex?"
542
00:26:04,746 --> 00:26:07,127
Por favor, foi um erro.
Acontece.
543
00:26:08,850 --> 00:26:10,277
Eu s�...
544
00:26:18,760 --> 00:26:20,093
Deus!
545
00:26:20,095 --> 00:26:22,197
- Ela est� em fal�ncia.
- Sist�lica em 40.
546
00:26:22,199 --> 00:26:24,303
- Epinefrina!
- Seguido de bicabornado.
547
00:26:24,304 --> 00:26:25,706
Precisamos entub�-la.
548
00:26:25,708 --> 00:26:27,871
Me d� uma l�mina
Mac 3 e um tubo 7.5mm.
549
00:26:40,782 --> 00:26:42,349
Qual � o seu PTT?
550
00:26:45,645 --> 00:26:46,953
Ela parou de respirar.
551
00:26:46,955 --> 00:26:48,463
Desfibrilador!
552
00:26:49,624 --> 00:26:51,446
Carregue em 360.
553
00:26:53,195 --> 00:26:55,361
- 360.
- Afastem-se.
554
00:26:56,307 --> 00:26:59,071
- Carregue em 360.
- 360!
555
00:27:00,984 --> 00:27:02,617
Temos um pulso.
556
00:27:02,619 --> 00:27:04,018
Qual � o seu PTT?
557
00:27:04,020 --> 00:27:05,353
- 36.
- Muito baixo.
558
00:27:05,355 --> 00:27:07,822
Diga que o doador est�
liberado e me d� o cora��o.
559
00:27:07,823 --> 00:27:09,896
- Sim, doutor.
- Callahan, entube ela.
560
00:27:12,128 --> 00:27:14,529
O que est� fazendo?
561
00:27:14,531 --> 00:27:16,490
Quero fazer um
transplante heterot�pico.
562
00:27:16,525 --> 00:27:19,033
O qu�? Todos queremos.
N�o vai acontecer.
563
00:27:19,035 --> 00:27:21,102
A press�o pulmonar
est� muito elevada.
564
00:27:21,104 --> 00:27:23,655
Em um ortot�pico, o cora��o
do doador n�o resistir�.
565
00:27:23,658 --> 00:27:26,009
N�o conseguir� bombear
com este tipo de press�o.
566
00:27:26,010 --> 00:27:28,162
Eu consigo. Auxiliei
um na minha resid...
567
00:27:28,263 --> 00:27:30,815
Alex, existe quatro m�dicos
no mundo que sabem fazer
568
00:27:30,816 --> 00:27:33,581
- esta opera��o.
- Agora haver� cinco.
569
00:27:36,452 --> 00:27:38,419
12 ANOS ATR�S.
Press�o caindo.
570
00:27:38,421 --> 00:27:41,022
H� muito sangue voltando
atrav�s da suc��o, doutora.
571
00:27:41,024 --> 00:27:43,024
- Compressas.
- Bastante.
572
00:27:43,026 --> 00:27:45,526
Fio 5.0 e cola de fibrina.
573
00:27:45,528 --> 00:27:47,495
- Cola de fibrina, Dra.
- Explique-me isto.
574
00:27:47,497 --> 00:27:49,464
Estamos perdendo press�o.
575
00:27:49,466 --> 00:27:51,265
Explique-me o procedimento,
doutora.
576
00:27:51,267 --> 00:27:52,667
Isto �...
577
00:27:52,669 --> 00:27:55,303
Este � um tecido delicado.
578
00:27:55,305 --> 00:27:56,804
Eu vou...
579
00:27:56,806 --> 00:27:58,940
Quero redirecionar tudo
para veia cava,
580
00:27:58,942 --> 00:28:01,664
para aliviar a tens�o
da linha de sutura...
581
00:28:02,712 --> 00:28:05,446
Porque n�o vai aguentar.
582
00:28:05,448 --> 00:28:07,114
Vou usar pin�a
no vaso
583
00:28:07,116 --> 00:28:09,517
para reduzir a tens�o,
584
00:28:09,519 --> 00:28:12,687
assim n�o romper� mais,
e parar� o sangramento.
585
00:28:15,091 --> 00:28:18,025
Sangramento diminuiu.
Press�o subindo.
586
00:28:18,027 --> 00:28:20,483
Ainda est� aqui?
587
00:28:20,997 --> 00:28:22,797
Eu quase o matei.
588
00:28:22,799 --> 00:28:24,665
Sim, ent�o fa�a melhor.
589
00:28:28,137 --> 00:28:30,037
Voc� teria deixado
eu matar ele?
590
00:28:30,039 --> 00:28:31,839
N�o.
591
00:28:31,841 --> 00:28:34,008
Mais 30 segundos,
e teria te expulso da SO.
592
00:28:34,010 --> 00:28:35,376
Ent�o estava me testando.
593
00:28:35,378 --> 00:28:38,512
Claro. Se quer ser uma cirurgi�,
precisa ser mais indiferente.
594
00:28:38,514 --> 00:28:41,510
Indiferente ou n�o ter
capacidade alguma
595
00:28:41,519 --> 00:28:43,417
- por compaix�o?
- Isto n�o � pessoal.
596
00:28:43,419 --> 00:28:44,725
- N�o �?
- N�o.
597
00:28:44,730 --> 00:28:47,921
Voc� pediu para ensin�-la.
Voc� travou hoje.
598
00:28:49,692 --> 00:28:52,426
Por que pega no meu p�?
599
00:28:56,933 --> 00:28:59,567
Porque voc� tem
uma chance de conseguir...
600
00:29:01,904 --> 00:29:04,131
Se voc� n�o desperdi�ar.
601
00:29:08,278 --> 00:29:10,311
Vire-se.
602
00:29:11,948 --> 00:29:13,581
Por favor.
603
00:29:21,724 --> 00:29:23,424
Doutora,
precisamos conversar.
604
00:29:25,461 --> 00:29:26,994
Voc� precisa desacelerar.
605
00:29:26,996 --> 00:29:30,216
Eu n�o sou sua interna,
e voc� n�o � meu mentor.
606
00:29:30,767 --> 00:29:32,500
Eu vou fazer isso, Jesse.
607
00:29:32,502 --> 00:29:35,135
Est� tomando uma decis�o
antes do comit� ter a chance
608
00:29:35,137 --> 00:29:37,817
- de aprovar...
- Usarei pontos de canula��o.
609
00:29:37,852 --> 00:29:39,874
N�o compressas.
Voc� entendeu?
610
00:29:39,876 --> 00:29:41,909
Minha paciente n�o tem
tempo para esperar
611
00:29:41,911 --> 00:29:43,344
o comit� debater isso.
612
00:29:43,346 --> 00:29:45,553
Voc� planeja fazer isso
desde que aquele cara
613
00:29:45,554 --> 00:29:47,681
explodiu seu c�rebro.
Eu te conhe�o, Alex.
614
00:29:47,683 --> 00:29:49,550
Esperou at� agora,
pois acha que assim
615
00:29:49,552 --> 00:29:51,052
n�o conseguir�o te impedir.
616
00:29:51,054 --> 00:29:52,455
Sou chefe de cirurgia, Alex.
617
00:29:52,456 --> 00:29:54,121
N�o ir� conseguir
minha aprova��o.
618
00:29:54,123 --> 00:29:56,324
N�o estou pedindo
sua aprova��o.
619
00:29:56,326 --> 00:30:00,748
E como Chefe de Inova��es,
n�o preciso mais.
620
00:30:02,699 --> 00:30:04,498
Suponho que agora isso
� verdade.
621
00:30:05,285 --> 00:30:08,526
Estou pronta.
Mexam-se!
622
00:30:09,105 --> 00:30:11,339
Marty, preciso que fa�a algo
por mim.
623
00:30:11,341 --> 00:30:12,645
Preciso que diga a Maggie
624
00:30:12,646 --> 00:30:14,470
o que est� acontecendo
com sua irm�.
625
00:30:14,493 --> 00:30:16,177
Diga que a opera��o
levar� 8 horas
626
00:30:16,179 --> 00:30:17,983
e farei meu m�ximo
para enviar algu�m
627
00:30:17,985 --> 00:30:20,188
para deix�-la ciente de
como as coisas est�o.
628
00:30:21,360 --> 00:30:23,893
Diga que sei como �
estar sentada esperando
629
00:30:23,895 --> 00:30:25,453
para saber se est� tudo bem.
630
00:30:26,055 --> 00:30:29,056
Explique o procedimento.
� chamado...
631
00:30:29,058 --> 00:30:30,457
Transplante heterot�pico.
632
00:30:32,127 --> 00:30:34,662
O cora��o da Deana
vai permanecer dentro dela.
633
00:30:34,664 --> 00:30:37,030
Vamos implantar o cora��o
do Thomas e conect�-lo
634
00:30:37,032 --> 00:30:39,433
junto ao de Deana.
635
00:30:41,003 --> 00:30:42,503
O cora��o apenas sabe bater,
636
00:30:42,505 --> 00:30:44,427
mas �s vezes ele se esquece.
637
00:30:46,508 --> 00:30:49,309
O cora��o do Thomas vai
ensinar o de Deana a se lembrar.
638
00:30:49,311 --> 00:30:52,296
Ela ter� 2 batimentos
pelo resto de sua vida.
639
00:30:55,150 --> 00:30:56,917
Me passe, Pants.
640
00:30:56,919 --> 00:30:59,486
Nenhum cora��o � id�ntico.
641
00:30:59,488 --> 00:31:01,003
Adoro quando ela faz isso.
642
00:31:01,005 --> 00:31:04,549
- Voc� � um idiota.
- Eu quero voc�.
643
00:31:05,027 --> 00:31:07,160
Como flocos de neve,
644
00:31:07,162 --> 00:31:08,644
cada cora��o �...
645
00:31:09,531 --> 00:31:12,815
Congelado?! Como diabos
vou descongelar isso?
646
00:31:18,774 --> 00:31:22,509
Est� esterilizado.
Estou apenas aquecendo.
647
00:31:24,680 --> 00:31:27,467
Vamos colocar esse cora��o
onde ele pertence.
648
00:31:33,255 --> 00:31:36,609
A veia pulmonar esquerda
do receptor � anastomosado
649
00:31:37,527 --> 00:31:41,306
com o �trio esquerdo do doador,
atr�s do sulco interatrial.
650
00:31:44,533 --> 00:31:46,840
Eu preciso de algum jeito...
651
00:31:48,971 --> 00:31:50,514
Eu preciso...
652
00:31:51,207 --> 00:31:53,073
Preciso compensar
de algum jeito
653
00:31:53,075 --> 00:31:55,142
a diferen�a de tamanho
entre os cora��es.
654
00:31:55,144 --> 00:31:57,228
Eles t�m que se alinhar.
655
00:32:08,712 --> 00:32:10,727
Doutora?
656
00:32:11,727 --> 00:32:13,744
Fluxo de bombeamento
est�o est�veis.
657
00:32:17,400 --> 00:32:19,166
Voc� consegue, Pants.
658
00:32:27,109 --> 00:32:29,162
Certo,
me explique o procedimento.
659
00:32:30,046 --> 00:32:32,947
Eu n�o preciso.
Eu consigo...
660
00:32:32,949 --> 00:32:35,049
N�o, eu gostaria de saber
como � feito.
661
00:32:35,051 --> 00:32:37,418
Me explique o procedimento,
doutora.
662
00:32:41,357 --> 00:32:44,057
Tirarei um peda�o
para adicionar comprimento
663
00:32:44,059 --> 00:32:45,826
� linha de sutura
do �trio esquerdo,
664
00:32:45,828 --> 00:32:47,895
assim ele v�o se encaixar
perfeitamente.
665
00:32:49,999 --> 00:32:53,100
A aorta do doador
precisa ser encurtada
666
00:32:53,102 --> 00:32:56,503
na linha do tronco
braquiocef�lico.
667
00:32:56,505 --> 00:32:58,372
Posso precisar de algum...
668
00:32:58,374 --> 00:33:01,221
material de enxerto
para ligar os vasos.
669
00:33:17,259 --> 00:33:19,426
N�o est�o batendo.
670
00:33:19,428 --> 00:33:21,028
Os cora��es n�o est�o batendo.
671
00:33:21,030 --> 00:33:22,783
O procedimento
n�o est� funcionando.
672
00:33:22,785 --> 00:33:26,166
Voc� fez tudo certo,
mas sempre funciona.
673
00:33:26,168 --> 00:33:28,268
N�o acabou.
674
00:33:28,270 --> 00:33:30,905
- Corte o bombeamento!
- Entendido.
675
00:33:30,907 --> 00:33:32,284
O que est� fazendo, Pants?
676
00:33:32,285 --> 00:33:34,141
Preciso reiniciar
o cora��o do doador.
677
00:33:34,143 --> 00:33:36,377
O DAV pode sustent�-lo
durante 12 horas.
678
00:33:36,379 --> 00:33:39,013
Quando atingir dois litros
de fluxo, reinicie o DAV.
679
00:33:39,015 --> 00:33:42,950
Cinco litros,
quatro litros.
680
00:33:42,952 --> 00:33:45,452
Caindo para tr�s litros.
681
00:33:45,454 --> 00:33:47,888
Dois litros,
reiniciando o DAV.
682
00:33:47,890 --> 00:33:50,285
Estou em um litro.
683
00:33:50,960 --> 00:33:52,993
Flu�do em 500.
684
00:33:53,763 --> 00:33:56,230
- P�s internas, 50 joules.
- Cortado.
685
00:33:56,232 --> 00:33:57,542
Carregar.
686
00:34:03,406 --> 00:34:05,439
Eles s� precisam de tempo.
687
00:34:07,710 --> 00:34:10,277
Devem descobrir como bater
juntos sozinhos.
688
00:34:10,279 --> 00:34:12,496
Ela n�o sobreviver� a outro
transplante.
689
00:34:16,385 --> 00:34:17,785
Vamos, Deana.
690
00:34:17,787 --> 00:34:19,953
Beni, vou lev�-lo
para tomar caf�, est� bem?
691
00:34:19,955 --> 00:34:22,756
Assim que terminar
de falar com a Dra. Panttiere.
692
00:34:25,161 --> 00:34:26,794
Voc� executou um procedimento
693
00:34:26,796 --> 00:34:28,896
que o comit� ainda
n�o tinha aprovado.
694
00:34:28,898 --> 00:34:31,265
E nem sequer pense em pedir
desculpas.
695
00:34:31,267 --> 00:34:32,967
N�o estava pensando.
696
00:34:32,969 --> 00:34:35,490
Realizar o procedimento
foi minha decis�o de fazer.
697
00:34:35,492 --> 00:34:39,606
Nunca tinha me arrependido
de te promover, at� hoje.
698
00:34:39,608 --> 00:34:42,209
Foi longe demais
dessa vez, Alex.
699
00:34:42,211 --> 00:34:43,744
Se seu paciente morrer...
700
00:34:43,746 --> 00:34:45,748
Eu tenho seis horas
para tir�-la do DAV.
701
00:34:45,783 --> 00:34:47,147
Vamos torcer que funcione.
702
00:34:47,149 --> 00:34:49,205
E se funcionar,
ter� feito algo not�vel,
703
00:34:49,208 --> 00:34:51,520
e anti�tico.
E vai ser meu trabalho...
704
00:34:51,525 --> 00:34:53,487
Como de costume,
fazer voc� se sair bem.
705
00:34:53,489 --> 00:34:56,090
Vou lev�-la ao "Dr. Oz,"
"The Today Show,"
706
00:34:56,092 --> 00:34:57,558
"Ellen,"
"Jimmy Fallon."
707
00:34:57,560 --> 00:34:59,339
Vamos fazer
um grande marketing
708
00:34:59,374 --> 00:35:01,412
- para promover o hospital.
- Bacana.
709
00:35:01,447 --> 00:35:03,430
Se seu paciente morrer,
710
00:35:03,432 --> 00:35:05,833
o comit� vai demiti-la
na hora.
711
00:35:05,835 --> 00:35:08,602
Fiz o que era certo
para o meu paciente.
712
00:35:08,604 --> 00:35:11,038
- E faria de novo.
- Eu sei.
713
00:35:12,167 --> 00:35:15,129
Voc� era assim
quando �ramos internas.
714
00:35:15,845 --> 00:35:19,073
Olhe, Alex...
715
00:35:20,616 --> 00:35:23,308
Voc� � uma cirurgi� brilhante.
716
00:35:23,804 --> 00:35:25,620
Mas deixe-me ser clara
sobre algo.
717
00:35:25,622 --> 00:35:28,288
Se seu paciente morrer
porque realizou um procedimento
718
00:35:28,290 --> 00:35:30,157
que o comit� do hospital
n�o aprovou,
719
00:35:30,159 --> 00:35:31,859
n�o v�o simplesmente demiti-la.
720
00:35:31,961 --> 00:35:33,949
Far�o que voc�
nunca mais trabalhe.
721
00:35:33,984 --> 00:35:36,437
E n�o serei capaz
de proteg�-la dessa vez.
722
00:36:14,092 --> 00:36:16,092
Alguma mudan�a?
723
00:36:23,835 --> 00:36:26,903
V�o apresentar voc�
em 15 minutos.
724
00:36:26,905 --> 00:36:28,705
George Clooney apareceu.
725
00:36:28,707 --> 00:36:30,474
Sua m�e vai me matar.
726
00:36:33,511 --> 00:36:35,745
N�o tenho medo de compromisso.
727
00:36:36,415 --> 00:36:40,383
E � por isso que passo 36 horas
seguidas aqui.
728
00:36:40,385 --> 00:36:43,820
Perco o sono por um paciente.
Esque�o que dia da semana �.
729
00:36:43,822 --> 00:36:46,956
Mas sempre vou estar l�.
Para voc� e seus filhos.
730
00:36:50,195 --> 00:36:52,295
Eu te amo.
731
00:36:52,297 --> 00:36:54,797
� por isso que continuo
por aqui.
732
00:36:54,799 --> 00:36:56,967
E estou disposto
a dar uma pausa nas coisas
733
00:36:56,968 --> 00:36:59,169
- que n�o tem certeza.
- O que quer de mim?
734
00:36:59,170 --> 00:37:01,395
Quero que descubra o que quer.
735
00:37:01,573 --> 00:37:04,275
Desde que n�o seja uma quest�o
de quem voc� quer.
736
00:37:04,276 --> 00:37:06,745
Porque caso contr�rio,
estou fora.
737
00:37:07,446 --> 00:37:11,882
Eu vi o jeito como ele te
olhou hoje. E n�o me incomoda.
738
00:37:11,883 --> 00:37:14,097
Foi o jeito que voc� olhou
de volta.
739
00:37:19,491 --> 00:37:23,793
Ent�o, vamos deixar assim
por enquanto.
740
00:37:46,618 --> 00:37:49,619
Vamos apenas deixar assim.
741
00:38:16,515 --> 00:38:19,215
Quer ver
algo impressionante?
742
00:38:24,489 --> 00:38:28,625
Eles est�o batendo juntos
sozinhos.
743
00:38:31,363 --> 00:38:33,566
Obrigada.
744
00:38:39,571 --> 00:38:42,173
Tire-a do DAV.
745
00:38:42,174 --> 00:38:46,350
Estes dois cora��es est�o
conectados para sempre.
746
00:38:50,497 --> 00:38:54,751
N�o sei o que teria feito
sem minha irm�zinha.
747
00:39:06,764 --> 00:39:08,664
Foi bom te ver.
748
00:39:08,666 --> 00:39:11,201
Vestido bonito, Millicent.
749
00:39:11,202 --> 00:39:14,508
Adoraria peg�-lo emprestado
para o Jimmy Fallon.
750
00:39:21,112 --> 00:39:24,014
Voc� n�o entende.
751
00:39:24,015 --> 00:39:26,284
Digo, n�o o vestido, eu.
752
00:39:27,919 --> 00:39:29,785
Fico feliz que sua paciente
est� bem.
753
00:39:29,787 --> 00:39:32,456
Parab�ns. E a prop�sito,
se f�ssemos amigas,
754
00:39:32,457 --> 00:39:34,991
teria te dado o vestido
num piscar de olhos.
755
00:39:34,993 --> 00:39:36,948
Eu n�o tenho...
756
00:39:38,440 --> 00:39:41,347
Muitos amigos.
757
00:39:44,002 --> 00:39:45,924
Bem, ent�o...
758
00:39:47,038 --> 00:39:49,193
Est� perdendo.
759
00:39:51,965 --> 00:39:55,178
Minha irm� mais nova
era minha melhor amiga.
760
00:39:55,179 --> 00:39:58,748
Me lembro quando ela estava
no hospital.
761
00:39:58,750 --> 00:40:01,450
Ela era ador�vel.
762
00:40:07,851 --> 00:40:11,695
Com licen�a, sabe onde
George Clonney est� sentado?
763
00:40:11,696 --> 00:40:15,067
N�o que me importo,
� para minha m�e.
764
00:40:15,680 --> 00:40:18,265
Ele est� na mesa 103.
765
00:40:22,340 --> 00:40:24,840
N�o que eu me importe.
766
00:40:26,611 --> 00:40:29,111
Fez um �timo trabalho
l� dentro hoje, Pants.
767
00:40:29,113 --> 00:40:31,547
Tive um bom professor, Shane.
768
00:40:36,154 --> 00:40:39,118
Estava preocupado
que seria um pouco estranho
769
00:40:39,153 --> 00:40:40,756
para n�s trabalharmos juntos.
770
00:40:40,760 --> 00:40:43,794
N�o monopolizando os bons
enfermeiros cir�rgicos,
771
00:40:43,795 --> 00:40:45,995
n�o vamos ter problemas.
772
00:40:49,974 --> 00:40:52,752
Por que voc� voltou?
773
00:40:54,351 --> 00:40:56,440
Foi uma �tima oferta.
774
00:40:56,441 --> 00:41:00,209
Senhoras e senhores,
Dra. Alexandra Panttiere.
775
00:41:00,211 --> 00:41:02,919
Est�o te chamando.
776
00:41:23,243 --> 00:41:28,082
Thunder Subs/VSA Subs
Unidos em Cirurgia!
777
00:41:28,145 --> 00:41:31,170
ThunderSubs
"The Kings of Thunder"
778
00:41:31,270 --> 00:41:34,359
Legende conosco!
thundersubs.co.nr
779
00:41:34,394 --> 00:41:36,920
Curta nossa p�gina no Facebook
780
00:41:36,921 --> 00:41:39,340
ThunderSubs
781
00:41:39,375 --> 00:41:41,660
VSA
Viciados em S�ries An�nimos
59349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.