Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,318 --> 00:00:06,200
Come on. Let's get this party started.
2
00:00:13,743 --> 00:00:16,244
Do you know how rare it
is to watch a surgeon do
3
00:00:16,246 --> 00:00:20,214
a hemi-portocaval transposition
for an occluded portal vein?
4
00:00:20,216 --> 00:00:21,883
Hmm?
5
00:00:21,885 --> 00:00:24,352
That was rhetorical, Tats.
6
00:00:24,354 --> 00:00:25,653
Isolate the portal vein.
7
00:00:25,655 --> 00:00:26,954
Traction.
8
00:00:26,956 --> 00:00:29,257
Great doctors like Dr. Harrison
9
00:00:29,259 --> 00:00:32,426
have a surgical rhythm in their head.
10
00:00:32,428 --> 00:00:35,930
An unconscious synchronization
that creates an intimacy between
11
00:00:35,932 --> 00:00:38,432
your thoughts and your hands.
12
00:00:40,270 --> 00:00:41,769
Doctor, we're losing pressure.
13
00:00:44,741 --> 00:00:48,743
You see, his patient is bleeding
out before our eyes.
14
00:00:48,745 --> 00:00:51,045
Do you notice how deftly Dr. Harrison
15
00:00:51,047 --> 00:00:55,783
closes his eyes and takes complete
control over the bleed?
16
00:00:55,785 --> 00:01:00,121
As he applies just the
right amount of pressure...
17
00:01:00,123 --> 00:01:01,556
Clamp.
18
00:01:01,558 --> 00:01:04,192
And he moves in to slowly
19
00:01:04,194 --> 00:01:06,961
make a definitive repair of the vessel,
20
00:01:06,963 --> 00:01:10,631
forcing it to succumb to his will.
21
00:01:10,633 --> 00:01:14,368
His hands manipulate the cava...
22
00:01:14,370 --> 00:01:16,370
until his portal vein
23
00:01:16,372 --> 00:01:18,773
is in position to receive his lance.
24
00:01:18,775 --> 00:01:20,842
Got it.
25
00:01:23,813 --> 00:01:26,814
I'm really not afraid of
blood, except if it spurts.
26
00:01:26,816 --> 00:01:28,549
Someone pick him up.
27
00:01:28,551 --> 00:01:30,969
Yeah. Tats?
28
00:01:31,770 --> 00:01:35,432
Synced and corrected by VitoSilans
- www.Addic7ed.com -
29
00:01:35,524 --> 00:01:38,059
Need to listen! Crazy not I'm!
30
00:01:38,061 --> 00:01:39,227
I know, I know! I don't
know what you're saying.
31
00:01:39,229 --> 00:01:40,361
- Insane is this see...
- Come on!
32
00:01:40,363 --> 00:01:42,697
- Settle down!
- Me up let.
33
00:01:42,699 --> 00:01:44,065
Oh, oh, all right, all right!
34
00:01:44,067 --> 00:01:45,500
I think we're gonna
need four-point restraints!
35
00:01:45,502 --> 00:01:47,335
I got this, okay. You
think it's everything...
36
00:01:47,337 --> 00:01:49,103
Wrong, wrong, wrong, so is this.
37
00:01:49,105 --> 00:01:50,304
We're gonna figure out what's
going on with you.
38
00:01:50,306 --> 00:01:52,673
- You're staying with me, yes?
- Me to listen!
39
00:01:52,675 --> 00:01:53,674
Yes, I don't know what you're saying.
40
00:01:53,676 --> 00:01:56,110
Me to listen!
41
00:01:58,915 --> 00:02:02,083
You were on fire.
42
00:02:02,085 --> 00:02:04,185
Oh, so I guess you're
not mad at me anymore.
43
00:02:04,187 --> 00:02:08,089
You have any idea how hot you
were covered in bile and blood?
44
00:02:08,091 --> 00:02:09,891
That's what it takes to get you off.
45
00:02:09,893 --> 00:02:10,892
Oh!
46
00:02:13,296 --> 00:02:14,362
Ah, I got to go.
47
00:02:14,364 --> 00:02:15,396
Whole department is waiting for me.
48
00:02:18,067 --> 00:02:19,400
What's another five minutes?
49
00:02:19,402 --> 00:02:21,002
15.
50
00:02:21,004 --> 00:02:22,270
Mm.
51
00:02:22,272 --> 00:02:25,239
Thank you so much.
52
00:02:25,241 --> 00:02:26,274
Yeah, this, uh...
53
00:02:26,276 --> 00:02:28,876
I think, yeah, looks sound.
54
00:02:31,146 --> 00:02:32,280
So this is our new psychiatry wing.
55
00:02:33,983 --> 00:02:37,151
I would like to point out
that our psychiatric research lab
56
00:02:37,153 --> 00:02:39,587
is one of only three
cruelty-free facilities
57
00:02:39,589 --> 00:02:41,189
in the entire country.
58
00:02:41,191 --> 00:02:43,291
We have a humane animal policy
59
00:02:43,293 --> 00:02:47,628
thanks to our Chief
Innovations Officer, Dr. Panttiere.
60
00:02:47,630 --> 00:02:49,630
Mm!
61
00:03:05,681 --> 00:03:08,382
Oh! Ah!
62
00:03:10,854 --> 00:03:13,855
She's going through every department
in St. Matthew's.
63
00:03:13,857 --> 00:03:17,024
Oh, she's been pretty
incredible, actually.
64
00:03:17,026 --> 00:03:19,760
Finding ways to use them we
never even imagined possible.
65
00:03:27,303 --> 00:03:29,804
Doctors Harrison and Panttiere,
66
00:03:29,806 --> 00:03:33,474
I'll see you both in my
office when you have finished.
67
00:03:33,476 --> 00:03:37,612
Did I tell you my family
lived in the Chaoyang District?
68
00:03:37,614 --> 00:03:39,313
My father was working in Beijing.
69
00:03:39,315 --> 00:03:40,815
Um, let's grab a cup of tea.
70
00:03:47,357 --> 00:03:49,424
Dr. Shane, we haven't
finished the new status reports yet,
71
00:03:49,426 --> 00:03:50,958
but I can show you
what we have so far...
72
00:03:50,960 --> 00:03:54,362
At ease, Doctor. This
isn't an official visit.
73
00:03:54,364 --> 00:03:56,431
It's a patient visit. I'm the patient.
74
00:03:56,433 --> 00:03:58,266
PGY-4 resident nicked
me with a 15 blade.
75
00:03:58,268 --> 00:03:59,934
Hello!
76
00:03:59,936 --> 00:04:02,503
Can somebody please
just tell Dr. Panttiere
77
00:04:02,505 --> 00:04:04,539
that Max Elliot is here?
78
00:04:06,508 --> 00:04:09,076
You're Max Elliot.
79
00:04:09,078 --> 00:04:11,346
We've, uh... we've actually met before.
80
00:04:11,348 --> 00:04:14,382
Well, ages ago when Alex
Panttiere was an intern.
81
00:04:14,384 --> 00:04:16,984
You wouldn't remember, but,
um, man, I'm such a fan of yours.
82
00:04:16,986 --> 00:04:19,420
- Hi, Jesse.
- You remember my name?
83
00:04:19,422 --> 00:04:21,489
Hook me up with some pain meds,
84
00:04:21,491 --> 00:04:23,524
I will sing absolutely
anything you want me to.
85
00:04:23,526 --> 00:04:24,725
Ah!
86
00:04:24,727 --> 00:04:26,194
We're gonna have to elevate this ankle.
87
00:04:26,196 --> 00:04:28,396
- 5ccs of tramadol, thanks.
- Right away, Dr. Shane.
88
00:04:28,398 --> 00:04:29,630
Here we go.
89
00:04:31,234 --> 00:04:32,900
What'd you do to yourself?
90
00:04:32,902 --> 00:04:35,770
Just trying to keep up with
my kids on a skateboard.
91
00:04:35,772 --> 00:04:37,872
Didn't work out so well.
92
00:04:37,874 --> 00:04:41,275
Me cheat to trying was
counter behind guy the!
93
00:04:41,277 --> 00:04:44,011
Back change correct wanted I!
94
00:04:44,013 --> 00:04:45,780
- Frontal scalp...
- Nothing for me arrested!
95
00:04:45,782 --> 00:04:48,449
Frontal scalp laceration, possible
traumatic brain injury.
96
00:04:48,451 --> 00:04:50,384
- Okay, I got...
- Sit down and relax.
97
00:04:51,688 --> 00:04:54,722
I cannot believe what I
had to witness in there!
98
00:04:54,724 --> 00:04:58,092
He performed a hemi-portocaval
transposition for an occluded
99
00:04:58,094 --> 00:05:00,528
portal vein in the
middle of a liver transplant!
100
00:05:00,530 --> 00:05:01,596
Well, then by all means, you should
101
00:05:01,598 --> 00:05:03,131
be having sex in the psych ward.
102
00:05:03,133 --> 00:05:04,765
Okay, time-out, look. We
had a fight last night...
103
00:05:04,767 --> 00:05:06,167
- That wasn't a fight.
- And we just have made...
104
00:05:06,169 --> 00:05:07,335
What you did was so unprofessional!
105
00:05:07,337 --> 00:05:08,703
That wasn't a fight, Alex?
106
00:05:08,705 --> 00:05:11,772
Okay, just tell me you're
not gonna fine me again.
107
00:05:11,774 --> 00:05:14,308
Actually, no, Alex.
108
00:05:14,310 --> 00:05:17,812
I'm not gonna fine you this time.
109
00:05:17,814 --> 00:05:20,548
I've thought of
something much worse for you.
110
00:05:20,550 --> 00:05:22,049
Bring it on.
111
00:05:22,051 --> 00:05:26,988
An hour-long session for
you both, together,
112
00:05:26,990 --> 00:05:28,990
with Dr. Hackett.
113
00:05:35,598 --> 00:05:39,133
I would rather donate my entire salary.
114
00:05:39,135 --> 00:05:40,768
For the year.
115
00:05:40,770 --> 00:05:43,004
And he'll give a testicle.
116
00:05:43,006 --> 00:05:45,473
I think we need a minute.
117
00:05:45,475 --> 00:05:48,009
Yeah, Dr. Shane's looking for me?
118
00:05:50,612 --> 00:05:51,979
Man, I listened to "Back and Forth,"
119
00:05:51,981 --> 00:05:53,715
like, religiously.
120
00:05:53,717 --> 00:05:56,818
- It was...
- That album sucked so bad.
121
00:05:56,820 --> 00:05:59,420
I loved every song on it.
122
00:05:59,422 --> 00:06:01,422
You must have been on Adderall.
123
00:06:01,424 --> 00:06:03,324
I was in medical school, yeah.
124
00:06:03,326 --> 00:06:05,426
Oh, this is my mate, Evelyn Callahan.
125
00:06:05,428 --> 00:06:08,763
He did his first year at
Kerlan-Jobe Sports Clinic.
126
00:06:08,765 --> 00:06:10,798
Wow, I know you.
127
00:06:10,800 --> 00:06:12,333
You're Alex's gay husband.
128
00:06:12,335 --> 00:06:16,104
Me hurting was he! Me hurting was he!
129
00:06:16,106 --> 00:06:18,172
- What's going on?
- Stop!
130
00:06:18,174 --> 00:06:20,675
- Yes, we need somebody up here.
- No! Stop!
131
00:06:20,677 --> 00:06:23,744
Calm down, okay? He could be dangerous.
132
00:06:23,746 --> 00:06:25,012
You're dangerous.
133
00:06:25,014 --> 00:06:26,948
Hey! Don't do this!
134
00:06:26,950 --> 00:06:28,983
Someone's got to protect him.
135
00:06:36,393 --> 00:06:37,892
- Hey!
- Go, go that way!
136
00:06:45,568 --> 00:06:47,301
Hey. Where's Ji-Sung?
137
00:06:51,474 --> 00:06:53,040
Well, actually, where is everybody?
138
00:06:54,310 --> 00:06:55,643
- Hey, hey, hey!
- Put it down!
139
00:06:55,645 --> 00:06:57,311
Come on, come on, come on!
140
00:06:57,313 --> 00:06:59,147
- Wait, wait, wait.
- Sca... scared be don't.
141
00:06:59,149 --> 00:07:00,381
Put it down! Put it down!
142
00:07:00,383 --> 00:07:03,384
You hurt won't I.
143
00:07:03,386 --> 00:07:05,086
Okay it's.
144
00:07:05,088 --> 00:07:06,988
He's talking backwards.
145
00:07:06,990 --> 00:07:09,557
My sons used to do it
all the time when they...
146
00:07:09,559 --> 00:07:11,993
they didn't want me to
know what they were saying.
147
00:07:11,995 --> 00:07:13,761
It's okay.
148
00:07:17,100 --> 00:07:18,866
I need a gurney and transporters!
149
00:07:18,868 --> 00:07:20,902
Suspect is unconscious.
150
00:07:25,088 --> 00:07:28,257
We're all done, Sam, come on in.
151
00:07:28,259 --> 00:07:30,759
You're gonna bring him in here?
152
00:07:30,761 --> 00:07:32,327
- Do you want me to call security?
- No.
153
00:07:32,329 --> 00:07:34,530
- You trust him?
- I do.
154
00:07:34,532 --> 00:07:35,931
He was terrified.
155
00:07:35,933 --> 00:07:38,467
Can you imagine how
hard it must be for him?
156
00:07:42,272 --> 00:07:43,639
Park it.
157
00:07:46,109 --> 00:07:47,476
You type backwards too?
158
00:07:47,478 --> 00:07:48,811
Mm-hmm.
159
00:07:48,813 --> 00:07:52,214
Okay, you type. I'll read it forwards.
160
00:07:52,216 --> 00:07:53,549
Any dizziness?
161
00:08:00,724 --> 00:08:03,559
"No, just hungry. And
you have pretty eyes."
162
00:08:03,561 --> 00:08:04,993
Okay, thank you.
163
00:08:04,995 --> 00:08:07,329
Stay on point.
164
00:08:07,331 --> 00:08:08,831
Blurry vision? Headaches?
165
00:08:08,833 --> 00:08:10,666
Do you see flashing
lights in your peripheral vision?
166
00:08:10,668 --> 00:08:11,900
Ma'am, you cannot come in here.
167
00:08:11,902 --> 00:08:13,969
How long have you talked like this?
168
00:08:13,971 --> 00:08:16,505
- Nonsense. That's my grandson.
- Ma'am!
169
00:08:16,507 --> 00:08:18,040
Are you all right, Lovie?
170
00:08:18,042 --> 00:08:20,042
Dokey-okey I'm!
171
00:08:20,044 --> 00:08:21,877
Excuse me, ma'am, hi.
172
00:08:21,879 --> 00:08:23,545
Gwendolyn Prestwick.
173
00:08:23,547 --> 00:08:24,980
Lady, I'll arrest you.
174
00:08:24,982 --> 00:08:29,151
I have never known a man so eager
to get me into handcuffs.
175
00:08:29,153 --> 00:08:30,519
I got your text, Sam.
176
00:08:30,521 --> 00:08:31,854
I think we're fine here, thank you.
177
00:08:31,856 --> 00:08:33,255
Frustrated got I
178
00:08:33,257 --> 00:08:36,525
but situation my officer
the to explain to tried I.
179
00:08:36,527 --> 00:08:39,395
Sweet dear, I have
absolutely no bloody idea
180
00:08:39,397 --> 00:08:41,029
what the hell you just said.
181
00:08:41,031 --> 00:08:43,399
If he speaks slowly, I get most of it.
182
00:08:43,401 --> 00:08:45,667
We've got to dash, Birdy.
183
00:08:45,669 --> 00:08:47,703
I parked the car in
the emergency entrance,
184
00:08:47,705 --> 00:08:50,339
and apparently the
hospital's in a bit of an uproar.
185
00:08:50,341 --> 00:08:52,207
Fools! Don't forget your things.
186
00:08:52,209 --> 00:08:53,876
Excuse me.
187
00:08:53,878 --> 00:08:56,111
- I'm Dr. Panttiere.
- I'm sure you are.
188
00:08:56,113 --> 00:08:59,181
Sam knows he's not supposed
to speak in public.
189
00:08:59,183 --> 00:09:01,116
When you talk to people, darling,
190
00:09:01,118 --> 00:09:02,718
they think you're off your trolley.
191
00:09:02,720 --> 00:09:03,952
Yep.
192
00:09:03,954 --> 00:09:05,587
I was running a few tests on Sam.
193
00:09:05,589 --> 00:09:07,589
I would like to ask a couple questions.
194
00:09:07,591 --> 00:09:09,425
I'm sure you would.
195
00:09:09,427 --> 00:09:11,427
When Sam was three years old,
196
00:09:11,429 --> 00:09:13,062
he was in a terrible car accident.
197
00:09:13,064 --> 00:09:15,497
- His mother was killed.
- I'm so sorry.
198
00:09:15,499 --> 00:09:17,566
He was in a coma for a week.
199
00:09:17,568 --> 00:09:19,768
When he woke up, he could
only speak backwards.
200
00:09:19,770 --> 00:09:21,437
There was neurological damage?
201
00:09:21,439 --> 00:09:23,839
Brilliant.
202
00:09:23,841 --> 00:09:25,941
Your grandson passed out earlier.
203
00:09:25,943 --> 00:09:26,942
I'd like to admit him.
204
00:09:26,944 --> 00:09:28,377
I'm sure you would.
205
00:09:28,379 --> 00:09:30,245
His images are coming through.
206
00:09:30,247 --> 00:09:32,881
There's nothing you
can do about his speech.
207
00:09:32,883 --> 00:09:34,416
I think you should look at this.
208
00:09:34,418 --> 00:09:35,584
There's a spot.
209
00:09:35,586 --> 00:09:37,252
I'm very familiar with Sam's MRls.
210
00:09:37,254 --> 00:09:38,721
He's had enough of them.
211
00:09:38,723 --> 00:09:40,956
That's where he sustained permanent
damage as a result
212
00:09:40,958 --> 00:09:43,125
of the automobile
accident... I've seen it many times.
213
00:09:43,127 --> 00:09:45,260
Okay, that would explain
why his speech was affected,
214
00:09:45,262 --> 00:09:47,062
but that's not the
area I'm referring to.
215
00:09:47,064 --> 00:09:48,564
This is.
216
00:09:48,566 --> 00:09:50,532
You see that bright spot?
217
00:09:53,571 --> 00:09:55,604
Have you ever seen that on
any of his MRis before?
218
00:09:55,606 --> 00:09:58,340
No, that's new. What is it?
219
00:09:58,342 --> 00:10:00,275
Serious is it?
220
00:10:00,277 --> 00:10:02,644
Let's find out.
221
00:10:02,646 --> 00:10:04,513
Die could I?
222
00:10:04,515 --> 00:10:07,082
Not on my watch.
223
00:10:14,925 --> 00:10:16,759
"Too bad.
224
00:10:16,761 --> 00:10:19,595
I don't want to live like this anymore."
225
00:10:30,908 --> 00:10:32,975
Hey, guys, I've got Louisa's meatballs,
226
00:10:32,977 --> 00:10:34,910
salad, garlic bread...
227
00:10:34,912 --> 00:10:39,214
♪ The only present I want is you ♪
228
00:10:42,453 --> 00:10:48,290
♪ The only present
that I want is you ♪
229
00:10:49,660 --> 00:10:52,161
♪ If the skies, they fall... ♪
230
00:10:54,465 --> 00:10:55,464
Hi, baby.
231
00:10:55,466 --> 00:10:56,732
Federale's here.
232
00:10:56,734 --> 00:10:58,767
Are you all drunk?
233
00:10:58,769 --> 00:11:00,002
Mine's root beer.
234
00:11:00,004 --> 00:11:01,236
I'm on call.
235
00:11:01,238 --> 00:11:02,604
Mine is Percocet.
236
00:11:02,606 --> 00:11:05,607
I drank for all of them.
237
00:11:05,609 --> 00:11:07,443
Oh, my God, Max.
238
00:11:07,445 --> 00:11:09,511
You went skateboarding with
the boys again, really?
239
00:11:09,513 --> 00:11:10,813
- Sweetheart, sweetheart...
- Come on!
240
00:11:10,815 --> 00:11:14,750
I love these guys... so much.
241
00:11:14,752 --> 00:11:16,952
That's great.
242
00:11:16,954 --> 00:11:18,921
How bad is it?
243
00:11:18,923 --> 00:11:22,024
Just lateral ligament reconstruction.
244
00:11:22,026 --> 00:11:24,293
He'll be fine. I got to go.
245
00:11:24,295 --> 00:11:26,028
I better drive you home then, mate.
246
00:11:26,030 --> 00:11:27,463
Okay, well, I need you in on a consult
247
00:11:27,465 --> 00:11:28,998
with a new patient in the morning.
248
00:11:29,000 --> 00:11:31,533
The boy who speaks backwards?
Yeah, sure.
249
00:11:31,535 --> 00:11:33,102
Let's reschedule, make it Friday.
250
00:11:33,104 --> 00:11:35,104
- Yeah, Friday.
- What's Friday?
251
00:11:35,106 --> 00:11:37,139
- Great.
- What's Friday?
252
00:11:37,141 --> 00:11:38,607
We're, uh, we're going running.
253
00:11:38,609 --> 00:11:40,609
What? Okay, that's my robe.
254
00:11:40,611 --> 00:11:42,211
That's my robe. It's my robe.
255
00:11:42,213 --> 00:11:44,813
- It's not your... robe.
- Okay, it's your robe.
256
00:11:44,815 --> 00:11:46,448
All right, I never wanted it.
257
00:11:46,450 --> 00:11:47,683
Mwah!
258
00:11:49,420 --> 00:11:50,919
Whew. Later, dude.
259
00:11:53,124 --> 00:11:55,758
"Dude"?
260
00:12:03,200 --> 00:12:04,199
Panttiere.
261
00:12:04,201 --> 00:12:05,334
Shane.
262
00:12:05,336 --> 00:12:06,668
Looked at your patient's file.
263
00:12:06,670 --> 00:12:08,003
Seen a lot of bizarre
effects from a TBI...
264
00:12:08,005 --> 00:12:09,171
But nothing like Sam.
265
00:12:09,173 --> 00:12:10,506
- Check the database?
- I am.
266
00:12:10,508 --> 00:12:11,540
You need to find someone like that kid.
267
00:12:11,542 --> 00:12:13,042
Yeah, I will.
268
00:12:13,044 --> 00:12:14,543
Find at least one other
patient, I can authorize
269
00:12:14,545 --> 00:12:16,211
a real study, but for an isolated
case, the hospital
270
00:12:16,213 --> 00:12:17,646
- will never release the funds...
- I know.
271
00:12:17,648 --> 00:12:20,149
Why are you jogging with, uh, Pierce?
272
00:12:20,151 --> 00:12:21,150
I told him about a fire
trail that I run on.
273
00:12:21,152 --> 00:12:22,851
He wanted me to show him. Why?
274
00:12:22,853 --> 00:12:24,486
You got some sort of
arrangement where he can't hang out
275
00:12:24,488 --> 00:12:26,255
with his buddies?
276
00:12:26,257 --> 00:12:28,357
Yeah, well, until last
night you weren't his buddy.
277
00:12:28,359 --> 00:12:29,391
Ahh...
278
00:12:29,393 --> 00:12:30,659
So that's the problem.
279
00:12:30,661 --> 00:12:32,328
Well, I guess I am now.
280
00:12:32,330 --> 00:12:34,396
So just in case he needs approval,
I also invited him
281
00:12:34,398 --> 00:12:37,333
to a poker game on Tuesday.
282
00:12:37,335 --> 00:12:40,235
He doesn't need approval.
283
00:12:40,237 --> 00:12:43,505
And that's Taco Tuesday!
284
00:12:43,507 --> 00:12:45,974
Ah, just look at her. Pretty, right?
285
00:12:45,976 --> 00:12:48,544
Huh? Just came in this morning.
286
00:12:48,546 --> 00:12:50,913
I'm gonna use you at The Masters.
287
00:12:50,915 --> 00:12:52,514
Fore!
288
00:12:52,516 --> 00:12:53,982
Are you kidding, Dr. David?
289
00:12:53,984 --> 00:12:55,784
Hospital protocol!
290
00:12:57,721 --> 00:12:59,788
Uh, okay.
291
00:12:59,790 --> 00:13:02,057
Thank you, everyone, for coming.
292
00:13:02,059 --> 00:13:04,593
This is Dr. Okonjo. We
met in Kenya last month.
293
00:13:04,595 --> 00:13:05,861
- Welcome.
- Thank you.
294
00:13:05,863 --> 00:13:07,262
Nice to meet you.
295
00:13:07,264 --> 00:13:08,831
- Good to see you again.
- Good to see you.
296
00:13:08,833 --> 00:13:11,400
So this is my patient Sam. He's 24.
297
00:13:11,402 --> 00:13:13,235
He had a car accident when he was three
298
00:13:13,237 --> 00:13:15,404
and sustained permanent
damage to his Broca's center,
299
00:13:15,406 --> 00:13:16,905
which, of course, affected his speech,
300
00:13:16,907 --> 00:13:18,707
which is what causes
him to speak backwards.
301
00:13:18,709 --> 00:13:20,909
But the damage to Sam's speech
is a separate issue
302
00:13:20,911 --> 00:13:22,745
from what was
discovered on his MRI yesterday.
303
00:13:22,747 --> 00:13:24,079
A cerebral aneurysm.
304
00:13:24,081 --> 00:13:25,714
It's most likely an incidental finding.
305
00:13:25,716 --> 00:13:27,549
Yeah, I'm gonna ligate the aneurysm
306
00:13:27,551 --> 00:13:29,118
by placing a clip at the base
307
00:13:29,120 --> 00:13:31,253
since it's not amenable
to endovascular coiling.
308
00:13:31,255 --> 00:13:32,755
Well, that's standard protocol,
309
00:13:32,757 --> 00:13:35,524
but I suspect that's not why we're here.
310
00:13:35,526 --> 00:13:37,559
No, it isn't.
311
00:13:37,561 --> 00:13:40,262
Dr. Okonjo and his team have
been injecting stem cells
312
00:13:40,264 --> 00:13:42,531
into every possible
organ, including the brain.
313
00:13:42,533 --> 00:13:45,100
Yeah that's not gonna affect
your patient's aneurysm.
314
00:13:45,102 --> 00:13:46,902
No, but it could affect his speech.
315
00:13:46,904 --> 00:13:49,505
What are you proposing, Alex?
316
00:13:49,507 --> 00:13:51,206
I'm proposing we help a young man
317
00:13:51,208 --> 00:13:52,941
who doesn't want to
live like this anymore.
318
00:13:52,943 --> 00:13:55,878
We have to operate on him anyway
because of the aneurysm.
319
00:13:55,880 --> 00:13:58,213
So while we're in there, why
not take the opportunity
320
00:13:58,215 --> 00:14:01,517
to infuse stem cells
directly into the tissue
321
00:14:01,519 --> 00:14:03,585
that was damaged when
Sam had the accident?
322
00:14:03,587 --> 00:14:05,220
Because it's never been done before.
323
00:14:05,222 --> 00:14:06,922
Am I correct about that?
324
00:14:06,924 --> 00:14:09,425
Sort of.
325
00:14:09,427 --> 00:14:12,528
I have been injecting bone
marrow-derived stem cells
326
00:14:12,530 --> 00:14:14,396
into a few dozen
patients who have had brain trauma
327
00:14:14,398 --> 00:14:15,998
due to stroke.
328
00:14:16,000 --> 00:14:18,067
In the majority of cases, the patients
329
00:14:18,069 --> 00:14:20,769
have completely recovered their
motor skills and speech.
330
00:14:20,771 --> 00:14:22,838
Need I ask the next
question, Dr. Panttiere?
331
00:14:22,840 --> 00:14:24,640
Since this has never been done before,
332
00:14:24,642 --> 00:14:27,142
the long-term
repercussions are unknown.
333
00:14:27,144 --> 00:14:29,411
Brain tumors? Incapacitation?
334
00:14:29,413 --> 00:14:31,080
So if you perform this procedure,
335
00:14:31,082 --> 00:14:33,248
there's a good chance the
patient could end up
336
00:14:33,250 --> 00:14:35,284
in a vegetative state?
337
00:14:41,342 --> 00:14:44,308
This is your
jurisdiction. It's up to you.
338
00:14:44,310 --> 00:14:46,244
I have considered
finding ways for this hospital
339
00:14:46,246 --> 00:14:48,045
to become more
involved in stem cell therapy,
340
00:14:48,047 --> 00:14:49,914
and yes, the prospects are exciting.
341
00:14:49,916 --> 00:14:52,984
Just make sure that sweet
boy doesn't end up brain-dead.
342
00:14:52,986 --> 00:14:54,819
- Is that a compliment?
- It was a warning.
343
00:14:54,821 --> 00:14:56,754
Got to dot your "I"s and
cross your "T"s on this one.
344
00:14:56,756 --> 00:14:58,890
No, I've seen the
work Dr. Okonjo's doing,
345
00:14:58,892 --> 00:15:01,759
and they're on the cusp of
being able to repair entire organs.
346
00:15:01,761 --> 00:15:03,094
Lungs, livers, kidneys...
347
00:15:03,096 --> 00:15:04,762
I'm all up for tissue regeneration.
348
00:15:04,764 --> 00:15:06,797
I mean, Dr. Frankenstein was
definitely onto something.
349
00:15:06,799 --> 00:15:09,267
We can harvest a patient's own
stem cells and infuse them
350
00:15:09,269 --> 00:15:11,035
back into whatever organ is damaged,
351
00:15:11,037 --> 00:15:12,603
and they'll adapt and grow new tissue.
352
00:15:12,605 --> 00:15:14,672
If the cells take.
353
00:15:14,674 --> 00:15:16,274
You'll let me do this?
354
00:15:16,276 --> 00:15:18,543
Alex, have your patient sign
a waiver acknowledging
355
00:15:18,545 --> 00:15:21,813
he understands exactly
what can happen to him.
356
00:15:21,815 --> 00:15:24,649
It's your rodeo, dude.
357
00:15:24,651 --> 00:15:27,618
"Dude"?
358
00:15:27,620 --> 00:15:30,788
Is someone encouraging this?
359
00:15:30,790 --> 00:15:34,091
There has to be
someone out there like Sam.
360
00:15:34,093 --> 00:15:36,994
And what if they figured
out how to treat this?
361
00:15:36,996 --> 00:15:40,598
Are you afraid to try infusion therapy?
362
00:15:40,600 --> 00:15:42,967
No.
363
00:15:42,969 --> 00:15:44,802
- Would you be?
- No.
364
00:15:44,804 --> 00:15:46,504
I don't think Jesse would
let you move forward
365
00:15:46,506 --> 00:15:47,939
- if he didn't think...
- Jesse.
366
00:15:47,941 --> 00:15:50,074
Your new BFF.
367
00:15:50,076 --> 00:15:52,610
- Does that bother you?
- No.
368
00:15:52,612 --> 00:15:54,345
Because I don't want things to build up,
369
00:15:54,347 --> 00:15:56,047
then we have another fight
like we did the other night.
370
00:15:56,049 --> 00:15:59,417
That wasn't a fight, babe.
That was a loud discussion.
371
00:15:59,419 --> 00:16:01,219
- Fight... what are you...
- That was a loud discussion.
372
00:16:01,221 --> 00:16:03,054
Doctors, doctors,
373
00:16:03,056 --> 00:16:07,258
while I don't traditionally
take sessions in the cafeteria,
374
00:16:07,260 --> 00:16:11,195
this was apparently,
uh, your idea, so...
375
00:16:11,197 --> 00:16:14,232
do, uh, you feel safer with
more people around you,
376
00:16:14,234 --> 00:16:15,800
- Dr. Panttiere?
- No.
377
00:16:15,802 --> 00:16:17,101
I know how you feel about therapy.
378
00:16:17,103 --> 00:16:19,737
It's the rich man's voodoo.
379
00:16:19,739 --> 00:16:21,806
Well, perhaps we can
open your minds a little
380
00:16:21,808 --> 00:16:24,809
because we have a full
50 minutes together,
381
00:16:24,811 --> 00:16:27,311
whether we do it in one session or more.
382
00:16:27,313 --> 00:16:29,547
I've actually never
had therapy before, so...
383
00:16:29,549 --> 00:16:32,550
Then we can look at
this as an opportunity.
384
00:16:32,552 --> 00:16:34,886
Maybe the two of you would
like to discuss your relationship
385
00:16:34,888 --> 00:16:36,053
and any other
issues you'd like to work...
386
00:16:36,055 --> 00:16:37,488
We don't have any issues.
387
00:16:37,490 --> 00:16:39,970
We're gonna need more than an hour.
388
00:16:43,161 --> 00:16:47,298
Well, everything you say to
me is, of course, confidential.
389
00:16:47,300 --> 00:16:49,767
Oh, that's great, but
I have nothing to say.
390
00:16:49,769 --> 00:16:51,836
But you do seem to have a lot of anger.
391
00:16:51,838 --> 00:16:54,005
I'm not angry.
392
00:17:00,245 --> 00:17:01,913
But if you want to talk, you talk, babe.
393
00:17:01,915 --> 00:17:03,881
I'll listen.
394
00:17:11,424 --> 00:17:13,724
I, uh, got you a refill.
395
00:17:16,329 --> 00:17:17,428
Thanks.
396
00:17:17,430 --> 00:17:20,097
You're reading.
397
00:17:20,099 --> 00:17:22,867
Yeah.
398
00:17:22,869 --> 00:17:24,202
May I?
399
00:17:24,204 --> 00:17:25,937
Ooh, all right. Yeah.
400
00:17:33,012 --> 00:17:35,046
Ah, it's just all so hard!
401
00:17:35,048 --> 00:17:37,748
You give everything to your patients
and then you come home,
402
00:17:37,750 --> 00:17:40,218
and everybody wants something
from you, and yes,
403
00:17:40,220 --> 00:17:41,552
- sometimes I do go into...
- Alex.
404
00:17:41,554 --> 00:17:42,787
- My own world, but I really...
- Alex.
405
00:17:42,789 --> 00:17:44,889
- I really try to listen...
- Alex.
406
00:17:44,891 --> 00:17:47,692
Especially when my children tell
me something and all I want
407
00:17:47,694 --> 00:17:50,361
to do is space out in front of
some ridiculous reality show.
408
00:17:50,363 --> 00:17:52,396
- Have you seen that...
- Shh, shh.
409
00:17:52,398 --> 00:17:54,799
I don't know much, but I
think couples therapy works
410
00:17:54,801 --> 00:17:57,702
a little better if we both speak.
411
00:17:57,704 --> 00:18:00,838
- I'm sorry.
- Thank you.
412
00:18:00,840 --> 00:18:02,840
I know this isn't just for
me, and that you and I need
413
00:18:02,842 --> 00:18:04,876
to make time for us...
414
00:18:04,878 --> 00:18:06,644
Despite how hard it is
with the balancing act...
415
00:18:06,646 --> 00:18:10,581
you know, mother,
girlfriend, cardiothoracic surgeon.
416
00:18:10,583 --> 00:18:12,350
- And sometimes I even...
- Excuse me, I got to, uh...
417
00:18:12,352 --> 00:18:14,152
I got to... I got to
go. It's Mrs. Tanner.
418
00:18:14,154 --> 00:18:16,988
She had a complication. Excuse me.
419
00:18:21,861 --> 00:18:25,830
Whew!
420
00:18:25,832 --> 00:18:29,000
Well, that was
cathartic. Boy, do I feel better.
421
00:18:29,002 --> 00:18:32,436
Got that all off my chest. Thank you.
422
00:18:32,438 --> 00:18:37,742
Uh, Dr. Panttiere, that was two minutes.
423
00:18:37,744 --> 00:18:40,745
You owe me 48 more.
424
00:18:40,747 --> 00:18:42,880
I'll, uh... I'll see you both later.
425
00:18:44,884 --> 00:18:47,885
Oh, and Dr. Panttiere,
426
00:18:47,887 --> 00:18:49,954
you did good.
427
00:18:55,595 --> 00:18:57,595
Two minutes.
428
00:19:00,300 --> 00:19:03,568
So the chances are you've
always had this aneurysm.
429
00:19:03,570 --> 00:19:05,369
The procedure is fairly standard.
430
00:19:05,371 --> 00:19:07,605
We put a brain clip at the
base to stop it from growing.
431
00:19:07,607 --> 00:19:10,775
And then you will inject
him with these stem cells?
432
00:19:10,777 --> 00:19:12,877
Yes, it's one of
the most promising, new...
433
00:19:12,879 --> 00:19:16,047
Please, have you any idea how
many doctors have wanted
434
00:19:16,049 --> 00:19:19,817
to try out their newest
toys and procedures on my Sam?
435
00:19:19,819 --> 00:19:22,353
I understand your concerns, but...
436
00:19:22,355 --> 00:19:23,755
My grandson is not a guinea pig!
437
00:19:23,757 --> 00:19:25,656
Grandma.
438
00:19:27,693 --> 00:19:28,893
This want I.
439
00:19:28,895 --> 00:19:31,329
No. This you do not want.
440
00:19:31,331 --> 00:19:33,865
Yes.
441
00:19:33,867 --> 00:19:37,201
Decide I.
442
00:19:37,203 --> 00:19:40,071
You're right, Sam. You can decide.
443
00:19:40,073 --> 00:19:44,909
But if you go through with
this, you'll do it without me.
444
00:19:44,911 --> 00:19:47,111
I can't watch you go
through another procedure
445
00:19:47,113 --> 00:19:49,380
that will break your heart.
446
00:19:51,517 --> 00:19:53,217
I would never recommend
447
00:19:53,219 --> 00:19:55,586
to do this procedure if I
hadn't seen the results...
448
00:19:55,588 --> 00:19:58,556
that's the second time
someone's done that to me today.
449
00:19:58,558 --> 00:20:01,425
Perhaps a little self-reflection
450
00:20:01,427 --> 00:20:03,361
might illuminate why.
451
00:20:03,363 --> 00:20:06,531
Duckie, I have been
taking my grandson to doctors
452
00:20:06,533 --> 00:20:10,101
ever since the accident and
all of them have promised a cure.
453
00:20:10,103 --> 00:20:11,936
Yet here we still are.
454
00:20:11,938 --> 00:20:14,472
Just fix the
aneurysm and be done with it.
455
00:20:14,474 --> 00:20:17,241
That boy has lived his whole
life with only me to talk to.
456
00:20:17,243 --> 00:20:19,723
And look what it's done to him.
457
00:20:21,613 --> 00:20:23,981
Sam goes through these
periods of frustration.
458
00:20:23,983 --> 00:20:25,983
It's only natural.
459
00:20:25,985 --> 00:20:30,321
But he has to learn to be
strong and accept who he is.
460
00:20:30,323 --> 00:20:34,125
I wish you could cure
him, but you can't.
461
00:20:34,127 --> 00:20:38,796
And if you fill his head
with 1 ounce of false hope
462
00:20:38,798 --> 00:20:43,401
that he will speak
properly, I will rip your balls off,
463
00:20:43,403 --> 00:20:45,336
which I am confident you are hiding
464
00:20:45,338 --> 00:20:48,640
under that lab coat, darling.
465
00:20:53,813 --> 00:20:56,347
Bitch a what.
466
00:20:56,349 --> 00:20:58,116
Hey.
467
00:20:58,118 --> 00:21:00,918
You okay?
468
00:21:16,636 --> 00:21:20,671
Sam, your grandmother
feels confident that we shouldn't
469
00:21:20,673 --> 00:21:23,408
go through with this procedure.
470
00:21:23,410 --> 00:21:26,677
I think we should wait.
471
00:21:26,679 --> 00:21:28,546
Look, if we had one
other case like yours,
472
00:21:28,548 --> 00:21:30,681
I could conduct a real study.
473
00:21:30,683 --> 00:21:33,084
Just one other person could
unlock so many questions.
474
00:21:37,123 --> 00:21:40,324
"I watch people talk to
each other my whole life.
475
00:21:40,326 --> 00:21:42,660
I keep silent.
476
00:21:42,662 --> 00:21:46,531
I sit in a crowded room. I am alone.
477
00:21:46,533 --> 00:21:48,332
To talk is a gift.
478
00:21:48,334 --> 00:21:51,068
To tell someone how
you feel is a miracle.
479
00:21:51,070 --> 00:21:54,305
I don't want to be alone anymore."
480
00:22:01,548 --> 00:22:03,714
"I want what you have."
481
00:22:09,556 --> 00:22:13,291
Together this do we.
482
00:22:21,598 --> 00:22:24,033
I've found head trauma
cases where the patient
483
00:22:24,035 --> 00:22:26,535
could only speak in
numbers or they couldn't speak,
484
00:22:26,537 --> 00:22:28,170
they could sing, but no one like Sam.
485
00:22:28,172 --> 00:22:30,672
Well, you want me to check
the international database?
486
00:22:30,674 --> 00:22:32,841
Doctors, where did we leave off...
487
00:22:32,843 --> 00:22:34,977
Oh, you know what, I'm
sorry. I don't have time for this.
488
00:22:34,979 --> 00:22:36,812
I'm...
489
00:22:39,582 --> 00:22:42,384
Perhaps you'd like to
start this time, Dr. Harrison.
490
00:22:42,386 --> 00:22:45,020
And, uh, we'll all listen.
491
00:22:45,022 --> 00:22:47,256
I listen.
492
00:22:47,258 --> 00:22:48,891
Great.
493
00:22:48,893 --> 00:22:52,695
So I know I'm on the
clock, but let me just say this.
494
00:22:52,697 --> 00:22:53,796
I want us to move forward.
495
00:22:53,798 --> 00:22:55,664
We're not moving forward?
496
00:22:55,666 --> 00:22:57,633
I'm totally open to moving forward.
497
00:22:57,635 --> 00:22:59,068
How do you want to move forward?
498
00:22:59,070 --> 00:23:01,103
How... how... how do
you want to move forward?
499
00:23:01,105 --> 00:23:04,039
Let's give him a chance to respond.
500
00:23:04,041 --> 00:23:07,109
Yeah, right.
501
00:23:07,111 --> 00:23:09,645
I feel like there is
something different between us...
502
00:23:09,647 --> 00:23:12,481
Oh, you said that the other night.
503
00:23:12,483 --> 00:23:13,816
What's different?
504
00:23:13,818 --> 00:23:15,475
Listening.
505
00:23:15,714 --> 00:23:18,387
Okay, ever since I
said I wanted to move in,
506
00:23:18,389 --> 00:23:20,622
I feel like our
relationship is going backwards...
507
00:23:20,624 --> 00:23:23,225
Are you serious? Listening.
508
00:23:23,227 --> 00:23:25,494
Half my stuff is in
a drawer at your place.
509
00:23:25,496 --> 00:23:27,763
The other half is at
my place or in my car.
510
00:23:27,765 --> 00:23:29,231
- Like, I don't even know where...
- Okay, Pierce, sometimes...
511
00:23:29,233 --> 00:23:30,633
- I live anymore, Alex.
- We both get caught up
512
00:23:30,635 --> 00:23:32,568
- in our own worlds, but...
- It's so frustrating.
513
00:23:32,570 --> 00:23:35,137
I mean, come on, it's
not like you're unhappy.
514
00:23:40,310 --> 00:23:42,311
Are you unhappy?
515
00:23:45,816 --> 00:23:47,816
Sometimes.
516
00:23:55,826 --> 00:23:59,061
Huh.
517
00:23:59,063 --> 00:24:02,064
Oh, damn it. Sorry, I got to go.
518
00:24:02,066 --> 00:24:03,632
- Go.
- It's one of those weeks.
519
00:24:18,882 --> 00:24:24,787
I guess we could continue... talking.
520
00:24:24,789 --> 00:24:26,121
Since I have to.
521
00:24:36,199 --> 00:24:40,669
You and I go back a long way.
522
00:24:40,671 --> 00:24:44,073
I know you trust me.
523
00:24:44,075 --> 00:24:46,842
Yeah.
524
00:24:46,844 --> 00:24:48,909
Just don't tell anyone.
525
00:24:48,910 --> 00:24:49,724
_
526
00:24:49,725 --> 00:24:53,515
You're the intern that wants to
be a cardiothoracic surgeon?
527
00:24:53,517 --> 00:24:57,419
Yeah.
528
00:24:57,421 --> 00:25:00,689
I noticed that you and
Dr. Shane seem close.
529
00:25:02,660 --> 00:25:04,393
He whispered something in my ear.
530
00:25:05,896 --> 00:25:08,797
It was loud, so I couldn't hear.
531
00:25:08,799 --> 00:25:11,533
But I know it was important.
532
00:25:11,535 --> 00:25:14,403
Then why didn't you just
ask him what he said?
533
00:25:14,405 --> 00:25:17,273
He walks up. He looks at me.
534
00:25:17,275 --> 00:25:20,843
He practically screws me with his eyes...
535
00:25:20,845 --> 00:25:23,178
and whispers something
that I know was amazing
536
00:25:23,180 --> 00:25:25,180
in my ear, and I'm supposed to say...
537
00:25:25,182 --> 00:25:28,951
"What?"
538
00:25:28,953 --> 00:25:30,486
Thank you.
539
00:25:30,488 --> 00:25:32,021
Maybe you didn't
want to know what he said.
540
00:25:32,023 --> 00:25:34,223
Are you kidding me?
541
00:25:34,225 --> 00:25:36,525
I'm gonna have to
live the rest of my life
542
00:25:36,527 --> 00:25:38,627
never knowing what he said tonight.
543
00:25:38,629 --> 00:25:40,696
I mean, what if he said he loved me?
544
00:25:40,698 --> 00:25:43,198
What if he did?
545
00:25:43,200 --> 00:25:44,733
He still left.
546
00:25:44,735 --> 00:25:47,636
Yeah.
547
00:25:47,638 --> 00:25:51,940
So I'll never know what he said.
548
00:25:51,942 --> 00:25:54,743
But I'll live the rest
of my life wondering
549
00:25:54,745 --> 00:25:57,646
what it would be like if I did.
550
00:26:00,751 --> 00:26:02,751
I'm sorry, who are you?
551
00:26:09,759 --> 00:26:12,127
Oh, good. You're here.
552
00:26:12,129 --> 00:26:15,030
Sam was worried you wouldn't come.
553
00:26:18,134 --> 00:26:20,803
He's being prepped for
surgery, but I was hoping to check in
554
00:26:20,805 --> 00:26:24,840
with you before we started.
555
00:26:24,842 --> 00:26:28,077
He really wanted this, and
he's with the best doctors.
556
00:26:30,613 --> 00:26:34,350
I was driving the car.
557
00:26:34,352 --> 00:26:36,518
What?
558
00:26:39,523 --> 00:26:44,827
On the day of the
accident, I was driving the car
559
00:26:44,829 --> 00:26:48,697
when my daughter was
killed and Sam was hurt.
560
00:26:52,336 --> 00:26:54,336
Now you're driving, Doctor.
561
00:27:21,365 --> 00:27:24,667
Patient has a large, complex
cerebral aneurysm.
562
00:27:24,669 --> 00:27:27,369
The neck of the aneurysm is
too wide and short to clip safely,
563
00:27:27,371 --> 00:27:29,304
so we need to decompress it.
564
00:27:30,975 --> 00:27:33,509
The procedure needs to be
done using a deep hypothermic
565
00:27:33,511 --> 00:27:37,346
circulatory arrest in a bloodless field.
566
00:27:37,348 --> 00:27:39,782
So we take all of Sam's blood and put it
567
00:27:39,784 --> 00:27:43,352
in my perfusionist's venous reservoir.
568
00:27:43,354 --> 00:27:45,854
The patient is
cooled to a state that meets
569
00:27:45,856 --> 00:27:48,991
the legal and
clinical definition of death.
570
00:27:48,993 --> 00:27:53,095
The heart and the
brain are both flatlined.
571
00:27:57,735 --> 00:27:59,101
Looks good.
572
00:27:59,103 --> 00:28:01,203
Once the patient is legally dead,
573
00:28:01,205 --> 00:28:02,838
we have around 42 minutes.
574
00:28:07,979 --> 00:28:10,846
Suction, please.
575
00:28:12,850 --> 00:28:14,583
You have access to the occipital lymph.
576
00:28:14,585 --> 00:28:16,218
- Okay.
- Here we are.
577
00:28:16,220 --> 00:28:18,220
- Drill?
- Yup.
578
00:28:18,222 --> 00:28:19,688
Keep the field dry.
579
00:28:27,632 --> 00:28:28,897
Oh, my God.
580
00:28:28,899 --> 00:28:31,433
Feel that? Is that an earthquake?
581
00:28:31,435 --> 00:28:33,102
It was barely two seconds.
582
00:28:33,104 --> 00:28:35,571
Got to get used to
it, Callahan, this is LA.
583
00:28:35,573 --> 00:28:37,640
Just a little shake, rattle, and roll.
584
00:28:37,642 --> 00:28:39,808
I have to reevaluate my earthquake kit.
585
00:28:39,810 --> 00:28:41,710
I only have tequila in it.
586
00:28:41,712 --> 00:28:44,246
It was big enough to rattle my tank.
587
00:28:44,248 --> 00:28:46,649
- How much time do we have left?
- We've got 33 minutes.
588
00:28:46,651 --> 00:28:49,385
We got problems.
589
00:28:49,387 --> 00:28:51,920
My levels are going haywire.
590
00:28:51,922 --> 00:28:54,223
Losing blood here.
591
00:28:54,225 --> 00:28:56,258
What the hell? It cracked my tank.
592
00:29:04,034 --> 00:29:05,768
This is serious.
593
00:29:05,770 --> 00:29:08,270
Let's keep going.
594
00:29:08,272 --> 00:29:10,739
Okay, people, we're in Code Blue.
595
00:29:17,944 --> 00:29:19,914
Would someone
please shut off that alarm?
596
00:29:19,916 --> 00:29:21,515
Thank you.
597
00:29:21,517 --> 00:29:24,351
Call the blood bank,
please. Get me all the "O" neg
598
00:29:24,353 --> 00:29:26,120
and "A" pos blood they have, thank you.
599
00:29:26,122 --> 00:29:28,589
She's saying "please" and "thank
you," this is serious.
600
00:29:31,260 --> 00:29:33,327
Set up a blood drive if we need more.
601
00:29:33,329 --> 00:29:35,229
We keep going, people.
602
00:29:35,231 --> 00:29:37,765
Clamp the lines on your end,
603
00:29:37,767 --> 00:29:39,400
and switch out the reservoir, thank you.
604
00:29:39,402 --> 00:29:42,069
We got 27 minutes,
folks. We're on the clock.
605
00:29:42,071 --> 00:29:44,038
We need to get this
blood to the OR stat!
606
00:29:44,040 --> 00:29:45,506
I've got four donors over here,
607
00:29:45,508 --> 00:29:46,707
but I need a phlebotomist.
608
00:29:46,709 --> 00:29:48,442
Make sure it's "O" neg and "A" pos only.
609
00:29:48,444 --> 00:29:50,978
- Okay, people, make way.
- Here, I'm "A" positive.
610
00:29:50,980 --> 00:29:54,048
And I can... no, I
can take my own blood.
611
00:29:54,050 --> 00:29:55,482
I will be very gentle.
612
00:29:55,484 --> 00:29:56,684
Ugh, everyone knows
613
00:29:56,686 --> 00:29:59,353
doctors are the worst
person to take your blood.
614
00:29:59,355 --> 00:30:01,789
We're getting it to the OR now.
615
00:30:06,228 --> 00:30:07,561
Nice stick.
616
00:30:07,563 --> 00:30:09,830
I do have a nice stick.
617
00:30:11,868 --> 00:30:13,767
Six minutes on the clock.
618
00:30:13,769 --> 00:30:16,170
- Stem cells, please.
- Stem cells.
619
00:30:29,118 --> 00:30:31,352
Stem cells injected. Stitch him up.
620
00:30:31,354 --> 00:30:33,053
Okay, people, we've got to move.
621
00:30:33,055 --> 00:30:34,888
- Get that blood.
- It's coming in now.
622
00:30:37,293 --> 00:30:39,193
Here you go, Doctor.
623
00:30:39,195 --> 00:30:40,995
Here's a bag, "O" neg.
624
00:30:42,698 --> 00:30:44,131
We've got four minutes.
625
00:30:44,133 --> 00:30:46,867
We're on the clock, four minutes.
626
00:30:46,869 --> 00:30:49,136
- We have blood?
- All here.
627
00:30:49,138 --> 00:30:51,372
Roger that, all here.
628
00:30:51,374 --> 00:30:53,707
Okay, Forester, let's
bring him back to life.
629
00:30:53,709 --> 00:30:55,509
Roger that. Coming back on.
630
00:30:55,511 --> 00:30:56,877
Tell me when to start rewarming.
631
00:30:56,879 --> 00:30:58,979
Okay, rewarm.
632
00:30:58,981 --> 00:31:00,748
Rewarming.
633
00:31:00,750 --> 00:31:02,716
- Let's get him off the ice.
- Off ice.
634
00:31:02,718 --> 00:31:04,718
One minute on the clock.
635
00:31:15,731 --> 00:31:17,798
Hey.
636
00:31:23,638 --> 00:31:25,306
You okay?
637
00:31:25,308 --> 00:31:29,743
Just, uh, psyching myself
up to go check on Sam.
638
00:31:29,745 --> 00:31:30,778
You want some company?
639
00:31:30,780 --> 00:31:33,113
No, I do not want company.
640
00:31:34,783 --> 00:31:37,818
You know what else I don't want?
641
00:31:37,820 --> 00:31:42,022
You to run with
Pierce... or play poker with him.
642
00:31:42,024 --> 00:31:43,924
Is that weird?
643
00:31:43,926 --> 00:31:45,025
A little, yeah.
644
00:31:45,027 --> 00:31:46,627
I don't want to screw this up.
645
00:31:46,629 --> 00:31:48,195
No, I imagine you wouldn't.
646
00:31:48,197 --> 00:31:49,830
No, I'm with Pierce.
647
00:31:49,832 --> 00:31:51,565
I got that.
648
00:31:51,567 --> 00:31:53,934
I'm really with Pierce.
649
00:31:53,936 --> 00:31:58,939
And that actually feels so good to say.
650
00:31:58,941 --> 00:32:00,608
I know when it comes to relationships,
651
00:32:00,610 --> 00:32:02,209
I-I do everything wrong.
652
00:32:02,211 --> 00:32:03,777
I mean, I flip out,
653
00:32:03,779 --> 00:32:07,882
I create problems that aren't... real.
654
00:32:07,884 --> 00:32:10,017
I just...
655
00:32:10,019 --> 00:32:11,051
Shouldn't you be saying this to Pierce?
656
00:32:11,053 --> 00:32:13,554
No, I will.
657
00:32:13,556 --> 00:32:17,958
But I needed to say it to you.
658
00:32:17,960 --> 00:32:20,661
I guess since you came
back, I-I've wanted
659
00:32:20,663 --> 00:32:25,132
some sort of closure to...
yeah, so we can move forward.
660
00:32:25,134 --> 00:32:26,934
'Cause, you know, let's be honest.
661
00:32:26,936 --> 00:32:29,536
When you left the hospital, you
knew how I felt about you.
662
00:32:29,538 --> 00:32:32,173
And you knew how I felt about you.
663
00:32:32,175 --> 00:32:37,411
Remember what I told
you the night I left?
664
00:32:37,413 --> 00:32:39,446
I meant it.
665
00:32:45,621 --> 00:32:48,689
Ah, damn it!
666
00:33:12,013 --> 00:33:16,016
When he was little, I
used to take him traveling.
667
00:33:16,018 --> 00:33:17,852
He couldn't go to a normal school.
668
00:33:17,854 --> 00:33:20,387
He had special tutors.
669
00:33:20,389 --> 00:33:22,523
So I could take him
away whenever we both felt
670
00:33:22,525 --> 00:33:26,026
we just needed a break.
671
00:33:26,028 --> 00:33:27,528
He loved to travel to places
672
00:33:27,530 --> 00:33:29,697
where they didn't speak English...
673
00:33:29,699 --> 00:33:30,831
as long as he couldn't understand
674
00:33:30,833 --> 00:33:32,766
what they were saying...
675
00:33:32,768 --> 00:33:35,236
because then it wouldn't
matter that they couldn't understand
676
00:33:35,238 --> 00:33:39,240
what he was saying.
677
00:33:39,242 --> 00:33:41,675
He'd be like any other tourist.
678
00:33:44,580 --> 00:33:46,780
He'd feel normal.
679
00:33:51,220 --> 00:33:54,054
It wasn't your fault, Grandma.
680
00:33:56,759 --> 00:34:00,127
It wasn't your fault, Grandma.
681
00:34:27,991 --> 00:34:30,358
So then, James Franco
is gonna go to heaven,
682
00:34:30,360 --> 00:34:32,293
- so he's getting picked up...
- Just keep still for a minute.
683
00:34:32,295 --> 00:34:33,961
To heaven in this ray of
light and then he starts
684
00:34:33,963 --> 00:34:34,996
- flipping off Danny McBride.
- His heart rate is 80.
685
00:34:34,998 --> 00:34:36,698
He's much better than last week.
686
00:34:36,700 --> 00:34:38,333
So he's flipping off Danny
McBride and he gets
687
00:34:38,335 --> 00:34:39,967
- slammed back down to earth.
- Okay, stop wiggling.
688
00:34:39,969 --> 00:34:42,370
Danny McBride eats his face.
689
00:34:42,372 --> 00:34:43,805
- It's the best ending.
- I'll give you the best ending.
690
00:34:43,807 --> 00:34:46,474
You're going home tomorrow.
691
00:34:46,476 --> 00:34:48,843
I want to see you back
here in a couple of days, okay?
692
00:34:48,845 --> 00:34:53,848
If you're coming home,
Birdy, I'm going to the market.
693
00:34:53,850 --> 00:34:56,384
I'll be back later.
694
00:34:56,386 --> 00:34:58,453
Later see you!
695
00:35:08,798 --> 00:35:10,965
Mm... la...
696
00:35:10,967 --> 00:35:14,302
Later see...
697
00:35:14,304 --> 00:35:16,170
Something... happening something is?
698
00:35:16,172 --> 00:35:19,707
- Stem cells aren't taking.
- Me help!
699
00:35:19,709 --> 00:35:21,175
- Me help! Why?
- The treatment is wearing off.
700
00:35:21,177 --> 00:35:22,210
They don't always
take on the first time.
701
00:35:22,212 --> 00:35:23,745
What are you saying?
702
00:35:23,747 --> 00:35:25,413
- The treatment isn't working.
- Stop it make!
703
00:35:25,415 --> 00:35:27,148
- Stop it make! Why?
- It's okay, it's okay.
704
00:35:27,150 --> 00:35:28,883
Why? Why?
705
00:35:28,885 --> 00:35:31,052
Sam, Sammy, they don't always
take on the first...
706
00:35:31,054 --> 00:35:33,087
- Normal talk to want I!
- I understand, I understand.
707
00:35:33,089 --> 00:35:35,757
Normal talk to want... no!
708
00:35:35,759 --> 00:35:37,225
- I need help here!
- Lied you!
709
00:35:37,227 --> 00:35:38,760
Ji-Sung!
710
00:35:38,762 --> 00:35:42,530
Lied you! Lied you!
711
00:35:42,532 --> 00:35:45,366
You like talk to want I!
712
00:35:45,368 --> 00:35:48,002
You like talk to want I!
713
00:36:05,722 --> 00:36:08,389
Can I get a Black Velvet, please?
714
00:36:08,391 --> 00:36:10,258
So you escaped the hospital too?
715
00:36:10,260 --> 00:36:11,926
Ah, yeah.
716
00:36:15,532 --> 00:36:17,932
You okay?
717
00:36:17,934 --> 00:36:21,069
Is this professional?
718
00:36:21,071 --> 00:36:23,438
Personal.
719
00:36:23,440 --> 00:36:26,407
No, I'm not all right.
720
00:36:26,409 --> 00:36:28,810
To failing.
721
00:36:28,812 --> 00:36:30,678
Well, we all do that sometime.
722
00:36:30,680 --> 00:36:34,215
Oh, well, I excelled at it this time.
723
00:36:34,217 --> 00:36:36,250
I failed him.
724
00:36:36,252 --> 00:36:39,354
He feels alone.
725
00:36:39,356 --> 00:36:42,624
He just wanted me to know how
he felt and I-I didn't listen.
726
00:36:42,626 --> 00:36:45,613
I was too busy trying to
make everything okay.
727
00:36:45,792 --> 00:36:47,762
I think you did the best you
could for your patient.
728
00:36:47,764 --> 00:36:51,065
I'm not talking about my patient.
729
00:36:51,067 --> 00:36:55,136
I'm talking about Pierce.
730
00:36:55,138 --> 00:36:57,672
I'm happy to talk as
a professional, Doctor.
731
00:37:01,044 --> 00:37:03,811
I don't mind talking as friends.
732
00:37:20,763 --> 00:37:22,330
Hey.
733
00:37:22,332 --> 00:37:25,633
Hey.
734
00:37:25,635 --> 00:37:29,003
Something terrible is happening to me.
735
00:37:29,005 --> 00:37:32,740
You might want to sit for this.
736
00:37:32,742 --> 00:37:35,109
Or not, okay.
737
00:37:35,111 --> 00:37:38,146
Um...
738
00:37:40,783 --> 00:37:43,017
I think I like Callahan.
739
00:37:45,955 --> 00:37:47,355
Are you okay?
740
00:37:47,357 --> 00:37:50,191
Are you breathing? God.
741
00:37:50,193 --> 00:37:52,393
Oh! Why is this happening to me?
742
00:37:52,395 --> 00:37:57,131
I-I don't feel desperate or lonely...
743
00:37:57,133 --> 00:37:59,367
or desperate.
744
00:37:59,369 --> 00:38:01,603
I have good self-esteem. I do.
745
00:38:01,605 --> 00:38:05,340
So, why Callahan? Right?
746
00:38:05,342 --> 00:38:07,208
Can you just promise
me you'll do everything
747
00:38:07,210 --> 00:38:10,278
in your power to prevent
me from doing anything stupid,
748
00:38:10,280 --> 00:38:11,879
like going out with him?
749
00:38:11,881 --> 00:38:13,881
I'll kill him first.
750
00:38:13,883 --> 00:38:16,851
I can live with that.
751
00:38:16,853 --> 00:38:19,387
Do want to grab a burger?
752
00:38:19,389 --> 00:38:21,422
Yeah? Okay.
753
00:38:21,424 --> 00:38:23,658
It's a good talk. Every time.
754
00:38:27,831 --> 00:38:28,930
Sam.
755
00:38:28,932 --> 00:38:30,231
I think we're finished here now.
756
00:38:30,233 --> 00:38:32,400
I want you to meet
someone before you leave.
757
00:38:32,402 --> 00:38:34,836
This is Mala.
758
00:38:34,838 --> 00:38:38,873
Mala's checking into a new
study that was approved this morning.
759
00:38:38,875 --> 00:38:40,441
Interested not.
760
00:38:40,443 --> 00:38:42,877
Sam, I know that your
t reatment wore off,
761
00:38:42,879 --> 00:38:45,246
but it did work, which
means it will work again.
762
00:38:45,248 --> 00:38:48,116
You like am I.
763
00:38:48,118 --> 00:38:51,019
Common in unique very
something have I and you
764
00:38:51,021 --> 00:38:53,021
that me told Panttiere Doctor.
765
00:38:53,023 --> 00:38:56,958
Sam, you meet to happy so am I!
766
00:38:56,960 --> 00:38:59,060
Backwards talk you have long how?
767
00:38:59,062 --> 00:39:01,663
Five was I when head the on hit got I.
768
00:39:01,665 --> 00:39:03,765
"Park Jurassic" new the see you did?
769
00:39:03,767 --> 00:39:05,800
Ones other the all
like of sort was it but
770
00:39:05,802 --> 00:39:07,969
it like really I, yeah.
771
00:39:07,971 --> 00:39:09,637
"End The Is This" seen you have?
772
00:39:09,639 --> 00:39:12,640
Funny so was it Franco
James ate McBride Danny when!
773
00:39:14,477 --> 00:39:16,911
So I wanted you to meet Mala just
in case you decide you want
774
00:39:16,913 --> 00:39:19,547
to join her for the study.
775
00:39:19,549 --> 00:39:20,548
School regular?
776
00:39:20,550 --> 00:39:21,716
Are you leaving?
777
00:39:21,718 --> 00:39:25,587
No. Just moving the car.
778
00:39:25,589 --> 00:39:28,122
I parked it in the emergency entrance.
779
00:39:28,124 --> 00:39:30,725
You'd think by now they'd
know it was my spot.
780
00:39:30,727 --> 00:39:33,261
- Up you help me let.
- You thank.
781
00:39:33,263 --> 00:39:36,130
He's not alone anymore.
782
00:39:36,132 --> 00:39:38,166
Thank you.
783
00:39:38,168 --> 00:39:40,335
Not such a "bitch a what," am I?
784
00:39:42,205 --> 00:39:45,807
You met I that now
better is life my.
785
00:40:01,725 --> 00:40:03,992
All right, why don't
you... why don't you go home?
786
00:40:03,994 --> 00:40:06,594
Why don't you be with the boys?
787
00:40:06,596 --> 00:40:09,197
Hackett will be here
soon. I'll deal with him.
788
00:40:11,635 --> 00:40:14,369
You're right.
789
00:40:14,371 --> 00:40:16,304
You don't even have to tell me why.
790
00:40:16,306 --> 00:40:18,773
Just let me enjoy this.
791
00:40:21,611 --> 00:40:25,980
When you told me you
wanted to move in, I pulled away.
792
00:40:25,982 --> 00:40:27,749
Do you know why?
793
00:40:30,186 --> 00:40:32,720
No, I-I meant it.
794
00:40:32,722 --> 00:40:36,024
I don't have a clue.
795
00:40:36,026 --> 00:40:39,561
I don't want to go
backwards with you anymore.
796
00:40:43,533 --> 00:40:46,568
I want to move forward.
797
00:40:46,570 --> 00:40:49,203
I'm just not sure how to do that.
798
00:40:49,205 --> 00:40:51,773
We can figure that out together.
799
00:41:14,325 --> 00:41:19,572
Synced and corrected by VitoSilans
- www.Addic7ed.com -
58030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.