All language subtitles for Gwendoline.truly100min20sec.25fps.german

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:26,880 --> 00:03:28,469 Bibel? 2 00:03:39,480 --> 00:03:40,980 Paris! 3 00:04:04,280 --> 00:04:06,271 Hilf mir! Hilf mir! 4 00:04:19,440 --> 00:04:21,192 Bitte! 5 00:04:39,320 --> 00:04:43,029 Du! Ich werde dich töten, stoppen! Dieb! 6 00:05:10,440 --> 00:05:11,953 Fräulein! 7 00:05:15,680 --> 00:05:19,275 Fräulein ... Fräulein ... Fräulein! 8 00:05:39,840 --> 00:05:42,559 Die Wetten wurden platziert! 9 00:06:05,160 --> 00:06:06,798 Paris. 10 00:06:12,760 --> 00:06:14,260 Zwölftausend... 11 00:06:15,080 --> 00:06:17,196 Sie ist sehr schön... 12 00:06:17,360 --> 00:06:20,193 und Sie haben nicht eine Blondine. 13 00:06:28,780 --> 00:06:30,039 Dreihundert. 14 00:06:30,040 --> 00:06:31,990 Dreihundert ... und fünfzig mit dem Schuh. 15 00:06:32,280 --> 00:06:33,780 Das ist ein Bonus! 16 00:06:36,400 --> 00:06:37,479 Geh raus! 17 00:06:37,480 --> 00:06:38,980 Geh raus! 18 00:06:44,680 --> 00:06:45,679 Frage Sie... 19 00:06:45,680 --> 00:06:47,180 was sie in Yuck Yen macht! 20 00:06:52,520 --> 00:06:54,020 Sie redet nicht! 21 00:06:54,520 --> 00:06:56,020 Dummkopf! 22 00:06:56,560 --> 00:06:58,060 Wie soll sie? 23 00:07:00,640 --> 00:07:03,234 Erzählen Sie uns etwas über sich, Fräulein ... 24 00:07:04,160 --> 00:07:06,628 Wenn du Hilfe benötigst... 25 00:07:07,360 --> 00:07:08,918 Ich helfe gerne. 26 00:07:10,760 --> 00:07:12,039 Antworte! 27 00:07:12,040 --> 00:07:13,540 Dummkopf! 28 00:07:26,515 --> 00:07:28,215 Entkam von wo? 29 00:07:28,440 --> 00:07:30,192 Von einem Kloster um ihren Vater zu finden. 30 00:07:30,480 --> 00:07:31,980 Was ist ein Kloster? 31 00:07:33,280 --> 00:07:35,191 Kloster? 32 00:07:37,200 --> 00:07:41,671 „Convent: Internat, wo Mädchen von katholischen Nonnen unterrichtet werden“. 33 00:07:41,840 --> 00:07:43,340 Auf Chinesisch! 34 00:07:49,280 --> 00:07:52,317 Nett ... die Geschichte, ihren Vater zu sehen ... 35 00:07:52,680 --> 00:07:54,180 In einem Traum! 36 00:07:54,640 --> 00:07:58,189 Und mit einer Vorahnung der Gefahr in der er ist! 37 00:08:00,080 --> 00:08:01,580 Übersetzen! 38 00:08:04,520 --> 00:08:05,999 Übersetzen! 39 00:08:06,000 --> 00:08:09,390 Ich weiß nicht, wie zu sagen, ‚Vorahnung‘. 40 00:08:09,640 --> 00:08:11,140 Anfänger! 41 00:08:13,000 --> 00:08:14,500 Geh weg! 42 00:08:20,680 --> 00:08:24,593 Mal sehen, ob sie wie ein chinesisches Mädchen gemacht ist ... 43 00:09:21,960 --> 00:09:23,460 Achtung! 44 00:10:02,280 --> 00:10:04,748 Ich schere mich einen Dreck um die Sachen in den Kisten. 45 00:10:04,880 --> 00:10:07,314 Oder um den Bastard, der versucht, mich zu töten. 46 00:10:07,440 --> 00:10:10,034 Aber wenn du mich betrügst, dann werde ich sauer. 47 00:10:10,160 --> 00:10:13,118 Nun sei ein guter Junge und gin mir das Geld, dann ist alles vergessen. 48 00:10:13,240 --> 00:10:16,198 Ich bin nämlich nicht nachtragend. Beeile dich! 49 00:10:17,000 --> 00:10:19,355 Ich will deine Hand in Bewegung sehen. 50 00:10:20,320 --> 00:10:22,276 So ist es gut. 51 00:10:22,400 --> 00:10:24,550 Du verstehst mich ja, wenn du nur willst. 52 00:10:29,040 --> 00:10:31,190 Das ist für deine Personalkosten. 53 00:10:35,440 --> 00:10:37,396 Oh, Scheiße. 54 00:10:48,720 --> 00:10:50,676 Ich bin Gwendoline. 55 00:10:54,320 --> 00:10:56,470 Er schuldete mir 859$. 56 00:10:57,280 --> 00:10:59,236 Das war's. 57 00:11:44,080 --> 00:11:45,399 Schaut! In ihrer Hand! 58 00:11:45,400 --> 00:11:46,989 Sie tötete sie alle! Lauft! 59 00:11:47,815 --> 00:11:49,838 Fräulein! 60 00:11:54,920 --> 00:11:58,879 Diese dreckigen Halunken haben es gewagt, ihre Hände an dich zu legen. 61 00:11:59,000 --> 00:12:00,956 Mein Kleid ist zerrissen. 62 00:12:02,040 --> 00:12:05,749 - Das ist schrecklich. - Können Sie es reparieren? Es war von Mutter. 63 00:12:05,880 --> 00:12:08,030 Natürlich, Fräulein. 64 00:12:08,160 --> 00:12:12,153 Ich hätte Ihnen nicht zu dieser Reise verhelfen sollen. Sie wurden fast getötet. 65 00:12:12,760 --> 00:12:15,877 Ja. Er war wunderbar! 66 00:12:16,000 --> 00:12:18,639 Seine großen, blauen Augen, 67 00:12:20,040 --> 00:12:21,792 seine starken, weichen Hände ... 68 00:12:27,080 --> 00:12:30,993 - Legen Sie das Geld zurück. - Wir müssen Ihren Vater suchen. 69 00:12:31,120 --> 00:12:34,430 Wie sollen wir sonst überleben in diesem verfluchten Kaff? 70 00:12:34,560 --> 00:12:37,836 - Wir stehlen nicht! - Na gut, aber das macht es nicht leichter. 71 00:12:37,960 --> 00:12:41,430 Ihre moralischen Prinzipien werden Ihr Tod sein. Und meiner. 72 00:12:42,200 --> 00:12:43,838 Weg hier! 73 00:12:54,320 --> 00:12:55,820 Sie waren hier! 74 00:13:27,000 --> 00:13:30,709 - Beth! Beth, das ist er. - In Ordung. 75 00:13:32,040 --> 00:13:35,316 - Du wirst wieder verlieren, Willard. - Werde ich nicht. Heute Abend habe ich Glück. 76 00:13:35,440 --> 00:13:39,592 Helfen Sie uns! Sie sind hinter uns her! Sagen Sie ihnen, dass wir ihre Freunde nicht getötet haben. 77 00:13:39,720 --> 00:13:42,837 Ich helfe Leuten nicht. Alles auf sieben. 78 00:13:52,560 --> 00:13:54,437 Sieben. 79 00:13:54,560 --> 00:13:56,710 Das war's. Entschuldigen Sie mich. 80 00:13:56,840 --> 00:13:58,717 Ich habe gewonnen. 81 00:14:04,480 --> 00:14:08,837 Nur weil Yuki unwohl ist, gibt es keine Notwendigkeit, mich zu stören. Ich spiele. 82 00:14:10,440 --> 00:14:14,911 - Ich bin so dankbar. - Wegen Ihnen habe ich gerade 60$ verloren. Verziehen Sie sich. 83 00:14:15,040 --> 00:14:17,952 Sonst ... sonst stopfe ich Sie in diese Tasche. 84 00:14:19,160 --> 00:14:22,072 Wir brauchen Sie. Lassen Sie uns nicht im Stich. 85 00:14:22,200 --> 00:14:25,749 Gehen Sie nach Hause. Mama macht sich schon Sorgen. 86 00:14:25,880 --> 00:14:29,589 Dieses Kleid gehörte ihr. Sie hatte nie eine Gelegenheit es zu tragen. 87 00:14:29,720 --> 00:14:31,597 - Ja wirklich? - Das ist genug! 88 00:14:31,720 --> 00:14:37,078 Das Mädchen reiste mehr als 6.000 km in einem schmutzigen Frachtraum um ihren Vater zu finden. 89 00:14:37,200 --> 00:14:40,636 - Und was macht ihr Vater? - Er ist ein Schmetterlingssammler. 90 00:14:43,320 --> 00:14:48,030 Nun, da haben Sie Glück. Dies ist Inspektor Kataceo, der Polizeichef. 91 00:14:48,160 --> 00:14:51,835 Der? Inspektor, bitte schützen Sie uns! 92 00:14:53,280 --> 00:14:56,829 Moment, das ist genug. Hören Sie auf! Was machen Sie? 93 00:14:56,960 --> 00:15:00,635 Machen Sie einen kleinen Tanz auf der Bühne und ich werde sehen, was ich für Sie tun kann. 94 00:15:00,760 --> 00:15:02,796 Lassen Sie sie los, sonst ... 95 00:15:02,920 --> 00:15:05,878 - Oder was? - Monster! Lassen Sie mich! 96 00:15:08,400 --> 00:15:11,790 Schwarz - Sie helfen uns. Rot - Sie sehen uns nie wieder. 97 00:15:11,920 --> 00:15:13,672 Machen Sie. 98 00:15:19,400 --> 00:15:21,755 Wir haben gewonnen! 99 00:15:21,880 --> 00:15:24,189 Nehmen Sie Ihre Hände weg von mir! 100 00:15:24,320 --> 00:15:26,390 Wir haben verloren. Lass sie los. 101 00:15:27,320 --> 00:15:29,390 Ich sagte: „Wir haben verloren“. Lass sie los. 102 00:15:29,960 --> 00:15:31,916 Hier ist ein Geschenk für dich. 103 00:15:34,000 --> 00:15:35,797 Lasst uns gehen. 104 00:16:00,200 --> 00:16:03,397 Hallo, Shirku. Ich habe Gäste mitgebracht. 105 00:16:03,520 --> 00:16:07,308 Sehen Sie? Sie stören ihn gar nicht. Er hört zu. 106 00:16:07,440 --> 00:16:10,910 - Wir suchen einen Mann, der ... - Schmetterlinge sammelt. 107 00:16:11,040 --> 00:16:12,996 Ja, ich kenne ihn. 108 00:16:14,440 --> 00:16:16,795 Haben Sie ihn vor kurzem gesehen? 109 00:16:16,920 --> 00:16:20,151 Er wollte, dass ich mit ihm auf seine Entdeckungsreise gehen. 110 00:16:20,280 --> 00:16:23,795 Ich sagte ihm, dass er sich in Gefahr bringt. 111 00:16:24,000 --> 00:16:29,836 Es war wie ein Gespräch über Syphilis mit einer Jungfrau. 112 00:16:30,800 --> 00:16:35,999 Er ging um sein Leben für einige beschissene kleine Schmetterlinge zu riskieren. 113 00:16:36,960 --> 00:16:38,951 Aber er hat ihnen sein Leben gewidmet. 114 00:16:39,080 --> 00:16:42,311 Wenn er diesen Schmetterling findet, würde er nach ihm benannt werden ... 115 00:16:42,440 --> 00:16:45,352 Ich weiß, ich weiß. 116 00:16:45,520 --> 00:16:49,991 Ich werde Ihnen sagen, wo Sie dieses gesuchte Insekt ohne Namen finden. 117 00:16:50,120 --> 00:16:53,237 Dies ist Ost-Katiwan. 118 00:16:53,360 --> 00:16:55,316 - Wir sind in Yuk Yen... - Yuk Yen. 119 00:16:55,440 --> 00:16:57,715 - Danach kommen Dschungel und Sümpfe ... - Sümpfe. 120 00:16:57,840 --> 00:16:59,876 - dann kommt der Fluss Chu Chi Yu ... - Chu Chi Yu. 121 00:17:00,000 --> 00:17:03,834 auf dem sieht man manchmal sehr mysteriöse Dschunken. 122 00:17:05,720 --> 00:17:07,790 Und dann kommt Nichts. 123 00:17:07,920 --> 00:17:12,675 Die Yek Yeik. All dies ist die Yek Yeik. 124 00:17:13,560 --> 00:17:18,236 Dies ist eine große Karte des Yek Yeik. 125 00:17:18,360 --> 00:17:20,749 Darauf ist nichts gezeichnet. 126 00:17:20,920 --> 00:17:24,879 Nur ein paar Kringel ins Nirgendwo 127 00:17:25,000 --> 00:17:28,436 um Sie wissen zu lassen, dass Sie verloren sind. 128 00:17:29,080 --> 00:17:31,674 Niemand ist jemals dorthin gegangen. 129 00:17:33,600 --> 00:17:36,160 Niemand ist jemals dorthin gegangen 130 00:17:36,280 --> 00:17:38,919 und niemand wird jemals zurückkehren. 131 00:17:42,440 --> 00:17:45,796 Manchmal weht ein Wind aus dem Süden. 132 00:17:45,920 --> 00:17:50,152 Es ist die Kalibidu, eine übernatürliche Kraft. 133 00:17:50,880 --> 00:17:52,996 Dieser Wind ist tödlich. 134 00:17:53,800 --> 00:17:55,756 Es tut mir wirklich Leid, dass sich Ihr Schmetterling ... 135 00:17:55,880 --> 00:17:59,236 die Yek Yeik Wüste zum Leben ausgesucht hat. 136 00:17:59,360 --> 00:18:02,352 In der Yek Yeik, gibt es dort einen riesigen Riss im Boden ... 137 00:18:02,480 --> 00:18:05,153 mit Explosionen, die die Erde erschüttern? 138 00:18:05,280 --> 00:18:07,874 So sagen die Leute. 139 00:18:09,000 --> 00:18:11,070 Aber das ist nur eine Legende, 140 00:18:11,200 --> 00:18:13,953 die Legende von Pikaho. 141 00:18:14,080 --> 00:18:16,674 Das ist, was ich in meinem Traum sah. 142 00:18:16,800 --> 00:18:20,031 - Ich muss da hingehen. - Gute Reise, Fräulein. 143 00:18:21,120 --> 00:18:26,353 Das letzte Mal, als ich Ihren Vater sah, war er in Tacoma. 144 00:18:27,520 --> 00:18:29,750 Gut. Bringen Sie uns nach Tacoma. 145 00:18:29,880 --> 00:18:33,190 Was? Auf keinen Fall. Es tut mir leid. 146 00:18:33,320 --> 00:18:35,959 - Tschau, Shirku. - Ciao. 147 00:18:38,160 --> 00:18:39,660 Du bist verhaftet. 148 00:18:39,720 --> 00:18:43,110 Wir haben Spuren des Virus gefunden, der Yuki getötet hat. 149 00:18:43,240 --> 00:18:46,198 Und die Mädchen haben keine Pässe. 150 00:18:46,320 --> 00:18:48,276 - Oh! - Vorsichtig! 151 00:18:52,440 --> 00:18:56,718 - Also bist du schlecht drauf? - Ich habe einen leichten Schmerz in der Wange. 152 00:19:22,800 --> 00:19:26,952 Hey? Haben Sie Angst, Ihre starken, weichen Hände schmutzig zu machen? 153 00:19:29,440 --> 00:19:31,351 Vielen Dank. 154 00:19:34,080 --> 00:19:36,548 So viel zu Ihren schönen Worten. 155 00:19:42,880 --> 00:19:45,030 Lassen Sie sie los! 156 00:19:45,160 --> 00:19:48,709 Es reicht mit dem Blödsinn! 157 00:19:52,440 --> 00:19:54,476 Loslassen! 158 00:19:55,200 --> 00:19:57,395 Worauf warten Sie? 159 00:19:57,560 --> 00:19:59,869 Warum schreien Sie nicht? 160 00:20:00,000 --> 00:20:02,673 - Mehr! - Schlagen Sie mich! Verteidigen Sie sich! 161 00:20:02,800 --> 00:20:05,792 - Mehr! - Mehr? Schreien Sie, um Himmels Willen! 162 00:20:06,920 --> 00:20:08,672 Blöde Kuh! 163 00:20:38,000 --> 00:20:39,877 Das war's. 164 00:20:40,000 --> 00:20:42,150 Ich werde nie vergessen, was Sie für uns getan haben. 165 00:20:42,280 --> 00:20:45,431 Wenn Sie jemals wieder meinen Weg kreuzen, sind Sie dran. 166 00:20:49,280 --> 00:20:51,236 Haben Sie nicht gehört? Hauen Sie ab! 167 00:20:51,360 --> 00:20:55,717 Es tut mir leid, aber Sie können uns nicht hier im Stich lassen. 168 00:20:56,200 --> 00:20:58,509 Bring sie zum Hafen ... OK? 169 00:20:59,920 --> 00:21:01,876 Folgen Sie mir. 170 00:21:03,920 --> 00:21:07,879 Dort ist ein schönes Schiff, dass Sie zurück nach Europa bringt. 171 00:21:08,000 --> 00:21:10,389 Das machen Sie. Gute Reise, Kindchen. 172 00:21:15,640 --> 00:21:17,915 Es ist besser so, glauben Sie mir. 173 00:21:37,520 --> 00:21:39,476 Haben Sie Feuer, Willard? 174 00:21:40,680 --> 00:21:43,240 Scottie will dich sehen. 175 00:21:43,360 --> 00:21:45,874 Ich will ihn nicht sehen. 176 00:21:46,000 --> 00:21:47,956 Sag's ihm selbst. 177 00:21:51,160 --> 00:21:53,116 Du wolltest mich sehen? 178 00:21:56,800 --> 00:21:59,473 - Noch eine kleine Gaunerei? - Ich habe 20 von denen. 179 00:22:00,640 --> 00:22:03,712 Sie mögen klein sein, aber sie sind ein Vermögen wert. 180 00:22:03,840 --> 00:22:06,832 Du wirst eine alte Dschunke finden, wenn du Ogao verlässt. 181 00:22:11,200 --> 00:22:14,317 Keine Dummheiten, Willard. Sie sind ein Vermögen wert. 182 00:22:14,920 --> 00:22:17,150 Was bezahlst du mir für die Lieferung? 183 00:22:17,280 --> 00:22:19,236 - Zwei? - Vier. 184 00:22:20,040 --> 00:22:21,996 Lassen Sie uns drei sagen. 185 00:22:23,960 --> 00:22:27,396 - Drei und ein Viertel. - Gut. Wann ist es? 186 00:22:27,520 --> 00:22:29,829 Du wirst es morgen früh bekommen. 187 00:22:29,960 --> 00:22:33,316 - Du weißt wo du mich findest? - Die ganze Welt weiß es. 188 00:22:44,000 --> 00:22:46,389 - Was zum Teufel...? - Mein Vater ist in Gefahr. 189 00:22:46,560 --> 00:22:49,154 Mit Ihnen als Tochter ist das kaum überraschend. 190 00:22:49,280 --> 00:22:50,439 - Können Sie schwimmen? - Nein! 191 00:22:50,440 --> 00:22:52,237 Sie werden es schnell lernen. 192 00:22:54,160 --> 00:22:56,116 Gute Reise. 193 00:23:16,000 --> 00:23:18,719 Gut, lassen Sie uns mit Lektion Zwei anfangen. 194 00:23:19,840 --> 00:23:21,796 - Es kann losgehen! - Hilfe! 195 00:23:21,920 --> 00:23:25,754 - Weg mit Ihnen! - Nehmen Sie Ihre schmutzigen großen Hände weg von mir! 196 00:23:28,360 --> 00:23:30,396 Niemand sagt mir, was ich tun soll. 197 00:23:33,360 --> 00:23:35,794 Oh, ich habe vergessen zu erwähnen, 198 00:23:36,320 --> 00:23:39,630 zwei Herren kamen heute Morgen mit Paketen für Sie, 199 00:23:39,760 --> 00:23:41,591 aber Sie schliefen. 200 00:23:41,760 --> 00:23:44,354 Ich bat sie ruhig zu sein, um Sie nicht zu wecken, 201 00:23:44,480 --> 00:23:46,835 aber keine Sorge, ich habe die Pakete. 202 00:23:46,960 --> 00:23:49,076 Vielen Dank. Das ist sehr nett von Ihnen. 203 00:23:49,240 --> 00:23:53,631 Wenn Sie noch da sind, wenn ich zurückkomme, werfe Ihnen einen Rettungsring zu. 204 00:23:53,760 --> 00:23:56,877 Das ist furchtbar nett, aber es gibt ein kleines Problem. 205 00:23:57,040 --> 00:24:00,852 Ich kann nicht ... Ich kann mich nicht erinnern, wo ich die Pakete gelassen habe. 206 00:24:01,280 --> 00:24:02,639 Ich habe eine Idee. 207 00:24:02,640 --> 00:24:06,228 Beth, sobald wir aus dem Wasser sind und meinen Vater gefunden haben, 208 00:24:06,360 --> 00:24:09,796 geben wir uns große Mühe uns zu erinnern, wo wir die Pakete gelassen haben. 209 00:24:09,920 --> 00:24:13,959 Ansonsten kann dieser arme Junge vielleicht nie nach Yuk Yen zurückkehren, 210 00:24:14,080 --> 00:24:16,753 was wirklich schade wäre. 211 00:24:29,960 --> 00:24:33,157 Sahen diese versteckten Pakete aus wie dieses? 212 00:24:33,280 --> 00:24:36,716 Ja. Offensichtlich machen Sie das nicht zum ersten mal. 213 00:24:36,840 --> 00:24:40,355 Lass mich dir einen Rat geben. Zieh den Kopf ein. 214 00:24:41,040 --> 00:24:45,750 Ansonsten bist du auf dich alleine angewiesen, sobald wir Papa gefunden haben. 215 00:25:20,880 --> 00:25:22,438 Willard? 216 00:25:26,760 --> 00:25:28,955 Gibt es etwas, was ich für Sie tun kann? 217 00:25:29,080 --> 00:25:31,036 Ja, falls Sie wissen, wie man kämpft. 218 00:25:31,160 --> 00:25:35,153 Ich möchte es im gleichen Zustand zurück wie jetzt. Verstanden? 219 00:25:58,840 --> 00:26:02,674 - Bereit zum Sterben? - Wenn ich bei Ihnen bin, fühle ich mich sicher. 220 00:26:02,800 --> 00:26:06,315 Das ist komisch. Bei Ihnen fühle ich das Gegenteil. 221 00:26:06,440 --> 00:26:08,396 Vielleicht werden sie nicht kommen. 222 00:26:08,520 --> 00:26:10,954 Sie sind schon da. Versteckt. Sie beobachten uns. 223 00:26:13,000 --> 00:26:16,390 Es tut mir leid, dass wir Ihnen so viel Mühe machen. 224 00:26:16,520 --> 00:26:19,751 Werden Sie gestern jemals vergessen, als Sie mich geküsst haben? 225 00:26:19,880 --> 00:26:23,668 Es war mein erster Kuss. Ich weiß nicht, was über mich gekommen ist. 226 00:26:23,800 --> 00:26:26,837 Wenn einem von uns etwas passiert, könnte ich es nicht ertragen. 227 00:26:26,960 --> 00:26:29,315 Liebe wird immer einen Weg finden. 228 00:26:29,440 --> 00:26:33,911 Wenn ein Mann so einen Mist erzählt, würde ich ihm seine Fresse einschlagen. 229 00:26:34,040 --> 00:26:38,989 Nun gehen Sie und machen ein kleines Nickerchen, bis Papa Sie zum Abendessen ruft. 230 00:26:41,480 --> 00:26:43,789 Nicht bewegen. Da kommen Sie. 231 00:26:59,200 --> 00:27:01,839 Ihre Dschunke sieht schwer bepackt aus ... 232 00:27:01,940 --> 00:27:03,817 Was stimmt damit nicht? 233 00:27:03,830 --> 00:27:05,079 Ich will... 234 00:27:05,080 --> 00:27:08,316 jeden auf Ihrem Deck sehen! 235 00:27:09,360 --> 00:27:10,860 Vertraust du mir nicht? 236 00:27:10,920 --> 00:27:14,674 Das wird reichen, Taouto. Sie wissen, dass es hier vor Piraten wimmelt. 237 00:27:14,800 --> 00:27:17,394 Holen Sie sich alle an Deck, oder der Deal platzt. 238 00:27:18,600 --> 00:27:20,100 Alle raus! 239 00:27:24,360 --> 00:27:26,396 Zwei Männer sind genug. 240 00:27:26,480 --> 00:27:28,939 - Nur zwei? - Ja, zwei. 241 00:27:29,880 --> 00:27:31,711 OK, zwei von euch prüfen die Taschen! 242 00:27:33,480 --> 00:27:35,710 Beeilt euch! Schnell! 243 00:27:39,520 --> 00:27:44,435 Ist die Prüfung notwendig? Vertraust du mir nicht? 244 00:27:44,720 --> 00:27:47,359 Es scheint, es gibt Piraten hier! 245 00:27:49,640 --> 00:27:53,315 Hey! Fang! Damit geht es schneller. 246 00:28:01,000 --> 00:28:02,500 Geht und holt ihn euch! 247 00:28:02,560 --> 00:28:04,060 Tötet ihn! 248 00:28:17,080 --> 00:28:19,036 Bewegen Sie sich nicht! 249 00:28:35,200 --> 00:28:36,700 Ich werde das nie vergessen, Willard! 250 00:28:43,280 --> 00:28:45,475 Gute Arbeit. Perfekt. Sie sind eingestellt. 251 00:29:00,640 --> 00:29:03,996 - Willard? - Ja, Fräulein? 252 00:29:04,120 --> 00:29:09,069 - Was ist das? - Was denken Sie? Es ist Tacoma. 253 00:29:52,680 --> 00:29:54,511 Fang! 254 00:29:54,880 --> 00:29:57,713 Sag Tom, dass Willard eingelaufen ist. 255 00:30:00,440 --> 00:30:03,398 Wenn Ihr Vater hier entlang kam, dann hat Tom ihn gesehen. 256 00:30:03,520 --> 00:30:05,715 Er weiß immer, was los ist. 257 00:30:05,840 --> 00:30:10,152 Wenn er nicht hier ist, war es das. Ende der Reise. Ich habe meine Schulden zurückgezahlt. 258 00:30:10,280 --> 00:30:12,236 Wie sieht Ihr Vater aus? 259 00:30:12,360 --> 00:30:14,316 Wenn er auf Expeditionen ist, 260 00:30:14,440 --> 00:30:18,592 er trägt immer eine weiße Jacke, eine weiße Hose und einen braunen Hut. 261 00:30:18,720 --> 00:30:20,756 Auf seiner letzten Expedition ... 262 00:30:20,880 --> 00:30:23,189 Willard, alter Sack! 263 00:30:25,160 --> 00:30:27,116 - Nein! - Nein! 264 00:30:28,480 --> 00:30:30,755 Oh, Fräulein! Helfen Sie mir. 265 00:30:33,760 --> 00:30:36,433 Wo haben Sie diese Kleidung her, Tom? 266 00:30:40,640 --> 00:30:44,428 Wir fanden seinen Körper entlang des Flusses in einigen Wurzeln verheddert. 267 00:30:44,600 --> 00:30:46,556 Nach dem Zustand in dem er war, 268 00:30:46,680 --> 00:30:49,672 würde ich sagen, er hat es bis zum Kiops geschafft. 269 00:30:52,000 --> 00:30:56,437 Unglücklicherweise für ihn war die Kalibidu in dieser Nacht sehr stark. 270 00:30:57,560 --> 00:31:02,031 Ich habe keinen Zweifel, dass er ein Opfer ihres Aberglaubens wurde. 271 00:31:02,840 --> 00:31:04,796 Was meinen Sie? 272 00:31:07,920 --> 00:31:11,879 Es ist keine schöne Geschichte. Erzähl du es ihnen. 273 00:31:12,520 --> 00:31:15,592 - Nein. - Sagen Sie es uns. 274 00:31:18,480 --> 00:31:21,313 Die Kalibidu ist ein giftiger Wüstenwind. 275 00:31:21,440 --> 00:31:24,557 Er lässt dich würgen, lässt dich kotzen, er kann dich töten. 276 00:31:24,680 --> 00:31:26,875 Die Kiops haben davor Angst 277 00:31:27,000 --> 00:31:30,879 und glauben, dass sie seine Wut mit Menschenopfern besänftigen können. 278 00:31:31,960 --> 00:31:35,111 Sie opferten meinen Vater, um Geister zu besänftigen? 279 00:31:36,600 --> 00:31:43,100 Bizarr ist, dass die Kiops ihren Göttern nur Männer opfern. 280 00:31:43,240 --> 00:31:46,789 Sie hängen sie gefesselt auf, in einer Art gewobenem Netz, 281 00:31:46,920 --> 00:31:50,708 und dann kommt die Kalibidu und die Leichen verschwinden. 282 00:31:50,840 --> 00:31:55,470 Die Körper verschwinden. Ohne Spur. 283 00:31:55,600 --> 00:31:57,477 Ende der Geschichte. 284 00:31:57,600 --> 00:31:59,477 Aber das Überraschendste war, 285 00:31:59,600 --> 00:32:03,479 dass der Körper Ihres Vaters eine Schusswunde hatte. 286 00:32:03,600 --> 00:32:05,875 Die Kiops haben keine Schusswaffen. 287 00:32:06,000 --> 00:32:09,276 - Können es Menschenhändler gewesen sein? - Ich weiß hier bescheid. 288 00:32:09,400 --> 00:32:12,119 Niemand handelt mit ihnen. Sie haben kein Geld. 289 00:32:13,240 --> 00:32:15,390 Es ist kaum zu verstehen 290 00:32:15,520 --> 00:32:19,035 weshalb ein weißer Mann all dies nur für einen Schmetterling auf sich nimmt. 291 00:32:20,520 --> 00:32:22,988 Nicht mal für 1.000 $ würde ich das tun. 292 00:32:23,120 --> 00:32:25,236 Vielleicht für 2.000 $? 293 00:32:25,400 --> 00:32:28,472 2.000 $ auf einmal? Das gibt es nicht. 294 00:32:28,600 --> 00:32:31,319 Das reicht, Willard. Wir brechen morgen auf. 295 00:32:31,440 --> 00:32:33,510 - Wohin? - Zu der Yek Yeik. 296 00:32:34,440 --> 00:32:37,193 Warum? Ihr Vater ist tot. Es ist zwecklos. 297 00:32:37,320 --> 00:32:40,949 Ich werde den Schmetterling finden und nach nach meinem Vater benennen. 298 00:32:41,080 --> 00:32:45,358 - Ich werde seinen Traum verwirklichen. - Nun, können Sie mich zählen. 299 00:32:45,480 --> 00:32:47,516 - Haben Sie Angst? - Haben Sie Geld? 300 00:32:47,640 --> 00:32:50,712 Sie werden es morgen früh bekommen. 301 00:32:50,840 --> 00:32:55,197 Tom, ich muss mit Ihnen reden. Und Sie gehen sich waschen. Sie stinken. 302 00:32:58,960 --> 00:33:01,952 Aber wo will sie das ganze Geld hernehmen? 303 00:33:26,160 --> 00:33:29,835 Wenn Willard das erfährt, bin ich erledigt. 304 00:33:30,760 --> 00:33:33,035 Überlegen Sie doch! Sie machen großen Gewinn. 305 00:33:42,400 --> 00:33:46,473 Ich muss mich von Scotties Kumpels fernhalten, 306 00:33:46,600 --> 00:33:49,114 oder ich bin schon wieder erledigt. 307 00:33:51,280 --> 00:33:54,352 Was für eine faszinierende Tätigkeit sie haben. 308 00:34:00,480 --> 00:34:05,793 Ich hasse es, das ganze Geld für einen Schmetterling zu verschwenden. 309 00:34:07,400 --> 00:34:09,914 Überlegen Sie es sich gut. 310 00:34:10,040 --> 00:34:13,589 Niemand kam jemals lebendig aus der Yek Yeik zurück. 311 00:34:14,320 --> 00:34:16,834 Was wollen Sie mit diesen Zetteln machen? 312 00:34:21,120 --> 00:34:23,554 So stimmt es. 313 00:34:25,200 --> 00:34:28,476 Ich nehme an, das ist genug für eine Ausrüstung. 314 00:34:31,600 --> 00:34:33,556 So ein hübsches Mädchen. 315 00:34:52,760 --> 00:34:55,228 Das war doch Absicht! Ich hätte verlieren können. 316 00:34:56,080 --> 00:34:58,036 Also los. Lassen Sie uns gehen. 317 00:34:58,160 --> 00:35:02,119 Dies ist weder die Zeit noch der Ort, um es zu zählen, aber es ist alles da. 318 00:35:03,160 --> 00:35:05,116 Und wo tauchte das auf? 319 00:35:05,240 --> 00:35:10,360 Wenn Sie es wüssten, würde es Ihnen nicht gefallen. Ich will nicht waren. Meine Herren. 320 00:35:10,480 --> 00:35:12,436 Sorry, Jungs. 321 00:35:19,720 --> 00:35:22,473 Ich tue alles für die Wissenschaft. 322 00:35:38,720 --> 00:35:41,439 Willard! Wo sind Sie? 323 00:35:44,080 --> 00:35:46,071 Habe einen! 324 00:35:48,240 --> 00:35:50,800 - Ich habs! - Sie fallen zurück. 325 00:35:53,360 --> 00:35:54,860 Dort! 326 00:35:54,920 --> 00:35:57,673 Ich übe für die große Schmetterlingsjagd. 327 00:35:59,760 --> 00:36:02,035 Ich kann es einfach nicht. 328 00:36:06,920 --> 00:36:09,992 Willard, halt! Sie sind zu schnell. 329 00:36:12,320 --> 00:36:14,311 Sie tun es mit Absicht. 330 00:36:14,440 --> 00:36:17,671 Wenn Sie schon da sind, dann füllen Sie diese gleich auf. 331 00:36:17,800 --> 00:36:20,439 Ich könnte es für mein Bad heute Abend brauchen. 332 00:36:37,280 --> 00:36:40,909 Nun, hier sind wir, die Pforten der Hölle. Ihre ganz eigene Hölle. 333 00:36:41,040 --> 00:36:45,238 Ich glaube nicht, dass Sie daran denken aufzugeben, aber ich schon ... oder? 334 00:36:49,760 --> 00:36:53,389 - Sie wollen wirklich weiter? Gut. - Oh, hören Sie einfach auf. 335 00:36:57,960 --> 00:37:01,669 - Was ist? Kommen Sie schon. - Das ist nicht lustig. 336 00:37:08,840 --> 00:37:11,400 Ich dachte, wir rationieren das Wasser. 337 00:37:19,520 --> 00:37:22,557 Gwendoline! Nicht bewegen. 338 00:37:25,480 --> 00:37:27,630 Bewegen Sie Ihren Fuß nicht. 339 00:37:31,160 --> 00:37:33,116 Beth, die Flasche. 340 00:37:37,640 --> 00:37:42,270 Sapricus Orantis, Rose der Wüste. Mit drei Tropfen Wasser lebt sie 30 Jahre. 341 00:37:44,040 --> 00:37:47,271 Was ist in Sie gefahren? Sind Sie verrückt oder was? 342 00:37:47,800 --> 00:37:50,314 Schauen Sie, wenn wir Ihren blöden Schmetterling nicht gefunden haben, 343 00:37:50,440 --> 00:37:53,750 bis unsere Flaschen leer sind, dann drehen wir um nach Hause. 344 00:37:54,600 --> 00:37:59,071 Sie sind ein Bastard, Willard. Deshalb habe ich Sie angeheuert. 345 00:37:59,200 --> 00:38:01,998 Aber Sie müssen mir helfen. Wir haben einen Vertrag. 346 00:38:02,120 --> 00:38:05,430 Ist das Wort nicht ein bisschen dumm in unserer aktuellen Situation? 347 00:38:06,080 --> 00:38:10,039 Ich befehle Ihnen weiter zu gehen. Außerdem werden Sie Beth tragen. 348 00:38:10,680 --> 00:38:13,035 Und wenn ich müde bin, werden Sie dann mich tragen. 349 00:38:13,160 --> 00:38:17,073 - Dazu gibt es keinen Grund! Tun Sie das nicht! - Auf Wiedersehen und viel Glück! 350 00:38:17,200 --> 00:38:20,670 Was scheren mich Ihre Insekten und Ihre Familienprobleme? 351 00:38:20,800 --> 00:38:24,315 Ich riskiere nicht mein Leben in einer gottverlassenen unerforschten Wüste 352 00:38:24,440 --> 00:38:29,275 mit einem hysterischen Mädchen, eine nutzlosen Zofe und einem dummen Schmetterlingsnetz! 353 00:38:29,400 --> 00:38:33,359 - War der Tod Ihres Vaters nicht genug? - Kommen Sie zurück! Sie können uns nicht im Stich lassen! 354 00:38:33,480 --> 00:38:37,996 Willard, Sie kommen mit uns, weil ich es Ihnen sage. 355 00:38:38,120 --> 00:38:42,318 Sie sind nichts als ein Betrüger, ein schmutziger, opportunistischer Niemand. 356 00:38:42,760 --> 00:38:45,115 - Er geht! - Ich mag keine Abschiede. 357 00:38:45,240 --> 00:38:46,912 Kommen Sie zurück, Willard! 358 00:38:47,040 --> 00:38:51,909 Vielleicht ist jetzt die Zeit, Ihr Geld zu zählen. Man weiß ja nie. 359 00:38:57,720 --> 00:38:59,676 Scheisse! 360 00:39:04,320 --> 00:39:07,118 Sie werden Ihr Geld bekommen. Regen Sie sich nicht auf. 361 00:39:07,240 --> 00:39:10,232 Wenn Sie ein braver Junge sind, werden Sie bezahlt, wenn wir zurück sind. 362 00:39:10,360 --> 00:39:12,316 Gehen wir, Beth. 363 00:39:12,960 --> 00:39:14,757 Fräulein. 364 00:39:16,840 --> 00:39:19,434 Gute Arbeit, Willard. So kommen wir vorran. 365 00:39:19,560 --> 00:39:23,872 Bei jedem Schwung der Machete stelle ich mir vor, es wäre Ihr Kopf. 366 00:39:27,280 --> 00:39:29,316 Nicht bewegen. 367 00:39:29,440 --> 00:39:32,750 - Jemand war hier. - Könnte es mein Vater gewesen sein? 368 00:39:32,880 --> 00:39:34,836 Nein, es ist zu neu. 369 00:39:40,240 --> 00:39:42,993 Und du nervst und nicht. Wir sind nicht in der Stimmung. 370 00:39:43,120 --> 00:39:45,395 - Ist das eine Boa? - Natürlich nicht. 371 00:39:45,520 --> 00:39:47,476 Es ist ein Goldfisch. 372 00:39:57,200 --> 00:40:01,398 - Sind Sie sicher, dass dies der richtige Weg ist? - Ich weiß es nicht. Fragen Sie ihn, er wohnt hier. 373 00:40:06,960 --> 00:40:11,909 Hallo! Wo seid ihr? Wartet auf mich! 374 00:40:22,560 --> 00:40:24,676 Was macht er? Spinnt er? 375 00:40:24,800 --> 00:40:27,075 Ziehen Sie Ihre Sachen aus! Schnell! 376 00:40:27,760 --> 00:40:31,230 - Ausziehen habe ich gesagt! - Er ist verrückt. Wir werden hier sterben. 377 00:40:31,360 --> 00:40:33,316 Würden Sie lieber verdursten? 378 00:40:33,440 --> 00:40:35,237 Kommen Sie schon. 379 00:40:44,440 --> 00:40:46,396 Tun Sie, was ich tue. 380 00:40:50,840 --> 00:40:54,276 So wird das nichts! Gehen Sie und holen Holz. 381 00:40:54,400 --> 00:40:57,039 Wir müssen ein Feuer machen. Beeilen Sie sich! 382 00:40:57,160 --> 00:40:59,116 Wir tun unser Bestes. 383 00:41:05,960 --> 00:41:07,460 Hier. 384 00:41:09,720 --> 00:41:12,678 - Von wo ist das? - Ich kann mich nicht erinnern. Warum? 385 00:41:12,800 --> 00:41:14,756 Versuche Sie sich zu erinnern. 386 00:41:17,440 --> 00:41:19,032 Dort. 387 00:41:23,560 --> 00:41:27,519 Ich habe solche Kisten schon gesehen. Ich glaube nicht, dass wir allein sind. 388 00:41:29,240 --> 00:41:31,629 Lassen Sie uns weitermachen. 389 00:41:50,960 --> 00:41:52,552 Stehen Sie gerade! 390 00:41:56,840 --> 00:41:58,796 So ist es besser. 391 00:42:02,720 --> 00:42:05,632 Willard! Willard! 392 00:42:07,080 --> 00:42:09,036 Waren Sie noch nie verliebt? 393 00:42:09,160 --> 00:42:11,993 Sicher. In jede Frau der Welt außer Ihnen. 394 00:42:12,120 --> 00:42:15,829 Sie haben mir nicht zu sagen, wie ich mein Leben lebe. Ich entscheide. 395 00:42:15,960 --> 00:42:18,520 - Das habe ich Sie nicht gefragt. - Ja wirklich? 396 00:42:18,640 --> 00:42:20,140 Nein! Nein! 397 00:42:20,200 --> 00:42:24,113 Das erste Mal, als ich Sie sah, erinnerten Sie mich an einem Panther dem ich mal begegnete. 398 00:42:24,240 --> 00:42:26,834 Er war so schön, mit herrlichen Augen. 399 00:42:26,960 --> 00:42:29,474 Er folgte mir überall, schlief in meinem Bett. 400 00:42:29,600 --> 00:42:33,070 Eines Tages tötete ihn ein Jäger, und ich weinte. 401 00:42:33,200 --> 00:42:35,794 Jesus! Wie völlig lächerlich! 402 00:42:47,960 --> 00:42:50,190 - Willard? - Shh. Ruhe. 403 00:42:50,320 --> 00:42:52,276 Ich höre etwas. 404 00:42:57,280 --> 00:42:59,271 Es klingt wie ein Wasserfall. 405 00:42:59,400 --> 00:43:01,277 Ich sagte: „Ruhe“. 406 00:43:02,160 --> 00:43:04,116 - Ja, es ist Wasser. - Kommen Sie zurück! 407 00:43:04,240 --> 00:43:06,708 - Ow! Was machen Sie? - Bewegen Sie sich nicht! 408 00:43:06,840 --> 00:43:09,195 Hören Sie auf! Aber... 409 00:43:18,360 --> 00:43:20,555 Güte! Wie konnten Sie das erraten? 410 00:43:20,680 --> 00:43:23,240 Instinkt. Ich bin unfehlbar. 411 00:43:25,120 --> 00:43:27,270 - Kommen Sie. - Lassen Sie uns von hier verschwinden. 412 00:43:29,440 --> 00:43:31,192 Scheisse! Die Kiops. 413 00:43:39,480 --> 00:43:41,436 Bezaubernd, nicht wahr? 414 00:44:20,040 --> 00:44:24,716 - Ist das Fernglas Ihres Vaters? - Ja. Meine Mutter gab es ihm. 415 00:44:25,520 --> 00:44:27,875 - Für seine letzte Expedition. - Aha. 416 00:44:28,000 --> 00:44:31,037 Schauen Sie sich seine Tätowierung. Ist das nicht Ihr dummer Schmetterling? 417 00:44:31,560 --> 00:44:33,915 Nun weiß ich, dass wir kurz vor unserem Ziel sind. 418 00:44:34,040 --> 00:44:36,235 Toll. Jetzt können wir in Frieden sterben. 419 00:44:38,760 --> 00:44:40,716 - Sind Sie in Ordnung? - Ja. 420 00:44:49,320 --> 00:44:51,276 Werden sie uns töten? 421 00:44:52,360 --> 00:44:54,271 Die Kiops töten nicht selber. 422 00:44:54,400 --> 00:44:56,356 Heute Abend werden sie ihre Hunde aufheizen 423 00:44:56,480 --> 00:45:00,268 und morgen lassen sie Sie raus und Sie laufen müssen. 424 00:45:00,400 --> 00:45:05,235 Wenn Sie die Hunde hinter sich lassen können, sehen Sie vielleicht mein Geld wieder. 425 00:45:05,360 --> 00:45:07,316 Dann bestellen sie ihm meine Grüße. 426 00:45:08,160 --> 00:45:11,630 - Was werden sie mit Ihnen zu tun? - Sie binden mich in eins ihrer Netze. 427 00:45:11,760 --> 00:45:15,799 Indme sie mich dem Kalibidu opfern, sparen sie einen ihrer Krieger. 428 00:45:22,360 --> 00:45:25,432 Wenn Sie morgen vor den Hunden flüchten, 429 00:45:25,560 --> 00:45:28,996 wenn sie Sie nicht nach 300 metern erwischen, 430 00:45:29,120 --> 00:45:31,076 dann laufen Sie Schlangenlinien. 431 00:45:31,200 --> 00:45:34,431 Das verwirrt sie und sie ermüden schneller. 432 00:45:34,560 --> 00:45:36,710 Haben wir überhaupt eine Chance? 433 00:45:36,840 --> 00:45:38,796 Überhaupt keine. 434 00:45:42,760 --> 00:45:46,435 Willard ... verzeihen Sie mir. 435 00:45:47,960 --> 00:45:51,111 Oh bitte. Was auch immer Sie wollen, aber nicht das. 436 00:45:51,240 --> 00:45:54,550 Es ist meine letzte Nacht auf Erden. Ich möchte gut schlafen. 437 00:46:02,400 --> 00:46:06,313 Oh, brillant. Glauben Sie nicht, es ist etwas spät um zu heulen? 438 00:46:06,440 --> 00:46:10,274 Was hast du erwartet? Einen Spaziergang im Park? Ein Picknick? 439 00:46:10,400 --> 00:46:13,437 Vielleicht werden Sie anders über Schmetterlinge denken 440 00:46:13,560 --> 00:46:16,199 wenn die Hunde Ihre Eingeweide fressen. 441 00:46:16,320 --> 00:46:18,311 Behalten Sie Ihre Kommentare für sich. 442 00:46:18,440 --> 00:46:21,159 Sie werden doch nur zum Helden, wenn man Sie dafür bezahlt. 443 00:46:26,960 --> 00:46:28,916 Gwendoline ... 444 00:46:31,480 --> 00:46:33,391 Ich möchte Ihnen etwas sagen. 445 00:46:33,520 --> 00:46:38,230 Wenn ich Ihr Vater wäre, oben im Himmel, ich wäre so stolz auf Sie. 446 00:46:40,640 --> 00:46:44,633 Wenn wir hier jemals rauskommen verspreche ich, wir werden Ihren Schmetterling finden. 447 00:46:45,720 --> 00:46:49,030 Es wird der schönste Schmetterling der Welt sein, 448 00:46:49,160 --> 00:46:51,628 und er wird nach Ihnen benannt werden. 449 00:46:53,600 --> 00:46:56,239 Willard, ich fühle mich so schuldig. 450 00:46:58,080 --> 00:46:59,911 Gwendoline ... 451 00:47:02,280 --> 00:47:04,794 Haben Sie jemals Liebe gemacht? 452 00:47:08,080 --> 00:47:09,877 Nein. 453 00:47:10,000 --> 00:47:13,072 Nein? Sie dürfen nicht sterben, ohne jemals Liebe gemacht zu haben. 454 00:47:15,480 --> 00:47:17,596 Kommen Sie näher. 455 00:48:11,480 --> 00:48:13,710 Sie müssen sich nicht schämen. 456 00:48:13,840 --> 00:48:17,435 Stellen Sie sich vor, Ihr Körper an meinem. Sie zittern. 457 00:48:19,640 --> 00:48:22,552 Ich küsse Sie, mein Gesicht an Ihrem Hals. 458 00:48:22,680 --> 00:48:24,636 Sie schließen die Augen. 459 00:48:25,520 --> 00:48:28,512 Sie können meine Küsse auf der Haut spüren. 460 00:48:29,520 --> 00:48:32,193 Oh, Ihre Lippen sind so weich. 461 00:48:33,600 --> 00:48:36,068 Ich streiche durch Ihre Haare. 462 00:48:37,200 --> 00:48:39,953 Sie können meine Hände in den Haaren spüren. 463 00:48:41,560 --> 00:48:44,677 Meine Hände gleiten an Ihrem Körper herunter. 464 00:48:45,560 --> 00:48:48,757 Sie können meine Hände auf Ihren Brüsten fühlen. 465 00:48:49,200 --> 00:48:51,156 Sie erbeben. 466 00:48:52,600 --> 00:48:54,272 Sie sind wunderschön. 467 00:48:55,880 --> 00:49:00,078 Lassen Sie sich gehen. Ich bin in deinem Mund. 468 00:49:02,360 --> 00:49:04,476 Ich streiche über deine Schenkel. 469 00:49:04,600 --> 00:49:07,114 Ich streichele deinen Bauch ... 470 00:49:07,280 --> 00:49:09,236 Lass dich gehen. 471 00:49:09,360 --> 00:49:12,113 Du musst dich nicht schämen für deine Gefühle. 472 00:49:15,640 --> 00:49:18,200 Ich will in dir kommen. 473 00:49:19,080 --> 00:49:20,991 Ich will dich. 474 00:49:22,400 --> 00:49:25,278 Spüre meine Haut an deiner. 475 00:49:27,880 --> 00:49:31,429 Spüre, wie sehr ich dich will. 476 00:49:33,200 --> 00:49:36,192 Langsam, sachte ... 477 00:49:39,040 --> 00:49:41,429 komme ich in dir ... 478 00:49:41,560 --> 00:49:43,516 langsam. 479 00:49:44,040 --> 00:49:45,996 Ich komme. 480 00:49:50,440 --> 00:49:53,318 Ich bin in dir. 481 00:49:53,440 --> 00:49:57,149 Ich kann dich fühlen. Ich kann dich fühlen. Fühle mich. 482 00:49:57,280 --> 00:49:59,510 Es fühlt sich gut an. 483 00:49:59,640 --> 00:50:01,596 Fühle es! 484 00:50:07,240 --> 00:50:09,196 Beth! 485 00:50:43,440 --> 00:50:45,396 Ich habe es geschafft. 486 00:51:26,000 --> 00:51:27,877 Oh nein! 487 00:51:29,000 --> 00:51:32,595 Ich habe genug. Genug, genug, genug! 488 00:51:32,720 --> 00:51:36,190 Genug vom Gehen, Laufen, Fallen, Schwimmen, Sterben ... 489 00:51:36,320 --> 00:51:39,596 Ich will nur diesen dummen Schmetterling fangen und nach Hause gehen. 490 00:51:39,720 --> 00:51:42,792 Also, wenn einer von euch kleiner Wilden einen Finger rührt 491 00:51:42,920 --> 00:51:44,876 um uns zu hindern zu gehen, wird er dafür bezahlen. 492 00:51:45,080 --> 00:51:48,675 Warum können wir nicht in Ruhe durch den Dschungel spazieren? 493 00:51:48,800 --> 00:51:51,075 Das verbitte ich mir! 494 00:51:51,200 --> 00:51:54,351 Gut, wir gehen. Ich mag nicht mehr. 495 00:51:54,480 --> 00:51:58,234 Sie haben Recht. Die gehen mir langsam auf die Eier. 496 00:52:27,080 --> 00:52:29,036 Oh Scheiße. 497 00:52:31,080 --> 00:52:33,230 - Hier entlang. - Schnell! 498 00:52:52,000 --> 00:52:54,798 - Beeile dich! - Wir haben es geschafft. Wir sind entkommen. 499 00:52:54,920 --> 00:52:57,195 Ja. Aber es ist seltsam, oder? 500 00:52:57,320 --> 00:53:00,357 Nun haben wir eh die Yek Yeik. 501 00:53:13,880 --> 00:53:18,396 Natürlich! Deshalb sind sie uns nicht gefolgt. Jetzt ist es klar. 502 00:53:18,520 --> 00:53:20,715 Es ist der Kalibidu. Hinlegen! 503 00:53:22,080 --> 00:53:24,833 Komm, hinlegen. Legt euch flach nach unten. 504 00:53:26,800 --> 00:53:30,236 Atmet so wenig wie möglich. Hinlegen. 505 00:53:30,360 --> 00:53:34,478 Hinlegen und nicht atmen! Tu was ich sage. 506 00:53:34,600 --> 00:53:37,512 Bedeckt euren Mund, sonst werdet ihr sterben. 507 00:53:37,640 --> 00:53:40,598 - Wie lange wird es dauern? - Ich weiß es nicht. 508 00:54:17,480 --> 00:54:19,436 Okay, Mädchen? 509 00:54:20,360 --> 00:54:22,316 Seid ihr noch am Leben? 510 00:54:24,600 --> 00:54:28,354 Wenn ihr jemanden kennt, der Einsamkeit und Weite mag, 511 00:54:28,480 --> 00:54:30,948 dies ist der richtige Ort für ihn. 512 00:54:31,080 --> 00:54:32,718 Ja. 513 00:54:32,840 --> 00:54:35,035 Ja, das ist es. 514 00:54:35,160 --> 00:54:37,116 Da ist es! 515 00:54:37,240 --> 00:54:41,074 Ich bin mir sicher. Die Schritte in den Sand. 516 00:54:41,200 --> 00:54:46,320 Die Körper aus meinem Traum ... Der Schmetterling ist voraus in der Erdspalte. 517 00:54:46,440 --> 00:54:48,396 Das ist fantastisch! 518 00:54:49,400 --> 00:54:51,630 Moment! Was tut sie? 519 00:54:51,760 --> 00:54:54,558 - Das ist es! - Was ist mit ihr? 520 00:54:56,600 --> 00:55:00,479 Es ist genau wie in meinem Traum. Kommt schon! 521 00:55:00,600 --> 00:55:03,114 - Ist jetzt alles aus? - Kommt schon! 522 00:55:03,240 --> 00:55:05,913 - Der Kalibidu hat sie wirr gemacht. - Könnte sein. 523 00:55:11,400 --> 00:55:13,038 Schöner Ort. 524 00:55:13,160 --> 00:55:16,038 Das ist es. Wir fangen den Schmetterling und gehen nach Hause. 525 00:55:16,160 --> 00:55:20,278 - Sie denken, dass Ihr Käfer da unten ist? - Na sicher. Wirf etwas nach unten ... 526 00:55:20,400 --> 00:55:22,231 Nicht meine Mütze! 527 00:55:26,600 --> 00:55:29,558 - Worauf warten wir? - Hast du das Netz? 528 00:55:32,040 --> 00:55:34,793 - Ich bin so glücklich. - Kann ich zuerst nach unten gehen? 529 00:55:39,000 --> 00:55:41,150 - Entschuldige. - Geh schon. 530 00:55:46,160 --> 00:55:48,390 - Willard, kennst du Paris schon? - Was? 531 00:55:48,520 --> 00:55:52,600 - Wir könnten dorthin gehen. - Langsam. Ich lebe hier gut. 532 00:55:52,840 --> 00:55:56,628 Wenn du versuchst mich nach Paris zu drängen, schlage ich dir die Fresse ein. 533 00:55:56,760 --> 00:55:59,797 Ich vermute, weil wir gestern Abend einen romantischen Moment hatte, 534 00:55:59,920 --> 00:56:02,195 müssen wir gleich die Hochzeitseinladungen drucken. 535 00:56:02,360 --> 00:56:06,911 Aha. Das letzte Nacht war nur ein Spiel für Sie. 536 00:56:08,520 --> 00:56:10,511 - Ich bin unten! - Sie sind schrecklich. 537 00:56:10,640 --> 00:56:13,996 Ich brauche Sie nicht mehr, Willard. Sie sind entlassen. 538 00:56:15,520 --> 00:56:20,071 Ich habe ihn! Ich habe ihn! Er ist wunderschön. Komm runter! 539 00:56:21,600 --> 00:56:23,511 Nein! Nein, nein. 540 00:56:23,880 --> 00:56:25,380 Er ist wunderbar! 541 00:56:26,200 --> 00:56:28,589 Beth! Beth! 542 00:56:29,480 --> 00:56:31,948 Beth, was ist los? 543 00:56:40,480 --> 00:56:43,199 Beth, Beth! Wir müssen etwas tun. 544 00:56:43,320 --> 00:56:45,276 - Ja aber was? - Ich weiß es nicht. 545 00:56:45,400 --> 00:56:48,392 Die Wand hoch. Es muss ein Weg hindurch geben. Beth! 546 00:56:56,760 --> 00:56:58,751 Gut gemacht. Das war diskret. 547 00:56:59,880 --> 00:57:02,713 - Niemand ist vollkommen. - Gehen wir. 548 00:57:12,320 --> 00:57:16,393 - Wir haben sie getötet. - Wir sagen, dass der Schmetterling sie getötet hat. 549 00:57:34,600 --> 00:57:37,558 Sie haben mir nie das Ende Ihres Traumes erzählt. 550 00:57:39,240 --> 00:57:41,708 Dort ist ein Tunnel. 551 00:57:43,240 --> 00:57:45,196 Gehen wir. 552 00:58:15,880 --> 00:58:18,235 Da sind nur Frauen. 553 00:58:18,400 --> 00:58:20,868 Gar keine Männer. 554 00:58:26,120 --> 00:58:29,078 Was machen wir um Beth zu suchen? 555 00:58:33,440 --> 00:58:35,396 Was? 556 00:58:36,240 --> 00:58:38,196 Was? 557 00:58:38,320 --> 00:58:40,880 - Nein! - Oh doch. 558 00:58:48,520 --> 00:58:50,476 Das ist lächerlich. 559 00:58:50,680 --> 00:58:54,150 Sie werden es sofort erkennen. Sie haben alle riesige Brüste. 560 00:58:54,280 --> 00:58:58,114 Entspannen Sie sich. Auch mit Bart sehen Sie umwerfend aus. 561 00:58:59,560 --> 00:59:02,757 So, ich habe genug. Ich werfe sie von der Mauer. 562 00:59:02,880 --> 00:59:07,510 Sie können mit Beths Suche und Ihren Kinderspielen anderswo weitermachen. 563 00:59:07,640 --> 00:59:11,235 Tun Sie's doch. Worauf warten Sie? Es wird Sie aber nicht weiterbringen. 564 00:59:11,360 --> 00:59:14,909 Sie Ihr Geld sehen sie dann auch nie wieder. Wissen Sie, woher ich das Geld habe? 565 00:59:15,040 --> 00:59:16,951 Ich verkaufte Ihre Päckchen an Tom. 566 00:59:18,760 --> 00:59:20,955 Ich wusste immer, Tom ist Scheiße. 567 00:59:22,520 --> 00:59:26,399 Ja wirklich? Da steht er Ihnen in nichts nach. 568 00:59:26,520 --> 00:59:29,557 Sie sind ein Feigling, Willard. Sie haben Angst vor Gefühlen. 569 00:59:29,680 --> 00:59:32,752 - Oh ja? Gefühle sind für Weicheier. - Ja wirklich? 570 00:59:32,880 --> 00:59:37,431 Sie werden nie jemanden finden, der Sie liebt für das, was sie sind 571 00:59:37,560 --> 00:59:40,358 weil Ihnen der Mut fehlt zu sagen „Ich liebe dich“. 572 00:59:40,480 --> 00:59:43,472 Auf Wiedersehen. Nicht über mich weinen. Ich bin es nicht wert. 573 00:59:43,600 --> 00:59:45,636 Gut. Dann tun sie es! 574 00:59:45,760 --> 00:59:48,718 Aber Ihren Namen werde ich rufen, wenn ich auf dem Boden aufschlage. 575 00:59:48,840 --> 00:59:52,753 Ich gehöre zu Ihnen, mit Körper und Seele. 576 00:59:53,400 --> 00:59:55,231 Meinst du das ernst? Gwendoline! 577 00:59:58,320 --> 01:00:00,117 Lassen Sie mich! 578 01:00:02,080 --> 01:00:04,548 Ich weiß nicht, wie man diese Art von Dingen sagt. 579 01:00:05,600 --> 01:00:08,478 Jesus Christus! Gwendoline, Ich liebe dich! 580 01:00:12,120 --> 01:00:14,395 Ich hoffe, das war echt. 581 01:00:29,040 --> 01:00:30,996 Lass uns gehen. 582 01:01:15,360 --> 01:01:17,316 Schau! 583 01:01:20,200 --> 01:01:22,316 Dummkopf! Komm schon. 584 01:01:26,640 --> 01:01:29,757 - Was ist das? Sind das Diamanten? - Komm schon. 585 01:01:52,920 --> 01:01:56,913 Ich bin sicher, schau auf die Rohre, die Maschinen, die Kessel ... 586 01:01:57,040 --> 01:01:59,270 Es ist Diamanten! Ich liebe deinen Schmetterling. 587 01:01:59,400 --> 01:02:02,756 Pikaho gibt es wirklich. Lass uns Beth finden und weg hier. Wir werden reich! 588 01:02:58,240 --> 01:03:00,834 Lass ihn gehen. Ihr erstickt ihn. 589 01:03:17,200 --> 01:03:19,156 Da lang! Schnell! 590 01:03:20,160 --> 01:03:22,116 Kommt schon. 591 01:03:35,080 --> 01:03:37,036 Die Kiops. 592 01:03:41,680 --> 01:03:44,752 Die Kiops, der Sturm ... 593 01:03:48,880 --> 01:03:51,713 Der Sturm ... es war real. 594 01:03:51,840 --> 01:03:53,831 Ich glaube es nicht. 595 01:03:53,960 --> 01:03:56,076 Die Körper aus meinem Traum waren ihre ... 596 01:04:23,240 --> 01:04:27,313 Man kann dich keine fünf Minuten alleine lassen. Ich verdoppele mein Honorar. 597 01:04:43,120 --> 01:04:45,111 Hinter dir! 598 01:05:38,040 --> 01:05:39,996 Ich glaube es nicht. 599 01:05:41,680 --> 01:05:43,398 Beth! 600 01:06:31,320 --> 01:06:33,276 Kümmern Sie sich nicht um mich. 601 01:06:41,240 --> 01:06:43,800 Haben Sie etwas verloren, Gwendoline? 602 01:06:48,320 --> 01:06:50,276 Oh, sind sie schön. 603 01:06:50,400 --> 01:06:52,550 Kommen Sie her. 604 01:06:54,160 --> 01:06:58,358 Herzlich willkommen. Wir sind Besucher nicht gewohnt. Dies ist ein abgelegener Ort. 605 01:06:58,480 --> 01:07:00,436 Lassen Sie Beth sofort gehen! 606 01:07:00,560 --> 01:07:02,516 Ah, Beth. 607 01:07:03,160 --> 01:07:05,799 Von jetzt an ist sie U89. 608 01:07:07,360 --> 01:07:09,590 Ihre Freundin wurde bestraft, Gwendoline. 609 01:07:09,720 --> 01:07:13,918 Wir hatten nur ein ruhiges Gespräch, als sie sich plötzlich tötete. 610 01:07:14,040 --> 01:07:18,113 So schade. Ich habe so wenig Gelegenheit, Ihre charmante Sprache zu üben. 611 01:07:18,240 --> 01:07:20,549 Ich bin hier von Idioten umgeben. 612 01:07:20,680 --> 01:07:23,990 - Was haben Sie hier zu suchen? - Nur um einen Schmetterling zu fangen. 613 01:07:24,120 --> 01:07:26,839 - Und wer ist bei Ihnen? - Niemand. 614 01:07:27,360 --> 01:07:29,874 Ich hasse Lügen. 615 01:07:30,000 --> 01:07:32,309 Das Reich braucht Disziplin. 616 01:07:33,320 --> 01:07:38,678 Diese Mädchen versuchten, ohne meine Erlaubnis einen Mann in das Gebäude zu schmuggeln. 617 01:07:38,800 --> 01:07:41,155 Ungehorsamkeit ist abscheulich. 618 01:07:43,080 --> 01:07:45,469 Nehmt Sie mit und befreit die andere. 619 01:08:04,960 --> 01:08:08,589 - Ah, da sind Sie ja. - Wunderbar. Sie sind wunderbar. 620 01:08:08,720 --> 01:08:11,029 Ich weiß nie, wie ich Sie vorstellen soll, Darcy. 621 01:08:11,160 --> 01:08:13,355 Nennen Sie mich Darcy, wie immer. 622 01:08:13,480 --> 01:08:15,835 Was denken Sie darüber? 623 01:08:19,960 --> 01:08:21,916 Wunderbar. 624 01:08:24,000 --> 01:08:26,434 - Sie ist wunderbar. - Das reicht, Darcy. 625 01:08:27,480 --> 01:08:30,472 Und ich? Wie finden Sie mich? 626 01:08:30,600 --> 01:08:32,556 Sie sind wunderbar. 627 01:08:37,560 --> 01:08:40,120 Ich fühle mich geehrt. Herzlich willkommen. 628 01:08:41,480 --> 01:08:43,436 Es ist immer das selbe, Darcy. 629 01:08:43,560 --> 01:08:46,757 Wie oft muss ich Ihnen noch sagen, dass Sie Mädchen nivht auf die Hand küssen sollen. 630 01:08:49,720 --> 01:08:53,633 Entschuldigen Sie ihn, Gwendoline. Er ist schlecht erzogen. 631 01:08:57,600 --> 01:09:01,559 Aber er hat recht. Sie sind wirklich wunderbar. 632 01:09:11,920 --> 01:09:14,957 Es ist dumm von Ihnen, meine Freundschaft abzulehnen. 633 01:09:15,080 --> 01:09:17,514 Es war Ihre einzige Chance. 634 01:09:21,480 --> 01:09:24,552 So, das ist genug. Hören Sie mit den dummen Spielen auf! 635 01:09:24,680 --> 01:09:27,956 Gwendoline wird mit mir gehen. Wir haben noch viel vor. 636 01:09:28,080 --> 01:09:30,435 Herr Willard, nehme ich an. 637 01:09:30,560 --> 01:09:32,994 Sie sind nicht in der Position, Forderungen zu stellen. 638 01:09:33,120 --> 01:09:35,236 - Oder, Darcy? - Sie sind wunderbar. 639 01:09:35,360 --> 01:09:39,717 Gut, Sie lassen sie frei und wir verschwinden hier und vergessen das alles. 640 01:09:43,600 --> 01:09:46,558 Gwendoline, könnten Sie alles vergessen? 641 01:09:48,640 --> 01:09:51,632 - Sie jagen einen Schmetterling? - Ja. Den meines Vaters. 642 01:09:51,760 --> 01:09:56,595 Ah ja. Der alte Herr, der auch behauptete, Schmetterlinge jagen zu wollen. 643 01:09:57,120 --> 01:10:01,796 - Erinnern Sie sich, Darcy? - Ich erinnere alles, was Sie mir auftragen. 644 01:10:02,600 --> 01:10:04,100 Bring ihn zu mir. 645 01:10:05,640 --> 01:10:08,712 Lächeln Sie, Gwendoline. Ich hasse schmollende Leute. 646 01:10:12,960 --> 01:10:14,518 Gut. 647 01:10:14,640 --> 01:10:19,111 Sind Sie sicher, dass Sie die Legende von Pikaho nicht kennen, Gwendoline? 648 01:10:19,240 --> 01:10:22,198 - Willard? - Habe nie davon gehört. 649 01:10:22,320 --> 01:10:24,880 Ich bin sicher, dass Sie sie gut erzählen könnten. 650 01:10:25,000 --> 01:10:27,309 Das würde mich überraschen. 651 01:10:28,360 --> 01:10:30,351 Lassen Sie mich Ihnen helfen. 652 01:10:36,560 --> 01:10:39,791 Im 12. Jahrhundert, ein Vulkan, erloschen seit 10.000 Jahre, 653 01:10:39,920 --> 01:10:41,876 begann Diamanten zu speien. 654 01:10:43,400 --> 01:10:46,278 Die Erde riss auf und verschlang den Vulkan 655 01:10:46,400 --> 01:10:48,550 und von Pikaho wurde nie wieder gehört. 656 01:10:48,680 --> 01:10:50,955 Nach der Legende überlebte niemand, 657 01:10:51,080 --> 01:10:54,914 aber es scheinen einige Bastarde immer noch von der Situation zu profitieren. 658 01:10:55,040 --> 01:10:59,636 Sehr schön, Willard. Ich liebe gebildete Menschen, stimmt's, Darcy? 659 01:10:59,760 --> 01:11:01,318 Sehr gebildet. 660 01:11:01,440 --> 01:11:05,638 Die Legende sagt auch, dass der Vulkan Rache nimmt an denen, die ihn berauben. 661 01:11:05,760 --> 01:11:09,469 Seid also vorsichtig, eure alchemistischen Spielchen könnten nach hinten losgehen. 662 01:11:09,600 --> 01:11:12,319 Unmöglich. Alles ist präzise eingestellt. 663 01:11:12,440 --> 01:11:14,396 Also Sie jagen Schmetterlinge? 664 01:11:17,320 --> 01:11:20,357 Ja. Ich bin bei der jungen Dame unter Vertrag. 665 01:11:21,960 --> 01:11:25,236 - Was denkst du über ihn? - Wunderbar. Er ist wunderbar. 666 01:11:29,280 --> 01:11:31,236 Sie haben verloren, Willard, 667 01:11:31,360 --> 01:11:34,796 aber ich bin nicht nachtragend, darum werde ich Sie an meiner Legende teilhaben lassen. 668 01:11:34,920 --> 01:11:38,993 Als die Erde aufriss, geriet die Natur durcheinander und wenige überlebten. 669 01:11:39,120 --> 01:11:44,353 Die meisten waren Frauen. Überlebende Männer starben kurz danach auf mysteriöse Weise. 670 01:11:44,480 --> 01:11:48,359 Ich brauche Männer wie Sie, Willard, damit meinn Reich überlebt. 671 01:11:48,480 --> 01:11:53,429 Darcy wird einen Wettkampf ausrichten. Die Gewinnerin wird Sie bekommen. 672 01:11:54,760 --> 01:11:57,911 Sie werden ihr ein Kind machen. Ich möchte einen Jungen. 673 01:11:58,040 --> 01:12:01,396 Ach ja? Warum lassen sie nicht ihren Bediensteten ein Kind machen? 674 01:12:01,520 --> 01:12:04,910 Zu seinem Glück gehört das nicht zu seinen Aufgaben. 675 01:12:05,040 --> 01:12:08,999 Weil man hier Prüfungen bestehen muss, bevor man Liebe machen darf? 676 01:12:09,120 --> 01:12:11,918 Wenn ich zustimme, dann lassen Sie Gwendoline gehen? 677 01:12:12,040 --> 01:12:14,554 Oh, Sie können danach tun was Sie wollen. 678 01:12:14,680 --> 01:12:17,672 - Aber Sie werden dann ausgelaugt sein. - Unterstellen Sie mir nichts. 679 01:12:17,800 --> 01:12:20,360 Diesen Ort könnte ich mit links neu bevölkern. 680 01:12:20,480 --> 01:12:24,439 Geben Sie nicht so an, junger Mann. Ich möchte nicht in Ihrer Haut stecken. 681 01:12:24,560 --> 01:12:28,599 - Niemand hat Sie gefragt, Darcy. - Ich habe nichts gesagt. Sie sind wunderbar. 682 01:12:47,600 --> 01:12:49,556 Gib dich einfach hin. 683 01:12:50,440 --> 01:12:53,796 Hoffnung bedeutet hier, fähig zur Liebe zu sein. 684 01:12:53,920 --> 01:12:56,753 Es gibt nichts mehr zu verteidigen oder zu schützen. 685 01:12:56,880 --> 01:13:00,429 - Vergessen Sie den Mann, der bei Ihnen war. - Willard? Warum? 686 01:13:00,560 --> 01:13:03,358 Hier sterben alle Männer nach der Paarung. 687 01:13:05,120 --> 01:13:09,477 Als die Natur den Berg verwandelte, änderte sich auch die natürliche Ordnung. 688 01:13:09,600 --> 01:13:11,716 Wir leben nach der Art der Insekten. 689 01:13:11,840 --> 01:13:14,308 Das Weibchen tötet während ihres Höhepunktes. 690 01:13:14,440 --> 01:13:16,590 Ich will nicht, dass er stirbt. 691 01:13:19,480 --> 01:13:23,632 - Sie sind verrückt. Sie schaffen es nie zu ihm. - Ich muss es versuchen. Es ist meine Schuld, dass er hier ist. 692 01:13:23,760 --> 01:13:26,035 - Nein, es ist zu gefährlich. - Lass mich gehen! 693 01:13:26,160 --> 01:13:28,116 Beth! 694 01:13:29,120 --> 01:13:31,395 Verzeihung, Beth. 695 01:13:43,960 --> 01:13:46,315 Willard, das sind meine besten Kriegerinnen. 696 01:13:54,360 --> 01:13:58,114 Sie sind bereit, bis zum Tod zu kämpfen um Liebe mit Ihnen machen zu können. 697 01:14:03,880 --> 01:14:06,553 - Wählen Sie vier von ihnen aus. - Ich will nicht. 698 01:14:17,040 --> 01:14:18,540 Perfekt. 699 01:14:27,080 --> 01:14:28,911 Willard! 700 01:14:29,760 --> 01:14:32,593 - Willard! - Ich komme! 701 01:14:34,120 --> 01:14:37,669 Töte sie! Ihr müsst sie töten, ihr dummen, pathetischen Idioten! 702 01:14:52,760 --> 01:14:54,716 Gib mir die Zügel. 703 01:14:55,680 --> 01:14:59,389 - Wir suchen Beth, dann einen Ausgang und flüchten. - Hast du einen Ausgang gesehen? 704 01:14:59,520 --> 01:15:01,020 Nein. 705 01:15:01,840 --> 01:15:04,593 Die Lage ist ernst ... Nein, lass mich sprechen. 706 01:15:04,720 --> 01:15:06,631 Wir schaffen es. Kein Wort! 707 01:15:06,760 --> 01:15:10,196 Es ist schrecklich. Willard, im Ernst. Du bist in Gefahr. 708 01:15:20,520 --> 01:15:22,476 Wenn du jemals Liebe machst ... 709 01:15:43,920 --> 01:15:45,638 Willard! 710 01:15:48,720 --> 01:15:52,030 Wenn ein Mann hier Liebe macht, stirbt er. 711 01:15:52,160 --> 01:15:53,660 Was? 712 01:16:01,760 --> 01:16:05,230 - Beth! - Setzen Sie ihren Helm auf, schnell. 713 01:16:05,360 --> 01:16:08,557 Gwendoline wird jetzt Gwendoline töten. 714 01:16:10,800 --> 01:16:15,237 Wenn Sie ihren Platz einnehmen, können Sie Willard im Wettstreit um ihn retten. 715 01:16:17,560 --> 01:16:22,236 - Aber ich kann nicht kämpfen. - Shh! Sei mutig. 716 01:16:44,280 --> 01:16:46,919 - Nein! - Arme, arme Gwendoline. 717 01:16:47,040 --> 01:16:49,190 Ich habe den Kampf gesehen. 718 01:16:49,320 --> 01:16:51,390 Es war fantastisch. 719 01:16:52,000 --> 01:16:54,639 Wunderbar. Unglaublich. 720 01:16:54,760 --> 01:16:58,070 - Kümmern Sie sich um Ihre Angelegenheiten, Darcy. - Pech. 721 01:16:58,240 --> 01:17:00,913 Willard, das Kind hatte keine Klasse. 722 01:17:01,040 --> 01:17:03,634 Trauern Sie nicht über sie. Sie werden sie nicht vermissen. 723 01:17:03,760 --> 01:17:06,672 Sie verstehen nichts. Sie sind längst tot. 724 01:17:06,800 --> 01:17:09,553 Sie sind feige, taub für alle Gefühle. 725 01:17:09,680 --> 01:17:12,717 - Sie werden nie sagen können: „Ich liebe dich“. - Das ist für Weicheier. 726 01:17:12,840 --> 01:17:15,593 Na ja, vielleicht bin ich ein Weichei. 727 01:17:15,720 --> 01:17:19,429 Aber jetzt habe ich alles verloren. Alles! 728 01:17:19,560 --> 01:17:23,189 Sie werden nichts aus mir herausbekommen. Sie sind keine Königin, sie sind ein Witz! 729 01:17:23,320 --> 01:17:26,232 - Darcy, ich verbiete Ihnen zu lachen! - Sie sind wunderbar. 730 01:17:26,360 --> 01:17:30,069 Ich werde Ihren Berg sprengen! Ich werde Sie töten, Witz-Königin! 731 01:17:30,200 --> 01:17:33,317 Darcy, bereiten Sie den Wettkampf vor. 732 01:17:33,440 --> 01:17:36,034 Ich will alles so perfekt wie gewohnt. 733 01:17:37,440 --> 01:17:39,715 Leb wohl, Gwendoline. 734 01:17:59,400 --> 01:18:03,029 Diese Mädchen sind perfekt trainiert. Sie haben keine Chance. 735 01:18:03,160 --> 01:18:05,833 Vergessen Sie diese verrückte Idee und folgen Sie mir. 736 01:18:06,480 --> 01:18:08,755 Ich werde die Stadt sprengen, so dass wir fliehen können. 737 01:18:08,880 --> 01:18:11,917 Ansonsten wird die Königin Sie wirklich töten. 738 01:18:12,720 --> 01:18:15,598 Sie haben meinen Vater getötet. 739 01:18:16,240 --> 01:18:20,472 Sie kriechen vor dieser verrückten Frau. Sie sind abscheulich ... 740 01:18:22,840 --> 01:18:25,912 Wunderbar. Sie war wunderbar. 741 01:18:26,840 --> 01:18:31,550 Alle Männer waren verrückt nach ihr und ich war ein kleiner Physiker ohne alles. 742 01:18:31,680 --> 01:18:37,038 Ich wollte sie so sehr, dass ich, um sie zu gewinnen, auszog um ihrem berühmten Pikaho zu finden. 743 01:18:37,160 --> 01:18:40,709 Sie benutzte meine Liebe um mich zu dem machen, was ich jetzt bin, 744 01:18:40,840 --> 01:18:45,072 zwang mich Dinge zu tun, die wider die Natur waren. 745 01:18:45,200 --> 01:18:48,033 Aber ich kann die Energie des Vulkans nutzen 746 01:18:48,160 --> 01:18:52,392 und seine Kräfte gegen sie wenden. Ich kann die Königin beherrschen. 747 01:18:52,520 --> 01:18:56,229 Ich werde sie in einer ihrer schrecklichen Maschinen zerquetschen 748 01:18:56,360 --> 01:19:01,150 und zurückgehen in eine normale Welt, wo Geld andere Macht hat. 749 01:19:01,280 --> 01:19:03,589 Dann gehen Sie. Worauf warten Sie? 750 01:19:04,320 --> 01:19:06,197 Mut. 751 01:19:06,320 --> 01:19:09,869 Seien Sie mein Mut. Vergessen Sie diesen Alptraum, vergessen Sie Ihre Schmetterlinge. 752 01:19:10,000 --> 01:19:12,150 Rühren Sie mich nicht an! 753 01:19:12,280 --> 01:19:14,510 Dies sind präzise Instrumente. 754 01:19:14,640 --> 01:19:18,633 Wenn ich diesen Knopf drücke, wird der Vulkan seinen Schatz ausspeien. 755 01:19:18,760 --> 01:19:21,832 Wenn ich diesen drücke, wird die Erde sich wieder schließen. 756 01:19:22,720 --> 01:19:26,110 Die Legende wird wieder nichts anderes als Legende sein. 757 01:19:26,240 --> 01:19:28,356 - Ich kann Ihnen helfen. - Sie widern mich an. 758 01:19:32,720 --> 01:19:35,518 - Können Sie nicht anklopfen? - Danke, dass Sie mich erinnern. 759 01:19:35,640 --> 01:19:38,438 Ich habe das gefunden. Überlegen Sie sich was. Machen Sie es spektakulär. 760 01:19:38,560 --> 01:19:40,060 Zu Befehl. 761 01:19:41,480 --> 01:19:43,755 - Arschloch. - Was? 762 01:19:43,880 --> 01:19:46,713 - Wunderbar. Sie sind wunderbar. - Gut. 763 01:19:49,920 --> 01:19:51,420 Was? 764 01:19:52,760 --> 01:19:54,830 Was haben Sie mit Willard gemacht? 765 01:19:58,040 --> 01:19:59,996 Wie erfinderisch. 766 01:20:04,040 --> 01:20:05,996 Frecher Vogel. 767 01:20:07,280 --> 01:20:11,796 Diese Mädchen werden für Sie kämpfen bis zum Tod in einem Wettkampf ohne Regeln. 768 01:20:11,920 --> 01:20:15,913 Sie werden die Gewinnerin bekommen. Erweisen Sie mir die Ehre, den Kampf zu starten. 769 01:20:16,400 --> 01:20:18,277 Los! 770 01:20:21,360 --> 01:20:23,271 Kommt schon! 771 01:20:48,040 --> 01:20:50,395 Die da hat gar keine Chance, oder? 772 01:20:50,520 --> 01:20:52,795 Mehr Chance als Sie gegen mich hätten. 773 01:21:03,960 --> 01:21:07,509 - Sollen wir auf eine Farbe wetten? - Ich gebe einen Dreck auf Ihre Einsätze. 774 01:21:07,640 --> 01:21:11,189 Aber nur um eine Närrin aus Ihnen zu machen, wette ich dass Ihre Verliererin gewinnt. 775 01:21:11,320 --> 01:21:13,550 Sie machen einen Fehler, Willard. 776 01:21:20,400 --> 01:21:23,870 - Sie verlieren. Grün liegt am Boden. - Ich werde Sie trotzdem töten. 777 01:21:24,920 --> 01:21:26,990 Seien Sie nicht so optimistisch. Das nervt mich. 778 01:21:28,280 --> 01:21:30,919 Du bist keine von uns! Wer bist du? 779 01:21:31,040 --> 01:21:34,999 Nimm deinen Helm ab, damit die Königin dein Gesicht sehen kann. 780 01:21:35,120 --> 01:21:37,190 Nein! Nein! 781 01:22:10,640 --> 01:22:14,394 - Beenden Sie dieses Gemetzel, Schwein! - Ich muss der Königin Folge leisten. 782 01:22:14,520 --> 01:22:16,954 Mir ist langweilig. Das ist nicht aufregend. 783 01:22:17,080 --> 01:22:20,277 Ja, so ist es. Aber alles, was Sie mögen ist Gewalt. 784 01:22:20,400 --> 01:22:22,356 Es wird Ihr Untergang werden. 785 01:22:28,320 --> 01:22:31,756 Ich hoffe, der nächste Teil wird originell und malerisch, Darcy. 786 01:22:31,880 --> 01:22:35,156 Ich denke, Sie werden es traditionell finden, aber nach Ihrem Geschmack. 787 01:22:38,080 --> 01:22:41,277 - Wer sind diese Schmetterlinge? - Das ist eine Überraschung. 788 01:22:44,720 --> 01:22:47,154 - Beth? - Sprechen Sie nicht. Ich werde Sie schützen. 789 01:22:47,280 --> 01:22:49,589 Sie werden gewinnen. Sie müssen. 790 01:22:50,080 --> 01:22:52,116 - Sie sollen sich nicht einmischen. - Zu spät. 791 01:22:52,240 --> 01:22:54,674 Jetzt sind wir zusammen und wir werden gewinnen. Kommen Sie. 792 01:23:01,000 --> 01:23:02,672 Bereit ... Los! 793 01:23:24,160 --> 01:23:25,878 Achtung! 794 01:23:36,320 --> 01:23:39,278 - Beth, ich kann nicht mehr. - Sie müssen. 795 01:23:39,400 --> 01:23:41,391 - Ich kann nicht. - Sie haben keine Wahl. 796 01:23:41,520 --> 01:23:43,020 Achtung! 797 01:24:00,560 --> 01:24:02,516 Drängen Sie sie hierher. 798 01:24:25,880 --> 01:24:27,836 Mein Glück wendet sich. 799 01:24:28,440 --> 01:24:30,874 Grün ist wunderbar ... Gelb ist wunderbar! 800 01:24:32,840 --> 01:24:34,831 Du wirst sterben! 801 01:24:35,440 --> 01:24:37,271 Macht weiter! 802 01:24:41,720 --> 01:24:44,280 Schauen Sie. Sie wird sterben. 803 01:25:09,680 --> 01:25:14,595 Dass Sie die Wette gewonnen haben, ändert nichts. Sie sind heute Abend der Champion. 804 01:25:15,720 --> 01:25:17,676 Hebt sie auf. 805 01:25:20,080 --> 01:25:22,036 Nehmt ihre Maske herunter. 806 01:25:22,800 --> 01:25:25,837 Warten Sie doch bis zur Zeremonie. So wird es geheimnisvoller. 807 01:25:25,960 --> 01:25:28,076 Gute Idee, Darcy. Sie machen sich. 808 01:25:28,200 --> 01:25:30,919 Ich weiß, wie sehr Sie Überraschungen lieben. 809 01:25:48,720 --> 01:25:52,110 Sie sind verrückt! Sie riskieren Ihr Leben. 810 01:25:52,240 --> 01:25:54,276 Das ist unwichtig. 811 01:25:54,400 --> 01:25:58,075 Ich musste Sie ein letztes Mal sehen. 812 01:25:58,200 --> 01:26:02,796 Sie waren unglaublich. Ich werde Sie nie vergessen. 813 01:26:05,880 --> 01:26:08,235 Ich weiß nicht, was aus mir wird, 814 01:26:08,360 --> 01:26:12,035 aber ich werde versuchen, so mutig wie Sie zu sein. 815 01:26:16,000 --> 01:26:17,956 Ich wünschte, ich könnte Ihnen helfen. 816 01:26:18,080 --> 01:26:20,389 Ich habe solche Angst. 817 01:26:22,280 --> 01:26:26,114 Aber Sie werden Willard wiedersehen und Sie werden frei sein. 818 01:26:26,240 --> 01:26:29,994 Kommen Sie. Dies ist kein Moment, um den Mut zu verlieren. 819 01:26:30,120 --> 01:26:33,510 - Ich habe Angst, Beth. - Nach all dem, was Sie geschafft haben? 820 01:26:33,640 --> 01:26:35,676 Ich weiß nicht, wie man Liebe macht. 821 01:26:41,360 --> 01:26:43,396 Ich kann Ihnen sagen, es ist viel einfacher 822 01:26:43,520 --> 01:26:46,478 als mit hinter dem Rücken gefesselten Händen zu kämpfen. 823 01:26:46,600 --> 01:26:48,556 Wie? 824 01:26:49,400 --> 01:26:52,153 Erinnern Sie sich an diesen Abend bei den Kiops? 825 01:26:52,280 --> 01:26:55,590 Nunja, es ist nicht ganz so ... Nun, Willard ... Nein ... 826 01:26:55,720 --> 01:26:58,280 Es ist die gleiche Sache ... Na ja, nicht ganz ... 827 01:26:58,800 --> 01:27:02,839 Aber ich habe Angst. Ich habe Angst, dass ich nicht weiß, was ich tun soll. 828 01:27:12,120 --> 01:27:14,076 Ihr Helm! Schnell! 829 01:27:17,400 --> 01:27:21,757 Gwendoline, die Königin wird Sie durchschauen und Sie werden sterben. 830 01:27:22,800 --> 01:27:26,634 Ich kann gewinnen, wenn Sie ein Quentchen Gefühl für mich übrig haben. 831 01:27:26,760 --> 01:27:31,356 Das habe ich. Ich bin gekommen, um Sie mit nach draußen nehmen. Sie werden frei sein. 832 01:27:31,480 --> 01:27:34,950 Sie haben immer alle verraten. Lass Sie mich allein. 833 01:27:35,080 --> 01:27:39,312 Sie interessiert nur, wie Sie aus Pikaho mit den Diamanten herauskommen. 834 01:27:39,440 --> 01:27:44,195 Die Schmetterlinge haben mit dem Kreisen begonnen und ich habe den Prozess beschleunigt. 835 01:27:44,440 --> 01:27:48,035 Ich werde eine reiche Frau aus Ihnen machen. Sie bekommen alles, was Sie sich wünschen. 836 01:27:48,160 --> 01:27:52,711 Alle Diamanten von Pikaho werden mich nie diesen Ort vergessen lassen. 837 01:27:52,840 --> 01:27:56,150 Gwendoline, ich flehe Sie an. Ich möchte Sie lieben. 838 01:27:56,280 --> 01:27:59,158 Ich kann nichts für Sie tun. 839 01:27:59,280 --> 01:28:01,236 Die Königin will mich zerstört sehen, 840 01:28:01,360 --> 01:28:04,591 aber ich habe die gleichen Bedürfnisse wie andere Männer. 841 01:28:05,600 --> 01:28:07,875 Ich sagte, lassen Sie mich in Ruhe. 842 01:28:08,040 --> 01:28:10,156 Bitte, Gwendoline. Schnell. 843 01:28:10,280 --> 01:28:12,794 - Oder ich werde der Königin alles erzählen. - Schwein! 844 01:28:14,160 --> 01:28:16,913 Wo ist Darcy? Muss ich mich um alles kümmern? 845 01:28:17,040 --> 01:28:20,510 Was ist das für eine Farce? Langsam habe ich es satt. 846 01:28:20,640 --> 01:28:23,837 Können Sie nicht Liebe machen wie jeder andere auch? Ach nein. 847 01:28:23,960 --> 01:28:26,633 Sie brauchen Peitschen, Folter, Wettbewerbe. 848 01:28:26,760 --> 01:28:29,354 Wissen Sie, Ihr Kopf ist voller Scheiße, Majestät. 849 01:28:29,480 --> 01:28:32,711 Komm Sie zu mir und ich bringe ihn Ihnen in Ordnung. Schön und sauber. 850 01:28:32,840 --> 01:28:37,550 Nicht vulgär sein. Und sparen Sie sich Ihre Kritik für später. Sie werden sie brauchen. 851 01:28:37,680 --> 01:28:40,433 Sie sind ein Witz. Ich mache nicht mit jeder Liebe. 852 01:28:41,520 --> 01:28:44,239 Ich ahnte, dass Sie zurückhaltend sein könnten. Aber ich bin vorbereitet. 853 01:29:06,960 --> 01:29:08,916 Sie werden mir nicht mal eine Erektion verschaffen. 854 01:29:09,040 --> 01:29:13,192 Sie sind seit Jahren trainiert. Scheitern ist unmöglich. 855 01:29:16,280 --> 01:29:18,236 Sie sind krank. 856 01:29:18,360 --> 01:29:22,512 Ich wollte Sie nicht verletzen, daher habe ich noch nicht alles erzählt. 857 01:29:25,360 --> 01:29:27,510 Das ist gut, Mädchen. Mach weiter. 858 01:29:29,200 --> 01:29:32,317 - Ich sehe eine Wirkung. - Jesus! 859 01:29:36,280 --> 01:29:39,670 Es ist Zeit, Ihnen mitzuteilen, warum Darcy amüsiert war. 860 01:29:39,800 --> 01:29:43,634 Hier können Männer nur einmal Liebe machen. Sie sterben unmittelbar danach. 861 01:29:43,760 --> 01:29:45,910 - Das ist das Gesetz des Pikaho. - Nein! 862 01:29:46,040 --> 01:29:47,758 Bringt Sie herein. 863 01:29:48,600 --> 01:29:50,670 Nein! Nein! 864 01:30:10,680 --> 01:30:13,069 - Sie werden eine reiche Frau sein. - Sie sind erbärmlich. 865 01:30:13,200 --> 01:30:15,509 - WartenSie . Das ist wichtig. - Was? 866 01:30:15,640 --> 01:30:17,790 - Befreien Sie mich erst. - Ich höre. 867 01:30:17,920 --> 01:30:22,038 Alles wird gesprent. Ich habe eine Zeituhr gestellt. Ich kann sie nicht stoppen. 868 01:30:22,160 --> 01:30:26,915 Alles wird wieder verschlungen. Nichts wird bleiben. Nichts! 869 01:30:27,040 --> 01:30:28,996 Nur Staub und Lava. 870 01:30:29,120 --> 01:30:32,999 - Pikaho wird wieder eine Legende sein. - Wie lange haben wir? 871 01:30:33,920 --> 01:30:35,876 Nein! 872 01:30:42,840 --> 01:30:45,479 Willard. 873 01:30:45,600 --> 01:30:47,909 - Gwendoline? - Was sagt er? 874 01:30:48,520 --> 01:30:50,829 Ja, Willard. 875 01:30:52,160 --> 01:30:54,116 Gwendoline. 876 01:30:59,320 --> 01:31:01,276 Macht schon, Macht schon. 877 01:31:38,880 --> 01:31:42,919 Darcy ist völlig unfähig. Ich kann überhaupt nichts sehen. 878 01:32:08,400 --> 01:32:10,356 So war das nicht gedacht. 879 01:32:16,280 --> 01:32:19,033 Was hat der schwachsinnig Darcy da getan? 880 01:32:21,400 --> 01:32:23,356 Das reicht. Runter mit der Maske. 881 01:32:23,480 --> 01:32:26,392 Willard muss sterben, Auge in Auge mit seinem Henker. 882 01:32:36,560 --> 01:32:38,115 Nein! 883 01:32:41,560 --> 01:32:46,315 Gwendoline hat deine Macht zerstört. Nun wird der Vulkan sich rächen. 884 01:32:47,720 --> 01:32:52,157 Du wirst sterben. Du hast verloren. Alles verloren, du Narren-Königin. 885 01:32:52,280 --> 01:32:54,271 Willard, Gwendoline! 886 01:32:58,960 --> 01:33:01,235 Darcy hat die Sicherheitstore geöffnet. 887 01:33:01,360 --> 01:33:04,193 Alles kann jede Minute in die Luft gehen. 888 01:33:05,640 --> 01:33:07,392 Beeilt euch! 889 01:33:08,480 --> 01:33:10,550 Völlig verrückt. 890 01:33:10,680 --> 01:33:12,352 Narren Königin! 891 01:33:12,480 --> 01:33:15,278 Ich bin eine Königin. Ich bin die Königin. Ich bin die Königin! 892 01:33:30,120 --> 01:33:32,076 Nicht da lang. 893 01:33:37,320 --> 01:33:39,276 Schnell! 894 01:33:47,480 --> 01:33:50,358 - Geht vor. Ich hole euch ein. - Gehen Sie nicht: es ist die Hölle. 895 01:33:50,480 --> 01:33:53,233 Ich brauche etwas als Ausgleich für die schlechten Erinnerungen. 896 01:33:53,360 --> 01:33:56,636 Seien Sie nicht wie Darcy. Kommen Sie! Wir brauchen keine Diamanten. 897 01:33:56,760 --> 01:33:58,716 Willard! 898 01:34:06,520 --> 01:34:08,476 Willard! 899 01:34:52,600 --> 01:34:54,556 Beeile dich! Schnell! 900 01:35:55,120 --> 01:35:57,076 Ich glaube es nicht. 901 01:36:01,160 --> 01:36:02,660 Willard! 902 01:36:04,120 --> 01:36:05,792 Willard! 903 01:36:05,920 --> 01:36:08,115 Halt! 904 01:36:08,240 --> 01:36:10,037 Sie schulden mir $ 2.000. 905 01:36:13,840 --> 01:36:16,229 Mein Schmetterling! 906 01:36:59,360 --> 01:37:02,352 Just Jaeckin dankt insbesondere Claude Renard und Françoise Schuiten ... 907 01:37:02,720 --> 01:37:05,871 für das individuelle Design der Kostüme und des Bühnenbildes. 908 01:38:00,000 --> 01:38:10,000 Diese Untertitel sind eine direkte Übersetzung der englischen Untertitel. 909 01:38:10,000 --> 01:38:20,000 Sie sind daher keine Mitschrift des deutschen gesprochenen Textes. 75000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.