Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:26,880 --> 00:03:28,469
Bibel?
2
00:03:39,480 --> 00:03:40,980
Paris!
3
00:04:04,280 --> 00:04:06,271
Hilf mir! Hilf mir!
4
00:04:19,440 --> 00:04:21,192
Bitte!
5
00:04:39,320 --> 00:04:43,029
Du! Ich werde dich töten, stoppen! Dieb!
6
00:05:10,440 --> 00:05:11,953
Fräulein!
7
00:05:15,680 --> 00:05:19,275
Fräulein ... Fräulein ... Fräulein!
8
00:05:39,840 --> 00:05:42,559
Die Wetten wurden platziert!
9
00:06:05,160 --> 00:06:06,798
Paris.
10
00:06:12,760 --> 00:06:14,260
Zwölftausend...
11
00:06:15,080 --> 00:06:17,196
Sie ist sehr schön...
12
00:06:17,360 --> 00:06:20,193
und Sie haben nicht eine Blondine.
13
00:06:28,780 --> 00:06:30,039
Dreihundert.
14
00:06:30,040 --> 00:06:31,990
Dreihundert ... und fünfzig mit dem Schuh.
15
00:06:32,280 --> 00:06:33,780
Das ist ein Bonus!
16
00:06:36,400 --> 00:06:37,479
Geh raus!
17
00:06:37,480 --> 00:06:38,980
Geh raus!
18
00:06:44,680 --> 00:06:45,679
Frage Sie...
19
00:06:45,680 --> 00:06:47,180
was sie in Yuck Yen macht!
20
00:06:52,520 --> 00:06:54,020
Sie redet nicht!
21
00:06:54,520 --> 00:06:56,020
Dummkopf!
22
00:06:56,560 --> 00:06:58,060
Wie soll sie?
23
00:07:00,640 --> 00:07:03,234
Erzählen Sie uns etwas über sich, Fräulein ...
24
00:07:04,160 --> 00:07:06,628
Wenn du Hilfe benötigst...
25
00:07:07,360 --> 00:07:08,918
Ich helfe gerne.
26
00:07:10,760 --> 00:07:12,039
Antworte!
27
00:07:12,040 --> 00:07:13,540
Dummkopf!
28
00:07:26,515 --> 00:07:28,215
Entkam von wo?
29
00:07:28,440 --> 00:07:30,192
Von einem Kloster um ihren Vater zu finden.
30
00:07:30,480 --> 00:07:31,980
Was ist ein Kloster?
31
00:07:33,280 --> 00:07:35,191
Kloster?
32
00:07:37,200 --> 00:07:41,671
„Convent: Internat, wo Mädchen von katholischen Nonnen unterrichtet werden“.
33
00:07:41,840 --> 00:07:43,340
Auf Chinesisch!
34
00:07:49,280 --> 00:07:52,317
Nett ... die Geschichte, ihren Vater zu sehen ...
35
00:07:52,680 --> 00:07:54,180
In einem Traum!
36
00:07:54,640 --> 00:07:58,189
Und mit einer Vorahnung der Gefahr in der er ist!
37
00:08:00,080 --> 00:08:01,580
Übersetzen!
38
00:08:04,520 --> 00:08:05,999
Übersetzen!
39
00:08:06,000 --> 00:08:09,390
Ich weiß nicht, wie zu sagen, ‚Vorahnung‘.
40
00:08:09,640 --> 00:08:11,140
Anfänger!
41
00:08:13,000 --> 00:08:14,500
Geh weg!
42
00:08:20,680 --> 00:08:24,593
Mal sehen, ob sie wie ein chinesisches Mädchen gemacht ist ...
43
00:09:21,960 --> 00:09:23,460
Achtung!
44
00:10:02,280 --> 00:10:04,748
Ich schere mich einen Dreck um die Sachen in den Kisten.
45
00:10:04,880 --> 00:10:07,314
Oder um den Bastard, der versucht, mich zu töten.
46
00:10:07,440 --> 00:10:10,034
Aber wenn du mich betrügst, dann werde ich sauer.
47
00:10:10,160 --> 00:10:13,118
Nun sei ein guter Junge und gin mir das Geld,
dann ist alles vergessen.
48
00:10:13,240 --> 00:10:16,198
Ich bin nämlich nicht nachtragend. Beeile dich!
49
00:10:17,000 --> 00:10:19,355
Ich will deine Hand in Bewegung sehen.
50
00:10:20,320 --> 00:10:22,276
So ist es gut.
51
00:10:22,400 --> 00:10:24,550
Du verstehst mich ja, wenn du nur willst.
52
00:10:29,040 --> 00:10:31,190
Das ist für deine Personalkosten.
53
00:10:35,440 --> 00:10:37,396
Oh, Scheiße.
54
00:10:48,720 --> 00:10:50,676
Ich bin Gwendoline.
55
00:10:54,320 --> 00:10:56,470
Er schuldete mir 859$.
56
00:10:57,280 --> 00:10:59,236
Das war's.
57
00:11:44,080 --> 00:11:45,399
Schaut! In ihrer Hand!
58
00:11:45,400 --> 00:11:46,989
Sie tötete sie alle! Lauft!
59
00:11:47,815 --> 00:11:49,838
Fräulein!
60
00:11:54,920 --> 00:11:58,879
Diese dreckigen Halunken haben es gewagt,
ihre Hände an dich zu legen.
61
00:11:59,000 --> 00:12:00,956
Mein Kleid ist zerrissen.
62
00:12:02,040 --> 00:12:05,749
- Das ist schrecklich.
- Können Sie es reparieren? Es war von Mutter.
63
00:12:05,880 --> 00:12:08,030
Natürlich, Fräulein.
64
00:12:08,160 --> 00:12:12,153
Ich hätte Ihnen nicht zu dieser Reise verhelfen sollen.
Sie wurden fast getötet.
65
00:12:12,760 --> 00:12:15,877
Ja. Er war wunderbar!
66
00:12:16,000 --> 00:12:18,639
Seine großen, blauen Augen,
67
00:12:20,040 --> 00:12:21,792
seine starken, weichen Hände ...
68
00:12:27,080 --> 00:12:30,993
- Legen Sie das Geld zurück.
- Wir müssen Ihren Vater suchen.
69
00:12:31,120 --> 00:12:34,430
Wie sollen wir sonst überleben in diesem verfluchten Kaff?
70
00:12:34,560 --> 00:12:37,836
- Wir stehlen nicht!
- Na gut, aber das macht es nicht leichter.
71
00:12:37,960 --> 00:12:41,430
Ihre moralischen Prinzipien werden Ihr Tod sein.
Und meiner.
72
00:12:42,200 --> 00:12:43,838
Weg hier!
73
00:12:54,320 --> 00:12:55,820
Sie waren hier!
74
00:13:27,000 --> 00:13:30,709
- Beth! Beth, das ist er.
- In Ordung.
75
00:13:32,040 --> 00:13:35,316
- Du wirst wieder verlieren, Willard.
- Werde ich nicht. Heute Abend habe ich Glück.
76
00:13:35,440 --> 00:13:39,592
Helfen Sie uns! Sie sind hinter uns her!
Sagen Sie ihnen, dass wir ihre Freunde nicht getötet haben.
77
00:13:39,720 --> 00:13:42,837
Ich helfe Leuten nicht.
Alles auf sieben.
78
00:13:52,560 --> 00:13:54,437
Sieben.
79
00:13:54,560 --> 00:13:56,710
Das war's. Entschuldigen Sie mich.
80
00:13:56,840 --> 00:13:58,717
Ich habe gewonnen.
81
00:14:04,480 --> 00:14:08,837
Nur weil Yuki unwohl ist, gibt es keine
Notwendigkeit, mich zu stören. Ich spiele.
82
00:14:10,440 --> 00:14:14,911
- Ich bin so dankbar.
- Wegen Ihnen habe ich gerade 60$ verloren. Verziehen Sie sich.
83
00:14:15,040 --> 00:14:17,952
Sonst ... sonst stopfe ich Sie in diese Tasche.
84
00:14:19,160 --> 00:14:22,072
Wir brauchen Sie. Lassen Sie uns nicht im Stich.
85
00:14:22,200 --> 00:14:25,749
Gehen Sie nach Hause.
Mama macht sich schon Sorgen.
86
00:14:25,880 --> 00:14:29,589
Dieses Kleid gehörte ihr.
Sie hatte nie eine Gelegenheit es zu tragen.
87
00:14:29,720 --> 00:14:31,597
- Ja wirklich?
- Das ist genug!
88
00:14:31,720 --> 00:14:37,078
Das Mädchen reiste mehr als 6.000 km in einem
schmutzigen Frachtraum um ihren Vater zu finden.
89
00:14:37,200 --> 00:14:40,636
- Und was macht ihr Vater?
- Er ist ein Schmetterlingssammler.
90
00:14:43,320 --> 00:14:48,030
Nun, da haben Sie Glück.
Dies ist Inspektor Kataceo, der Polizeichef.
91
00:14:48,160 --> 00:14:51,835
Der? Inspektor, bitte schützen Sie uns!
92
00:14:53,280 --> 00:14:56,829
Moment, das ist genug. Hören Sie auf!
Was machen Sie?
93
00:14:56,960 --> 00:15:00,635
Machen Sie einen kleinen Tanz auf der Bühne und ich
werde sehen, was ich für Sie tun kann.
94
00:15:00,760 --> 00:15:02,796
Lassen Sie sie los, sonst ...
95
00:15:02,920 --> 00:15:05,878
- Oder was?
- Monster! Lassen Sie mich!
96
00:15:08,400 --> 00:15:11,790
Schwarz - Sie helfen uns.
Rot - Sie sehen uns nie wieder.
97
00:15:11,920 --> 00:15:13,672
Machen Sie.
98
00:15:19,400 --> 00:15:21,755
Wir haben gewonnen!
99
00:15:21,880 --> 00:15:24,189
Nehmen Sie Ihre Hände weg von mir!
100
00:15:24,320 --> 00:15:26,390
Wir haben verloren. Lass sie los.
101
00:15:27,320 --> 00:15:29,390
Ich sagte: „Wir haben verloren“. Lass sie los.
102
00:15:29,960 --> 00:15:31,916
Hier ist ein Geschenk für dich.
103
00:15:34,000 --> 00:15:35,797
Lasst uns gehen.
104
00:16:00,200 --> 00:16:03,397
Hallo, Shirku.
Ich habe Gäste mitgebracht.
105
00:16:03,520 --> 00:16:07,308
Sehen Sie? Sie stören ihn gar nicht.
Er hört zu.
106
00:16:07,440 --> 00:16:10,910
- Wir suchen einen Mann, der ...
- Schmetterlinge sammelt.
107
00:16:11,040 --> 00:16:12,996
Ja, ich kenne ihn.
108
00:16:14,440 --> 00:16:16,795
Haben Sie ihn vor kurzem gesehen?
109
00:16:16,920 --> 00:16:20,151
Er wollte, dass ich mit ihm auf
seine Entdeckungsreise gehen.
110
00:16:20,280 --> 00:16:23,795
Ich sagte ihm, dass er sich in Gefahr bringt.
111
00:16:24,000 --> 00:16:29,836
Es war wie ein Gespräch über Syphilis
mit einer Jungfrau.
112
00:16:30,800 --> 00:16:35,999
Er ging um sein Leben für einige beschissene
kleine Schmetterlinge zu riskieren.
113
00:16:36,960 --> 00:16:38,951
Aber er hat ihnen sein Leben gewidmet.
114
00:16:39,080 --> 00:16:42,311
Wenn er diesen Schmetterling findet,
würde er nach ihm benannt werden ...
115
00:16:42,440 --> 00:16:45,352
Ich weiß, ich weiß.
116
00:16:45,520 --> 00:16:49,991
Ich werde Ihnen sagen, wo Sie dieses gesuchte
Insekt ohne Namen finden.
117
00:16:50,120 --> 00:16:53,237
Dies ist Ost-Katiwan.
118
00:16:53,360 --> 00:16:55,316
- Wir sind in Yuk Yen...
- Yuk Yen.
119
00:16:55,440 --> 00:16:57,715
- Danach kommen Dschungel und Sümpfe ...
- Sümpfe.
120
00:16:57,840 --> 00:16:59,876
- dann kommt der Fluss Chu Chi Yu ...
- Chu Chi Yu.
121
00:17:00,000 --> 00:17:03,834
auf dem sieht man manchmal sehr mysteriöse Dschunken.
122
00:17:05,720 --> 00:17:07,790
Und dann kommt Nichts.
123
00:17:07,920 --> 00:17:12,675
Die Yek Yeik.
All dies ist die Yek Yeik.
124
00:17:13,560 --> 00:17:18,236
Dies ist eine große Karte des Yek Yeik.
125
00:17:18,360 --> 00:17:20,749
Darauf ist nichts gezeichnet.
126
00:17:20,920 --> 00:17:24,879
Nur ein paar Kringel ins Nirgendwo
127
00:17:25,000 --> 00:17:28,436
um Sie wissen zu lassen, dass Sie verloren sind.
128
00:17:29,080 --> 00:17:31,674
Niemand ist jemals dorthin gegangen.
129
00:17:33,600 --> 00:17:36,160
Niemand ist jemals dorthin gegangen
130
00:17:36,280 --> 00:17:38,919
und niemand wird jemals zurückkehren.
131
00:17:42,440 --> 00:17:45,796
Manchmal weht ein Wind aus dem Süden.
132
00:17:45,920 --> 00:17:50,152
Es ist die Kalibidu, eine übernatürliche Kraft.
133
00:17:50,880 --> 00:17:52,996
Dieser Wind ist tödlich.
134
00:17:53,800 --> 00:17:55,756
Es tut mir wirklich Leid, dass sich Ihr Schmetterling ...
135
00:17:55,880 --> 00:17:59,236
die Yek Yeik Wüste zum Leben ausgesucht hat.
136
00:17:59,360 --> 00:18:02,352
In der Yek Yeik, gibt es dort einen riesigen Riss im Boden ...
137
00:18:02,480 --> 00:18:05,153
mit Explosionen, die die Erde erschüttern?
138
00:18:05,280 --> 00:18:07,874
So sagen die Leute.
139
00:18:09,000 --> 00:18:11,070
Aber das ist nur eine Legende,
140
00:18:11,200 --> 00:18:13,953
die Legende von Pikaho.
141
00:18:14,080 --> 00:18:16,674
Das ist, was ich in meinem Traum sah.
142
00:18:16,800 --> 00:18:20,031
- Ich muss da hingehen.
- Gute Reise, Fräulein.
143
00:18:21,120 --> 00:18:26,353
Das letzte Mal, als ich Ihren Vater sah,
war er in Tacoma.
144
00:18:27,520 --> 00:18:29,750
Gut. Bringen Sie uns nach Tacoma.
145
00:18:29,880 --> 00:18:33,190
Was? Auf keinen Fall. Es tut mir leid.
146
00:18:33,320 --> 00:18:35,959
- Tschau, Shirku.
- Ciao.
147
00:18:38,160 --> 00:18:39,660
Du bist verhaftet.
148
00:18:39,720 --> 00:18:43,110
Wir haben Spuren des Virus gefunden,
der Yuki getötet hat.
149
00:18:43,240 --> 00:18:46,198
Und die Mädchen haben keine Pässe.
150
00:18:46,320 --> 00:18:48,276
- Oh!
- Vorsichtig!
151
00:18:52,440 --> 00:18:56,718
- Also bist du schlecht drauf?
- Ich habe einen leichten Schmerz in der Wange.
152
00:19:22,800 --> 00:19:26,952
Hey? Haben Sie Angst, Ihre starken,
weichen Hände schmutzig zu machen?
153
00:19:29,440 --> 00:19:31,351
Vielen Dank.
154
00:19:34,080 --> 00:19:36,548
So viel zu Ihren schönen Worten.
155
00:19:42,880 --> 00:19:45,030
Lassen Sie sie los!
156
00:19:45,160 --> 00:19:48,709
Es reicht mit dem Blödsinn!
157
00:19:52,440 --> 00:19:54,476
Loslassen!
158
00:19:55,200 --> 00:19:57,395
Worauf warten Sie?
159
00:19:57,560 --> 00:19:59,869
Warum schreien Sie nicht?
160
00:20:00,000 --> 00:20:02,673
- Mehr!
- Schlagen Sie mich! Verteidigen Sie sich!
161
00:20:02,800 --> 00:20:05,792
- Mehr!
- Mehr? Schreien Sie, um Himmels Willen!
162
00:20:06,920 --> 00:20:08,672
Blöde Kuh!
163
00:20:38,000 --> 00:20:39,877
Das war's.
164
00:20:40,000 --> 00:20:42,150
Ich werde nie vergessen,
was Sie für uns getan haben.
165
00:20:42,280 --> 00:20:45,431
Wenn Sie jemals wieder meinen Weg kreuzen,
sind Sie dran.
166
00:20:49,280 --> 00:20:51,236
Haben Sie nicht gehört?
Hauen Sie ab!
167
00:20:51,360 --> 00:20:55,717
Es tut mir leid, aber Sie können uns
nicht hier im Stich lassen.
168
00:20:56,200 --> 00:20:58,509
Bring sie zum Hafen ... OK?
169
00:20:59,920 --> 00:21:01,876
Folgen Sie mir.
170
00:21:03,920 --> 00:21:07,879
Dort ist ein schönes Schiff,
dass Sie zurück nach Europa bringt.
171
00:21:08,000 --> 00:21:10,389
Das machen Sie.
Gute Reise, Kindchen.
172
00:21:15,640 --> 00:21:17,915
Es ist besser so, glauben Sie mir.
173
00:21:37,520 --> 00:21:39,476
Haben Sie Feuer, Willard?
174
00:21:40,680 --> 00:21:43,240
Scottie will dich sehen.
175
00:21:43,360 --> 00:21:45,874
Ich will ihn nicht sehen.
176
00:21:46,000 --> 00:21:47,956
Sag's ihm selbst.
177
00:21:51,160 --> 00:21:53,116
Du wolltest mich sehen?
178
00:21:56,800 --> 00:21:59,473
- Noch eine kleine Gaunerei?
- Ich habe 20 von denen.
179
00:22:00,640 --> 00:22:03,712
Sie mögen klein sein,
aber sie sind ein Vermögen wert.
180
00:22:03,840 --> 00:22:06,832
Du wirst eine alte Dschunke finden,
wenn du Ogao verlässt.
181
00:22:11,200 --> 00:22:14,317
Keine Dummheiten, Willard.
Sie sind ein Vermögen wert.
182
00:22:14,920 --> 00:22:17,150
Was bezahlst du mir für die Lieferung?
183
00:22:17,280 --> 00:22:19,236
- Zwei?
- Vier.
184
00:22:20,040 --> 00:22:21,996
Lassen Sie uns drei sagen.
185
00:22:23,960 --> 00:22:27,396
- Drei und ein Viertel.
- Gut. Wann ist es?
186
00:22:27,520 --> 00:22:29,829
Du wirst es morgen früh bekommen.
187
00:22:29,960 --> 00:22:33,316
- Du weißt wo du mich findest?
- Die ganze Welt weiß es.
188
00:22:44,000 --> 00:22:46,389
- Was zum Teufel...?
- Mein Vater ist in Gefahr.
189
00:22:46,560 --> 00:22:49,154
Mit Ihnen als Tochter
ist das kaum überraschend.
190
00:22:49,280 --> 00:22:50,439
- Können Sie schwimmen?
- Nein!
191
00:22:50,440 --> 00:22:52,237
Sie werden es schnell lernen.
192
00:22:54,160 --> 00:22:56,116
Gute Reise.
193
00:23:16,000 --> 00:23:18,719
Gut, lassen Sie uns mit Lektion Zwei anfangen.
194
00:23:19,840 --> 00:23:21,796
- Es kann losgehen!
- Hilfe!
195
00:23:21,920 --> 00:23:25,754
- Weg mit Ihnen!
- Nehmen Sie Ihre schmutzigen großen Hände weg von mir!
196
00:23:28,360 --> 00:23:30,396
Niemand sagt mir, was ich tun soll.
197
00:23:33,360 --> 00:23:35,794
Oh, ich habe vergessen zu erwähnen,
198
00:23:36,320 --> 00:23:39,630
zwei Herren kamen heute Morgen
mit Paketen für Sie,
199
00:23:39,760 --> 00:23:41,591
aber Sie schliefen.
200
00:23:41,760 --> 00:23:44,354
Ich bat sie ruhig zu sein,
um Sie nicht zu wecken,
201
00:23:44,480 --> 00:23:46,835
aber keine Sorge,
ich habe die Pakete.
202
00:23:46,960 --> 00:23:49,076
Vielen Dank.
Das ist sehr nett von Ihnen.
203
00:23:49,240 --> 00:23:53,631
Wenn Sie noch da sind, wenn ich zurückkomme,
werfe Ihnen einen Rettungsring zu.
204
00:23:53,760 --> 00:23:56,877
Das ist furchtbar nett,
aber es gibt ein kleines Problem.
205
00:23:57,040 --> 00:24:00,852
Ich kann nicht ... Ich kann mich nicht
erinnern, wo ich die Pakete gelassen habe.
206
00:24:01,280 --> 00:24:02,639
Ich habe eine Idee.
207
00:24:02,640 --> 00:24:06,228
Beth, sobald wir aus dem Wasser sind
und meinen Vater gefunden haben,
208
00:24:06,360 --> 00:24:09,796
geben wir uns große Mühe uns zu erinnern,
wo wir die Pakete gelassen haben.
209
00:24:09,920 --> 00:24:13,959
Ansonsten kann dieser arme Junge vielleicht
nie nach Yuk Yen zurückkehren,
210
00:24:14,080 --> 00:24:16,753
was wirklich schade wäre.
211
00:24:29,960 --> 00:24:33,157
Sahen diese versteckten Pakete aus wie dieses?
212
00:24:33,280 --> 00:24:36,716
Ja.
Offensichtlich machen Sie das nicht zum ersten mal.
213
00:24:36,840 --> 00:24:40,355
Lass mich dir einen Rat geben.
Zieh den Kopf ein.
214
00:24:41,040 --> 00:24:45,750
Ansonsten bist du auf dich alleine
angewiesen, sobald wir Papa gefunden haben.
215
00:25:20,880 --> 00:25:22,438
Willard?
216
00:25:26,760 --> 00:25:28,955
Gibt es etwas, was ich für Sie tun kann?
217
00:25:29,080 --> 00:25:31,036
Ja, falls Sie wissen, wie man kämpft.
218
00:25:31,160 --> 00:25:35,153
Ich möchte es im gleichen Zustand zurück
wie jetzt. Verstanden?
219
00:25:58,840 --> 00:26:02,674
- Bereit zum Sterben?
- Wenn ich bei Ihnen bin, fühle ich mich sicher.
220
00:26:02,800 --> 00:26:06,315
Das ist komisch. Bei Ihnen fühle
ich das Gegenteil.
221
00:26:06,440 --> 00:26:08,396
Vielleicht werden sie nicht kommen.
222
00:26:08,520 --> 00:26:10,954
Sie sind schon da.
Versteckt. Sie beobachten uns.
223
00:26:13,000 --> 00:26:16,390
Es tut mir leid, dass wir
Ihnen so viel Mühe machen.
224
00:26:16,520 --> 00:26:19,751
Werden Sie gestern jemals vergessen,
als Sie mich geküsst haben?
225
00:26:19,880 --> 00:26:23,668
Es war mein erster Kuss.
Ich weiß nicht, was über mich gekommen ist.
226
00:26:23,800 --> 00:26:26,837
Wenn einem von uns etwas passiert,
könnte ich es nicht ertragen.
227
00:26:26,960 --> 00:26:29,315
Liebe wird immer einen Weg finden.
228
00:26:29,440 --> 00:26:33,911
Wenn ein Mann so einen Mist erzählt,
würde ich ihm seine Fresse einschlagen.
229
00:26:34,040 --> 00:26:38,989
Nun gehen Sie und machen ein kleines Nickerchen,
bis Papa Sie zum Abendessen ruft.
230
00:26:41,480 --> 00:26:43,789
Nicht bewegen.
Da kommen Sie.
231
00:26:59,200 --> 00:27:01,839
Ihre Dschunke sieht schwer bepackt aus ...
232
00:27:01,940 --> 00:27:03,817
Was stimmt damit nicht?
233
00:27:03,830 --> 00:27:05,079
Ich will...
234
00:27:05,080 --> 00:27:08,316
jeden auf Ihrem Deck sehen!
235
00:27:09,360 --> 00:27:10,860
Vertraust du mir nicht?
236
00:27:10,920 --> 00:27:14,674
Das wird reichen, Taouto. Sie wissen,
dass es hier vor Piraten wimmelt.
237
00:27:14,800 --> 00:27:17,394
Holen Sie sich alle an Deck,
oder der Deal platzt.
238
00:27:18,600 --> 00:27:20,100
Alle raus!
239
00:27:24,360 --> 00:27:26,396
Zwei Männer sind genug.
240
00:27:26,480 --> 00:27:28,939
- Nur zwei?
- Ja, zwei.
241
00:27:29,880 --> 00:27:31,711
OK, zwei von euch prüfen die Taschen!
242
00:27:33,480 --> 00:27:35,710
Beeilt euch! Schnell!
243
00:27:39,520 --> 00:27:44,435
Ist die Prüfung notwendig?
Vertraust du mir nicht?
244
00:27:44,720 --> 00:27:47,359
Es scheint, es gibt Piraten hier!
245
00:27:49,640 --> 00:27:53,315
Hey! Fang!
Damit geht es schneller.
246
00:28:01,000 --> 00:28:02,500
Geht und holt ihn euch!
247
00:28:02,560 --> 00:28:04,060
Tötet ihn!
248
00:28:17,080 --> 00:28:19,036
Bewegen Sie sich nicht!
249
00:28:35,200 --> 00:28:36,700
Ich werde das nie vergessen, Willard!
250
00:28:43,280 --> 00:28:45,475
Gute Arbeit. Perfekt. Sie sind eingestellt.
251
00:29:00,640 --> 00:29:03,996
- Willard? - Ja, Fräulein?
252
00:29:04,120 --> 00:29:09,069
- Was ist das?
- Was denken Sie? Es ist Tacoma.
253
00:29:52,680 --> 00:29:54,511
Fang!
254
00:29:54,880 --> 00:29:57,713
Sag Tom, dass Willard eingelaufen ist.
255
00:30:00,440 --> 00:30:03,398
Wenn Ihr Vater hier entlang kam,
dann hat Tom ihn gesehen.
256
00:30:03,520 --> 00:30:05,715
Er weiß immer, was los ist.
257
00:30:05,840 --> 00:30:10,152
Wenn er nicht hier ist, war es das. Ende der Reise.
Ich habe meine Schulden zurückgezahlt.
258
00:30:10,280 --> 00:30:12,236
Wie sieht Ihr Vater aus?
259
00:30:12,360 --> 00:30:14,316
Wenn er auf Expeditionen ist,
260
00:30:14,440 --> 00:30:18,592
er trägt immer eine weiße Jacke,
eine weiße Hose und einen braunen Hut.
261
00:30:18,720 --> 00:30:20,756
Auf seiner letzten Expedition ...
262
00:30:20,880 --> 00:30:23,189
Willard, alter Sack!
263
00:30:25,160 --> 00:30:27,116
- Nein!
- Nein!
264
00:30:28,480 --> 00:30:30,755
Oh, Fräulein!
Helfen Sie mir.
265
00:30:33,760 --> 00:30:36,433
Wo haben Sie diese Kleidung her, Tom?
266
00:30:40,640 --> 00:30:44,428
Wir fanden seinen Körper entlang des Flusses
in einigen Wurzeln verheddert.
267
00:30:44,600 --> 00:30:46,556
Nach dem Zustand in dem er war,
268
00:30:46,680 --> 00:30:49,672
würde ich sagen,
er hat es bis zum Kiops geschafft.
269
00:30:52,000 --> 00:30:56,437
Unglücklicherweise für ihn war die
Kalibidu in dieser Nacht sehr stark.
270
00:30:57,560 --> 00:31:02,031
Ich habe keinen Zweifel, dass er
ein Opfer ihres Aberglaubens wurde.
271
00:31:02,840 --> 00:31:04,796
Was meinen Sie?
272
00:31:07,920 --> 00:31:11,879
Es ist keine schöne Geschichte.
Erzähl du es ihnen.
273
00:31:12,520 --> 00:31:15,592
- Nein.
- Sagen Sie es uns.
274
00:31:18,480 --> 00:31:21,313
Die Kalibidu ist ein giftiger Wüstenwind.
275
00:31:21,440 --> 00:31:24,557
Er lässt dich würgen, lässt dich kotzen,
er kann dich töten.
276
00:31:24,680 --> 00:31:26,875
Die Kiops haben davor Angst
277
00:31:27,000 --> 00:31:30,879
und glauben, dass sie seine Wut mit
Menschenopfern besänftigen können.
278
00:31:31,960 --> 00:31:35,111
Sie opferten meinen Vater,
um Geister zu besänftigen?
279
00:31:36,600 --> 00:31:43,100
Bizarr ist, dass die Kiops ihren
Göttern nur Männer opfern.
280
00:31:43,240 --> 00:31:46,789
Sie hängen sie gefesselt auf,
in einer Art gewobenem Netz,
281
00:31:46,920 --> 00:31:50,708
und dann kommt die Kalibidu
und die Leichen verschwinden.
282
00:31:50,840 --> 00:31:55,470
Die Körper verschwinden.
Ohne Spur.
283
00:31:55,600 --> 00:31:57,477
Ende der Geschichte.
284
00:31:57,600 --> 00:31:59,477
Aber das Überraschendste war,
285
00:31:59,600 --> 00:32:03,479
dass der Körper Ihres Vaters
eine Schusswunde hatte.
286
00:32:03,600 --> 00:32:05,875
Die Kiops haben keine Schusswaffen.
287
00:32:06,000 --> 00:32:09,276
- Können es Menschenhändler gewesen sein?
- Ich weiß hier bescheid.
288
00:32:09,400 --> 00:32:12,119
Niemand handelt mit ihnen.
Sie haben kein Geld.
289
00:32:13,240 --> 00:32:15,390
Es ist kaum zu verstehen
290
00:32:15,520 --> 00:32:19,035
weshalb ein weißer Mann all dies nur für
einen Schmetterling auf sich nimmt.
291
00:32:20,520 --> 00:32:22,988
Nicht mal für 1.000 $ würde ich das tun.
292
00:32:23,120 --> 00:32:25,236
Vielleicht für 2.000 $?
293
00:32:25,400 --> 00:32:28,472
2.000 $ auf einmal?
Das gibt es nicht.
294
00:32:28,600 --> 00:32:31,319
Das reicht, Willard.
Wir brechen morgen auf.
295
00:32:31,440 --> 00:32:33,510
- Wohin?
- Zu der Yek Yeik.
296
00:32:34,440 --> 00:32:37,193
Warum? Ihr Vater ist tot.
Es ist zwecklos.
297
00:32:37,320 --> 00:32:40,949
Ich werde den Schmetterling finden und
nach nach meinem Vater benennen.
298
00:32:41,080 --> 00:32:45,358
- Ich werde seinen Traum verwirklichen.
- Nun, können Sie mich zählen.
299
00:32:45,480 --> 00:32:47,516
- Haben Sie Angst?
- Haben Sie Geld?
300
00:32:47,640 --> 00:32:50,712
Sie werden es morgen früh bekommen.
301
00:32:50,840 --> 00:32:55,197
Tom, ich muss mit Ihnen reden.
Und Sie gehen sich waschen. Sie stinken.
302
00:32:58,960 --> 00:33:01,952
Aber wo will sie das ganze Geld hernehmen?
303
00:33:26,160 --> 00:33:29,835
Wenn Willard das erfährt,
bin ich erledigt.
304
00:33:30,760 --> 00:33:33,035
Überlegen Sie doch!
Sie machen großen Gewinn.
305
00:33:42,400 --> 00:33:46,473
Ich muss mich von Scotties Kumpels fernhalten,
306
00:33:46,600 --> 00:33:49,114
oder ich bin schon wieder erledigt.
307
00:33:51,280 --> 00:33:54,352
Was für eine faszinierende Tätigkeit sie haben.
308
00:34:00,480 --> 00:34:05,793
Ich hasse es, das ganze Geld für einen
Schmetterling zu verschwenden.
309
00:34:07,400 --> 00:34:09,914
Überlegen Sie es sich gut.
310
00:34:10,040 --> 00:34:13,589
Niemand kam jemals lebendig
aus der Yek Yeik zurück.
311
00:34:14,320 --> 00:34:16,834
Was wollen Sie mit diesen Zetteln machen?
312
00:34:21,120 --> 00:34:23,554
So stimmt es.
313
00:34:25,200 --> 00:34:28,476
Ich nehme an, das ist genug
für eine Ausrüstung.
314
00:34:31,600 --> 00:34:33,556
So ein hübsches Mädchen.
315
00:34:52,760 --> 00:34:55,228
Das war doch Absicht!
Ich hätte verlieren können.
316
00:34:56,080 --> 00:34:58,036
Also los. Lassen Sie uns gehen.
317
00:34:58,160 --> 00:35:02,119
Dies ist weder die Zeit noch der Ort,
um es zu zählen, aber es ist alles da.
318
00:35:03,160 --> 00:35:05,116
Und wo tauchte das auf?
319
00:35:05,240 --> 00:35:10,360
Wenn Sie es wüssten, würde es Ihnen nicht gefallen.
Ich will nicht waren. Meine Herren.
320
00:35:10,480 --> 00:35:12,436
Sorry, Jungs.
321
00:35:19,720 --> 00:35:22,473
Ich tue alles für die Wissenschaft.
322
00:35:38,720 --> 00:35:41,439
Willard! Wo sind Sie?
323
00:35:44,080 --> 00:35:46,071
Habe einen!
324
00:35:48,240 --> 00:35:50,800
- Ich habs!
- Sie fallen zurück.
325
00:35:53,360 --> 00:35:54,860
Dort!
326
00:35:54,920 --> 00:35:57,673
Ich übe für die
große Schmetterlingsjagd.
327
00:35:59,760 --> 00:36:02,035
Ich kann es einfach nicht.
328
00:36:06,920 --> 00:36:09,992
Willard, halt! Sie sind zu schnell.
329
00:36:12,320 --> 00:36:14,311
Sie tun es mit Absicht.
330
00:36:14,440 --> 00:36:17,671
Wenn Sie schon da sind,
dann füllen Sie diese gleich auf.
331
00:36:17,800 --> 00:36:20,439
Ich könnte es für mein Bad
heute Abend brauchen.
332
00:36:37,280 --> 00:36:40,909
Nun, hier sind wir, die Pforten der Hölle.
Ihre ganz eigene Hölle.
333
00:36:41,040 --> 00:36:45,238
Ich glaube nicht, dass Sie daran denken
aufzugeben, aber ich schon ... oder?
334
00:36:49,760 --> 00:36:53,389
- Sie wollen wirklich weiter? Gut.
- Oh, hören Sie einfach auf.
335
00:36:57,960 --> 00:37:01,669
- Was ist? Kommen Sie schon.
- Das ist nicht lustig.
336
00:37:08,840 --> 00:37:11,400
Ich dachte, wir rationieren das Wasser.
337
00:37:19,520 --> 00:37:22,557
Gwendoline! Nicht bewegen.
338
00:37:25,480 --> 00:37:27,630
Bewegen Sie Ihren Fuß nicht.
339
00:37:31,160 --> 00:37:33,116
Beth, die Flasche.
340
00:37:37,640 --> 00:37:42,270
Sapricus Orantis, Rose der Wüste.
Mit drei Tropfen Wasser lebt sie 30 Jahre.
341
00:37:44,040 --> 00:37:47,271
Was ist in Sie gefahren?
Sind Sie verrückt oder was?
342
00:37:47,800 --> 00:37:50,314
Schauen Sie, wenn wir Ihren blöden
Schmetterling nicht gefunden haben,
343
00:37:50,440 --> 00:37:53,750
bis unsere Flaschen leer sind,
dann drehen wir um nach Hause.
344
00:37:54,600 --> 00:37:59,071
Sie sind ein Bastard, Willard.
Deshalb habe ich Sie angeheuert.
345
00:37:59,200 --> 00:38:01,998
Aber Sie müssen mir helfen.
Wir haben einen Vertrag.
346
00:38:02,120 --> 00:38:05,430
Ist das Wort nicht ein bisschen dumm
in unserer aktuellen Situation?
347
00:38:06,080 --> 00:38:10,039
Ich befehle Ihnen weiter zu gehen.
Außerdem werden Sie Beth tragen.
348
00:38:10,680 --> 00:38:13,035
Und wenn ich müde bin,
werden Sie dann mich tragen.
349
00:38:13,160 --> 00:38:17,073
- Dazu gibt es keinen Grund! Tun Sie das nicht!
- Auf Wiedersehen und viel Glück!
350
00:38:17,200 --> 00:38:20,670
Was scheren mich Ihre Insekten
und Ihre Familienprobleme?
351
00:38:20,800 --> 00:38:24,315
Ich riskiere nicht mein Leben in einer
gottverlassenen unerforschten Wüste
352
00:38:24,440 --> 00:38:29,275
mit einem hysterischen Mädchen, eine nutzlosen
Zofe und einem dummen Schmetterlingsnetz!
353
00:38:29,400 --> 00:38:33,359
- War der Tod Ihres Vaters nicht genug?
- Kommen Sie zurück! Sie können uns nicht im Stich lassen!
354
00:38:33,480 --> 00:38:37,996
Willard, Sie kommen mit uns,
weil ich es Ihnen sage.
355
00:38:38,120 --> 00:38:42,318
Sie sind nichts als ein Betrüger,
ein schmutziger, opportunistischer Niemand.
356
00:38:42,760 --> 00:38:45,115
- Er geht!
- Ich mag keine Abschiede.
357
00:38:45,240 --> 00:38:46,912
Kommen Sie zurück, Willard!
358
00:38:47,040 --> 00:38:51,909
Vielleicht ist jetzt die Zeit,
Ihr Geld zu zählen. Man weiß ja nie.
359
00:38:57,720 --> 00:38:59,676
Scheisse!
360
00:39:04,320 --> 00:39:07,118
Sie werden Ihr Geld bekommen.
Regen Sie sich nicht auf.
361
00:39:07,240 --> 00:39:10,232
Wenn Sie ein braver Junge sind,
werden Sie bezahlt, wenn wir zurück sind.
362
00:39:10,360 --> 00:39:12,316
Gehen wir, Beth.
363
00:39:12,960 --> 00:39:14,757
Fräulein.
364
00:39:16,840 --> 00:39:19,434
Gute Arbeit, Willard.
So kommen wir vorran.
365
00:39:19,560 --> 00:39:23,872
Bei jedem Schwung der Machete
stelle ich mir vor, es wäre Ihr Kopf.
366
00:39:27,280 --> 00:39:29,316
Nicht bewegen.
367
00:39:29,440 --> 00:39:32,750
- Jemand war hier.
- Könnte es mein Vater gewesen sein?
368
00:39:32,880 --> 00:39:34,836
Nein, es ist zu neu.
369
00:39:40,240 --> 00:39:42,993
Und du nervst und nicht.
Wir sind nicht in der Stimmung.
370
00:39:43,120 --> 00:39:45,395
- Ist das eine Boa?
- Natürlich nicht.
371
00:39:45,520 --> 00:39:47,476
Es ist ein Goldfisch.
372
00:39:57,200 --> 00:40:01,398
- Sind Sie sicher, dass dies der richtige Weg ist?
- Ich weiß es nicht. Fragen Sie ihn, er wohnt hier.
373
00:40:06,960 --> 00:40:11,909
Hallo! Wo seid ihr? Wartet auf mich!
374
00:40:22,560 --> 00:40:24,676
Was macht er? Spinnt er?
375
00:40:24,800 --> 00:40:27,075
Ziehen Sie Ihre Sachen aus! Schnell!
376
00:40:27,760 --> 00:40:31,230
- Ausziehen habe ich gesagt!
- Er ist verrückt. Wir werden hier sterben.
377
00:40:31,360 --> 00:40:33,316
Würden Sie lieber verdursten?
378
00:40:33,440 --> 00:40:35,237
Kommen Sie schon.
379
00:40:44,440 --> 00:40:46,396
Tun Sie, was ich tue.
380
00:40:50,840 --> 00:40:54,276
So wird das nichts!
Gehen Sie und holen Holz.
381
00:40:54,400 --> 00:40:57,039
Wir müssen ein Feuer machen.
Beeilen Sie sich!
382
00:40:57,160 --> 00:40:59,116
Wir tun unser Bestes.
383
00:41:05,960 --> 00:41:07,460
Hier.
384
00:41:09,720 --> 00:41:12,678
- Von wo ist das?
- Ich kann mich nicht erinnern. Warum?
385
00:41:12,800 --> 00:41:14,756
Versuche Sie sich zu erinnern.
386
00:41:17,440 --> 00:41:19,032
Dort.
387
00:41:23,560 --> 00:41:27,519
Ich habe solche Kisten schon gesehen.
Ich glaube nicht, dass wir allein sind.
388
00:41:29,240 --> 00:41:31,629
Lassen Sie uns weitermachen.
389
00:41:50,960 --> 00:41:52,552
Stehen Sie gerade!
390
00:41:56,840 --> 00:41:58,796
So ist es besser.
391
00:42:02,720 --> 00:42:05,632
Willard! Willard!
392
00:42:07,080 --> 00:42:09,036
Waren Sie noch nie verliebt?
393
00:42:09,160 --> 00:42:11,993
Sicher. In jede Frau der Welt außer Ihnen.
394
00:42:12,120 --> 00:42:15,829
Sie haben mir nicht zu sagen,
wie ich mein Leben lebe. Ich entscheide.
395
00:42:15,960 --> 00:42:18,520
- Das habe ich Sie nicht gefragt.
- Ja wirklich?
396
00:42:18,640 --> 00:42:20,140
Nein! Nein!
397
00:42:20,200 --> 00:42:24,113
Das erste Mal, als ich Sie sah, erinnerten Sie
mich an einem Panther dem ich mal begegnete.
398
00:42:24,240 --> 00:42:26,834
Er war so schön, mit herrlichen Augen.
399
00:42:26,960 --> 00:42:29,474
Er folgte mir überall, schlief in meinem Bett.
400
00:42:29,600 --> 00:42:33,070
Eines Tages tötete ihn ein Jäger,
und ich weinte.
401
00:42:33,200 --> 00:42:35,794
Jesus! Wie völlig lächerlich!
402
00:42:47,960 --> 00:42:50,190
- Willard?
- Shh. Ruhe.
403
00:42:50,320 --> 00:42:52,276
Ich höre etwas.
404
00:42:57,280 --> 00:42:59,271
Es klingt wie ein Wasserfall.
405
00:42:59,400 --> 00:43:01,277
Ich sagte: „Ruhe“.
406
00:43:02,160 --> 00:43:04,116
- Ja, es ist Wasser.
- Kommen Sie zurück!
407
00:43:04,240 --> 00:43:06,708
- Ow! Was machen Sie?
- Bewegen Sie sich nicht!
408
00:43:06,840 --> 00:43:09,195
Hören Sie auf! Aber...
409
00:43:18,360 --> 00:43:20,555
Güte! Wie konnten Sie das erraten?
410
00:43:20,680 --> 00:43:23,240
Instinkt. Ich bin unfehlbar.
411
00:43:25,120 --> 00:43:27,270
- Kommen Sie.
- Lassen Sie uns von hier verschwinden.
412
00:43:29,440 --> 00:43:31,192
Scheisse! Die Kiops.
413
00:43:39,480 --> 00:43:41,436
Bezaubernd, nicht wahr?
414
00:44:20,040 --> 00:44:24,716
- Ist das Fernglas Ihres Vaters?
- Ja. Meine Mutter gab es ihm.
415
00:44:25,520 --> 00:44:27,875
- Für seine letzte Expedition.
- Aha.
416
00:44:28,000 --> 00:44:31,037
Schauen Sie sich seine Tätowierung.
Ist das nicht Ihr dummer Schmetterling?
417
00:44:31,560 --> 00:44:33,915
Nun weiß ich,
dass wir kurz vor unserem Ziel sind.
418
00:44:34,040 --> 00:44:36,235
Toll. Jetzt können wir in Frieden sterben.
419
00:44:38,760 --> 00:44:40,716
- Sind Sie in Ordnung?
- Ja.
420
00:44:49,320 --> 00:44:51,276
Werden sie uns töten?
421
00:44:52,360 --> 00:44:54,271
Die Kiops töten nicht selber.
422
00:44:54,400 --> 00:44:56,356
Heute Abend werden sie ihre Hunde aufheizen
423
00:44:56,480 --> 00:45:00,268
und morgen lassen sie Sie raus
und Sie laufen müssen.
424
00:45:00,400 --> 00:45:05,235
Wenn Sie die Hunde hinter sich lassen können,
sehen Sie vielleicht mein Geld wieder.
425
00:45:05,360 --> 00:45:07,316
Dann bestellen sie ihm meine Grüße.
426
00:45:08,160 --> 00:45:11,630
- Was werden sie mit Ihnen zu tun?
- Sie binden mich in eins ihrer Netze.
427
00:45:11,760 --> 00:45:15,799
Indme sie mich dem Kalibidu opfern,
sparen sie einen ihrer Krieger.
428
00:45:22,360 --> 00:45:25,432
Wenn Sie morgen vor den Hunden flüchten,
429
00:45:25,560 --> 00:45:28,996
wenn sie Sie nicht nach 300 metern erwischen,
430
00:45:29,120 --> 00:45:31,076
dann laufen Sie Schlangenlinien.
431
00:45:31,200 --> 00:45:34,431
Das verwirrt sie und
sie ermüden schneller.
432
00:45:34,560 --> 00:45:36,710
Haben wir überhaupt eine Chance?
433
00:45:36,840 --> 00:45:38,796
Überhaupt keine.
434
00:45:42,760 --> 00:45:46,435
Willard ... verzeihen Sie mir.
435
00:45:47,960 --> 00:45:51,111
Oh bitte. Was auch immer Sie wollen,
aber nicht das.
436
00:45:51,240 --> 00:45:54,550
Es ist meine letzte Nacht auf Erden.
Ich möchte gut schlafen.
437
00:46:02,400 --> 00:46:06,313
Oh, brillant. Glauben Sie nicht,
es ist etwas spät um zu heulen?
438
00:46:06,440 --> 00:46:10,274
Was hast du erwartet?
Einen Spaziergang im Park? Ein Picknick?
439
00:46:10,400 --> 00:46:13,437
Vielleicht werden Sie anders
über Schmetterlinge denken
440
00:46:13,560 --> 00:46:16,199
wenn die Hunde Ihre Eingeweide fressen.
441
00:46:16,320 --> 00:46:18,311
Behalten Sie Ihre Kommentare für sich.
442
00:46:18,440 --> 00:46:21,159
Sie werden doch nur zum Helden,
wenn man Sie dafür bezahlt.
443
00:46:26,960 --> 00:46:28,916
Gwendoline ...
444
00:46:31,480 --> 00:46:33,391
Ich möchte Ihnen etwas sagen.
445
00:46:33,520 --> 00:46:38,230
Wenn ich Ihr Vater wäre, oben im Himmel,
ich wäre so stolz auf Sie.
446
00:46:40,640 --> 00:46:44,633
Wenn wir hier jemals rauskommen verspreche ich,
wir werden Ihren Schmetterling finden.
447
00:46:45,720 --> 00:46:49,030
Es wird der schönste Schmetterling der Welt sein,
448
00:46:49,160 --> 00:46:51,628
und er wird nach Ihnen benannt werden.
449
00:46:53,600 --> 00:46:56,239
Willard, ich fühle mich so schuldig.
450
00:46:58,080 --> 00:46:59,911
Gwendoline ...
451
00:47:02,280 --> 00:47:04,794
Haben Sie jemals Liebe gemacht?
452
00:47:08,080 --> 00:47:09,877
Nein.
453
00:47:10,000 --> 00:47:13,072
Nein? Sie dürfen nicht sterben,
ohne jemals Liebe gemacht zu haben.
454
00:47:15,480 --> 00:47:17,596
Kommen Sie näher.
455
00:48:11,480 --> 00:48:13,710
Sie müssen sich nicht schämen.
456
00:48:13,840 --> 00:48:17,435
Stellen Sie sich vor,
Ihr Körper an meinem. Sie zittern.
457
00:48:19,640 --> 00:48:22,552
Ich küsse Sie,
mein Gesicht an Ihrem Hals.
458
00:48:22,680 --> 00:48:24,636
Sie schließen die Augen.
459
00:48:25,520 --> 00:48:28,512
Sie können meine Küsse auf der Haut spüren.
460
00:48:29,520 --> 00:48:32,193
Oh, Ihre Lippen sind so weich.
461
00:48:33,600 --> 00:48:36,068
Ich streiche durch Ihre Haare.
462
00:48:37,200 --> 00:48:39,953
Sie können meine Hände in den
Haaren spüren.
463
00:48:41,560 --> 00:48:44,677
Meine Hände gleiten an Ihrem
Körper herunter.
464
00:48:45,560 --> 00:48:48,757
Sie können meine Hände auf
Ihren Brüsten fühlen.
465
00:48:49,200 --> 00:48:51,156
Sie erbeben.
466
00:48:52,600 --> 00:48:54,272
Sie sind wunderschön.
467
00:48:55,880 --> 00:49:00,078
Lassen Sie sich gehen.
Ich bin in deinem Mund.
468
00:49:02,360 --> 00:49:04,476
Ich streiche über deine Schenkel.
469
00:49:04,600 --> 00:49:07,114
Ich streichele deinen Bauch ...
470
00:49:07,280 --> 00:49:09,236
Lass dich gehen.
471
00:49:09,360 --> 00:49:12,113
Du musst dich nicht schämen
für deine Gefühle.
472
00:49:15,640 --> 00:49:18,200
Ich will in dir kommen.
473
00:49:19,080 --> 00:49:20,991
Ich will dich.
474
00:49:22,400 --> 00:49:25,278
Spüre meine Haut an deiner.
475
00:49:27,880 --> 00:49:31,429
Spüre, wie sehr ich dich will.
476
00:49:33,200 --> 00:49:36,192
Langsam, sachte ...
477
00:49:39,040 --> 00:49:41,429
komme ich in dir ...
478
00:49:41,560 --> 00:49:43,516
langsam.
479
00:49:44,040 --> 00:49:45,996
Ich komme.
480
00:49:50,440 --> 00:49:53,318
Ich bin in dir.
481
00:49:53,440 --> 00:49:57,149
Ich kann dich fühlen.
Ich kann dich fühlen. Fühle mich.
482
00:49:57,280 --> 00:49:59,510
Es fühlt sich gut an.
483
00:49:59,640 --> 00:50:01,596
Fühle es!
484
00:50:07,240 --> 00:50:09,196
Beth!
485
00:50:43,440 --> 00:50:45,396
Ich habe es geschafft.
486
00:51:26,000 --> 00:51:27,877
Oh nein!
487
00:51:29,000 --> 00:51:32,595
Ich habe genug.
Genug, genug, genug!
488
00:51:32,720 --> 00:51:36,190
Genug vom Gehen, Laufen,
Fallen, Schwimmen, Sterben ...
489
00:51:36,320 --> 00:51:39,596
Ich will nur diesen dummen Schmetterling
fangen und nach Hause gehen.
490
00:51:39,720 --> 00:51:42,792
Also, wenn einer von euch kleiner
Wilden einen Finger rührt
491
00:51:42,920 --> 00:51:44,876
um uns zu hindern zu gehen,
wird er dafür bezahlen.
492
00:51:45,080 --> 00:51:48,675
Warum können wir nicht in Ruhe
durch den Dschungel spazieren?
493
00:51:48,800 --> 00:51:51,075
Das verbitte ich mir!
494
00:51:51,200 --> 00:51:54,351
Gut, wir gehen.
Ich mag nicht mehr.
495
00:51:54,480 --> 00:51:58,234
Sie haben Recht.
Die gehen mir langsam auf die Eier.
496
00:52:27,080 --> 00:52:29,036
Oh Scheiße.
497
00:52:31,080 --> 00:52:33,230
- Hier entlang.
- Schnell!
498
00:52:52,000 --> 00:52:54,798
- Beeile dich!
- Wir haben es geschafft. Wir sind entkommen.
499
00:52:54,920 --> 00:52:57,195
Ja. Aber es ist seltsam, oder?
500
00:52:57,320 --> 00:53:00,357
Nun haben wir eh die Yek Yeik.
501
00:53:13,880 --> 00:53:18,396
Natürlich! Deshalb sind sie uns nicht gefolgt.
Jetzt ist es klar.
502
00:53:18,520 --> 00:53:20,715
Es ist der Kalibidu. Hinlegen!
503
00:53:22,080 --> 00:53:24,833
Komm, hinlegen.
Legt euch flach nach unten.
504
00:53:26,800 --> 00:53:30,236
Atmet so wenig wie möglich.
Hinlegen.
505
00:53:30,360 --> 00:53:34,478
Hinlegen und nicht atmen!
Tu was ich sage.
506
00:53:34,600 --> 00:53:37,512
Bedeckt euren Mund,
sonst werdet ihr sterben.
507
00:53:37,640 --> 00:53:40,598
- Wie lange wird es dauern?
- Ich weiß es nicht.
508
00:54:17,480 --> 00:54:19,436
Okay, Mädchen?
509
00:54:20,360 --> 00:54:22,316
Seid ihr noch am Leben?
510
00:54:24,600 --> 00:54:28,354
Wenn ihr jemanden kennt,
der Einsamkeit und Weite mag,
511
00:54:28,480 --> 00:54:30,948
dies ist der richtige Ort für ihn.
512
00:54:31,080 --> 00:54:32,718
Ja.
513
00:54:32,840 --> 00:54:35,035
Ja, das ist es.
514
00:54:35,160 --> 00:54:37,116
Da ist es!
515
00:54:37,240 --> 00:54:41,074
Ich bin mir sicher.
Die Schritte in den Sand.
516
00:54:41,200 --> 00:54:46,320
Die Körper aus meinem Traum ...
Der Schmetterling ist voraus in der Erdspalte.
517
00:54:46,440 --> 00:54:48,396
Das ist fantastisch!
518
00:54:49,400 --> 00:54:51,630
Moment! Was tut sie?
519
00:54:51,760 --> 00:54:54,558
- Das ist es!
- Was ist mit ihr?
520
00:54:56,600 --> 00:55:00,479
Es ist genau wie in meinem Traum.
Kommt schon!
521
00:55:00,600 --> 00:55:03,114
- Ist jetzt alles aus?
- Kommt schon!
522
00:55:03,240 --> 00:55:05,913
- Der Kalibidu hat sie wirr gemacht.
- Könnte sein.
523
00:55:11,400 --> 00:55:13,038
Schöner Ort.
524
00:55:13,160 --> 00:55:16,038
Das ist es. Wir fangen den
Schmetterling und gehen nach Hause.
525
00:55:16,160 --> 00:55:20,278
- Sie denken, dass Ihr Käfer da unten ist?
- Na sicher. Wirf etwas nach unten ...
526
00:55:20,400 --> 00:55:22,231
Nicht meine Mütze!
527
00:55:26,600 --> 00:55:29,558
- Worauf warten wir?
- Hast du das Netz?
528
00:55:32,040 --> 00:55:34,793
- Ich bin so glücklich.
- Kann ich zuerst nach unten gehen?
529
00:55:39,000 --> 00:55:41,150
- Entschuldige.
- Geh schon.
530
00:55:46,160 --> 00:55:48,390
- Willard, kennst du Paris schon?
- Was?
531
00:55:48,520 --> 00:55:52,600
- Wir könnten dorthin gehen.
- Langsam. Ich lebe hier gut.
532
00:55:52,840 --> 00:55:56,628
Wenn du versuchst mich nach Paris zu drängen,
schlage ich dir die Fresse ein.
533
00:55:56,760 --> 00:55:59,797
Ich vermute, weil wir gestern Abend
einen romantischen Moment hatte,
534
00:55:59,920 --> 00:56:02,195
müssen wir gleich die
Hochzeitseinladungen drucken.
535
00:56:02,360 --> 00:56:06,911
Aha. Das letzte Nacht war nur
ein Spiel für Sie.
536
00:56:08,520 --> 00:56:10,511
- Ich bin unten!
- Sie sind schrecklich.
537
00:56:10,640 --> 00:56:13,996
Ich brauche Sie nicht mehr, Willard.
Sie sind entlassen.
538
00:56:15,520 --> 00:56:20,071
Ich habe ihn! Ich habe ihn!
Er ist wunderschön. Komm runter!
539
00:56:21,600 --> 00:56:23,511
Nein! Nein, nein.
540
00:56:23,880 --> 00:56:25,380
Er ist wunderbar!
541
00:56:26,200 --> 00:56:28,589
Beth! Beth!
542
00:56:29,480 --> 00:56:31,948
Beth, was ist los?
543
00:56:40,480 --> 00:56:43,199
Beth, Beth! Wir müssen etwas tun.
544
00:56:43,320 --> 00:56:45,276
- Ja aber was?
- Ich weiß es nicht.
545
00:56:45,400 --> 00:56:48,392
Die Wand hoch.
Es muss ein Weg hindurch geben. Beth!
546
00:56:56,760 --> 00:56:58,751
Gut gemacht. Das war diskret.
547
00:56:59,880 --> 00:57:02,713
- Niemand ist vollkommen.
- Gehen wir.
548
00:57:12,320 --> 00:57:16,393
- Wir haben sie getötet.
- Wir sagen, dass der Schmetterling sie getötet hat.
549
00:57:34,600 --> 00:57:37,558
Sie haben mir nie das Ende
Ihres Traumes erzählt.
550
00:57:39,240 --> 00:57:41,708
Dort ist ein Tunnel.
551
00:57:43,240 --> 00:57:45,196
Gehen wir.
552
00:58:15,880 --> 00:58:18,235
Da sind nur Frauen.
553
00:58:18,400 --> 00:58:20,868
Gar keine Männer.
554
00:58:26,120 --> 00:58:29,078
Was machen wir um Beth zu suchen?
555
00:58:33,440 --> 00:58:35,396
Was?
556
00:58:36,240 --> 00:58:38,196
Was?
557
00:58:38,320 --> 00:58:40,880
- Nein!
- Oh doch.
558
00:58:48,520 --> 00:58:50,476
Das ist lächerlich.
559
00:58:50,680 --> 00:58:54,150
Sie werden es sofort erkennen.
Sie haben alle riesige Brüste.
560
00:58:54,280 --> 00:58:58,114
Entspannen Sie sich.
Auch mit Bart sehen Sie umwerfend aus.
561
00:58:59,560 --> 00:59:02,757
So, ich habe genug.
Ich werfe sie von der Mauer.
562
00:59:02,880 --> 00:59:07,510
Sie können mit Beths Suche und Ihren
Kinderspielen anderswo weitermachen.
563
00:59:07,640 --> 00:59:11,235
Tun Sie's doch. Worauf warten Sie?
Es wird Sie aber nicht weiterbringen.
564
00:59:11,360 --> 00:59:14,909
Sie Ihr Geld sehen sie dann auch nie wieder.
Wissen Sie, woher ich das Geld habe?
565
00:59:15,040 --> 00:59:16,951
Ich verkaufte Ihre Päckchen an Tom.
566
00:59:18,760 --> 00:59:20,955
Ich wusste immer, Tom ist Scheiße.
567
00:59:22,520 --> 00:59:26,399
Ja wirklich?
Da steht er Ihnen in nichts nach.
568
00:59:26,520 --> 00:59:29,557
Sie sind ein Feigling, Willard.
Sie haben Angst vor Gefühlen.
569
00:59:29,680 --> 00:59:32,752
- Oh ja? Gefühle sind für Weicheier.
- Ja wirklich?
570
00:59:32,880 --> 00:59:37,431
Sie werden nie jemanden finden,
der Sie liebt für das, was sie sind
571
00:59:37,560 --> 00:59:40,358
weil Ihnen der Mut fehlt
zu sagen „Ich liebe dich“.
572
00:59:40,480 --> 00:59:43,472
Auf Wiedersehen.
Nicht über mich weinen. Ich bin es nicht wert.
573
00:59:43,600 --> 00:59:45,636
Gut. Dann tun sie es!
574
00:59:45,760 --> 00:59:48,718
Aber Ihren Namen werde ich rufen,
wenn ich auf dem Boden aufschlage.
575
00:59:48,840 --> 00:59:52,753
Ich gehöre zu Ihnen,
mit Körper und Seele.
576
00:59:53,400 --> 00:59:55,231
Meinst du das ernst?
Gwendoline!
577
00:59:58,320 --> 01:00:00,117
Lassen Sie mich!
578
01:00:02,080 --> 01:00:04,548
Ich weiß nicht,
wie man diese Art von Dingen sagt.
579
01:00:05,600 --> 01:00:08,478
Jesus Christus!
Gwendoline, Ich liebe dich!
580
01:00:12,120 --> 01:00:14,395
Ich hoffe, das war echt.
581
01:00:29,040 --> 01:00:30,996
Lass uns gehen.
582
01:01:15,360 --> 01:01:17,316
Schau!
583
01:01:20,200 --> 01:01:22,316
Dummkopf! Komm schon.
584
01:01:26,640 --> 01:01:29,757
- Was ist das? Sind das Diamanten?
- Komm schon.
585
01:01:52,920 --> 01:01:56,913
Ich bin sicher, schau auf die Rohre,
die Maschinen, die Kessel ...
586
01:01:57,040 --> 01:01:59,270
Es ist Diamanten!
Ich liebe deinen Schmetterling.
587
01:01:59,400 --> 01:02:02,756
Pikaho gibt es wirklich. Lass uns Beth
finden und weg hier. Wir werden reich!
588
01:02:58,240 --> 01:03:00,834
Lass ihn gehen.
Ihr erstickt ihn.
589
01:03:17,200 --> 01:03:19,156
Da lang! Schnell!
590
01:03:20,160 --> 01:03:22,116
Kommt schon.
591
01:03:35,080 --> 01:03:37,036
Die Kiops.
592
01:03:41,680 --> 01:03:44,752
Die Kiops, der Sturm ...
593
01:03:48,880 --> 01:03:51,713
Der Sturm ... es war real.
594
01:03:51,840 --> 01:03:53,831
Ich glaube es nicht.
595
01:03:53,960 --> 01:03:56,076
Die Körper aus meinem Traum waren ihre ...
596
01:04:23,240 --> 01:04:27,313
Man kann dich keine fünf Minuten alleine lassen.
Ich verdoppele mein Honorar.
597
01:04:43,120 --> 01:04:45,111
Hinter dir!
598
01:05:38,040 --> 01:05:39,996
Ich glaube es nicht.
599
01:05:41,680 --> 01:05:43,398
Beth!
600
01:06:31,320 --> 01:06:33,276
Kümmern Sie sich nicht um mich.
601
01:06:41,240 --> 01:06:43,800
Haben Sie etwas verloren, Gwendoline?
602
01:06:48,320 --> 01:06:50,276
Oh, sind sie schön.
603
01:06:50,400 --> 01:06:52,550
Kommen Sie her.
604
01:06:54,160 --> 01:06:58,358
Herzlich willkommen. Wir sind Besucher nicht
gewohnt. Dies ist ein abgelegener Ort.
605
01:06:58,480 --> 01:07:00,436
Lassen Sie Beth sofort gehen!
606
01:07:00,560 --> 01:07:02,516
Ah, Beth.
607
01:07:03,160 --> 01:07:05,799
Von jetzt an ist sie U89.
608
01:07:07,360 --> 01:07:09,590
Ihre Freundin wurde bestraft, Gwendoline.
609
01:07:09,720 --> 01:07:13,918
Wir hatten nur ein ruhiges Gespräch,
als sie sich plötzlich tötete.
610
01:07:14,040 --> 01:07:18,113
So schade. Ich habe so wenig Gelegenheit,
Ihre charmante Sprache zu üben.
611
01:07:18,240 --> 01:07:20,549
Ich bin hier von Idioten umgeben.
612
01:07:20,680 --> 01:07:23,990
- Was haben Sie hier zu suchen?
- Nur um einen Schmetterling zu fangen.
613
01:07:24,120 --> 01:07:26,839
- Und wer ist bei Ihnen?
- Niemand.
614
01:07:27,360 --> 01:07:29,874
Ich hasse Lügen.
615
01:07:30,000 --> 01:07:32,309
Das Reich braucht Disziplin.
616
01:07:33,320 --> 01:07:38,678
Diese Mädchen versuchten, ohne meine Erlaubnis
einen Mann in das Gebäude zu schmuggeln.
617
01:07:38,800 --> 01:07:41,155
Ungehorsamkeit ist abscheulich.
618
01:07:43,080 --> 01:07:45,469
Nehmt Sie mit
und befreit die andere.
619
01:08:04,960 --> 01:08:08,589
- Ah, da sind Sie ja.
- Wunderbar. Sie sind wunderbar.
620
01:08:08,720 --> 01:08:11,029
Ich weiß nie, wie ich Sie vorstellen soll,
Darcy.
621
01:08:11,160 --> 01:08:13,355
Nennen Sie mich Darcy, wie immer.
622
01:08:13,480 --> 01:08:15,835
Was denken Sie darüber?
623
01:08:19,960 --> 01:08:21,916
Wunderbar.
624
01:08:24,000 --> 01:08:26,434
- Sie ist wunderbar.
- Das reicht, Darcy.
625
01:08:27,480 --> 01:08:30,472
Und ich? Wie finden Sie mich?
626
01:08:30,600 --> 01:08:32,556
Sie sind wunderbar.
627
01:08:37,560 --> 01:08:40,120
Ich fühle mich geehrt.
Herzlich willkommen.
628
01:08:41,480 --> 01:08:43,436
Es ist immer das selbe, Darcy.
629
01:08:43,560 --> 01:08:46,757
Wie oft muss ich Ihnen noch sagen, dass Sie
Mädchen nivht auf die Hand küssen sollen.
630
01:08:49,720 --> 01:08:53,633
Entschuldigen Sie ihn, Gwendoline.
Er ist schlecht erzogen.
631
01:08:57,600 --> 01:09:01,559
Aber er hat recht.
Sie sind wirklich wunderbar.
632
01:09:11,920 --> 01:09:14,957
Es ist dumm von Ihnen,
meine Freundschaft abzulehnen.
633
01:09:15,080 --> 01:09:17,514
Es war Ihre einzige Chance.
634
01:09:21,480 --> 01:09:24,552
So, das ist genug.
Hören Sie mit den dummen Spielen auf!
635
01:09:24,680 --> 01:09:27,956
Gwendoline wird mit mir gehen.
Wir haben noch viel vor.
636
01:09:28,080 --> 01:09:30,435
Herr Willard, nehme ich an.
637
01:09:30,560 --> 01:09:32,994
Sie sind nicht in der Position,
Forderungen zu stellen.
638
01:09:33,120 --> 01:09:35,236
- Oder, Darcy?
- Sie sind wunderbar.
639
01:09:35,360 --> 01:09:39,717
Gut, Sie lassen sie frei und wir
verschwinden hier und vergessen das alles.
640
01:09:43,600 --> 01:09:46,558
Gwendoline, könnten Sie alles vergessen?
641
01:09:48,640 --> 01:09:51,632
- Sie jagen einen Schmetterling?
- Ja. Den meines Vaters.
642
01:09:51,760 --> 01:09:56,595
Ah ja. Der alte Herr, der auch behauptete,
Schmetterlinge jagen zu wollen.
643
01:09:57,120 --> 01:10:01,796
- Erinnern Sie sich, Darcy?
- Ich erinnere alles, was Sie mir auftragen.
644
01:10:02,600 --> 01:10:04,100
Bring ihn zu mir.
645
01:10:05,640 --> 01:10:08,712
Lächeln Sie, Gwendoline.
Ich hasse schmollende Leute.
646
01:10:12,960 --> 01:10:14,518
Gut.
647
01:10:14,640 --> 01:10:19,111
Sind Sie sicher, dass Sie die Legende
von Pikaho nicht kennen, Gwendoline?
648
01:10:19,240 --> 01:10:22,198
- Willard?
- Habe nie davon gehört.
649
01:10:22,320 --> 01:10:24,880
Ich bin sicher, dass Sie sie gut erzählen könnten.
650
01:10:25,000 --> 01:10:27,309
Das würde mich überraschen.
651
01:10:28,360 --> 01:10:30,351
Lassen Sie mich Ihnen helfen.
652
01:10:36,560 --> 01:10:39,791
Im 12. Jahrhundert, ein Vulkan,
erloschen seit 10.000 Jahre,
653
01:10:39,920 --> 01:10:41,876
begann Diamanten zu speien.
654
01:10:43,400 --> 01:10:46,278
Die Erde riss auf und verschlang
den Vulkan
655
01:10:46,400 --> 01:10:48,550
und von Pikaho wurde nie wieder gehört.
656
01:10:48,680 --> 01:10:50,955
Nach der Legende überlebte niemand,
657
01:10:51,080 --> 01:10:54,914
aber es scheinen einige Bastarde immer
noch von der Situation zu profitieren.
658
01:10:55,040 --> 01:10:59,636
Sehr schön, Willard. Ich liebe gebildete Menschen,
stimmt's, Darcy?
659
01:10:59,760 --> 01:11:01,318
Sehr gebildet.
660
01:11:01,440 --> 01:11:05,638
Die Legende sagt auch, dass der Vulkan Rache
nimmt an denen, die ihn berauben.
661
01:11:05,760 --> 01:11:09,469
Seid also vorsichtig, eure alchemistischen
Spielchen könnten nach hinten losgehen.
662
01:11:09,600 --> 01:11:12,319
Unmöglich. Alles ist präzise eingestellt.
663
01:11:12,440 --> 01:11:14,396
Also Sie jagen Schmetterlinge?
664
01:11:17,320 --> 01:11:20,357
Ja. Ich bin bei der jungen Dame
unter Vertrag.
665
01:11:21,960 --> 01:11:25,236
- Was denkst du über ihn?
- Wunderbar. Er ist wunderbar.
666
01:11:29,280 --> 01:11:31,236
Sie haben verloren, Willard,
667
01:11:31,360 --> 01:11:34,796
aber ich bin nicht nachtragend, darum werde
ich Sie an meiner Legende teilhaben lassen.
668
01:11:34,920 --> 01:11:38,993
Als die Erde aufriss, geriet die Natur
durcheinander und wenige überlebten.
669
01:11:39,120 --> 01:11:44,353
Die meisten waren Frauen. Überlebende Männer
starben kurz danach auf mysteriöse Weise.
670
01:11:44,480 --> 01:11:48,359
Ich brauche Männer wie Sie, Willard,
damit meinn Reich überlebt.
671
01:11:48,480 --> 01:11:53,429
Darcy wird einen Wettkampf ausrichten.
Die Gewinnerin wird Sie bekommen.
672
01:11:54,760 --> 01:11:57,911
Sie werden ihr ein Kind machen.
Ich möchte einen Jungen.
673
01:11:58,040 --> 01:12:01,396
Ach ja? Warum lassen sie nicht ihren
Bediensteten ein Kind machen?
674
01:12:01,520 --> 01:12:04,910
Zu seinem Glück gehört das nicht zu
seinen Aufgaben.
675
01:12:05,040 --> 01:12:08,999
Weil man hier Prüfungen bestehen muss,
bevor man Liebe machen darf?
676
01:12:09,120 --> 01:12:11,918
Wenn ich zustimme, dann
lassen Sie Gwendoline gehen?
677
01:12:12,040 --> 01:12:14,554
Oh, Sie können danach tun was Sie wollen.
678
01:12:14,680 --> 01:12:17,672
- Aber Sie werden dann ausgelaugt sein.
- Unterstellen Sie mir nichts.
679
01:12:17,800 --> 01:12:20,360
Diesen Ort könnte ich mit links
neu bevölkern.
680
01:12:20,480 --> 01:12:24,439
Geben Sie nicht so an, junger Mann.
Ich möchte nicht in Ihrer Haut stecken.
681
01:12:24,560 --> 01:12:28,599
- Niemand hat Sie gefragt, Darcy.
- Ich habe nichts gesagt. Sie sind wunderbar.
682
01:12:47,600 --> 01:12:49,556
Gib dich einfach hin.
683
01:12:50,440 --> 01:12:53,796
Hoffnung bedeutet hier, fähig zur Liebe zu sein.
684
01:12:53,920 --> 01:12:56,753
Es gibt nichts mehr zu verteidigen oder zu schützen.
685
01:12:56,880 --> 01:13:00,429
- Vergessen Sie den Mann, der bei Ihnen war.
- Willard? Warum?
686
01:13:00,560 --> 01:13:03,358
Hier sterben alle Männer nach der Paarung.
687
01:13:05,120 --> 01:13:09,477
Als die Natur den Berg verwandelte,
änderte sich auch die natürliche Ordnung.
688
01:13:09,600 --> 01:13:11,716
Wir leben nach der Art der Insekten.
689
01:13:11,840 --> 01:13:14,308
Das Weibchen tötet während ihres Höhepunktes.
690
01:13:14,440 --> 01:13:16,590
Ich will nicht, dass er stirbt.
691
01:13:19,480 --> 01:13:23,632
- Sie sind verrückt. Sie schaffen es nie zu ihm.
- Ich muss es versuchen. Es ist meine Schuld, dass er hier ist.
692
01:13:23,760 --> 01:13:26,035
- Nein, es ist zu gefährlich.
- Lass mich gehen!
693
01:13:26,160 --> 01:13:28,116
Beth!
694
01:13:29,120 --> 01:13:31,395
Verzeihung, Beth.
695
01:13:43,960 --> 01:13:46,315
Willard, das sind meine besten Kriegerinnen.
696
01:13:54,360 --> 01:13:58,114
Sie sind bereit, bis zum Tod zu kämpfen
um Liebe mit Ihnen machen zu können.
697
01:14:03,880 --> 01:14:06,553
- Wählen Sie vier von ihnen aus.
- Ich will nicht.
698
01:14:17,040 --> 01:14:18,540
Perfekt.
699
01:14:27,080 --> 01:14:28,911
Willard!
700
01:14:29,760 --> 01:14:32,593
- Willard!
- Ich komme!
701
01:14:34,120 --> 01:14:37,669
Töte sie! Ihr müsst sie töten,
ihr dummen, pathetischen Idioten!
702
01:14:52,760 --> 01:14:54,716
Gib mir die Zügel.
703
01:14:55,680 --> 01:14:59,389
- Wir suchen Beth, dann einen Ausgang und flüchten.
- Hast du einen Ausgang gesehen?
704
01:14:59,520 --> 01:15:01,020
Nein.
705
01:15:01,840 --> 01:15:04,593
Die Lage ist ernst ...
Nein, lass mich sprechen.
706
01:15:04,720 --> 01:15:06,631
Wir schaffen es. Kein Wort!
707
01:15:06,760 --> 01:15:10,196
Es ist schrecklich. Willard, im Ernst.
Du bist in Gefahr.
708
01:15:20,520 --> 01:15:22,476
Wenn du jemals Liebe machst ...
709
01:15:43,920 --> 01:15:45,638
Willard!
710
01:15:48,720 --> 01:15:52,030
Wenn ein Mann hier Liebe macht, stirbt er.
711
01:15:52,160 --> 01:15:53,660
Was?
712
01:16:01,760 --> 01:16:05,230
- Beth!
- Setzen Sie ihren Helm auf, schnell.
713
01:16:05,360 --> 01:16:08,557
Gwendoline wird jetzt Gwendoline töten.
714
01:16:10,800 --> 01:16:15,237
Wenn Sie ihren Platz einnehmen,
können Sie Willard im Wettstreit um ihn retten.
715
01:16:17,560 --> 01:16:22,236
- Aber ich kann nicht kämpfen.
- Shh! Sei mutig.
716
01:16:44,280 --> 01:16:46,919
- Nein!
- Arme, arme Gwendoline.
717
01:16:47,040 --> 01:16:49,190
Ich habe den Kampf gesehen.
718
01:16:49,320 --> 01:16:51,390
Es war fantastisch.
719
01:16:52,000 --> 01:16:54,639
Wunderbar. Unglaublich.
720
01:16:54,760 --> 01:16:58,070
- Kümmern Sie sich um Ihre Angelegenheiten, Darcy.
- Pech.
721
01:16:58,240 --> 01:17:00,913
Willard, das Kind hatte keine Klasse.
722
01:17:01,040 --> 01:17:03,634
Trauern Sie nicht über sie.
Sie werden sie nicht vermissen.
723
01:17:03,760 --> 01:17:06,672
Sie verstehen nichts.
Sie sind längst tot.
724
01:17:06,800 --> 01:17:09,553
Sie sind feige,
taub für alle Gefühle.
725
01:17:09,680 --> 01:17:12,717
- Sie werden nie sagen können: „Ich liebe dich“.
- Das ist für Weicheier.
726
01:17:12,840 --> 01:17:15,593
Na ja, vielleicht bin ich ein Weichei.
727
01:17:15,720 --> 01:17:19,429
Aber jetzt habe ich alles verloren.
Alles!
728
01:17:19,560 --> 01:17:23,189
Sie werden nichts aus mir herausbekommen.
Sie sind keine Königin, sie sind ein Witz!
729
01:17:23,320 --> 01:17:26,232
- Darcy, ich verbiete Ihnen zu lachen!
- Sie sind wunderbar.
730
01:17:26,360 --> 01:17:30,069
Ich werde Ihren Berg sprengen!
Ich werde Sie töten, Witz-Königin!
731
01:17:30,200 --> 01:17:33,317
Darcy, bereiten Sie den Wettkampf vor.
732
01:17:33,440 --> 01:17:36,034
Ich will alles so perfekt wie gewohnt.
733
01:17:37,440 --> 01:17:39,715
Leb wohl, Gwendoline.
734
01:17:59,400 --> 01:18:03,029
Diese Mädchen sind perfekt trainiert.
Sie haben keine Chance.
735
01:18:03,160 --> 01:18:05,833
Vergessen Sie diese verrückte Idee und
folgen Sie mir.
736
01:18:06,480 --> 01:18:08,755
Ich werde die Stadt sprengen,
so dass wir fliehen können.
737
01:18:08,880 --> 01:18:11,917
Ansonsten wird die Königin Sie wirklich töten.
738
01:18:12,720 --> 01:18:15,598
Sie haben meinen Vater getötet.
739
01:18:16,240 --> 01:18:20,472
Sie kriechen vor dieser verrückten Frau.
Sie sind abscheulich ...
740
01:18:22,840 --> 01:18:25,912
Wunderbar. Sie war wunderbar.
741
01:18:26,840 --> 01:18:31,550
Alle Männer waren verrückt nach ihr
und ich war ein kleiner Physiker ohne alles.
742
01:18:31,680 --> 01:18:37,038
Ich wollte sie so sehr, dass ich, um sie zu gewinnen,
auszog um ihrem berühmten Pikaho zu finden.
743
01:18:37,160 --> 01:18:40,709
Sie benutzte meine Liebe um mich
zu dem machen, was ich jetzt bin,
744
01:18:40,840 --> 01:18:45,072
zwang mich Dinge zu tun,
die wider die Natur waren.
745
01:18:45,200 --> 01:18:48,033
Aber ich kann die Energie des Vulkans nutzen
746
01:18:48,160 --> 01:18:52,392
und seine Kräfte gegen sie wenden.
Ich kann die Königin beherrschen.
747
01:18:52,520 --> 01:18:56,229
Ich werde sie in einer ihrer
schrecklichen Maschinen zerquetschen
748
01:18:56,360 --> 01:19:01,150
und zurückgehen in eine normale Welt,
wo Geld andere Macht hat.
749
01:19:01,280 --> 01:19:03,589
Dann gehen Sie.
Worauf warten Sie?
750
01:19:04,320 --> 01:19:06,197
Mut.
751
01:19:06,320 --> 01:19:09,869
Seien Sie mein Mut. Vergessen Sie diesen
Alptraum, vergessen Sie Ihre Schmetterlinge.
752
01:19:10,000 --> 01:19:12,150
Rühren Sie mich nicht an!
753
01:19:12,280 --> 01:19:14,510
Dies sind präzise Instrumente.
754
01:19:14,640 --> 01:19:18,633
Wenn ich diesen Knopf drücke,
wird der Vulkan seinen Schatz ausspeien.
755
01:19:18,760 --> 01:19:21,832
Wenn ich diesen drücke,
wird die Erde sich wieder schließen.
756
01:19:22,720 --> 01:19:26,110
Die Legende wird wieder nichts
anderes als Legende sein.
757
01:19:26,240 --> 01:19:28,356
- Ich kann Ihnen helfen.
- Sie widern mich an.
758
01:19:32,720 --> 01:19:35,518
- Können Sie nicht anklopfen?
- Danke, dass Sie mich erinnern.
759
01:19:35,640 --> 01:19:38,438
Ich habe das gefunden. Überlegen Sie sich was.
Machen Sie es spektakulär.
760
01:19:38,560 --> 01:19:40,060
Zu Befehl.
761
01:19:41,480 --> 01:19:43,755
- Arschloch.
- Was?
762
01:19:43,880 --> 01:19:46,713
- Wunderbar. Sie sind wunderbar.
- Gut.
763
01:19:49,920 --> 01:19:51,420
Was?
764
01:19:52,760 --> 01:19:54,830
Was haben Sie mit Willard gemacht?
765
01:19:58,040 --> 01:19:59,996
Wie erfinderisch.
766
01:20:04,040 --> 01:20:05,996
Frecher Vogel.
767
01:20:07,280 --> 01:20:11,796
Diese Mädchen werden für Sie kämpfen
bis zum Tod in einem Wettkampf ohne Regeln.
768
01:20:11,920 --> 01:20:15,913
Sie werden die Gewinnerin bekommen.
Erweisen Sie mir die Ehre, den Kampf zu starten.
769
01:20:16,400 --> 01:20:18,277
Los!
770
01:20:21,360 --> 01:20:23,271
Kommt schon!
771
01:20:48,040 --> 01:20:50,395
Die da hat gar keine Chance, oder?
772
01:20:50,520 --> 01:20:52,795
Mehr Chance als Sie gegen mich hätten.
773
01:21:03,960 --> 01:21:07,509
- Sollen wir auf eine Farbe wetten?
- Ich gebe einen Dreck auf Ihre Einsätze.
774
01:21:07,640 --> 01:21:11,189
Aber nur um eine Närrin aus Ihnen zu machen,
wette ich dass Ihre Verliererin gewinnt.
775
01:21:11,320 --> 01:21:13,550
Sie machen einen Fehler, Willard.
776
01:21:20,400 --> 01:21:23,870
- Sie verlieren. Grün liegt am Boden.
- Ich werde Sie trotzdem töten.
777
01:21:24,920 --> 01:21:26,990
Seien Sie nicht so optimistisch.
Das nervt mich.
778
01:21:28,280 --> 01:21:30,919
Du bist keine von uns!
Wer bist du?
779
01:21:31,040 --> 01:21:34,999
Nimm deinen Helm ab, damit die Königin
dein Gesicht sehen kann.
780
01:21:35,120 --> 01:21:37,190
Nein! Nein!
781
01:22:10,640 --> 01:22:14,394
- Beenden Sie dieses Gemetzel, Schwein!
- Ich muss der Königin Folge leisten.
782
01:22:14,520 --> 01:22:16,954
Mir ist langweilig.
Das ist nicht aufregend.
783
01:22:17,080 --> 01:22:20,277
Ja, so ist es.
Aber alles, was Sie mögen ist Gewalt.
784
01:22:20,400 --> 01:22:22,356
Es wird Ihr Untergang werden.
785
01:22:28,320 --> 01:22:31,756
Ich hoffe, der nächste Teil wird
originell und malerisch, Darcy.
786
01:22:31,880 --> 01:22:35,156
Ich denke, Sie werden es traditionell finden,
aber nach Ihrem Geschmack.
787
01:22:38,080 --> 01:22:41,277
- Wer sind diese Schmetterlinge?
- Das ist eine Überraschung.
788
01:22:44,720 --> 01:22:47,154
- Beth?
- Sprechen Sie nicht. Ich werde Sie schützen.
789
01:22:47,280 --> 01:22:49,589
Sie werden gewinnen. Sie müssen.
790
01:22:50,080 --> 01:22:52,116
- Sie sollen sich nicht einmischen.
- Zu spät.
791
01:22:52,240 --> 01:22:54,674
Jetzt sind wir zusammen und wir werden gewinnen.
Kommen Sie.
792
01:23:01,000 --> 01:23:02,672
Bereit ... Los!
793
01:23:24,160 --> 01:23:25,878
Achtung!
794
01:23:36,320 --> 01:23:39,278
- Beth, ich kann nicht mehr.
- Sie müssen.
795
01:23:39,400 --> 01:23:41,391
- Ich kann nicht.
- Sie haben keine Wahl.
796
01:23:41,520 --> 01:23:43,020
Achtung!
797
01:24:00,560 --> 01:24:02,516
Drängen Sie sie hierher.
798
01:24:25,880 --> 01:24:27,836
Mein Glück wendet sich.
799
01:24:28,440 --> 01:24:30,874
Grün ist wunderbar ... Gelb ist wunderbar!
800
01:24:32,840 --> 01:24:34,831
Du wirst sterben!
801
01:24:35,440 --> 01:24:37,271
Macht weiter!
802
01:24:41,720 --> 01:24:44,280
Schauen Sie. Sie wird sterben.
803
01:25:09,680 --> 01:25:14,595
Dass Sie die Wette gewonnen haben, ändert nichts.
Sie sind heute Abend der Champion.
804
01:25:15,720 --> 01:25:17,676
Hebt sie auf.
805
01:25:20,080 --> 01:25:22,036
Nehmt ihre Maske herunter.
806
01:25:22,800 --> 01:25:25,837
Warten Sie doch bis zur Zeremonie.
So wird es geheimnisvoller.
807
01:25:25,960 --> 01:25:28,076
Gute Idee, Darcy. Sie machen sich.
808
01:25:28,200 --> 01:25:30,919
Ich weiß, wie sehr Sie Überraschungen lieben.
809
01:25:48,720 --> 01:25:52,110
Sie sind verrückt!
Sie riskieren Ihr Leben.
810
01:25:52,240 --> 01:25:54,276
Das ist unwichtig.
811
01:25:54,400 --> 01:25:58,075
Ich musste Sie ein letztes Mal sehen.
812
01:25:58,200 --> 01:26:02,796
Sie waren unglaublich.
Ich werde Sie nie vergessen.
813
01:26:05,880 --> 01:26:08,235
Ich weiß nicht, was aus mir wird,
814
01:26:08,360 --> 01:26:12,035
aber ich werde versuchen,
so mutig wie Sie zu sein.
815
01:26:16,000 --> 01:26:17,956
Ich wünschte, ich könnte Ihnen helfen.
816
01:26:18,080 --> 01:26:20,389
Ich habe solche Angst.
817
01:26:22,280 --> 01:26:26,114
Aber Sie werden Willard wiedersehen
und Sie werden frei sein.
818
01:26:26,240 --> 01:26:29,994
Kommen Sie.
Dies ist kein Moment, um den Mut zu verlieren.
819
01:26:30,120 --> 01:26:33,510
- Ich habe Angst, Beth.
- Nach all dem, was Sie geschafft haben?
820
01:26:33,640 --> 01:26:35,676
Ich weiß nicht, wie man Liebe macht.
821
01:26:41,360 --> 01:26:43,396
Ich kann Ihnen sagen, es ist viel einfacher
822
01:26:43,520 --> 01:26:46,478
als mit hinter dem Rücken
gefesselten Händen zu kämpfen.
823
01:26:46,600 --> 01:26:48,556
Wie?
824
01:26:49,400 --> 01:26:52,153
Erinnern Sie sich an diesen
Abend bei den Kiops?
825
01:26:52,280 --> 01:26:55,590
Nunja, es ist nicht ganz so ...
Nun, Willard ... Nein ...
826
01:26:55,720 --> 01:26:58,280
Es ist die gleiche Sache ...
Na ja, nicht ganz ...
827
01:26:58,800 --> 01:27:02,839
Aber ich habe Angst. Ich habe Angst,
dass ich nicht weiß, was ich tun soll.
828
01:27:12,120 --> 01:27:14,076
Ihr Helm! Schnell!
829
01:27:17,400 --> 01:27:21,757
Gwendoline, die Königin wird Sie
durchschauen und Sie werden sterben.
830
01:27:22,800 --> 01:27:26,634
Ich kann gewinnen, wenn Sie ein
Quentchen Gefühl für mich übrig haben.
831
01:27:26,760 --> 01:27:31,356
Das habe ich. Ich bin gekommen, um Sie mit
nach draußen nehmen. Sie werden frei sein.
832
01:27:31,480 --> 01:27:34,950
Sie haben immer alle verraten.
Lass Sie mich allein.
833
01:27:35,080 --> 01:27:39,312
Sie interessiert nur, wie Sie aus
Pikaho mit den Diamanten herauskommen.
834
01:27:39,440 --> 01:27:44,195
Die Schmetterlinge haben mit dem Kreisen
begonnen und ich habe den Prozess beschleunigt.
835
01:27:44,440 --> 01:27:48,035
Ich werde eine reiche Frau aus Ihnen machen.
Sie bekommen alles, was Sie sich wünschen.
836
01:27:48,160 --> 01:27:52,711
Alle Diamanten von Pikaho werden
mich nie diesen Ort vergessen lassen.
837
01:27:52,840 --> 01:27:56,150
Gwendoline, ich flehe Sie an.
Ich möchte Sie lieben.
838
01:27:56,280 --> 01:27:59,158
Ich kann nichts für Sie tun.
839
01:27:59,280 --> 01:28:01,236
Die Königin will mich zerstört sehen,
840
01:28:01,360 --> 01:28:04,591
aber ich habe die gleichen Bedürfnisse
wie andere Männer.
841
01:28:05,600 --> 01:28:07,875
Ich sagte, lassen Sie mich in Ruhe.
842
01:28:08,040 --> 01:28:10,156
Bitte, Gwendoline. Schnell.
843
01:28:10,280 --> 01:28:12,794
- Oder ich werde der Königin alles erzählen.
- Schwein!
844
01:28:14,160 --> 01:28:16,913
Wo ist Darcy?
Muss ich mich um alles kümmern?
845
01:28:17,040 --> 01:28:20,510
Was ist das für eine Farce?
Langsam habe ich es satt.
846
01:28:20,640 --> 01:28:23,837
Können Sie nicht Liebe machen wie
jeder andere auch? Ach nein.
847
01:28:23,960 --> 01:28:26,633
Sie brauchen Peitschen, Folter, Wettbewerbe.
848
01:28:26,760 --> 01:28:29,354
Wissen Sie, Ihr Kopf ist voller Scheiße,
Majestät.
849
01:28:29,480 --> 01:28:32,711
Komm Sie zu mir und ich bringe ihn
Ihnen in Ordnung. Schön und sauber.
850
01:28:32,840 --> 01:28:37,550
Nicht vulgär sein. Und sparen Sie sich Ihre
Kritik für später. Sie werden sie brauchen.
851
01:28:37,680 --> 01:28:40,433
Sie sind ein Witz.
Ich mache nicht mit jeder Liebe.
852
01:28:41,520 --> 01:28:44,239
Ich ahnte, dass Sie zurückhaltend sein
könnten. Aber ich bin vorbereitet.
853
01:29:06,960 --> 01:29:08,916
Sie werden mir nicht mal eine Erektion verschaffen.
854
01:29:09,040 --> 01:29:13,192
Sie sind seit Jahren trainiert.
Scheitern ist unmöglich.
855
01:29:16,280 --> 01:29:18,236
Sie sind krank.
856
01:29:18,360 --> 01:29:22,512
Ich wollte Sie nicht verletzen,
daher habe ich noch nicht alles erzählt.
857
01:29:25,360 --> 01:29:27,510
Das ist gut, Mädchen. Mach weiter.
858
01:29:29,200 --> 01:29:32,317
- Ich sehe eine Wirkung.
- Jesus!
859
01:29:36,280 --> 01:29:39,670
Es ist Zeit, Ihnen mitzuteilen,
warum Darcy amüsiert war.
860
01:29:39,800 --> 01:29:43,634
Hier können Männer nur einmal Liebe machen.
Sie sterben unmittelbar danach.
861
01:29:43,760 --> 01:29:45,910
- Das ist das Gesetz des Pikaho.
- Nein!
862
01:29:46,040 --> 01:29:47,758
Bringt Sie herein.
863
01:29:48,600 --> 01:29:50,670
Nein! Nein!
864
01:30:10,680 --> 01:30:13,069
- Sie werden eine reiche Frau sein.
- Sie sind erbärmlich.
865
01:30:13,200 --> 01:30:15,509
- WartenSie . Das ist wichtig.
- Was?
866
01:30:15,640 --> 01:30:17,790
- Befreien Sie mich erst.
- Ich höre.
867
01:30:17,920 --> 01:30:22,038
Alles wird gesprent. Ich habe eine Zeituhr
gestellt. Ich kann sie nicht stoppen.
868
01:30:22,160 --> 01:30:26,915
Alles wird wieder verschlungen.
Nichts wird bleiben. Nichts!
869
01:30:27,040 --> 01:30:28,996
Nur Staub und Lava.
870
01:30:29,120 --> 01:30:32,999
- Pikaho wird wieder eine Legende sein.
- Wie lange haben wir?
871
01:30:33,920 --> 01:30:35,876
Nein!
872
01:30:42,840 --> 01:30:45,479
Willard.
873
01:30:45,600 --> 01:30:47,909
- Gwendoline?
- Was sagt er?
874
01:30:48,520 --> 01:30:50,829
Ja, Willard.
875
01:30:52,160 --> 01:30:54,116
Gwendoline.
876
01:30:59,320 --> 01:31:01,276
Macht schon, Macht schon.
877
01:31:38,880 --> 01:31:42,919
Darcy ist völlig unfähig.
Ich kann überhaupt nichts sehen.
878
01:32:08,400 --> 01:32:10,356
So war das nicht gedacht.
879
01:32:16,280 --> 01:32:19,033
Was hat der schwachsinnig Darcy da getan?
880
01:32:21,400 --> 01:32:23,356
Das reicht. Runter mit der Maske.
881
01:32:23,480 --> 01:32:26,392
Willard muss sterben,
Auge in Auge mit seinem Henker.
882
01:32:36,560 --> 01:32:38,115
Nein!
883
01:32:41,560 --> 01:32:46,315
Gwendoline hat deine Macht zerstört.
Nun wird der Vulkan sich rächen.
884
01:32:47,720 --> 01:32:52,157
Du wirst sterben. Du hast verloren.
Alles verloren, du Narren-Königin.
885
01:32:52,280 --> 01:32:54,271
Willard, Gwendoline!
886
01:32:58,960 --> 01:33:01,235
Darcy hat die Sicherheitstore geöffnet.
887
01:33:01,360 --> 01:33:04,193
Alles kann jede Minute in die Luft gehen.
888
01:33:05,640 --> 01:33:07,392
Beeilt euch!
889
01:33:08,480 --> 01:33:10,550
Völlig verrückt.
890
01:33:10,680 --> 01:33:12,352
Narren Königin!
891
01:33:12,480 --> 01:33:15,278
Ich bin eine Königin. Ich bin die Königin.
Ich bin die Königin!
892
01:33:30,120 --> 01:33:32,076
Nicht da lang.
893
01:33:37,320 --> 01:33:39,276
Schnell!
894
01:33:47,480 --> 01:33:50,358
- Geht vor. Ich hole euch ein.
- Gehen Sie nicht: es ist die Hölle.
895
01:33:50,480 --> 01:33:53,233
Ich brauche etwas als Ausgleich
für die schlechten Erinnerungen.
896
01:33:53,360 --> 01:33:56,636
Seien Sie nicht wie Darcy. Kommen Sie!
Wir brauchen keine Diamanten.
897
01:33:56,760 --> 01:33:58,716
Willard!
898
01:34:06,520 --> 01:34:08,476
Willard!
899
01:34:52,600 --> 01:34:54,556
Beeile dich! Schnell!
900
01:35:55,120 --> 01:35:57,076
Ich glaube es nicht.
901
01:36:01,160 --> 01:36:02,660
Willard!
902
01:36:04,120 --> 01:36:05,792
Willard!
903
01:36:05,920 --> 01:36:08,115
Halt!
904
01:36:08,240 --> 01:36:10,037
Sie schulden mir $ 2.000.
905
01:36:13,840 --> 01:36:16,229
Mein Schmetterling!
906
01:36:59,360 --> 01:37:02,352
Just Jaeckin dankt insbesondere
Claude Renard und Françoise Schuiten ...
907
01:37:02,720 --> 01:37:05,871
für das individuelle Design der Kostüme
und des Bühnenbildes.
908
01:38:00,000 --> 01:38:10,000
Diese Untertitel sind eine direkte Übersetzung
der englischen Untertitel.
909
01:38:10,000 --> 01:38:20,000
Sie sind daher keine Mitschrift des deutschen
gesprochenen Textes.
75000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.