Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:26,880 --> 00:03:28,469
Bibel?
2
00:03:39,480 --> 00:03:40,980
Paris!
3
00:04:04,280 --> 00:04:06,271
Hilf mir! Hilf mir!
4
00:04:19,440 --> 00:04:21,192
Bitte!
5
00:04:39,320 --> 00:04:43,029
Du! Ich werde dich töten, stoppen! Dieb!
6
00:05:39,840 --> 00:05:42,559
Die Wetten wurden platziert!
7
00:06:05,160 --> 00:06:06,798
Paris.
8
00:06:12,760 --> 00:06:14,260
Zwölftausend...
9
00:06:15,080 --> 00:06:17,196
Sie ist sehr schön...
10
00:06:17,360 --> 00:06:20,193
und Sie haben nicht eine Blondine.
11
00:06:28,780 --> 00:06:30,039
Dreihundert.
12
00:06:30,040 --> 00:06:31,990
Dreihundert ... und fünfzig mit dem Schuh.
13
00:06:32,280 --> 00:06:33,780
Das ist ein Bonus!
14
00:06:36,400 --> 00:06:37,479
Geh raus!
15
00:06:37,480 --> 00:06:38,980
Geh raus!
16
00:06:44,680 --> 00:06:45,679
Frage Sie...
17
00:06:45,680 --> 00:06:47,180
was sie in Yuck Yen macht!
18
00:06:52,520 --> 00:06:54,020
Sie redet nicht!
19
00:06:54,520 --> 00:06:56,020
Dummkopf!
20
00:06:56,560 --> 00:06:58,060
Wie soll sie?
21
00:07:00,640 --> 00:07:03,234
Erzählen Sie uns etwas über sich, Fräulein ...
22
00:07:04,160 --> 00:07:06,628
Wenn du Hilfe benötigst...
23
00:07:07,360 --> 00:07:08,918
Ich helfe gerne.
24
00:07:10,760 --> 00:07:12,039
Antworte!
25
00:07:12,040 --> 00:07:13,540
Dummkopf!
26
00:07:26,515 --> 00:07:28,215
Entkam von wo?
27
00:07:28,440 --> 00:07:30,192
Von einem Kloster um ihren Vater zu finden.
28
00:07:30,480 --> 00:07:31,980
Was ist ein Kloster?
29
00:07:33,280 --> 00:07:35,191
Kloster?
30
00:07:41,840 --> 00:07:43,340
Auf Chinesisch!
31
00:07:49,280 --> 00:07:52,317
Nett ... die Geschichte, ihren Vater zu sehen ...
32
00:07:52,680 --> 00:07:54,180
In einem Traum!
33
00:07:54,640 --> 00:07:58,189
Und mit einer Vorahnung der Gefahr in der er ist!
34
00:08:00,080 --> 00:08:01,580
Übersetzen!
35
00:08:04,520 --> 00:08:05,999
Übersetzen!
36
00:08:06,000 --> 00:08:09,390
Ich weiß nicht, wie zu sagen, ‚Vorahnung‘.
37
00:08:09,640 --> 00:08:11,140
Anfänger!
38
00:08:13,000 --> 00:08:14,500
Geh weg!
39
00:08:20,680 --> 00:08:24,593
Mal sehen, ob sie wie ein chinesisches Mädchen gemacht ist ...
40
00:09:21,960 --> 00:09:23,460
Achtung!
41
00:11:44,080 --> 00:11:45,399
Schaut! In ihrer Hand!
42
00:11:45,400 --> 00:11:46,989
Sie tötete sie alle! Lauft!
43
00:12:42,200 --> 00:12:43,838
Weg hier!
44
00:12:54,320 --> 00:12:55,820
Sie waren hier!
45
00:20:56,200 --> 00:20:58,509
Bring sie zum Hafen ... OK?
46
00:26:59,200 --> 00:27:01,839
Ihre Dschunke sieht schwer bepackt aus ...
47
00:27:18,600 --> 00:27:20,100
Alle raus!
48
00:27:29,880 --> 00:27:31,711
OK, zwei von euch prüfen die Taschen!
49
00:27:33,480 --> 00:27:35,710
Beeilt euch! Schnell!
50
00:28:01,000 --> 00:28:02,500
Geht und holt ihn euch!
51
00:28:02,560 --> 00:28:04,060
Tötet ihn!
52
00:28:35,200 --> 00:28:36,700
Ich werde das nie vergessen, Willard!
53
01:36:59,360 --> 01:37:02,352
Just Jaeckin dankt insbesondere
Claude Renard und Françoise Schuiten ...
54
01:37:02,720 --> 01:37:05,871
für das individuelle Design der Kostüme
und des Bühnenbildes.
3355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.