All language subtitles for Guarding.Tess.1994.WEB-DL.x264-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,640 --> 00:01:17,640 www.titlovi.com 2 00:01:20,640 --> 00:01:21,573 Dorucak! 3 00:01:23,892 --> 00:01:25,059 Ja odlazim. 4 00:01:26,853 --> 00:01:28,486 Hteo sam da se pozdravimo. 5 00:01:39,990 --> 00:01:42,557 Gospodo,sve najbolje, cuvajte se. 6 00:01:43,367 --> 00:01:44,967 Srecno i dovidjenja. 7 00:01:47,037 --> 00:01:48,104 Bilo mi je zabavno. 8 00:02:05,219 --> 00:02:06,385 Izvolite. 9 00:02:09,307 --> 00:02:10,707 -Hvala. -Nema na cemu. 10 00:04:36,054 --> 00:04:37,988 Imam sastanak sa direktorom tajne sluzbe. 11 00:04:38,558 --> 00:04:39,424 U redu. 12 00:04:40,100 --> 00:04:42,767 Mogu li negde da ostavim torbe? -Da, stavite ih tamo. 13 00:04:43,603 --> 00:04:45,037 -Hvala. - Molim. 14 00:04:48,857 --> 00:04:51,924 cestitam, Dag! Odlicno ste obavili ovaj tezak posao. 15 00:04:53,027 --> 00:04:55,194 Hvala, gospodine. U stvari i nije bio tako tezak. 16 00:04:55,822 --> 00:04:58,822 Somersvil u Ohaju je mirno malo mesto, 17 00:04:59,658 --> 00:05:01,225 a posao telohranitelja gdje Karlajl mi je ostavljao, 18 00:05:01,701 --> 00:05:03,268 P�i pr�ci jsem se mohl ucit... 19 00:05:03,745 --> 00:05:05,745 dovoljno vremena da se pozabavim svojom magistarskim radom. 20 00:05:06,330 --> 00:05:07,163 Bas lepo. 21 00:05:07,457 --> 00:05:10,324 Naravno ja se nadam malo dinamicnijem zadatku, 22 00:05:11,127 --> 00:05:12,627 mozda u Beloj kuci.. 23 00:05:13,085 --> 00:05:14,952 ili kriminoloski zadatak u Njujorku ili Los Andjelesu. 24 00:05:15,506 --> 00:05:18,273 Naravno. Sedite ovde, molim vas. - Da, gospodine. 25 00:05:19,842 --> 00:05:20,675 Dzun! - Da, gospodine. 26 00:05:24,305 --> 00:05:27,439 -Mozemo li da dobijemo kafu? -Naravno, odmah stize. 27 00:05:32,437 --> 00:05:34,303 Kako je ona ovih dana? Kako se ponasa? 28 00:05:34,938 --> 00:05:38,305 Kao javnu licnost, ljudi je vole. 29 00:05:39,942 --> 00:05:43,143 Privatno ume da bude teska, 30 00:05:44,029 --> 00:05:45,963 ako ne znate kako da se postavite. 31 00:05:46,531 --> 00:05:47,465 A vi ste to znalil. 32 00:05:47,781 --> 00:05:49,648 Nista bolje od drugih, rekao bih. 33 00:05:50,243 --> 00:05:52,710 Ne zavidim onome ko dalazi na moje mesto. 34 00:05:53,413 --> 00:05:56,680 Sa druge strane, nju sam video i u boljem izdanju u Beloj kuci, 35 00:05:57,583 --> 00:05:59,383 u vreme kad je njen muz bio na vlasti. Ima svoje dobre i lose dane. 36 00:05:59,917 --> 00:06:03,751 Moglo bi se reci da je u njoj nekoliko razlicitih licnosti, 37 00:06:04,797 --> 00:06:05,897 kao u mnogim ljudima. 38 00:06:08,090 --> 00:06:11,657 Jedna od tih licnosti je sinoc telefonirala u Belu kucu, 39 00:06:12,636 --> 00:06:15,170 i zamolila predsednika da uredi da vi ostanete sa njom, jos jednu smenu. 40 00:06:20,395 --> 00:06:21,395 Predsednik? 41 00:06:28,483 --> 00:06:30,050 Ne mogu da se vratim tamo. 42 00:06:30,818 --> 00:06:34,085 Ne mogu tamo jos tri godine. Ne bih mogao ni jos tri minuta. 43 00:06:36,658 --> 00:06:40,825 To je najgori zadatak u Celoj sluzbi. 44 00:06:42,746 --> 00:06:45,713 Onda imamo problem, jer predsednik vas moli 45 00:06:46,540 --> 00:06:49,440 da njemu licno ucinite uslugu, i vratite se gdji Karlajl. 46 00:06:50,586 --> 00:06:51,686 sta ako odbijem? 47 00:06:55,299 --> 00:06:58,132 Nazvacu ga i reci cu mu da ste odbili. 48 00:07:00,678 --> 00:07:02,345 Zasto ne razmislite jos minut. 49 00:07:02,845 --> 00:07:03,879 Idem da vidim sta je sa kafom. 50 00:07:13,604 --> 00:07:15,205 V New Jersey uv�znily kry delf�ny... 51 00:07:15,690 --> 00:07:18,957 na pevnin�. Ve st�edu zoufal� z�chran��i... 52 00:07:19,860 --> 00:07:21,393 Kod koga su novine iz Kolambasa? 53 00:07:22,196 --> 00:07:23,563 Samo citam horoskop. 54 00:07:24,656 --> 00:07:27,256 Sto puta sam ti rekao da ona uvek primeti. 55 00:07:27,993 --> 00:07:28,826 ako je neko citao novine pre nje. -Izvini. 56 00:07:32,455 --> 00:07:34,221 -Dobro jutro, Dag. -Dobro jutro. 57 00:07:35,498 --> 00:07:37,965 -Otkud ti ovde? -Duga je to prica. 58 00:07:39,294 --> 00:07:41,261 -Je li sve u redu u Vasingtonu? -Jeste. 59 00:07:42,672 --> 00:07:44,239 Dosao si da pokupis "accoutrements"? 60 00:07:45,631 --> 00:07:48,131 -Frede, govori engleski. -Da pokupis svoja sranja? 61 00:07:49,469 --> 00:07:50,369 Pusenje je zabranjeno. 62 00:07:50,679 --> 00:07:52,445 Zasto da ne pusim? Ona nikada ne silazi ovde. 63 00:07:52,971 --> 00:07:54,371 Nije vazno. To je pravilo. 64 00:07:55,683 --> 00:07:58,583 Iskreno govoreci, sokiran sam sto te vidim ovde. 65 00:07:59,394 --> 00:08:00,294 Zaista? - Da. 66 00:08:00,770 --> 00:08:02,537 Mislio sam, da ces ti sada da cuvas Dzeki O... 67 00:08:03,064 --> 00:08:06,531 i da se satima mrznes ispred Ruske cajdzinice, 68 00:08:07,483 --> 00:08:09,517 dok ona unutra jede kolacice i caska sa prijateljicama. 69 00:08:10,112 --> 00:08:12,012 i caska sa prijateljicama. 70 00:08:13,196 --> 00:08:14,063 Izvoli, Fredrik. 71 00:08:14,449 --> 00:08:16,382 -Ja cu joj to odneti ovog jutra. -Hvala ti. 72 00:08:32,589 --> 00:08:33,856 Dobro jutro. 73 00:08:41,887 --> 00:08:42,854 Dorucak. 74 00:08:47,769 --> 00:08:48,802 Napred. 75 00:09:27,927 --> 00:09:30,494 -Daglas, zlato? -Da, madam? 76 00:09:31,929 --> 00:09:34,063 Izgleda da si neke moje stvari ispustio na pod. 77 00:09:34,682 --> 00:09:36,582 Molim te, podigni ih? 78 00:09:38,602 --> 00:09:39,502 Da, madam. 79 00:09:43,815 --> 00:09:44,848 Dobar decko. 80 00:09:52,406 --> 00:09:54,607 Da li jos uvek imam neki uticaj, u tom zlom gradicu 81 00:09:55,242 --> 00:09:59,243 -ili su me sasvim zaboravili? -Gospodjo, s duznim postovanjem, zasto ja? 82 00:10:01,497 --> 00:10:04,397 Dopadas mi se. Moram ti reci da su moja osecanja povredjena, 83 00:10:05,209 --> 00:10:07,576 zato sto neko toliko zeli da ode od mene. 84 00:10:08,670 --> 00:10:11,370 Nisam zeleo da povredim vasa osecanja, 85 00:10:12,131 --> 00:10:15,264 ali moj zadatak ovde je zavrsen, pa bih voleo da se vrqatim u Vasington. 86 00:10:16,135 --> 00:10:18,869 Vasington je corsokak sto se karijere tice, 87 00:10:19,637 --> 00:10:22,671 osim ako vas ne interesuje iskljucivo novac, sto sigurno nije slucaj 88 00:10:23,515 --> 00:10:24,715 Voleo bih da se vratim gdjo Karlajl. 89 00:10:25,684 --> 00:10:27,851 zao mi je, ali potrebni ste mi ovde. 90 00:10:28,604 --> 00:10:30,037 -Gdjo Karlajl. -Da? 91 00:10:32,107 --> 00:10:34,674 zelim da znate da sam ovde dosao svojom voljom. 92 00:10:35,400 --> 00:10:38,534 Kao SSA, imam pravo da odbijem zadatak, ali nisam to ucinio. 93 00:10:39,736 --> 00:10:43,003 -SSA? sta je to? -Vi dobro znate sta je to. 94 00:10:44,117 --> 00:10:46,784 -Ne, ne znam. Zaista. -Znate gospodjo. 95 00:10:47,702 --> 00:10:50,735 Mladicu, nije vase da mi govorite sta znam, a sta ne. 96 00:10:52,874 --> 00:10:55,040 sta je to SSA? 97 00:10:56,795 --> 00:10:59,429 Skracenica od stariji specijalni agent. 98 00:11:02,590 --> 00:11:06,624 Aha. Specijalni agent? I to stariji. 99 00:11:10,180 --> 00:11:13,614 retko se srece neko ko je tajni agent i jos stariji. 100 00:11:15,393 --> 00:11:19,027 A zasto je stariji? Zato sto je tako specijalana. 101 00:11:20,980 --> 00:11:22,847 Niste vi ovde dosli svojom slobodnom voljom. 102 00:11:23,399 --> 00:11:25,399 Da je bilo po vasem, bili biste daleko odavde. 103 00:11:27,111 --> 00:11:28,711 Imam za vas veoma uzbudljive vesti. 104 00:11:31,238 --> 00:11:32,972 Imam tumor na mozgu koji nije moguce operisati. 105 00:11:36,161 --> 00:11:38,428 Vam i vasim kolegama sam kupila lansirni uredjaj. 106 00:11:41,123 --> 00:11:44,190 idemo u operu Kolambas. sta mislite, sta je istinito? 107 00:11:45,376 --> 00:11:46,310 Kada? 108 00:11:48,296 --> 00:11:51,030 isla bih kolima u Kolambas za nedelju dana. 109 00:11:53,174 --> 00:11:56,041 Da, madam. Dobro je sto ponovo izlazite. 110 00:11:57,220 --> 00:11:58,587 -Je li? -Da, madam. 111 00:12:00,139 --> 00:12:02,472 Hvala, Daglase. Veoma snishodljivo od tebe. 112 00:12:05,102 --> 00:12:06,802 Pretpostavljam da ti mnogo ne hajes za operu. 113 00:12:09,521 --> 00:12:10,555 Ne, madam. 114 00:12:10,898 --> 00:12:13,899 Naravno. Ti si tipicni americki muskarac. 115 00:12:15,027 --> 00:12:19,027 Verovatno bi sada radije gledao reprizu "Mister Eda". 116 00:12:20,407 --> 00:12:21,374 Reci mi. 117 00:12:22,825 --> 00:12:25,592 Da mozes da biras izmedju opere i serije... 118 00:12:27,662 --> 00:12:29,195 Izabrao bih seriju. 119 00:12:30,705 --> 00:12:31,639 Veoma si... 120 00:12:32,959 --> 00:12:35,359 -Iskren si. -Da, madam, trudim se. 121 00:12:36,336 --> 00:12:37,836 Bolje za tebe, agente Dagi. 122 00:12:38,296 --> 00:12:41,063 Sada vrati moju ruzu na posluzavnik i izadji napolje. 123 00:12:42,383 --> 00:12:44,349 Vidis da imam puno posla 124 00:12:54,434 --> 00:12:55,334 Da, madam. 125 00:13:00,023 --> 00:13:03,023 Ocekujem ga svakog trenutka. Odmah cu mu reci. 126 00:13:03,901 --> 00:13:05,968 Dobro. Dovidjenja. 127 00:13:10,781 --> 00:13:11,714 Zdravo. 128 00:13:12,033 --> 00:13:13,266 Ona hoce da te vidi. 129 00:13:13,660 --> 00:13:17,094 Ali upravo sam bio tamo! Ona je zvala predsednika. 130 00:13:18,038 --> 00:13:20,405 Zahtevala je da ostanem jos jednu smenu. sta kazes na to? 131 00:13:21,083 --> 00:13:22,783 -Zasto? -zato jer joj se svidjam. 132 00:13:24,252 --> 00:13:25,718 Da ne poverujes. 133 00:13:26,170 --> 00:13:27,804 Sa njom se nikad ne zna. 134 00:13:28,296 --> 00:13:30,597 Nije rekla da joj se ja svidjam? 135 00:13:31,466 --> 00:13:32,733 Nema to veze sa svidjanjem. 136 00:13:33,133 --> 00:13:35,734 Ne zeli da joj dodje neko novi i pokvari red. 137 00:13:36,470 --> 00:13:40,271 Mene je vec istrenirala. Nikada me nece pustiti da odem 138 00:13:42,392 --> 00:13:44,059 Dag! - Gazdarica ponovo zove. 139 00:13:45,437 --> 00:13:46,570 Momci pogledajte ovo. 140 00:13:47,523 --> 00:13:50,523 U gradu Akva Dulse kada su se zacula pucnjava, 141 00:13:51,400 --> 00:13:54,867 predsednik je odmah sklonjen, 142 00:13:55,821 --> 00:13:57,221 Tajn� agenti u civilu... 143 00:13:57,655 --> 00:13:59,856 Agenti tajne sluzbe su se pojavili sa svih strana. 144 00:14:00,490 --> 00:14:03,024 ...pored specijalaca, sve je puno agenata. 145 00:14:03,744 --> 00:14:05,445 Ti ljudi sa puskama... 146 00:14:05,953 --> 00:14:08,687 -jesu li to agenti tajne sluzbe? -Verujem, da... 147 00:14:09,457 --> 00:14:11,390 reci joj da sam zauzet. Doci cu za 15 minuta. 148 00:14:11,960 --> 00:14:14,393 Kaze da ce doci za 15 minuta. Gdjo Karlajl? 149 00:14:15,421 --> 00:14:16,421 Idi gore. 150 00:14:16,755 --> 00:14:18,021 sta hoce? cokoladu? 151 00:14:18,423 --> 00:14:19,790 Mozda neki glupi vocni sok? 152 00:14:20,215 --> 00:14:21,282 sta smo mi, konobari? 153 00:14:21,634 --> 00:14:23,001 Trebalo bi da smo tamo! 154 00:14:26,846 --> 00:14:27,913 Ja cu! 155 00:14:29,932 --> 00:14:30,765 Dolazim! 156 00:14:31,142 --> 00:14:32,775 Ne mogu ovako jos tri godine. 157 00:14:48,447 --> 00:14:50,948 Rekla sam vam da nikada ne unosite oruzje u ovu sobu. 158 00:14:51,658 --> 00:14:52,725 Iznesi ga napolje Da, madam. 159 00:14:56,871 --> 00:14:58,072 Kako se usudjujes? 160 00:15:05,087 --> 00:15:06,620 -Izvinite, gospodjo. -U redu je, Dzozefe. 161 00:15:07,298 --> 00:15:08,998 Gospodjo Karlajl, taj alarm sme da se koristi samo... 162 00:15:09,508 --> 00:15:12,609 taj alarm pripada meni, i koristicu ga kad god hocu. 163 00:15:13,468 --> 00:15:15,669 Mislim da smeta susedima. Izvinite. 164 00:15:16,931 --> 00:15:19,698 -sta zelite? -Hocu da igram golf. 165 00:15:22,477 --> 00:15:24,844 -sta? -Golf. To je igra. 166 00:15:25,897 --> 00:15:27,997 igrala sam je sa svojim muzem. Secas li se toga? 167 00:15:28,691 --> 00:15:30,425 Gospodjo, napolju je 3 stepena. - Hvala, Tome. 168 00:15:30,942 --> 00:15:33,243 Mozes li da spremis kola za pola sata? 169 00:15:34,487 --> 00:15:35,987 -Da, madam. -Hvala. 170 00:15:37,656 --> 00:15:40,423 Hajde sada. Idite! 171 00:16:08,099 --> 00:16:09,900 Molim te, pomeri se? 172 00:16:11,810 --> 00:16:14,777 Ne tu. Stani tamo. gde mogu da te vidim. 173 00:16:15,605 --> 00:16:17,672 Zar nisi cuvao Forda i Egnjua? 174 00:16:18,524 --> 00:16:20,224 -Ne, madam. -Oni stalno igraju golf. 175 00:16:21,987 --> 00:16:25,854 -To je velika stvara za ovu zemlju. -Da, madam. Bio sam suvise mlad. 176 00:16:27,740 --> 00:16:30,474 -sta? -Bio sam isuvise mlad da bih cuvao Forda i Egnjua. 177 00:16:31,868 --> 00:16:34,502 -Vrati se u kola! -Da, madam. 178 00:17:08,942 --> 00:17:10,475 O cemu se radi? 179 00:17:11,402 --> 00:17:13,936 Pet godina sedi u svojoj sobi a sada imamo golf. 180 00:17:14,654 --> 00:17:15,754 I operu. 181 00:17:16,241 --> 00:17:18,207 Opera. sta je sledece? 182 00:17:19,409 --> 00:17:20,709 Umetnicko plivanje. 183 00:17:22,370 --> 00:17:24,204 Zasto pravite buku? Pokusavam da udarim lopticu. 184 00:17:24,956 --> 00:17:25,789 Izvinite. 185 00:17:27,541 --> 00:17:29,441 Zasto ne biste bili korisni. 186 00:17:30,627 --> 00:17:32,960 -Pridrzite stap. -Da, madam. 187 00:17:38,717 --> 00:17:39,650 Udarac! 188 00:17:58,691 --> 00:18:01,825 Dag, molim te, donesi mi moju prvu lopticu. 189 00:18:06,908 --> 00:18:09,841 Ja sam agent tajne sluzbe, gdjo Karlajl, ne nosac. 190 00:18:10,910 --> 00:18:13,243 Ako zelite tu lopticu predlazem da je uzmete sami. 191 00:18:15,373 --> 00:18:16,706 Ralfe! 192 00:18:17,125 --> 00:18:18,825 Posto ste insistirali da ostanem, 193 00:18:19,335 --> 00:18:22,102 hocu da znate, da cu raditi svoj posao po pravili sluzbe. 194 00:18:22,879 --> 00:18:25,612 To znaci da ne donosimo porudzbine, ne pravimo sendvice... 195 00:18:26,382 --> 00:18:28,682 i ne ostavljamo oruzje ispred vrata. 196 00:18:29,469 --> 00:18:32,269 Ako vam se to ne dopada, predlazem da pozovete Vasington... 197 00:18:33,055 --> 00:18:34,488 da vam daju drugog coveka. 198 00:18:36,391 --> 00:18:40,091 Na vasem mestu, pripazila bih na ponasanje. Preterujete. 199 00:18:42,856 --> 00:18:44,689 Zamenimo se. Moram u klub. 200 00:18:45,232 --> 00:18:46,265 U redu. 201 00:19:02,371 --> 00:19:05,505 Rekao sam joj da vise necemo biti naoruzani igraci golfa, 202 00:19:06,374 --> 00:19:08,007 "uzina u sred noci... 203 00:19:08,502 --> 00:19:10,835 "ostavljanje pistolja ispred vrata." 204 00:19:11,503 --> 00:19:12,603 To si joj rekao? 205 00:19:13,464 --> 00:19:14,297 Skoro tim recima. 206 00:19:14,590 --> 00:19:17,090 Rekao sam da cemo postupa ti po pravili sluzbe. 207 00:19:17,801 --> 00:19:20,268 -I ona je to istrpela? -Nije rekla ni rec. 208 00:19:21,303 --> 00:19:23,570 Kad me je poslala po lopticu, 209 00:19:24,473 --> 00:19:26,540 Rekao sam: "Nisam nosac. Ja sam agent tajne sluzbe. 210 00:19:27,142 --> 00:19:29,143 "Ako je hocete, uzmite je sami." 211 00:19:29,728 --> 00:19:31,728 -Jesi poludeo? -Ne. Reci cu ti zasto. 212 00:19:32,313 --> 00:19:33,513 Dag, telefon. 213 00:19:40,778 --> 00:19:41,745 Halo. 214 00:19:42,072 --> 00:19:42,839 Gdin ceznik? 215 00:19:43,114 --> 00:19:43,748 Da. 216 00:19:43,989 --> 00:19:45,990 Trazi vas predsednik. 217 00:19:47,534 --> 00:19:48,567 Halo? 218 00:19:49,245 --> 00:19:50,078 Dobar dan. 219 00:19:50,370 --> 00:19:52,170 -To si ti, Dag? -Da, gospodine. 220 00:19:52,705 --> 00:19:53,838 Kako si? 221 00:19:54,206 --> 00:19:55,373 Dobro. A vi? 222 00:19:55,749 --> 00:19:58,183 Zvala me Tes Karlajl. 223 00:19:58,878 --> 00:20:01,011 Znam da zvuci glupo, 224 00:20:01,630 --> 00:20:04,030 ali da li si joj ti pokidao neko cvece? 225 00:20:05,757 --> 00:20:07,057 Dag, tu si? 226 00:20:07,469 --> 00:20:08,136 Da, gospodine. 227 00:20:08,385 --> 00:20:09,819 pominjala je neki buket ruza. 228 00:20:10,261 --> 00:20:13,762 Nije bio buket, gospodine. 229 00:20:15,766 --> 00:20:17,333 Koliko ih je bilo? 230 00:20:17,810 --> 00:20:18,710 Samo jedna, gospodine. 231 00:20:19,019 --> 00:20:21,619 Aha. I ti si je pokidao? 232 00:20:22,605 --> 00:20:23,805 Ne, gospodine, nisam. 233 00:20:24,190 --> 00:20:25,590 Pa sta si uradio? 234 00:20:26,026 --> 00:20:27,459 Uklonio sam pupoljak. 235 00:20:27,902 --> 00:20:28,969 Sa cveta? 236 00:20:29,320 --> 00:20:30,387 Da, gospodine. 237 00:20:31,322 --> 00:20:33,589 Ostavimo to na trenutak. 238 00:20:34,325 --> 00:20:36,458 KAo sto znas, ja sam njenom muzu bio podpredsednik. 239 00:20:37,577 --> 00:20:40,177 Mnogo dugujem Karlajlovima, podrzala je moju kandidaturu. 240 00:20:41,121 --> 00:20:42,854 -Mislim da i to znas. -Da, gospodine. 241 00:20:43,374 --> 00:20:45,741 sto se ne potrudite da se malo bolje slazete tamo u Ohaju? 242 00:20:46,417 --> 00:20:48,218 -sta kazes? -Da, gospodine, apsolutno. 243 00:20:48,753 --> 00:20:51,687 I meni je nejasno. Jedan dan me zove, i kaze da ne moze da zivi bez tebe, 244 00:20:52,464 --> 00:20:54,531 a drugog dana zove skoro placuci. 245 00:20:55,133 --> 00:20:57,833 Mozda su to neke vase bolesne kombinacije... 246 00:20:58,595 --> 00:21:00,061 Ne, gospodine. to vam ja tvrdim... 247 00:21:00,512 --> 00:21:03,879 Ako me opet bude zvala, ti ces cuvati mog psa. 248 00:21:04,808 --> 00:21:06,175 -Rozumes? -Da, gospodine. 249 00:21:06,601 --> 00:21:08,835 Jer ja radim verovatno najvazniji posao na svetu. 250 00:21:09,479 --> 00:21:13,046 I osecam se kao idiot da te zovem zbog jednog cveta! 251 00:21:14,023 --> 00:21:14,957 Razumes? 252 00:21:15,275 --> 00:21:16,242 Da, gospodine. 253 00:21:16,568 --> 00:21:18,535 Pa sta kazes? Hoces li mi pomoci? 254 00:21:19,111 --> 00:21:20,078 Hocu, gospodine. Racunajte na to. 255 00:21:20,405 --> 00:21:23,205 Hvala Dag. To sam hteo da cujem. Prijatno vece, sine. 256 00:21:23,991 --> 00:21:25,357 -Da, gospodine. -Laku noc. 257 00:21:28,328 --> 00:21:31,195 Ako vam treba pomoc, spustite slusalicu i pozovite operatera. 258 00:22:12,240 --> 00:22:14,574 Gospodjo Karlajl, doneo sam odecu hamburger. 259 00:22:16,536 --> 00:22:18,769 -cija je to opera? -Mozart. 260 00:22:19,913 --> 00:22:22,947 A. Gledao sam film o njemu. 261 00:22:24,166 --> 00:22:25,433 Bio je kompletan idiot. 262 00:22:25,835 --> 00:22:28,602 Na kraju filma, na zabavi mu prilazi tip sa maskom. 263 00:22:29,380 --> 00:22:30,246 To je obicna maska. 264 00:22:30,548 --> 00:22:32,615 Ali Mocart se toliko iznervira, 265 00:22:33,217 --> 00:22:35,850 da padne mrtav. Samo tako. Kakav je to lik? 266 00:22:36,845 --> 00:22:38,045 Ne znam, Li. 267 00:22:38,429 --> 00:22:40,162 Evo, nemoj da se upucas. 268 00:22:40,681 --> 00:22:41,814 Bas smesno. 269 00:22:44,851 --> 00:22:45,818 Srecan lov. 270 00:23:19,798 --> 00:23:22,765 -Izvinite, madam. -Ovuda. 271 00:23:48,697 --> 00:23:49,664 Ugasi motor. 272 00:23:54,285 --> 00:23:55,152 Upali motor. 273 00:23:58,413 --> 00:23:59,247 Erle. 274 00:23:59,914 --> 00:24:01,581 -Da, madam? -Volis li svoj posao? 275 00:24:02,834 --> 00:24:03,901 Da, madam. Mnogo. 276 00:24:04,250 --> 00:24:07,251 Gospodjo Karlajl klijent nikada ne sme da sedi direktno iza vozaca. 277 00:24:08,088 --> 00:24:11,389 To je pravilo. Svi ga postuju, cak i predsednik. 278 00:24:12,342 --> 00:24:15,242 Sunce ce biti na toj strani. a ja ga ne zelim. 279 00:24:16,554 --> 00:24:20,354 Sedite onda na pravu stranu, ali malo ka sredini. 280 00:24:22,226 --> 00:24:23,159 Ne. 281 00:24:24,102 --> 00:24:26,969 Izvinite, ali necemo napustiti kucu dok ne sednete gde treba... 282 00:24:27,771 --> 00:24:30,005 i propisno vezete sigurnosni pojas. 283 00:24:59,549 --> 00:25:01,649 Pobogu, pusti je da sedne na krov, ako hoce. 284 00:25:12,393 --> 00:25:13,459 Kreni, Erle. 285 00:25:16,230 --> 00:25:17,363 Krecemo. 286 00:25:19,482 --> 00:25:21,882 Ovi porodicni izleti su uvek puni stresova. 287 00:28:52,496 --> 00:28:55,396 Nikada u zivotu nisam dozivela ovoliku neprijatnost. 288 00:28:56,206 --> 00:28:59,040 Hocu da idem kuci. Ne vracam se u hotel. Vise nikada necu doci u Kolambas. 289 00:29:01,587 --> 00:29:05,121 Da, gospodjo. Samo sam hteo da pomognem. 290 00:29:06,091 --> 00:29:08,358 Ne treba mi vasa pomoc. 291 00:29:09,009 --> 00:29:10,876 Kada cete to shvatiti.? 292 00:29:18,893 --> 00:29:20,193 Zdravo. 293 00:29:23,772 --> 00:29:27,006 Molim, autogram. Prolaz, molim. 294 00:29:29,234 --> 00:29:30,168 Hvala. 295 00:29:30,779 --> 00:29:31,912 Gospodjo Karlajl! 296 00:29:32,404 --> 00:29:35,171 -Tes! -Dobrodosli u Kolambus! 297 00:29:38,952 --> 00:29:40,152 J� bych v�s volila. 298 00:29:42,288 --> 00:29:43,754 Cenim to. 299 00:29:44,206 --> 00:29:45,106 Hvala. 300 00:29:45,415 --> 00:29:47,182 D�ky, zes p�isla, Tess. 301 00:29:48,168 --> 00:29:51,135 -sta je to? Samo sam htela autogram. -Imam predlog. 302 00:29:51,963 --> 00:29:54,596 Napiste na tuhle adresu. Dostanete fotografii s podpisem. 303 00:29:55,340 --> 00:29:57,240 Fotografija, izvrsno. 304 00:29:58,926 --> 00:30:02,226 Mnogo vam hvala! Bilo je divno! 305 00:30:03,138 --> 00:30:05,338 Nadam se da ste uzivali u operi koliko i ja. 306 00:30:06,975 --> 00:30:08,975 Predomislila sam se. Veceras ostajemo u Kolambasu. 307 00:30:10,477 --> 00:30:11,377 sta te briga! 308 00:30:12,854 --> 00:30:14,654 sta te briga gde sedi u kolima? 309 00:30:15,190 --> 00:30:18,124 Treba da sedi tako da je vozac i ja mozemo videti u isto vreme.. 310 00:30:20,195 --> 00:30:23,295 Hajdemo Tomi. - 311 00:30:24,157 --> 00:30:27,190 To znam ali pitam te nesto drugo. 312 00:30:28,035 --> 00:30:30,302 Zasto rizikujes karijeru oko takvih sranja? 313 00:30:30,953 --> 00:30:33,054 Zato sto to nije sranje. To je moj posao. 314 00:30:33,748 --> 00:30:37,148 Ili cu ga raditi kako treba i ponositi se, ili ga necu raditi. 315 00:30:38,086 --> 00:30:41,453 U pravu si ali ja je ne bih ljutio. 316 00:30:42,546 --> 00:30:44,780 Jos par poziva Beloj kuci... 317 00:30:45,423 --> 00:30:47,857 -I cuvacu predsednikovog psa. -Gluposti. Nece te ni biti. 318 00:30:48,844 --> 00:30:52,044 Pokusaj samo da nadjes posao. Znas sta traze za privatno obezbedjenje? 319 00:30:52,930 --> 00:30:55,863 likove koji urade hiljadu sklekova. 320 00:30:57,935 --> 00:31:00,002 Ovo je dobro mesto. Dozvolio si da ovo postane licno. 321 00:31:06,192 --> 00:31:07,259 Nije licno. 322 00:31:07,734 --> 00:31:10,301 Naravno da jeste. Nas druge i ne primecuje. 323 00:31:20,578 --> 00:31:23,145 -Kako je ona? -Dobro je. Ali... 324 00:31:28,543 --> 00:31:30,177 Baci to. - U redu. 325 00:31:45,309 --> 00:31:47,009 Kombinacija Ali i Tajson? 326 00:31:47,976 --> 00:31:50,243 U najboljim danima, Ali, tehnicki nokaut, osma runda. 327 00:31:51,230 --> 00:31:53,464 A gospodja Karlajl i Nensi Regan? 328 00:31:54,108 --> 00:31:55,341 -U najboljim danima? -Da. 329 00:31:55,733 --> 00:31:58,333 Gdja Karlajl nokautirala Nensi u 6 ili 7 rundi.. 330 00:31:59,070 --> 00:32:00,470 -Ne bi isla dalje? -Ne. 331 00:32:00,905 --> 00:32:04,338 Drugaciji su igraci. Nensi nema udarac. 332 00:32:05,283 --> 00:32:07,617 Koristi levi direkt i kombinacije. 333 00:32:08,286 --> 00:32:10,053 Drcna je i ne popusta. 334 00:32:12,247 --> 00:32:15,547 Gdja Karlajl ima dobar rad nogu. 335 00:32:16,627 --> 00:32:18,627 Kad mislis da je imas, 336 00:32:19,211 --> 00:32:22,445 odjednom se stvori desnica, i Nensi pada kao muva. 337 00:32:23,340 --> 00:32:24,673 -Kraj meca. -Mislim da si u pravu. 338 00:32:25,092 --> 00:32:26,525 Znam da jesam. Zato sam te i pitao. 339 00:32:29,304 --> 00:32:31,471 Budi dobar i donesi mi Bejbi Rut. 340 00:32:32,265 --> 00:32:33,498 Da, gospodjo. -Hvala. 341 00:32:38,645 --> 00:32:39,712 Erle, kreni. 342 00:32:40,271 --> 00:32:41,572 Ne mogu, gospodjo Karlajl. 343 00:32:41,980 --> 00:32:43,847 Ko ti je dao ovaj posao? On ili ja? 344 00:32:54,784 --> 00:32:55,617 Dag ona je krenula! 345 00:33:11,088 --> 00:33:13,455 Erle, odmah stani! cujes li me? 346 00:33:19,846 --> 00:33:22,213 -Izvini. -Nisi ti kriv, nego ja! 347 00:33:22,890 --> 00:33:25,291 Trebalo je da znam... 348 00:33:37,570 --> 00:33:41,504 Samo trenutak agente cesniku stavicu vas na zvucnik. 349 00:33:43,324 --> 00:33:44,558 Ima li jos koga u sobi? 350 00:33:45,659 --> 00:33:49,193 Ne, samo vezbam golf dok razgovaramo. 351 00:33:50,415 --> 00:33:51,381 Kako mogu da vam pomognem? 352 00:33:51,706 --> 00:33:54,806 Objavite potragu za automobilom gdje Karlajl 353 00:33:55,668 --> 00:33:58,602 To je Linkoln iz '92, tablice Ohajo KHO362... 354 00:33:59,421 --> 00:34:01,488 Karel-Helena-Oskar-3-6-2. 355 00:34:02,340 --> 00:34:06,074 Poslednji put je vidjen kako ide prema cesteru putem I-71. 356 00:34:07,094 --> 00:34:09,761 Jesam li ja to dobro razumeo? 357 00:34:11,640 --> 00:34:15,640 Da ste vi tajni agenti, ponovo izgubili predsednikovu zenu? 358 00:34:17,103 --> 00:34:20,037 Nema razloga za brigu ona je sa svojim soferom. 359 00:34:20,855 --> 00:34:23,622 Bezbedna je, ali procedura nalaze 360 00:34:24,401 --> 00:34:26,535 da vas obavestimo. 361 00:34:27,486 --> 00:34:30,820 Naravno. Odmah krecemo u akciju. 362 00:34:31,740 --> 00:34:32,640 Hvala. 363 00:34:32,949 --> 00:34:37,049 Agente cesnik, gospodja Karlajl je prilicno klizava, zar ne? 364 00:34:39,831 --> 00:34:41,631 Za jednu stariju damu. 365 00:34:46,170 --> 00:34:47,070 Halo? 366 00:35:25,370 --> 00:35:29,371 Hajde da malo prosetamo po dvoristu pre nego sto popricamo sa njim. 367 00:35:37,213 --> 00:35:40,447 Udji unutra i reci Erlu da dodje u moju kancelariju. 368 00:35:42,050 --> 00:35:43,917 -U redu? -U redu. 369 00:35:44,761 --> 00:35:45,561 Hvala. 370 00:35:48,348 --> 00:35:50,515 Znaci svi su ljuti na mene? sta je trebalo da uradim? 371 00:35:51,140 --> 00:35:52,440 Ja sam samo vozac. 372 00:35:57,773 --> 00:35:58,740 Prokletnice! 373 00:35:59,564 --> 00:36:01,698 -S tobom je gotovo! Je l' ti jasno? -Ne, nije! 374 00:36:02,317 --> 00:36:03,883 -Nisam znao? -Ne, nev�m! 375 00:36:04,360 --> 00:36:06,494 -Proc to nev�s? -sta! 376 00:36:07,112 --> 00:36:09,546 Ona me je uveravala da necu biti otpusten! 377 00:36:10,241 --> 00:36:12,841 Ustvari bio bih otpusten da nisam to uradio. 378 00:36:13,618 --> 00:36:14,451 Slusaj. 379 00:36:16,079 --> 00:36:18,612 Vi dolazite i odlazite a ja zivim ovde. 380 00:36:19,916 --> 00:36:22,583 Zadrzavam svoj posao zahvaljujuci njoj! 381 00:36:24,253 --> 00:36:27,953 Pokusavam da je odvratim od tih ludorija, ali nemam izbora! 382 00:36:29,923 --> 00:36:31,557 Erl, otpusten si, veruj mi. 383 00:36:41,392 --> 00:36:42,425 Napred. 384 00:36:47,730 --> 00:36:49,497 Da li ste danas uzivali? 385 00:36:50,150 --> 00:36:52,083 Ne koristi taj ton sa mnom, Daglas. 386 00:36:52,652 --> 00:36:54,919 Slusajte, ovo je glupost. 387 00:36:55,737 --> 00:36:56,870 sta? 388 00:36:57,948 --> 00:36:59,681 To sto moram da pobegnem, 389 00:37:00,200 --> 00:37:02,233 da bih dobila sat vremena privatnosti? 390 00:37:02,828 --> 00:37:05,162 Ili sto mi se obracaju kao detetu? 391 00:37:05,829 --> 00:37:08,230 Otpustio sam Erla. Ovo se desava vec drugi put. 392 00:37:09,790 --> 00:37:10,657 Ne. 393 00:37:11,459 --> 00:37:14,359 On je vozac tajne sluzebe. 394 00:37:15,337 --> 00:37:17,904 Nemam uticaja na kuvara i medicinsku sestru. Oni rade za vas. 395 00:37:18,631 --> 00:37:20,464 Ali ovaj momak radi za nas i nema ga vise! 396 00:37:21,092 --> 00:37:23,458 On radi za vas jer sam ja rekla da ga zaposlite. 397 00:37:24,136 --> 00:37:26,203 On je moj sofer i ostace! 398 00:37:35,438 --> 00:37:38,839 Morate mi prepustiti ovaj detalj. Ne mogu efikasano da obavljam posao. 399 00:37:41,150 --> 00:37:43,817 Kako god zelis Mos da odes kad hoces. 400 00:37:46,614 --> 00:37:47,580 Hvala vam. 401 00:37:49,198 --> 00:37:50,465 Nema na cemu. 402 00:37:54,120 --> 00:37:55,120 Dovidjenja. 403 00:37:56,039 --> 00:37:57,005 Dovidjenja. 404 00:38:12,261 --> 00:38:15,861 Ako obecam da vise nikada necu bezati, je li to dovoljno? 405 00:38:18,556 --> 00:38:20,823 Gospodjo, jako mi je zao, ali... 406 00:38:21,726 --> 00:38:24,393 Probogu, Dag! Samo sam se provozala. 407 00:38:25,480 --> 00:38:26,914 To je bila ludost. 408 00:38:27,356 --> 00:38:30,523 Da. Ludost. Trebalo bi i ti ponekad da probas ludosti 409 00:38:31,652 --> 00:38:33,919 Izadji na sastanak. Popij martini. 410 00:38:34,571 --> 00:38:37,271 Vozi kola sa spustenim krovom. 411 00:38:38,284 --> 00:38:41,184 Jos bolje, pusti ovu staru udovicu da se malo odmori. 412 00:38:43,953 --> 00:38:46,554 Jako mi je zao, gdjo Karlajl, ali pravila... 413 00:38:48,290 --> 00:38:50,524 U redu. Kako hoces, samo idi. 414 00:38:51,170 --> 00:38:54,537 Jedan pistoljdjija manje u mojoj kuci. 415 00:38:55,506 --> 00:38:56,939 Vodi ih sve sa sobom. 416 00:38:57,382 --> 00:39:00,015 Nismo mi pistoljdjije, gdjo Karlajl. 417 00:39:01,427 --> 00:39:04,927 Posto ovoga puta zaista odlazim, podsecam vas... 418 00:39:05,971 --> 00:39:10,105 da u svako doba mozete da se dreknete cuvara. 419 00:39:12,811 --> 00:39:14,278 Ali vi to vec znate. 420 00:39:14,896 --> 00:39:18,397 Odlicno, Dag. Mislis da bi mi dozvolili? 421 00:39:19,359 --> 00:39:21,360 Ne znam Drugi su to uradili! 422 00:39:21,987 --> 00:39:23,420 Ali mislim da se vama to dopada! 423 00:39:23,864 --> 00:39:25,597 Volite da imate sedam muskaraca... 424 00:39:26,199 --> 00:39:29,232 bez zenskih agenata, nadohvat ruke, po ceo dan i noc. 425 00:39:30,243 --> 00:39:31,377 "Idite na sastanak." 426 00:39:32,287 --> 00:39:34,054 -Kako se usudjujes. -Zbogom, gdjo Karlajl. 427 00:39:34,581 --> 00:39:37,348 Odmah izadji iz moje kuce! 428 00:39:38,834 --> 00:39:40,067 I ne vracaj se! 429 00:40:17,491 --> 00:40:18,324 Da? 430 00:40:18,618 --> 00:40:21,251 Tady Air Force One, sacekajte, trazi vas predsednik. 431 00:40:24,122 --> 00:40:25,256 -Dag? -Da, gospodine. 432 00:40:25,623 --> 00:40:26,457 Kako si? 433 00:40:26,749 --> 00:40:27,949 Dobro, gospodine. A vi? 434 00:40:28,333 --> 00:40:30,100 Ne bas najbolje. Na putu sam za London. 435 00:40:30,627 --> 00:40:32,660 Trebalo bi da spremam govor za Zajednicko trziste 436 00:40:33,254 --> 00:40:35,421 a umesto toga bavim se problemom Tes Karlajl! 437 00:40:36,089 --> 00:40:37,689 sta se dogadja, dodjavola? 438 00:40:39,009 --> 00:40:42,176 Da li znas da je odbila dalju zastitu tajne sluzbe? 439 00:40:43,055 --> 00:40:45,355 Odakle joj samo ta ideja? 440 00:40:46,016 --> 00:40:47,349 Ta zenaje n�rodn� pokladI 441 00:40:47,767 --> 00:40:50,101 Ta zena je nacionalno blago. Ti i ja mozda znamo da je davez, 442 00:40:50,769 --> 00:40:52,303 Vazno je sta misle glasaci 443 00:40:52,771 --> 00:40:54,838 A oni zele da ona bude zbrinuta 444 00:40:55,439 --> 00:40:56,672 -Razumes me? -Da, gospodine. 445 00:40:57,066 --> 00:40:59,500 sta ako joj neki ludak provali u kucu i zakolje je? 446 00:41:00,194 --> 00:41:01,761 -sta onda? -Slazem se, gospodine. 447 00:41:02,238 --> 00:41:05,071 sta mislis kako bi mi bilo? Da se to dogodi za vreme mog mandata? 448 00:41:05,865 --> 00:41:07,999 -Da,gospodine. -Da budem jasan. 449 00:41:08,701 --> 00:41:11,201 Idi kod nje i pomirite se. 450 00:41:11,997 --> 00:41:14,264 Ova zemlja i ja racunamo na tebe. Slusas li? 451 00:41:14,915 --> 00:41:16,315 Da, gospodine. Odmah krecem! 452 00:41:16,749 --> 00:41:18,583 To sam i hteo da cujem. Hvala ti druze. 453 00:41:19,126 --> 00:41:22,793 Kad sledeci put budes u gradu, dodji kod nas na veceru u Belu kucu. 454 00:41:23,797 --> 00:41:26,130 Da, gospodine. Bice mi cast. doci cu. Hvala vam. 455 00:41:26,799 --> 00:41:27,999 Prijatan dan, druze. 456 00:41:28,386 --> 00:41:30,119 -Da, gospodine.. -Zdravo. 457 00:41:44,398 --> 00:41:45,898 Rekla je da odemo i ponesemo zastavu. 458 00:41:46,357 --> 00:41:48,757 Oruzje sam morao da utovarim u karavan. 459 00:41:53,156 --> 00:41:54,389 Halo? Dag, jesi li to ti? 460 00:41:54,782 --> 00:41:56,382 Da, otvori kapiju. 461 00:41:57,242 --> 00:41:58,442 Nema sanse. 462 00:41:59,202 --> 00:42:00,502 Dzimi, hajde pusti me. 463 00:42:00,914 --> 00:42:03,147 Imam ovlascenje predsednika SADa. 464 00:42:03,956 --> 00:42:06,423 Pa sta, Dag? Mi ovde imamo gdju Karlajl. 465 00:42:10,087 --> 00:42:12,720 Dag, ovde Frederik. Slusaj me pazljivo. 466 00:42:13,464 --> 00:42:16,631 Dzimi i ja drzimo gdju Karlajl kao taoca. Ovo su nasi zahtevi. 467 00:42:18,761 --> 00:42:19,961 �eknu ti, co chceme. 468 00:42:20,763 --> 00:42:23,630 Trazimo 100 dolara u neobelezenim novcanicama. 469 00:42:25,099 --> 00:42:27,966 i helikopter... iste sportske kapute, 470 00:42:29,312 --> 00:42:31,845 i video lasetu filma "zizi". 471 00:42:33,273 --> 00:42:34,440 Slusas li me, Dag? 472 00:42:34,816 --> 00:42:35,850 Zdravo, Erle. 473 00:42:36,317 --> 00:42:37,184 cujes li me. Dag? 474 00:42:37,485 --> 00:42:39,385 Ucini mi uslugu. Razgovaraj sa gdjom Karlajl. 475 00:42:39,987 --> 00:42:41,154 Dugujes mi izvinjenje 476 00:42:41,655 --> 00:42:43,389 Da, verovatno. Mozs da pricas sa njom? 477 00:42:43,948 --> 00:42:45,115 Nikoga ne vidja. 478 00:42:45,575 --> 00:42:47,075 Pokusaj da je ubedis da me pusti unutra 479 00:42:47,535 --> 00:42:49,969 Ako hoce da ide napolje, u soping, bilo sta, obavesti me. 480 00:42:50,663 --> 00:42:52,230 -Dobro. -Hvala. 481 00:42:52,873 --> 00:42:54,407 Barbara, mozes da ides kuci. 482 00:42:54,874 --> 00:42:56,974 Momci idite i vi na spavanje. 483 00:42:58,545 --> 00:43:00,612 Nas trojica cemo se rasporediti po periferiji. 484 00:43:01,380 --> 00:43:02,947 Li, ti uzmi Mejpk. Ralfe, idi pozadi. 485 00:43:03,423 --> 00:43:06,090 Uzecemo kola. Ja sedim napred. Hajde da utovarimo ovo. 486 00:43:06,843 --> 00:43:09,010 -Ovo je ludost. -Imas li bolju ideju? 487 00:43:15,683 --> 00:43:17,117 Kapija se otvara. cujete li me? 488 00:43:17,560 --> 00:43:19,461 -cujemo te. -Pr�jem. 489 00:43:29,112 --> 00:43:31,512 Ok, momci krecemo. Ona je u gradskim kolima. Ide na zapad. 490 00:43:44,750 --> 00:43:46,083 Zaustavi, Erle. 491 00:43:53,549 --> 00:43:56,049 -sta to radis? -Gospodjo Karlajl moramo da razgovaramo.. 492 00:43:56,969 --> 00:44:00,869 Poslusala sam tvoj savet. Sada me pusti na miru. Vozi Erle. 493 00:44:23,158 --> 00:44:25,291 -Ostani u kolima, molim te. -Da, gospodjo. 494 00:44:26,243 --> 00:44:28,443 Gdjo Karlajl, upravo sam razgovarao sa predsednikom! 495 00:44:29,078 --> 00:44:30,445 -Zaista? -Da, gospodjo. 496 00:44:30,872 --> 00:44:33,439 Rekao je da pe pustite... -Skloni se! 497 00:44:35,293 --> 00:44:36,226 Da, gospodjo. 498 00:45:32,216 --> 00:45:33,117 Da. 499 00:45:41,473 --> 00:45:42,307 Beri. 500 00:45:50,189 --> 00:45:53,589 Dag, ovde Ralf. Zavrsila mi se smena. Ceo dan nije izlazila iz kuce. 501 00:45:54,527 --> 00:45:57,627 Uzgred, frederik mi kaze, da sutra stize sin gdje Karlajl. 502 00:45:58,529 --> 00:46:00,562 To je sve za sada. Zdravo. 503 00:46:05,703 --> 00:46:08,336 Beri! Zdravo, zlato! 504 00:46:09,205 --> 00:46:10,239 Zdravo, mama! 505 00:46:10,791 --> 00:46:12,924 Drago mi je sto te vidim. Izgledas fantasticno! 506 00:46:13,543 --> 00:46:14,610 Nedostajala si mi. 507 00:46:14,961 --> 00:46:16,061 Unesite njegov prtljag. 508 00:46:16,419 --> 00:46:18,753 hajde, hajde. Pricaj mi o svom zivotu. 509 00:46:20,048 --> 00:46:23,348 Ovo je najbolji projekat koji sam video poslednjih godina. 510 00:46:24,260 --> 00:46:25,226 Prirodno je. 511 00:46:26,137 --> 00:46:29,937 Govorimo o 125 zasebnih i poluzasebnih... 512 00:46:30,974 --> 00:46:32,774 penzionerskih vila. 513 00:46:34,686 --> 00:46:37,353 Cene od 125000$ za garsonjeru u Veneciji... 514 00:46:38,272 --> 00:46:40,005 cetvorosobna vila u Toskani... 515 00:46:40,524 --> 00:46:41,791 za cenu od 799 hiljada. 516 00:46:42,191 --> 00:46:45,458 Barem pola ovih vila ima pogled na teeren za golf sa 9 rupa... 517 00:46:46,362 --> 00:46:47,996 dizajnera Tejlora Frejema. 518 00:46:48,906 --> 00:46:50,672 Projekat je prvoklasan, mama. 519 00:46:51,200 --> 00:46:53,167 Prva klasa. 520 00:46:54,285 --> 00:46:57,252 Jedini problem je... Ja to ne vidim kao problem, 521 00:46:58,080 --> 00:47:00,613 vec kao sansu, razumes? 522 00:47:01,333 --> 00:47:05,033 neki menadzeri su se opekli na projektu koji je propao. 523 00:47:06,504 --> 00:47:08,971 Pa sada trazimo nacin da pokazemo ljudima 524 00:47:09,673 --> 00:47:11,207 da je ovo sigurno. 525 00:47:11,884 --> 00:47:15,918 Jedan nacin za to bi bio da ljudi tvog kalibra podrze projekat. 526 00:47:21,099 --> 00:47:22,966 Treba nam samo tvoje pismo. 527 00:47:23,518 --> 00:47:26,518 koje bismo objavili u brosuri... gde ti kazes kako je to dobar projekat. 528 00:47:27,355 --> 00:47:30,622 Za starije ljude koji traze sunce i rekreaciju. 529 00:47:31,651 --> 00:47:33,984 problem je sto banka nece da nam da novac... 530 00:47:34,653 --> 00:47:36,420 jer su dali mnogo zajmova. 531 00:47:37,404 --> 00:47:41,571 Moramo da pokazemo ljudima da mogu da nam veruju. 532 00:47:47,956 --> 00:47:48,823 Ne. 533 00:47:50,333 --> 00:47:51,267 sta? 534 00:47:53,002 --> 00:47:54,102 Rekla sam ne. 535 00:48:12,601 --> 00:48:13,501 Sranje! 536 00:48:27,613 --> 00:48:29,547 U.S. News 537 00:48:30,116 --> 00:48:31,616 Good Housekeeping - Newsweek 538 00:48:32,076 --> 00:48:35,077 TESS 539 00:48:46,755 --> 00:48:48,589 Ovo je vise krunisanje, 540 00:48:49,131 --> 00:48:51,465 nego nominacija 541 00:48:52,176 --> 00:48:55,676 ... Ovo je vise krunisanje, nego nominacija. 542 00:48:56,679 --> 00:48:58,879 Dzim Karlajl ce dobiti sve sto zeli od delagata... 543 00:49:04,645 --> 00:49:06,379 ...zive u svojoj kuci u Somersvilu. 544 00:49:06,899 --> 00:49:09,766 Upoznali su sena koledzu Denison i zavoleli se. 545 00:49:10,567 --> 00:49:13,234 Zanimljivo je to da je Tes bila predsednik razreda, 546 00:49:14,028 --> 00:49:17,362 a Dzim Karlajl je bio osrednji djak koji je voleo da igra hokej. 547 00:49:20,366 --> 00:49:23,433 Kasnije je predsednik mogao da zaboravi probleme... 548 00:49:24,287 --> 00:49:26,654 i u Beloj kuci ugosti nagradjene mlade izvidjacice. 549 00:49:27,332 --> 00:49:28,165 Tyto slecny... 550 00:49:28,458 --> 00:49:29,458 AKTU�LN� ZPR�VY 551 00:49:29,791 --> 00:49:32,925 Specijalne vesti: Prezdsednik je pretrpeo jak infarkt. 552 00:49:46,722 --> 00:49:49,922 Wasingtonska katedrala 553 00:49:54,145 --> 00:49:56,712 U prvom redu vidimo 554 00:49:58,191 --> 00:50:00,324 I naravno... 555 00:50:02,028 --> 00:50:04,528 stoji predsednikova cerka Tereza sa muzem. 556 00:50:05,239 --> 00:50:07,205 Imaju dvoje dece, i zive u Njujorku. 557 00:50:07,866 --> 00:50:10,499 Sa druge strane gdje Karlajl je predsednikov sin Beri,, 558 00:50:11,244 --> 00:50:14,278 vrlo uspesan biznimen u Arizoni. 559 00:50:15,372 --> 00:50:17,173 Ovo je veoma tuzan dan. 560 00:50:19,626 --> 00:50:21,026 Veoma tuzan dan. 561 00:50:40,226 --> 00:50:42,460 Na smrt ste me preplasili! Prisunjali ste mi se! 562 00:50:43,187 --> 00:50:44,654 Nisam. 563 00:50:45,272 --> 00:50:46,972 -Jeste. -Nisam. 564 00:50:47,608 --> 00:50:48,574 Odakle ste dosli? 565 00:50:48,901 --> 00:50:52,235 Prosla sam kroz kapiju, i tuda nameravam da se vratim. 566 00:50:54,863 --> 00:50:58,097 Sacekajte, gdjo Karlajl. Pogresio sam. 567 00:50:59,033 --> 00:50:59,933 U mnogo stvari. 568 00:51:00,244 --> 00:51:01,544 Da, u mnogo stvari, 569 00:51:01,952 --> 00:51:04,153 ali posebno oko vaseg odbijanja zastite 570 00:51:04,788 --> 00:51:06,489 Ne, tu ste bili u pravu. 571 00:51:06,999 --> 00:51:09,866 Da li mislite da prosecan gradjanin ima predstavu 572 00:51:10,669 --> 00:51:13,302 koliko se novca trosi na obezbedjenje bivsih politicara i njihovih zena? 573 00:51:14,046 --> 00:51:16,146 -Ne znam. -To je strasno. 574 00:51:16,882 --> 00:51:19,216 Sva ta kola i ljudi. Muka mi je od toga. 575 00:51:20,469 --> 00:51:22,302 Tipicno za Vasington da trosi pare na to! 576 00:51:22,845 --> 00:51:25,112 -Tipicno za Vasington. -Mozemo li da popricamo na trenutak? 577 00:51:25,766 --> 00:51:27,999 -O cemu? -O povratku obezbedjenja. 578 00:51:28,684 --> 00:51:29,684 Ne. 579 00:51:30,227 --> 00:51:33,194 Vi ste dosli nesto da me pitate. O cemu se radi? 580 00:51:37,149 --> 00:51:40,016 htela sam da te pozovem na kafu. 581 00:51:53,497 --> 00:51:55,730 Od kafe ne mogu da spavam, Dag. cak i bez kofeina. 582 00:51:56,875 --> 00:51:58,242 zelela bih neko pice. 583 00:52:00,169 --> 00:52:02,770 Ponekad popijem nesto. ne cesto. 584 00:52:05,464 --> 00:52:07,331 -Znao si to? -Ne, gospodjo. 585 00:52:08,843 --> 00:52:09,844 Sada znas. 586 00:52:12,929 --> 00:52:15,730 Ako pronadjem flasu, hoces li da popijemo po jedno? 587 00:52:20,644 --> 00:52:21,577 Da, gospodjo. 588 00:52:25,358 --> 00:52:27,658 Bas si ti jedno ludo stvorenje. 589 00:52:30,736 --> 00:52:32,903 Moja cerka i ja jedva pricamo. 590 00:52:33,989 --> 00:52:37,456 Sa sinom nisam popravila odnose. 591 00:52:39,869 --> 00:52:41,302 Nisu deca kriva. 592 00:52:42,371 --> 00:52:43,871 Upropastena su. 593 00:52:44,331 --> 00:52:48,031 Bili smo u Guvernerskoj palati, u Senatu, Beloj kuci. 594 00:52:50,253 --> 00:52:52,353 Imala su cudno detinjstvo. 595 00:52:57,383 --> 00:52:58,617 Rekla sam "mi". 596 00:53:00,595 --> 00:53:02,395 Dzim i ja smo bili pravi partneri. 597 00:53:04,224 --> 00:53:07,557 Sigurno ste znali koliko je toga u Beloj kuci zavisilo od mene. 598 00:53:09,226 --> 00:53:11,993 Da. gospodjo, bilo je opste poznato. 599 00:53:17,234 --> 00:53:20,234 Sigurno ste znali za povremene indiskrecije moga muza? 600 00:53:24,239 --> 00:53:26,439 Niste znali da ja to znam? 601 00:53:29,453 --> 00:53:30,720 Je li tako? 602 00:53:34,708 --> 00:53:36,675 Niko nije znao da ja znam? 603 00:53:43,257 --> 00:53:44,790 Neka to bude nasa mala tajna 604 00:53:45,592 --> 00:53:47,792 Da, gospodjo. Mozete da racunate na mene. 605 00:53:51,221 --> 00:53:52,221 Znam. 606 00:53:53,598 --> 00:53:55,698 Daglas, idemo odavde. 607 00:53:57,393 --> 00:53:59,426 Dovoljno sam pricala o sebi za jedno vece. 608 00:54:00,396 --> 00:54:02,230 -Razgovarajmo o tebi. -O meni? 609 00:54:05,524 --> 00:54:07,291 Nema tu puno sta da se kaze. 610 00:54:07,943 --> 00:54:10,110 Hajde, Daglase, sigurno ima. 611 00:54:11,030 --> 00:54:14,497 Na primer, kako je to cuvati matoru kucku Tesu Karlajl? 612 00:54:15,533 --> 00:54:16,500 Gospodjo, molim vas. 613 00:54:16,951 --> 00:54:18,518 Mora da je zeznuto. 614 00:54:18,994 --> 00:54:22,195 Ta zenska zivi kao pustinjak, i voli da igra golf po snegu? 615 00:54:24,416 --> 00:54:26,383 Samo osnovni podaci. Pocni od porodice. 616 00:54:27,210 --> 00:54:30,177 Porodice? Moj otac je policajac u penziji. 617 00:54:31,589 --> 00:54:34,556 Majka mi je bila nabavljac sesira za malu robnu kucu. 618 00:54:35,716 --> 00:54:39,117 Ozenjen jednom, na seda meseci. Hajde Daglas. 619 00:54:40,429 --> 00:54:41,796 citali ste moj dosije. 620 00:54:43,432 --> 00:54:46,132 Muz mi je to rekao. Ja ne citam tudja dosijea. 621 00:54:50,021 --> 00:54:52,954 Pa...? Je li bilo bolno, ili samo avantura? 622 00:54:56,985 --> 00:55:00,119 Izgleda da su svi osim mene znali kakva je bila. 623 00:55:03,866 --> 00:55:04,967 zao mi je. 624 00:55:05,409 --> 00:55:08,943 Ne volim da ljudi znaju za to, jer mi je neprijatno 625 00:55:10,122 --> 00:55:12,222 sto sam bio ozenjen tako kratko vreme. 626 00:55:14,459 --> 00:55:16,726 Racunajte na mene, tajni agente Daglase cesnik. 627 00:55:17,504 --> 00:55:21,504 Specijalni stariji tajni agent Daglas cesnik. 628 00:55:26,177 --> 00:55:28,443 cestitam, specijalni agente Daglase. 629 00:55:29,220 --> 00:55:31,754 Bio si veoma nevaljao, ali sve ti je oprosteno. 630 00:55:32,682 --> 00:55:35,016 sta si joj rekao pa si opet ovde? 631 00:55:35,684 --> 00:55:37,685 Odgovor je prost: dopadam joj se. 632 00:55:39,563 --> 00:55:41,430 Dzimi, mislim da zelim jaja sa sunkom. - Da, gospodjo. 633 00:55:42,732 --> 00:55:43,799 Dobro jutro, gospodo.. 634 00:55:44,151 --> 00:55:45,384 Dobro jutro, gdjo Karlajl. 635 00:55:46,276 --> 00:55:48,409 Daglase, predsednik dolazi u Somersvil. 636 00:55:49,029 --> 00:55:50,263 Moramo da se pripremimo. 637 00:55:50,655 --> 00:55:53,255 Molim te, spremi kola i masinke za oko sat vremena? 638 00:55:54,033 --> 00:55:55,034 Da, gospodjo. 639 00:55:55,411 --> 00:55:58,144 Hvala. Frederik, mozda malo vezbi za trbusnjake. 640 00:56:10,464 --> 00:56:13,498 Mislim da je ovo pero u nasoj kapi, sto predsednik dolazi... 641 00:56:14,342 --> 00:56:15,876 na posvecenje poslednjeg krila. 642 00:56:16,345 --> 00:56:17,345 Zaista? 643 00:56:17,887 --> 00:56:18,820 Da, gospodjo. 644 00:56:19,346 --> 00:56:22,513 Ja mislim da je to oluja u solji caja, ali ako predsednik insistira na dolasku, 645 00:56:23,392 --> 00:56:26,292 pokusacu da ostanem ljubazna dok se cela stvar ne zavrsi. 646 00:56:27,102 --> 00:56:29,169 Gde planiras to da postavis, gdine Porter? 647 00:56:29,812 --> 00:56:33,613 Mislio sam da podignem sator kod groba vaseg muza. 648 00:56:35,778 --> 00:56:38,811 To nije moja stvar, i drago mi je da sve prepustim tebi, 649 00:56:39,655 --> 00:56:42,288 ali da se ja pitam, prezentacija bi bila u sobi... 650 00:56:43,033 --> 00:56:44,700 za citanje, sa portretom mog muza u pozadini. 651 00:56:45,202 --> 00:56:48,435 Osvezenje bih servirala u biblioteci. A bar bih postavila u susednoj sobi. 652 00:56:49,747 --> 00:56:51,647 sta mislite o tome, gdine Porter? 653 00:56:54,459 --> 00:56:56,193 Mislim da bi to bilo lepo. 654 00:56:57,504 --> 00:56:59,137 Mnogo vam hvala, jos jednom. 655 00:57:03,217 --> 00:57:07,151 Sigurno ste uzbudjeni sto predsednik dolazi u posetu nam seoskim jadnim misevima. 656 00:57:08,472 --> 00:57:11,573 Da, gospodjo. Vidim ovo kao sansu da se moji ljudi ponovo razbude. 657 00:57:12,432 --> 00:57:13,599 Razmisljaju ostrije. 658 00:57:13,977 --> 00:57:15,644 Znaci ti mislis da su zatupeli? 659 00:57:30,073 --> 00:57:31,206 Frederik, reci mi: 660 00:57:31,700 --> 00:57:34,500 Koji komplet izrazava elegantni prezir ali i iskrenu zainteresovanost? 661 00:57:39,498 --> 00:57:40,398 Onaj. 662 00:57:41,750 --> 00:57:43,850 Dobarr si da znas? Vrlo dobar. 663 00:57:48,130 --> 00:57:51,330 Jutros sam razgovarao sa njima Imamo 10 ljudi unutra, i 6 napolju. 664 00:57:52,217 --> 00:57:54,117 Mi smo zaduzeni za obezbedjenje. U redu. 665 00:57:56,386 --> 00:57:59,220 Ti momci dobijaju naredjenja od nas. - Dobro. 666 00:58:19,698 --> 00:58:21,499 Da li danas zeli da je prepoznaju? 667 00:58:22,533 --> 00:58:24,434 Ne poznajete je. Ne poznajete je. 668 00:58:26,413 --> 00:58:28,146 -Ovde nema cene. -Da, gospodjo. 669 00:58:28,705 --> 00:58:31,205 Dag, ovde Bob sa konzervirane hrane. Je li tu negde poslovodja? 670 00:58:31,917 --> 00:58:33,684 Treba mi cena za mladi grasak. 671 00:58:34,210 --> 00:58:35,610 Ponavljam, mladi grasak. 672 00:58:37,255 --> 00:58:38,322 Mladi grasak? 673 00:58:38,673 --> 00:58:40,673 Danas je na snizenju. Dve za 59 centi. 674 00:58:41,509 --> 00:58:43,442 Danas je na snizenju. Dve za 59 centi. 675 00:58:44,428 --> 00:58:46,295 Razumem. Dve za 59 centi. 676 00:58:46,929 --> 00:58:47,763 Ali ja hocu samo jednu. 677 00:58:48,055 --> 00:58:50,489 Prijem, Dag, alu ona hoce samo jednu. Prijem. 678 00:58:51,266 --> 00:58:52,366 Koliko je samo jedna? 679 00:58:52,725 --> 00:58:54,825 Isto. Dve su po ceni jedne. 680 00:58:56,061 --> 00:58:59,028 Bobi, dve su po ceni jedne, Predlazem da uzmete dve. 681 00:59:01,900 --> 00:59:03,867 Rozumem. Mislim a smo izgubili interesovanje za grasak. 682 00:59:04,445 --> 00:59:06,645 Izlazimo iz zone konzervirane hrane. 683 00:59:09,240 --> 00:59:11,207 -Ovde neko pusi. -Gospodjo? 684 00:59:11,909 --> 00:59:14,243 Neko pusi u supermarketu. 685 00:59:16,663 --> 00:59:18,397 Hocete li uciniti nesto? 686 00:59:19,208 --> 00:59:20,208 Da, gospodjo. 687 00:59:23,794 --> 00:59:25,994 Hocu kolor sampon, necu da mi kosa poplavi. 688 00:59:26,630 --> 00:59:28,263 Ako bude plava odseci cu je. 689 00:59:28,757 --> 00:59:30,557 -Da, gospodjo. -Uradimo to. 690 00:59:33,344 --> 00:59:37,344 BELA KUcA - VAsINGTON, 19. mart 1992 691 01:00:00,535 --> 01:00:02,501 Ti joj daj. 692 01:00:04,622 --> 01:00:06,088 Ti si njena sekretarica. 693 01:00:14,211 --> 01:00:18,211 -Svidja mi se ova boja. -Gospodjo Karlajl? 694 01:00:19,299 --> 01:00:21,666 Zdravo, Daglase Hajde, ovde pozadi. 695 01:00:23,637 --> 01:00:25,204 Gospodjo Karlajl! - Hajde, udji. 696 01:00:27,848 --> 01:00:29,148 Kako ti se dopada? 697 01:00:29,558 --> 01:00:30,958 Izgledate divno. 698 01:00:33,061 --> 01:00:34,128 Hvala. 699 01:00:34,480 --> 01:00:36,246 Stigao je faks iz Vasingtona. Poverljiv je. 700 01:00:37,607 --> 01:00:38,607 Izvinite nas na trenutak. 701 01:00:39,358 --> 01:00:40,858 Omluv�te n�s na chv�li? 702 01:00:43,236 --> 01:00:46,103 Predsednik ne dolazi. Ima hitne drzavne poslove. 703 01:00:51,494 --> 01:00:53,794 Znaci mozemo da se opustimo. 704 01:00:55,580 --> 01:00:56,713 Da, gospodjo. 705 01:00:58,207 --> 01:00:59,841 Hoce li poslati nekoga umesto njega? 706 01:01:00,334 --> 01:01:02,501 Da, Sekretara za trgovinu, Ivonu Boje. 707 01:01:03,170 --> 01:01:05,470 Odlicno. To ce vam olaksati posaoi. 708 01:01:07,049 --> 01:01:07,982 Da, gospodjo. 709 01:01:10,133 --> 01:01:12,134 Molim te pozovi frizerku, da pokupi svoje stvari. 710 01:01:12,719 --> 01:01:14,053 Da, gospodjo. 711 01:01:14,763 --> 01:01:15,896 Da, gospodjo. 712 01:01:26,480 --> 01:01:30,114 Moj muz bi posebno ponosan zbog toga sto je ovaj centar... 713 01:01:31,110 --> 01:01:33,277 mesto za ucenje i kontemplaciju. 714 01:01:34,446 --> 01:01:36,779 To bi mu se veoma dopalo. 715 01:01:37,866 --> 01:01:42,000 Ja se posebno ponosim, time sto je jedna divna zgrada... 716 01:01:43,538 --> 01:01:45,338 ponovo dobila svoju svrhu. 717 01:01:46,081 --> 01:01:47,481 Mozda mi se to dopada... 718 01:01:48,750 --> 01:01:50,984 zato sto i ja starim. 719 01:01:53,380 --> 01:01:57,347 Na kraju, htela bih da zahvalim Ivoni Kiki Frenandez Boje, 720 01:01:58,550 --> 01:02:02,117 sto je nasla vremena u svom gustom rasporedu. 721 01:02:03,345 --> 01:02:04,979 Kiki, puno ti hvala sto si dosla. 722 01:02:05,639 --> 01:02:08,505 Pocastvovani smo tvojim prisustvom. 723 01:02:39,543 --> 01:02:40,943 Dobro jutro. 724 01:02:56,141 --> 01:02:57,408 Dobro jutro. 725 01:03:08,025 --> 01:03:09,192 Izvolite, gospodjo? 726 01:03:09,651 --> 01:03:12,152 Sutra bih htela da odem na piknik pored jezera. 727 01:03:13,322 --> 01:03:15,522 Da, gospodjo. Kazu da ce sutra mozda padati sneg. 728 01:03:18,576 --> 01:03:20,777 Ne mozemo da cekamo da dodje leto, zar ne? 729 01:03:22,246 --> 01:03:23,213 Predpostavljam. 730 01:03:24,163 --> 01:03:27,264 Bilo bi mi drago da odem samo sa tobom, a ne sa svim drugima. 731 01:03:31,836 --> 01:03:32,970 Da, gospodjo. 732 01:03:33,756 --> 01:03:34,723 Hvala. 733 01:03:37,676 --> 01:03:39,542 Je li ovo bolje od "Mistar Eda"? 734 01:04:18,835 --> 01:04:20,968 Gospodjo Karlajl, mislim da postaje hladnije. 735 01:04:21,587 --> 01:04:23,521 Molim te pusti me na miru? 736 01:04:24,173 --> 01:04:25,306 Da, gospodjo. 737 01:05:43,240 --> 01:05:44,507 Idem po stolicu. 738 01:05:58,252 --> 01:06:01,086 Stani, Erle! Stani! Proklet bio! 739 01:06:25,692 --> 01:06:27,392 -Halo. -Jesu li se vratili? 740 01:06:28,112 --> 01:06:30,145 Da, to sam ja. Jesu li se vratili? 741 01:06:30,739 --> 01:06:32,606 -Ko? Gospodja Karlajl? -Da! 742 01:06:33,157 --> 01:06:34,024 Nisu ovde. 743 01:06:34,325 --> 01:06:35,258 Zar nisu sa tobom? 744 01:06:35,576 --> 01:06:37,076 Ne. Zovi celu ekipu. Dodjite po mene. 745 01:06:49,546 --> 01:06:50,779 -Jesu li s vratili? -Ne. 746 01:06:52,549 --> 01:06:55,216 -Kada su krenuli? -Pre oko dva ipo sata. 747 01:06:56,301 --> 01:06:57,268 Boze. 748 01:07:05,643 --> 01:07:07,476 Ko je to? Tome, jesu li stigli? 749 01:07:08,312 --> 01:07:10,012 Zovi serifa Dzensona i putnu patrolu. 750 01:07:10,523 --> 01:07:12,190 Reci im da se opet samo voze i da nema problema. 751 01:07:12,691 --> 01:07:15,658 Samo ih obavesti da sa gdjom Karlajl nema obezbedjenja. 752 01:07:16,485 --> 01:07:18,052 -Dobro, hvala. -Vasington? 753 01:07:18,737 --> 01:07:21,071 Ne, jos ne. Daj im jos kedan sat. 754 01:07:22,574 --> 01:07:24,108 U redu. - Prokleta da je zbog ovoga. 755 01:07:38,379 --> 01:07:39,846 Barbara, hajde da zovemo Vasington.. 756 01:07:41,506 --> 01:07:43,573 Ovo je najgori trenutak u mom zivotu. 757 01:08:14,493 --> 01:08:15,660 FBl 758 01:08:46,769 --> 01:08:50,303 Ako su je oteli, ti ljudi su se sigurno mesecima spremali. 759 01:08:51,899 --> 01:08:53,700 Da, gospodine. - Da li si primetio nesto sumnjivo? 760 01:08:54,234 --> 01:08:55,268 Ne, gospodine. 761 01:08:56,404 --> 01:08:57,671 Bas nista? 762 01:08:58,655 --> 01:08:59,688 Ne, gospodine. 763 01:09:01,616 --> 01:09:04,316 Kad stignemo u kucu Karlajlovih, moram da zovem predsednika. 764 01:09:05,828 --> 01:09:06,728 Da, gospodine. 765 01:09:10,082 --> 01:09:12,649 Bice skoro ponoc, gospodine. Harison. 766 01:09:13,377 --> 01:09:15,177 To nije problem. On je budan. 767 01:09:24,844 --> 01:09:26,144 -Zdravo, Dag. -Zdravo. 768 01:09:28,598 --> 01:09:30,765 Hvala sto si dosao. -Nista. 769 01:09:34,518 --> 01:09:35,619 Izvinite. 770 01:09:45,987 --> 01:09:48,321 Molim vas, stavite nesto ispod, 771 01:09:48,989 --> 01:09:50,989 da se sto ne ogrebe. 772 01:09:53,826 --> 01:09:55,960 Dag, dodji ovamo sa mnom. 773 01:10:01,583 --> 01:10:03,516 Dag ovo je carls Ajvi iz CIA. 774 01:10:04,086 --> 01:10:06,520 Dag je agent koji cuva gdju Karlajl. 775 01:10:07,255 --> 01:10:10,288 Gospodine predsednice sa mnom je Dag ceznik. 776 01:10:15,762 --> 01:10:17,629 Da li zeli da razgovara sa mnom? 777 01:10:19,141 --> 01:10:19,907 Ne. 778 01:10:20,309 --> 01:10:22,776 Ona ima medicinskog tehnicara u kuci sve vreme. cemu to? 779 01:10:27,021 --> 01:10:29,955 Posldnjih par godina imala je nek nesvestice... 780 01:10:30,942 --> 01:10:34,909 a on kontrolise uzimanje lekova, ishranu i takve stvari. 781 01:10:36,279 --> 01:10:40,179 Sedmorica dobro obucenih i naoruzanih ljudi ne moze da sacuva jednu staricu. 782 01:10:42,118 --> 01:10:43,385 Gadite mi se. 783 01:10:46,121 --> 01:10:47,188 Da, gospodine. 784 01:10:49,583 --> 01:10:50,850 serif Dzenson je na vezi. 785 01:10:51,793 --> 01:10:53,493 -Ko je to? -Lokalni serif. 786 01:10:54,378 --> 01:10:56,478 sta ima? -Trazi agenta ceznika. 787 01:10:58,882 --> 01:11:01,282 Dag, preuzmi vezu u kuhinji. 788 01:11:15,563 --> 01:11:17,530 On jedin�. To je vsechno. 789 01:11:18,107 --> 01:11:19,474 Dobro. 790 01:11:29,950 --> 01:11:31,784 Pronasli su auto na seoskom putu. 791 01:11:33,579 --> 01:11:35,745 Vozac je bio onesvescen na prednjem sedistu. 792 01:11:36,831 --> 01:11:39,031 Odveli su ga u bolnicu. 793 01:11:41,334 --> 01:11:43,068 Gospodja Karlajl nije bila tamo. 794 01:11:45,588 --> 01:11:46,788 Boze. 795 01:11:48,673 --> 01:11:51,274 Gospodine predsednice, Tes Karlajl je kidnapovana. 796 01:12:14,989 --> 01:12:19,089 Prtljaznik je bio otvoren. 797 01:12:21,202 --> 01:12:22,602 Uzmite otiske prstiju. 798 01:12:23,037 --> 01:12:25,137 Kako se to desilo? 799 01:12:26,748 --> 01:12:27,615 To. 800 01:12:27,915 --> 01:12:30,049 Jasno 801 01:12:52,603 --> 01:12:54,436 Imam vesti za vas. 802 01:12:56,021 --> 01:12:58,921 Pod prednjim sedistem pronadjen je spric. 803 01:12:59,735 --> 01:13:03,202 Po nalazima laboratorije, u njemu je kombinacija jakih lekova, 804 01:13:04,614 --> 01:13:06,014 Ketamina a Atavana. 805 01:13:06,448 --> 01:13:09,015 Oba se lako mogu naci u apoteci. 806 01:13:09,743 --> 01:13:13,443 Zajedno onesvescuju odraslog muskarca za 10 sekundi... 807 01:13:14,705 --> 01:13:18,572 Mogu da ga drze u nesvesti 6 do 7 sati. 808 01:13:20,376 --> 01:13:24,443 Toliko je sofer bio napolju. 809 01:13:25,548 --> 01:13:29,681 Dobar znak je da su koristili drogu umesto da ga ubiju. 810 01:13:31,552 --> 01:13:34,286 Povrede na soferovom vratu... 811 01:13:35,055 --> 01:13:37,189 su opekotine, i to je zanimljivo- 812 01:13:37,809 --> 01:13:41,909 Imaju oblik malih polumeseca. 813 01:13:43,479 --> 01:13:46,646 Moji prijatelji iz CIA misle da bi to mogao biti znak... 814 01:13:47,524 --> 01:13:49,991 neke teroristicke organizacije sa Bliskog istoka. 815 01:13:52,654 --> 01:13:55,321 Razgovarali smo i sa doktorom gdje Karlajl. 816 01:13:56,074 --> 01:13:59,808 Pilule koje uzima protiv vrtoglavice... 817 01:14:02,203 --> 01:14:04,237 Radi se o necem ozbiljnijem. 818 01:14:05,498 --> 01:14:09,365 Ona ima tumor na mozgu. Jeste li to znali? 819 01:14:14,297 --> 01:14:17,331 Izvestaje o vlaknima i otiscima prstiju imacemo popodne. 820 01:14:18,259 --> 01:14:21,393 U kolima, u pregradi za rukavice pronadjena je poruka... 821 01:14:22,930 --> 01:14:24,697 traze 15 miliona dolara. 822 01:14:26,724 --> 01:14:28,025 To je sve, 823 01:14:28,434 --> 01:14:31,368 osim sto ce nam trebati ove prostorije. 824 01:14:32,771 --> 01:14:37,072 Mozete da idete kuci, i mislim da je tako najbolje. 825 01:14:38,234 --> 01:14:39,234 Hvala vam. 826 01:14:42,364 --> 01:14:46,297 Hajde da pokupimo licne stvari i da idemo. 827 01:14:51,538 --> 01:14:53,705 Kakve su ono gluposti o teroristima sa Bliskog istoka. 828 01:14:54,331 --> 01:14:57,465 Arapi u Somersvilu ne bi ostali neprimeceni ni 10 minuta. 829 01:14:58,334 --> 01:15:01,201 A plasticni spric u kolima? 830 01:15:02,004 --> 01:15:04,738 Profesionalci to ne bi ostavili? 831 01:15:05,508 --> 01:15:07,274 Sigurno je ostavljen namerno. 832 01:15:07,801 --> 01:15:09,535 Koliko je vec dugo nema? 833 01:15:11,596 --> 01:15:13,696 22 sata i 30 minuta. 834 01:15:21,146 --> 01:15:23,246 Dag, mogu li ja sa tobom? 835 01:15:23,857 --> 01:15:24,990 Da. 836 01:15:31,613 --> 01:15:34,247 Gospodja Karlajl me je zaposlila... 837 01:15:36,909 --> 01:15:38,943 Znam, Kimberli. Naci cemo je. 838 01:15:42,831 --> 01:15:45,064 Kada drugi nisu hteli. 839 01:16:11,062 --> 01:16:12,462 U guzvi sam. 840 01:16:12,898 --> 01:16:14,764 Razmislite o ovome: 841 01:16:15,316 --> 01:16:17,783 Gospodja Karlajl sedi na zadnjem sedistu. 842 01:16:18,485 --> 01:16:21,885 Ako je voze protiv njene volje, ova zena nece mirno sedeti. 843 01:16:22,823 --> 01:16:24,590 Preduzece neku akciju. 844 01:16:25,158 --> 01:16:27,191 Koje oruzje ima na zadnjem sedistu? 845 01:16:27,786 --> 01:16:29,286 -Ne znam. -Upaljac za cigarete. 846 01:16:29,746 --> 01:16:32,813 On ostavlja opekotine u obliku polumeseca. 847 01:16:33,915 --> 01:16:35,582 Kako ide? Imate li nesto? 848 01:16:36,084 --> 01:16:38,517 Znacemo vise kada stignu nalazi iz laboratorije 849 01:16:39,671 --> 01:16:43,138 Ako nekako mogu da pomognem, gdine sefer, Dag, 850 01:16:45,051 --> 01:16:46,651 samo recite. 851 01:16:47,802 --> 01:16:48,702 Hvala. 852 01:16:49,010 --> 01:16:51,210 Erle, mozemo li da pogledamo tvoj vrat? 853 01:16:53,473 --> 01:16:56,807 -Da, zasto? -Bas cudno. 854 01:16:58,979 --> 01:17:01,379 Zvacu sestru da skine zavoj. 855 01:17:05,525 --> 01:17:06,926 O cemu se radi? 856 01:17:07,778 --> 01:17:09,645 Hoce da vidi opekotine. 857 01:17:10,363 --> 01:17:12,629 Misli da su one kljuc ovog slucaja. 858 01:17:14,408 --> 01:17:15,942 -Opekotine? -Da. 859 01:17:18,537 --> 01:17:22,637 Vec sam im rekao, ne znam, kako sam ih zadobio. Bio sam bez svesti. 860 01:17:27,294 --> 01:17:29,194 Molim vas, uspravite se? 861 01:17:40,847 --> 01:17:42,147 sta mislite? 862 01:17:42,890 --> 01:17:44,424 -O opekotinama? -Da. 863 01:17:45,851 --> 01:17:48,218 -Imamo par ideja. -Kojih? 864 01:17:49,397 --> 01:17:50,597 To su samo ideje. 865 01:17:53,858 --> 01:17:54,858 Tako. 866 01:18:07,160 --> 01:18:10,294 Nadam se da ovo necete pokusati da ovo pripisete meni. 867 01:18:11,164 --> 01:18:14,765 Nisam ja uredio da gdja Karlajl izadje sa samo jednim cuvarem, 868 01:18:15,750 --> 01:18:17,917 To nije bila moja ideja 869 01:18:19,422 --> 01:18:23,422 Ja nisam ni onaj koji strasno mrzi gdju Karlajl. 870 01:18:24,635 --> 01:18:27,402 To je agent ceznik. Da li vam je to rekao? 871 01:18:28,930 --> 01:18:30,997 -Je li istina da ste je mrzeli? -Strastveno. 872 01:18:31,598 --> 01:18:32,865 Veoma sam je voleo 873 01:18:33,267 --> 01:18:36,434 Pitajte bilo koga. Stalno su se svadjali Je li tako, Dag? 874 01:18:37,310 --> 01:18:38,844 Da li je normalno da se agent svadja sa... 875 01:18:39,313 --> 01:18:40,179 Ne. 876 01:18:40,647 --> 01:18:41,981 Naravno da nije. 877 01:18:42,400 --> 01:18:46,367 Njega treba da ispitujete. 878 01:18:47,569 --> 01:18:50,970 On ju je mrzeo iz dna duse, ona ih je maltretirala. 879 01:18:52,991 --> 01:18:55,891 Pre par nedelja sve ih je izbacila iz kuce. 880 01:18:59,289 --> 01:19:00,889 Imate li cigaretu? 881 01:19:01,499 --> 01:19:02,899 zao mi je ne pusim. 882 01:19:03,334 --> 01:19:06,067 -Zasto ste odjednom tako uzbudjeni? -Nisam uzbudjen. 883 01:19:08,754 --> 01:19:10,254 Zar vi ne bi ste? 884 01:19:13,175 --> 01:19:17,342 Slusajte, mozda sam ja samo vozac, ali imam dovoljno pameti, 885 01:19:19,097 --> 01:19:21,264 da znam da necete otici iz grada. dok nekoga ne uhapsite. 886 01:19:21,890 --> 01:19:23,457 Bio on kriv ili ne.. 887 01:19:23,934 --> 01:19:26,267 Znam kako vi funkcionisete. 888 01:19:26,937 --> 01:19:28,804 Ti si to uradio, zar ne Erle? 889 01:19:30,023 --> 01:19:32,023 Dagi, idi dodjavola. 890 01:19:32,608 --> 01:19:33,875 Bilo je lako, zar ne? 891 01:19:34,275 --> 01:19:35,909 Sklonite mi ga s ociju, necu ovo da trpim. 892 01:19:36,404 --> 01:19:37,804 -U redu. -U redu. 893 01:19:39,656 --> 01:19:43,023 Gospodine Fauler, upozoravam vas da ste osumnjiceni od strane FBI. 894 01:19:43,951 --> 01:19:45,118 Fantasticno! 895 01:19:45,494 --> 01:19:47,361 Uzmite advokata sto pre budete mogli.. 896 01:19:47,911 --> 01:19:49,712 Ne brinite vi o tome. Sam cu se braniti. 897 01:19:51,249 --> 01:19:52,083 Gde je ona, Erle? 898 01:19:53,584 --> 01:19:56,218 Pitaj mog advokata, agente Dagi. 899 01:19:56,921 --> 01:19:59,321 U redu, dosta je bilo. Nema vise pitanja, 900 01:20:00,006 --> 01:20:02,340 ali moracete da nam budete dostupni. gdine Fauler. 901 01:20:03,008 --> 01:20:04,909 Nama na raspolaganju, jasno? 902 01:20:06,053 --> 01:20:09,320 Ne, Dag. Nemoj da pravis gluposti. 903 01:20:11,058 --> 01:20:12,158 Gde je ona? 904 01:20:12,516 --> 01:20:14,450 -Gde je? -Ne znam! 905 01:20:15,144 --> 01:20:19,011 Dag, mis mo dobri momci, OK? Ne radimo takve stvari 906 01:20:20,065 --> 01:20:21,165 Pogledajte! 907 01:20:21,524 --> 01:20:23,791 Ja sam jedini koga imate, a on hoce da me ubije! 908 01:20:24,443 --> 01:20:25,810 Zar vam to nista ne govori? 909 01:20:26,279 --> 01:20:28,813 Hajde, Dag. Stavi pistolj u futrolu. 910 01:20:29,531 --> 01:20:30,365 Boze, pomozi mi. 911 01:20:30,658 --> 01:20:32,824 Dag, skloni taj pistolj. 912 01:20:33,867 --> 01:20:35,834 Vec si u velikoj nevolji! 913 01:20:36,412 --> 01:20:38,646 -On ce mi reci. -Ja nista ne znam. 914 01:20:39,289 --> 01:20:41,223 cak i ako kaze, necemo moci da upotrebimo zbog ove situacije! 915 01:20:44,085 --> 01:20:48,085 Erle, brojacu do pet, i onda cu ti metkom otkinuti nozni prst. 916 01:20:49,173 --> 01:20:50,473 -Boze! -Dag! 917 01:20:50,926 --> 01:20:52,626 Onda cu brojati do pet... 918 01:20:53,135 --> 01:20:54,502 i otkinem jos jedan. 919 01:20:54,926 --> 01:20:58,627 Ne znam ja nista! Utuvi to sebi u... 920 01:21:00,016 --> 01:21:01,482 Jesi li poludeo? 921 01:21:01,935 --> 01:21:03,035 Nije ni brojao! 922 01:21:03,393 --> 01:21:04,560 -Pet. -Ani nepoc�tal! 923 01:21:04,936 --> 01:21:06,270 -cetiri. -Dag ici ces u zatvor. 924 01:21:06,687 --> 01:21:09,854 Saslusaj me! Ako je on umesan... 925 01:21:10,733 --> 01:21:12,433 Da li da zovemo policiju? 926 01:21:12,944 --> 01:21:14,111 Da, gospodjo i FBl! 927 01:21:14,485 --> 01:21:16,486 Ako je on umesan i ako ona zna, 928 01:21:17,071 --> 01:21:19,238 njen zivot je bezvredan, razumes li me? 929 01:21:19,865 --> 01:21:21,332 Ubice je! 930 01:21:21,783 --> 01:21:23,750 Nemamo vremena za njegovog advokata? Je li tako Erle? 931 01:21:24,328 --> 01:21:25,628 -Boze, pomozi mi! -Pet! 932 01:21:26,038 --> 01:21:27,238 cetiri. 933 01:21:27,621 --> 01:21:29,055 -Ne! Dobro! -Tri, dva! 934 01:21:29,499 --> 01:21:31,165 Dobro! Dobro! 935 01:21:32,418 --> 01:21:34,852 Ona je na napustenoj farmi! 936 01:21:35,545 --> 01:21:37,279 -Na napustenoj farmi? -Da! 937 01:21:37,798 --> 01:21:39,298 Ne bih rekao. Pet! 938 01:21:39,758 --> 01:21:41,825 Kunem se Bogom! Slusaj! 939 01:21:42,427 --> 01:21:44,627 Slusaj. To su moja sestra i njen muz. 940 01:21:45,263 --> 01:21:47,496 Proveri to. Nije to bila moja ideja. 941 01:21:48,349 --> 01:21:50,449 Kunem ti se! 942 01:21:54,021 --> 01:21:55,454 Naterali su me! 943 01:21:56,689 --> 01:21:59,223 Gospodja Karlajl je dobro. 944 01:22:00,691 --> 01:22:03,892 Moja sestra brine o njoj! 945 01:22:09,283 --> 01:22:12,450 16.58. 946 01:22:17,122 --> 01:22:18,956 Stoj! To je to! 947 01:22:21,418 --> 01:22:22,951 Imate pravo na cutanje. 948 01:22:50,359 --> 01:22:51,993 -Ona je ovde. -Gde? 949 01:22:52,987 --> 01:22:55,120 Tamo dole. 950 01:22:56,323 --> 01:22:57,256 sta? 951 01:22:58,074 --> 01:22:59,307 Skinite ovo. 952 01:23:01,118 --> 01:23:03,385 Zakopali ste je? Pobogu. Da li je ziva? 953 01:23:04,204 --> 01:23:06,304 Da, sigurno jeste. 954 01:23:06,914 --> 01:23:08,748 Zakopali ste je pre vise od 30 sati? 955 01:23:09,291 --> 01:23:11,825 To nije mlada zena. Pomolite se. 956 01:23:12,544 --> 01:23:14,378 sta si to uradio? 957 01:23:15,547 --> 01:23:17,480 Polako, Dag! 958 01:23:18,049 --> 01:23:20,583 Sklonite ga odavde. 959 01:23:21,760 --> 01:23:23,593 Sklonite ga odavde.! 960 01:23:42,279 --> 01:23:45,012 Pogledaj kako je duboko. Nisu nameravali da je otkopaju. 961 01:23:45,781 --> 01:23:47,348 Drzali bi je u zivotu par dana, u slucaju da je traze. 962 01:23:47,824 --> 01:23:50,891 Samo bi prekinuli ventilaciju i otisli. Ko je vas pustio unutra? 963 01:23:51,743 --> 01:23:53,943 Hocemo da kopamo. Mi smo odgovorni za nju. 964 01:23:54,580 --> 01:23:58,347 Uzbudjeni ste, sacekajte napolju. Prepustite ovo strucnjacima. 965 01:23:59,792 --> 01:24:01,759 U redu, kopajte. Momci, dajte im lopate! 966 01:24:04,839 --> 01:24:05,639 Hvala. 967 01:24:14,931 --> 01:24:16,065 Dajte mi lopatu. 968 01:24:32,028 --> 01:24:34,595 -Mislim da sam nasao nesto! -Povuci cev i pogledaj da li se nesto vidi! 969 01:24:35,323 --> 01:24:36,423 Jel dole? 970 01:24:45,164 --> 01:24:47,298 Gospodjo Karlajl? Gospodjo? 971 01:24:51,670 --> 01:24:53,137 -Dajte motornu testeru! 972 01:24:53,587 --> 01:24:54,821 -Hajde brze! 973 01:24:56,464 --> 01:24:59,265 Hocu sapun, vodu i cebad. Niko je nece videti ovakvu. 974 01:25:01,928 --> 01:25:03,694 Pomozite im! 975 01:25:04,556 --> 01:25:05,623 Pozor! 976 01:25:05,974 --> 01:25:08,141 Mesta! 977 01:25:10,519 --> 01:25:12,052 Pomerite se! 978 01:25:12,521 --> 01:25:13,655 Brze! 979 01:25:14,231 --> 01:25:15,431 Drzite se puta! 980 01:25:18,067 --> 01:25:20,667 Napravite mesta! 981 01:25:21,403 --> 01:25:23,270 To je ono! 982 01:25:29,076 --> 01:25:31,043 Pazite gde stajete! 983 01:25:32,079 --> 01:25:33,746 Pazi! 984 01:25:34,247 --> 01:25:36,981 P. 985 01:25:38,127 --> 01:25:39,027 Pazi! 986 01:25:41,629 --> 01:25:42,996 Pazi na glavu! 987 01:25:46,300 --> 01:25:48,933 -zao mi je, puni smo! -Glupost! Mi ulazimo. 988 01:25:49,677 --> 01:25:50,744 Nece moci, brale. 989 01:25:51,096 --> 01:25:53,829 U redu, videcemo se u bolnici. Hajde 990 01:26:03,772 --> 01:26:04,739 sta mislis, Dag? 991 01:26:05,065 --> 01:26:08,166 ziva je, to je sve sto znam! - Hajde momci, brze. 992 01:26:27,919 --> 01:26:30,652 Ima li ovde neki Daglas ceznik? 993 01:26:33,214 --> 01:26:34,380 Dag ceznik! 994 01:26:35,423 --> 01:26:36,690 Dag ceznik! 995 01:26:54,565 --> 01:26:56,265 Ja sam ceznik! sta je? 996 01:26:56,942 --> 01:27:00,509 Gospodja se probudila! Kaze da ne ide bez svojih cuvara. 997 01:27:01,489 --> 01:27:03,389 -To ste vi? -Da, to smo mi. 998 01:27:03,948 --> 01:27:05,614 Mozete li da se ukrcate, gospodine? 999 01:27:06,492 --> 01:27:07,992 Da, mozemo. 1000 01:27:10,663 --> 01:27:12,130 Samo sekund, gospodine. 1001 01:27:15,124 --> 01:27:18,524 zao mi je, gospodo. Neki od vas ce morati napolje. 1002 01:28:16,217 --> 01:28:18,384 -Hoce li biti dobro? -Izgleda da hoce. 1003 01:28:25,476 --> 01:28:26,943 Gde si bio? 1004 01:28:27,519 --> 01:28:28,653 Trazio sam vas. 1005 01:28:29,688 --> 01:28:33,122 Koliko dugo ti je trebalo da shvatis da su ono bile opekotine od upaljaca? 1006 01:28:34,776 --> 01:28:37,576 -Oko 22 sata. -Daglase, to je bilo tako ocigledno. 1007 01:28:38,528 --> 01:28:40,528 Nije. Jedino sam ja to shvatio. 1008 01:28:41,113 --> 01:28:43,313 -Ne mogu da verujem. -Istina je! 1009 01:28:43,949 --> 01:28:46,649 Gospodjo Karlajl, Hauard sefer, FBl. Ako dozvolite, 1010 01:28:47,410 --> 01:28:50,777 Da nije bilo agenta ceznika, ne bismo vas nasli da nije upucao coveka u bolnici... 1011 01:28:51,706 --> 01:28:53,372 -Upucao coveka? -Da, gospodjo. 1012 01:28:53,958 --> 01:28:56,058 Konacno si upucao nekoga, Daglase? 1013 01:28:56,670 --> 01:28:58,303 -Ne... -Jesi li ga ubio? 1014 01:28:58,838 --> 01:29:00,205 Pucao mu je u nozni prst. 1015 01:29:00,629 --> 01:29:02,662 Posle sve one vezbe. 1016 01:29:04,467 --> 01:29:07,067 -Da, gospodjo. -Gospodjo, mogu ja da vam objasnim... 1017 01:29:07,803 --> 01:29:11,370 Izvinite, htela bih da razgovaram sa ovim gospodinom. 1018 01:29:19,355 --> 01:29:20,455 Hvala ti. 1019 01:29:36,286 --> 01:29:38,319 Ja cu. Reci svima da izlazim za minut. 1020 01:29:38,914 --> 01:29:39,880 Da, gospodjo. 1021 01:29:40,205 --> 01:29:42,305 Gospodjo Karlajl, predsednik uzvraca poziv. 1022 01:29:42,916 --> 01:29:44,750 -Da, hvala. -Molim. 1023 01:29:46,253 --> 01:29:48,653 Tes, da li dobro brinu o tebi u bolnici? Ako ne brinu... 1024 01:29:49,337 --> 01:29:52,537 Harolde, pobrini se za ovog mog tajnog agenta. 1025 01:29:53,425 --> 01:29:55,325 Da, on je pucao na javnom mestu. - Bas me briga za to 1026 01:29:55,885 --> 01:29:58,485 Bas me briga za to. Spasao mi je zivot. 1027 01:29:59,221 --> 01:30:02,154 On mi je kao din, Harolde. Pobrini si za njega, jasno? 1028 01:30:02,975 --> 01:30:04,508 Naravno, Tes... 1029 01:30:04,976 --> 01:30:07,376 Ako mi se nesto desi, 1030 01:30:08,062 --> 01:30:10,962 hocu da mi obecas, da ces brinuti o njemu. 1031 01:30:12,525 --> 01:30:13,625 Naravno, Tes, znas... 1032 01:30:13,984 --> 01:30:15,884 Hvala, Harolde. To sam htela da cujem. 1033 01:30:16,444 --> 01:30:18,411 -Prijatan dan. -Da, gospodjo. 1034 01:30:20,073 --> 01:30:23,173 Dr. Willis na 4-West. 1035 01:30:24,034 --> 01:30:25,234 sta je to? 1036 01:30:25,744 --> 01:30:27,211 Vasa kolica, gospodjo. 1037 01:30:27,662 --> 01:30:30,363 To vidim ali mi kolica nece trebati. Hvala vam. 1038 01:30:31,123 --> 01:30:33,090 Politika bolnice nalaze da izadjete u kolicima. 1039 01:30:33,668 --> 01:30:36,368 Znam, ali ja radije ne bih da sednem u kolica. 1040 01:30:37,129 --> 01:30:40,596 Radije bih na sopstvenim nogam izasla iz bolnice. 1041 01:30:41,549 --> 01:30:43,683 Razumem, ali pravila nalazu da svaki pacijent, 1042 01:30:44,303 --> 01:30:46,670 -mora da napusti bolnicu u kolicima. -Pravila? Ne. 1043 01:30:47,346 --> 01:30:50,346 Ja ne drzim mnogo do pravila, 1044 01:30:51,182 --> 01:30:52,982 Dozvolite mi da izadjem sama... - Ja samo radim svoj posao. 1045 01:30:53,518 --> 01:30:55,018 Ja samo radim svoj posao. 1046 01:30:55,477 --> 01:30:56,410 Necu da sednem u ta... 1047 01:30:56,729 --> 01:30:59,863 -Necu da sednem. -Ako smem da vas prekinem... 1048 01:31:01,607 --> 01:31:03,241 S dovolen�m. 1049 01:31:05,403 --> 01:31:08,203 Pravila nisu bas tako sveta, zar ne? 1050 01:31:10,032 --> 01:31:13,999 Tes, sedi na tu stolicu. 1051 01:31:32,550 --> 01:31:35,217 Vrlo dobro Daglase. Bices ti jako dobar. 1052 01:31:39,473 --> 01:31:41,540 Gospodjo Karlajl, kako se osecate? 1053 01:31:44,540 --> 01:31:48,540 Preuzeto sa www.titlovi.com 76588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.