Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,640 --> 00:01:17,640
www.titlovi.com
2
00:01:20,640 --> 00:01:21,573
Dorucak!
3
00:01:23,892 --> 00:01:25,059
Ja odlazim.
4
00:01:26,853 --> 00:01:28,486
Hteo sam da se pozdravimo.
5
00:01:39,990 --> 00:01:42,557
Gospodo,sve najbolje, cuvajte se.
6
00:01:43,367 --> 00:01:44,967
Srecno i dovidjenja.
7
00:01:47,037 --> 00:01:48,104
Bilo mi je zabavno.
8
00:02:05,219 --> 00:02:06,385
Izvolite.
9
00:02:09,307 --> 00:02:10,707
-Hvala.
-Nema na cemu.
10
00:04:36,054 --> 00:04:37,988
Imam sastanak sa
direktorom tajne sluzbe.
11
00:04:38,558 --> 00:04:39,424
U redu.
12
00:04:40,100 --> 00:04:42,767
Mogu li negde da ostavim
torbe? -Da, stavite ih tamo.
13
00:04:43,603 --> 00:04:45,037
-Hvala.
- Molim.
14
00:04:48,857 --> 00:04:51,924
cestitam, Dag! Odlicno ste
obavili ovaj tezak posao.
15
00:04:53,027 --> 00:04:55,194
Hvala, gospodine. U stvari
i nije bio tako tezak.
16
00:04:55,822 --> 00:04:58,822
Somersvil u Ohaju je mirno malo mesto,
17
00:04:59,658 --> 00:05:01,225
a posao telohranitelja gdje
Karlajl mi je ostavljao,
18
00:05:01,701 --> 00:05:03,268
P�i pr�ci jsem se mohl ucit...
19
00:05:03,745 --> 00:05:05,745
dovoljno vremena da se pozabavim
svojom magistarskim radom.
20
00:05:06,330 --> 00:05:07,163
Bas lepo.
21
00:05:07,457 --> 00:05:10,324
Naravno ja se nadam malo
dinamicnijem zadatku,
22
00:05:11,127 --> 00:05:12,627
mozda u Beloj kuci..
23
00:05:13,085 --> 00:05:14,952
ili kriminoloski zadatak u
Njujorku ili Los Andjelesu.
24
00:05:15,506 --> 00:05:18,273
Naravno. Sedite ovde, molim vas.
- Da, gospodine.
25
00:05:19,842 --> 00:05:20,675
Dzun!
- Da, gospodine.
26
00:05:24,305 --> 00:05:27,439
-Mozemo li da dobijemo kafu?
-Naravno, odmah stize.
27
00:05:32,437 --> 00:05:34,303
Kako je ona ovih dana? Kako se ponasa?
28
00:05:34,938 --> 00:05:38,305
Kao javnu licnost, ljudi je vole.
29
00:05:39,942 --> 00:05:43,143
Privatno ume da bude teska,
30
00:05:44,029 --> 00:05:45,963
ako ne znate kako da se postavite.
31
00:05:46,531 --> 00:05:47,465
A vi ste to znalil.
32
00:05:47,781 --> 00:05:49,648
Nista bolje od drugih, rekao bih.
33
00:05:50,243 --> 00:05:52,710
Ne zavidim onome ko
dalazi na moje mesto.
34
00:05:53,413 --> 00:05:56,680
Sa druge strane, nju sam video
i u boljem izdanju u Beloj kuci,
35
00:05:57,583 --> 00:05:59,383
u vreme kad je njen muz bio na
vlasti. Ima svoje dobre i lose dane.
36
00:05:59,917 --> 00:06:03,751
Moglo bi se reci da je u njoj
nekoliko razlicitih licnosti,
37
00:06:04,797 --> 00:06:05,897
kao u mnogim ljudima.
38
00:06:08,090 --> 00:06:11,657
Jedna od tih licnosti je
sinoc telefonirala u Belu kucu,
39
00:06:12,636 --> 00:06:15,170
i zamolila predsednika da uredi da
vi ostanete sa njom, jos jednu smenu.
40
00:06:20,395 --> 00:06:21,395
Predsednik?
41
00:06:28,483 --> 00:06:30,050
Ne mogu da se vratim tamo.
42
00:06:30,818 --> 00:06:34,085
Ne mogu tamo jos tri godine.
Ne bih mogao ni jos tri minuta.
43
00:06:36,658 --> 00:06:40,825
To je najgori zadatak u Celoj sluzbi.
44
00:06:42,746 --> 00:06:45,713
Onda imamo problem,
jer predsednik vas moli
45
00:06:46,540 --> 00:06:49,440
da njemu licno ucinite uslugu,
i vratite se gdji Karlajl.
46
00:06:50,586 --> 00:06:51,686
sta ako odbijem?
47
00:06:55,299 --> 00:06:58,132
Nazvacu ga i reci cu mu da ste odbili.
48
00:07:00,678 --> 00:07:02,345
Zasto ne razmislite jos minut.
49
00:07:02,845 --> 00:07:03,879
Idem da vidim sta je sa kafom.
50
00:07:13,604 --> 00:07:15,205
V New Jersey uv�znily kry delf�ny...
51
00:07:15,690 --> 00:07:18,957
na pevnin�. Ve st�edu
zoufal� z�chran��i...
52
00:07:19,860 --> 00:07:21,393
Kod koga su novine iz Kolambasa?
53
00:07:22,196 --> 00:07:23,563
Samo citam horoskop.
54
00:07:24,656 --> 00:07:27,256
Sto puta sam ti rekao
da ona uvek primeti.
55
00:07:27,993 --> 00:07:28,826
ako je neko citao
novine pre nje. -Izvini.
56
00:07:32,455 --> 00:07:34,221
-Dobro jutro, Dag.
-Dobro jutro.
57
00:07:35,498 --> 00:07:37,965
-Otkud ti ovde?
-Duga je to prica.
58
00:07:39,294 --> 00:07:41,261
-Je li sve u redu u Vasingtonu?
-Jeste.
59
00:07:42,672 --> 00:07:44,239
Dosao si da pokupis "accoutrements"?
60
00:07:45,631 --> 00:07:48,131
-Frede, govori engleski.
-Da pokupis svoja sranja?
61
00:07:49,469 --> 00:07:50,369
Pusenje je zabranjeno.
62
00:07:50,679 --> 00:07:52,445
Zasto da ne pusim? Ona
nikada ne silazi ovde.
63
00:07:52,971 --> 00:07:54,371
Nije vazno. To je pravilo.
64
00:07:55,683 --> 00:07:58,583
Iskreno govoreci, sokiran
sam sto te vidim ovde.
65
00:07:59,394 --> 00:08:00,294
Zaista?
- Da.
66
00:08:00,770 --> 00:08:02,537
Mislio sam, da ces ti
sada da cuvas Dzeki O...
67
00:08:03,064 --> 00:08:06,531
i da se satima mrznes
ispred Ruske cajdzinice,
68
00:08:07,483 --> 00:08:09,517
dok ona unutra jede kolacice
i caska sa prijateljicama.
69
00:08:10,112 --> 00:08:12,012
i caska sa prijateljicama.
70
00:08:13,196 --> 00:08:14,063
Izvoli, Fredrik.
71
00:08:14,449 --> 00:08:16,382
-Ja cu joj to odneti ovog jutra.
-Hvala ti.
72
00:08:32,589 --> 00:08:33,856
Dobro jutro.
73
00:08:41,887 --> 00:08:42,854
Dorucak.
74
00:08:47,769 --> 00:08:48,802
Napred.
75
00:09:27,927 --> 00:09:30,494
-Daglas, zlato?
-Da, madam?
76
00:09:31,929 --> 00:09:34,063
Izgleda da si neke moje
stvari ispustio na pod.
77
00:09:34,682 --> 00:09:36,582
Molim te, podigni ih?
78
00:09:38,602 --> 00:09:39,502
Da, madam.
79
00:09:43,815 --> 00:09:44,848
Dobar decko.
80
00:09:52,406 --> 00:09:54,607
Da li jos uvek imam neki
uticaj, u tom zlom gradicu
81
00:09:55,242 --> 00:09:59,243
-ili su me sasvim zaboravili?
-Gospodjo, s duznim postovanjem, zasto ja?
82
00:10:01,497 --> 00:10:04,397
Dopadas mi se. Moram ti reci
da su moja osecanja povredjena,
83
00:10:05,209 --> 00:10:07,576
zato sto neko toliko
zeli da ode od mene.
84
00:10:08,670 --> 00:10:11,370
Nisam zeleo da povredim vasa osecanja,
85
00:10:12,131 --> 00:10:15,264
ali moj zadatak ovde je zavrsen, pa
bih voleo da se vrqatim u Vasington.
86
00:10:16,135 --> 00:10:18,869
Vasington je corsokak
sto se karijere tice,
87
00:10:19,637 --> 00:10:22,671
osim ako vas ne interesuje iskljucivo
novac, sto sigurno nije slucaj
88
00:10:23,515 --> 00:10:24,715
Voleo bih da se vratim gdjo Karlajl.
89
00:10:25,684 --> 00:10:27,851
zao mi je, ali potrebni ste mi ovde.
90
00:10:28,604 --> 00:10:30,037
-Gdjo Karlajl.
-Da?
91
00:10:32,107 --> 00:10:34,674
zelim da znate da sam
ovde dosao svojom voljom.
92
00:10:35,400 --> 00:10:38,534
Kao SSA, imam pravo da odbijem
zadatak, ali nisam to ucinio.
93
00:10:39,736 --> 00:10:43,003
-SSA? sta je to?
-Vi dobro znate sta je to.
94
00:10:44,117 --> 00:10:46,784
-Ne, ne znam. Zaista.
-Znate gospodjo.
95
00:10:47,702 --> 00:10:50,735
Mladicu, nije vase da mi
govorite sta znam, a sta ne.
96
00:10:52,874 --> 00:10:55,040
sta je to SSA?
97
00:10:56,795 --> 00:10:59,429
Skracenica od stariji specijalni agent.
98
00:11:02,590 --> 00:11:06,624
Aha. Specijalni agent? I to stariji.
99
00:11:10,180 --> 00:11:13,614
retko se srece neko ko je
tajni agent i jos stariji.
100
00:11:15,393 --> 00:11:19,027
A zasto je stariji? Zato
sto je tako specijalana.
101
00:11:20,980 --> 00:11:22,847
Niste vi ovde dosli
svojom slobodnom voljom.
102
00:11:23,399 --> 00:11:25,399
Da je bilo po vasem,
bili biste daleko odavde.
103
00:11:27,111 --> 00:11:28,711
Imam za vas veoma uzbudljive vesti.
104
00:11:31,238 --> 00:11:32,972
Imam tumor na mozgu koji
nije moguce operisati.
105
00:11:36,161 --> 00:11:38,428
Vam i vasim kolegama sam
kupila lansirni uredjaj.
106
00:11:41,123 --> 00:11:44,190
idemo u operu Kolambas. sta
mislite, sta je istinito?
107
00:11:45,376 --> 00:11:46,310
Kada?
108
00:11:48,296 --> 00:11:51,030
isla bih kolima u
Kolambas za nedelju dana.
109
00:11:53,174 --> 00:11:56,041
Da, madam. Dobro je sto ponovo izlazite.
110
00:11:57,220 --> 00:11:58,587
-Je li?
-Da, madam.
111
00:12:00,139 --> 00:12:02,472
Hvala, Daglase. Veoma
snishodljivo od tebe.
112
00:12:05,102 --> 00:12:06,802
Pretpostavljam da ti
mnogo ne hajes za operu.
113
00:12:09,521 --> 00:12:10,555
Ne, madam.
114
00:12:10,898 --> 00:12:13,899
Naravno. Ti si tipicni
americki muskarac.
115
00:12:15,027 --> 00:12:19,027
Verovatno bi sada radije
gledao reprizu "Mister Eda".
116
00:12:20,407 --> 00:12:21,374
Reci mi.
117
00:12:22,825 --> 00:12:25,592
Da mozes da biras
izmedju opere i serije...
118
00:12:27,662 --> 00:12:29,195
Izabrao bih seriju.
119
00:12:30,705 --> 00:12:31,639
Veoma si...
120
00:12:32,959 --> 00:12:35,359
-Iskren si.
-Da, madam, trudim se.
121
00:12:36,336 --> 00:12:37,836
Bolje za tebe, agente Dagi.
122
00:12:38,296 --> 00:12:41,063
Sada vrati moju ruzu na
posluzavnik i izadji napolje.
123
00:12:42,383 --> 00:12:44,349
Vidis da imam puno posla
124
00:12:54,434 --> 00:12:55,334
Da, madam.
125
00:13:00,023 --> 00:13:03,023
Ocekujem ga svakog
trenutka. Odmah cu mu reci.
126
00:13:03,901 --> 00:13:05,968
Dobro. Dovidjenja.
127
00:13:10,781 --> 00:13:11,714
Zdravo.
128
00:13:12,033 --> 00:13:13,266
Ona hoce da te vidi.
129
00:13:13,660 --> 00:13:17,094
Ali upravo sam bio tamo!
Ona je zvala predsednika.
130
00:13:18,038 --> 00:13:20,405
Zahtevala je da ostanem jos
jednu smenu. sta kazes na to?
131
00:13:21,083 --> 00:13:22,783
-Zasto?
-zato jer joj se svidjam.
132
00:13:24,252 --> 00:13:25,718
Da ne poverujes.
133
00:13:26,170 --> 00:13:27,804
Sa njom se nikad ne zna.
134
00:13:28,296 --> 00:13:30,597
Nije rekla da joj se ja svidjam?
135
00:13:31,466 --> 00:13:32,733
Nema to veze sa svidjanjem.
136
00:13:33,133 --> 00:13:35,734
Ne zeli da joj dodje
neko novi i pokvari red.
137
00:13:36,470 --> 00:13:40,271
Mene je vec istrenirala.
Nikada me nece pustiti da odem
138
00:13:42,392 --> 00:13:44,059
Dag!
- Gazdarica ponovo zove.
139
00:13:45,437 --> 00:13:46,570
Momci pogledajte ovo.
140
00:13:47,523 --> 00:13:50,523
U gradu Akva Dulse kada
su se zacula pucnjava,
141
00:13:51,400 --> 00:13:54,867
predsednik je odmah sklonjen,
142
00:13:55,821 --> 00:13:57,221
Tajn� agenti u civilu...
143
00:13:57,655 --> 00:13:59,856
Agenti tajne sluzbe su se
pojavili sa svih strana.
144
00:14:00,490 --> 00:14:03,024
...pored specijalaca,
sve je puno agenata.
145
00:14:03,744 --> 00:14:05,445
Ti ljudi sa puskama...
146
00:14:05,953 --> 00:14:08,687
-jesu li to agenti tajne sluzbe?
-Verujem, da...
147
00:14:09,457 --> 00:14:11,390
reci joj da sam zauzet.
Doci cu za 15 minuta.
148
00:14:11,960 --> 00:14:14,393
Kaze da ce doci za 15
minuta. Gdjo Karlajl?
149
00:14:15,421 --> 00:14:16,421
Idi gore.
150
00:14:16,755 --> 00:14:18,021
sta hoce? cokoladu?
151
00:14:18,423 --> 00:14:19,790
Mozda neki glupi vocni sok?
152
00:14:20,215 --> 00:14:21,282
sta smo mi, konobari?
153
00:14:21,634 --> 00:14:23,001
Trebalo bi da smo tamo!
154
00:14:26,846 --> 00:14:27,913
Ja cu!
155
00:14:29,932 --> 00:14:30,765
Dolazim!
156
00:14:31,142 --> 00:14:32,775
Ne mogu ovako jos tri godine.
157
00:14:48,447 --> 00:14:50,948
Rekla sam vam da nikada ne
unosite oruzje u ovu sobu.
158
00:14:51,658 --> 00:14:52,725
Iznesi ga napolje Da, madam.
159
00:14:56,871 --> 00:14:58,072
Kako se usudjujes?
160
00:15:05,087 --> 00:15:06,620
-Izvinite, gospodjo.
-U redu je, Dzozefe.
161
00:15:07,298 --> 00:15:08,998
Gospodjo Karlajl, taj alarm
sme da se koristi samo...
162
00:15:09,508 --> 00:15:12,609
taj alarm pripada meni, i
koristicu ga kad god hocu.
163
00:15:13,468 --> 00:15:15,669
Mislim da smeta susedima. Izvinite.
164
00:15:16,931 --> 00:15:19,698
-sta zelite?
-Hocu da igram golf.
165
00:15:22,477 --> 00:15:24,844
-sta?
-Golf. To je igra.
166
00:15:25,897 --> 00:15:27,997
igrala sam je sa svojim
muzem. Secas li se toga?
167
00:15:28,691 --> 00:15:30,425
Gospodjo, napolju je 3 stepena.
- Hvala, Tome.
168
00:15:30,942 --> 00:15:33,243
Mozes li da spremis kola za pola sata?
169
00:15:34,487 --> 00:15:35,987
-Da, madam.
-Hvala.
170
00:15:37,656 --> 00:15:40,423
Hajde sada. Idite!
171
00:16:08,099 --> 00:16:09,900
Molim te, pomeri se?
172
00:16:11,810 --> 00:16:14,777
Ne tu. Stani tamo. gde mogu da te vidim.
173
00:16:15,605 --> 00:16:17,672
Zar nisi cuvao Forda i Egnjua?
174
00:16:18,524 --> 00:16:20,224
-Ne, madam.
-Oni stalno igraju golf.
175
00:16:21,987 --> 00:16:25,854
-To je velika stvara za ovu zemlju.
-Da, madam. Bio sam suvise mlad.
176
00:16:27,740 --> 00:16:30,474
-sta?
-Bio sam isuvise mlad da bih cuvao Forda i Egnjua.
177
00:16:31,868 --> 00:16:34,502
-Vrati se u kola!
-Da, madam.
178
00:17:08,942 --> 00:17:10,475
O cemu se radi?
179
00:17:11,402 --> 00:17:13,936
Pet godina sedi u svojoj
sobi a sada imamo golf.
180
00:17:14,654 --> 00:17:15,754
I operu.
181
00:17:16,241 --> 00:17:18,207
Opera. sta je sledece?
182
00:17:19,409 --> 00:17:20,709
Umetnicko plivanje.
183
00:17:22,370 --> 00:17:24,204
Zasto pravite buku?
Pokusavam da udarim lopticu.
184
00:17:24,956 --> 00:17:25,789
Izvinite.
185
00:17:27,541 --> 00:17:29,441
Zasto ne biste bili korisni.
186
00:17:30,627 --> 00:17:32,960
-Pridrzite stap.
-Da, madam.
187
00:17:38,717 --> 00:17:39,650
Udarac!
188
00:17:58,691 --> 00:18:01,825
Dag, molim te, donesi
mi moju prvu lopticu.
189
00:18:06,908 --> 00:18:09,841
Ja sam agent tajne sluzbe,
gdjo Karlajl, ne nosac.
190
00:18:10,910 --> 00:18:13,243
Ako zelite tu lopticu
predlazem da je uzmete sami.
191
00:18:15,373 --> 00:18:16,706
Ralfe!
192
00:18:17,125 --> 00:18:18,825
Posto ste insistirali da ostanem,
193
00:18:19,335 --> 00:18:22,102
hocu da znate, da cu raditi
svoj posao po pravili sluzbe.
194
00:18:22,879 --> 00:18:25,612
To znaci da ne donosimo
porudzbine, ne pravimo sendvice...
195
00:18:26,382 --> 00:18:28,682
i ne ostavljamo oruzje ispred vrata.
196
00:18:29,469 --> 00:18:32,269
Ako vam se to ne dopada,
predlazem da pozovete Vasington...
197
00:18:33,055 --> 00:18:34,488
da vam daju drugog coveka.
198
00:18:36,391 --> 00:18:40,091
Na vasem mestu, pripazila
bih na ponasanje. Preterujete.
199
00:18:42,856 --> 00:18:44,689
Zamenimo se. Moram u klub.
200
00:18:45,232 --> 00:18:46,265
U redu.
201
00:19:02,371 --> 00:19:05,505
Rekao sam joj da vise necemo
biti naoruzani igraci golfa,
202
00:19:06,374 --> 00:19:08,007
"uzina u sred noci...
203
00:19:08,502 --> 00:19:10,835
"ostavljanje pistolja ispred vrata."
204
00:19:11,503 --> 00:19:12,603
To si joj rekao?
205
00:19:13,464 --> 00:19:14,297
Skoro tim recima.
206
00:19:14,590 --> 00:19:17,090
Rekao sam da cemo postupa
ti po pravili sluzbe.
207
00:19:17,801 --> 00:19:20,268
-I ona je to istrpela?
-Nije rekla ni rec.
208
00:19:21,303 --> 00:19:23,570
Kad me je poslala po lopticu,
209
00:19:24,473 --> 00:19:26,540
Rekao sam: "Nisam nosac.
Ja sam agent tajne sluzbe.
210
00:19:27,142 --> 00:19:29,143
"Ako je hocete, uzmite je sami."
211
00:19:29,728 --> 00:19:31,728
-Jesi poludeo?
-Ne. Reci cu ti zasto.
212
00:19:32,313 --> 00:19:33,513
Dag, telefon.
213
00:19:40,778 --> 00:19:41,745
Halo.
214
00:19:42,072 --> 00:19:42,839
Gdin ceznik?
215
00:19:43,114 --> 00:19:43,748
Da.
216
00:19:43,989 --> 00:19:45,990
Trazi vas predsednik.
217
00:19:47,534 --> 00:19:48,567
Halo?
218
00:19:49,245 --> 00:19:50,078
Dobar dan.
219
00:19:50,370 --> 00:19:52,170
-To si ti, Dag?
-Da, gospodine.
220
00:19:52,705 --> 00:19:53,838
Kako si?
221
00:19:54,206 --> 00:19:55,373
Dobro. A vi?
222
00:19:55,749 --> 00:19:58,183
Zvala me Tes Karlajl.
223
00:19:58,878 --> 00:20:01,011
Znam da zvuci glupo,
224
00:20:01,630 --> 00:20:04,030
ali da li si joj ti pokidao neko cvece?
225
00:20:05,757 --> 00:20:07,057
Dag, tu si?
226
00:20:07,469 --> 00:20:08,136
Da, gospodine.
227
00:20:08,385 --> 00:20:09,819
pominjala je neki buket ruza.
228
00:20:10,261 --> 00:20:13,762
Nije bio buket, gospodine.
229
00:20:15,766 --> 00:20:17,333
Koliko ih je bilo?
230
00:20:17,810 --> 00:20:18,710
Samo jedna, gospodine.
231
00:20:19,019 --> 00:20:21,619
Aha. I ti si je pokidao?
232
00:20:22,605 --> 00:20:23,805
Ne, gospodine, nisam.
233
00:20:24,190 --> 00:20:25,590
Pa sta si uradio?
234
00:20:26,026 --> 00:20:27,459
Uklonio sam pupoljak.
235
00:20:27,902 --> 00:20:28,969
Sa cveta?
236
00:20:29,320 --> 00:20:30,387
Da, gospodine.
237
00:20:31,322 --> 00:20:33,589
Ostavimo to na trenutak.
238
00:20:34,325 --> 00:20:36,458
KAo sto znas, ja sam njenom
muzu bio podpredsednik.
239
00:20:37,577 --> 00:20:40,177
Mnogo dugujem Karlajlovima,
podrzala je moju kandidaturu.
240
00:20:41,121 --> 00:20:42,854
-Mislim da i to znas.
-Da, gospodine.
241
00:20:43,374 --> 00:20:45,741
sto se ne potrudite da se malo
bolje slazete tamo u Ohaju?
242
00:20:46,417 --> 00:20:48,218
-sta kazes?
-Da, gospodine, apsolutno.
243
00:20:48,753 --> 00:20:51,687
I meni je nejasno. Jedan dan me zove,
i kaze da ne moze da zivi bez tebe,
244
00:20:52,464 --> 00:20:54,531
a drugog dana zove skoro placuci.
245
00:20:55,133 --> 00:20:57,833
Mozda su to neke vase
bolesne kombinacije...
246
00:20:58,595 --> 00:21:00,061
Ne, gospodine. to vam ja tvrdim...
247
00:21:00,512 --> 00:21:03,879
Ako me opet bude zvala,
ti ces cuvati mog psa.
248
00:21:04,808 --> 00:21:06,175
-Rozumes?
-Da, gospodine.
249
00:21:06,601 --> 00:21:08,835
Jer ja radim verovatno
najvazniji posao na svetu.
250
00:21:09,479 --> 00:21:13,046
I osecam se kao idiot da
te zovem zbog jednog cveta!
251
00:21:14,023 --> 00:21:14,957
Razumes?
252
00:21:15,275 --> 00:21:16,242
Da, gospodine.
253
00:21:16,568 --> 00:21:18,535
Pa sta kazes? Hoces li mi pomoci?
254
00:21:19,111 --> 00:21:20,078
Hocu, gospodine. Racunajte na to.
255
00:21:20,405 --> 00:21:23,205
Hvala Dag. To sam hteo da
cujem. Prijatno vece, sine.
256
00:21:23,991 --> 00:21:25,357
-Da, gospodine.
-Laku noc.
257
00:21:28,328 --> 00:21:31,195
Ako vam treba pomoc, spustite
slusalicu i pozovite operatera.
258
00:22:12,240 --> 00:22:14,574
Gospodjo Karlajl, doneo
sam odecu hamburger.
259
00:22:16,536 --> 00:22:18,769
-cija je to opera?
-Mozart.
260
00:22:19,913 --> 00:22:22,947
A. Gledao sam film o njemu.
261
00:22:24,166 --> 00:22:25,433
Bio je kompletan idiot.
262
00:22:25,835 --> 00:22:28,602
Na kraju filma, na zabavi
mu prilazi tip sa maskom.
263
00:22:29,380 --> 00:22:30,246
To je obicna maska.
264
00:22:30,548 --> 00:22:32,615
Ali Mocart se toliko iznervira,
265
00:22:33,217 --> 00:22:35,850
da padne mrtav. Samo
tako. Kakav je to lik?
266
00:22:36,845 --> 00:22:38,045
Ne znam, Li.
267
00:22:38,429 --> 00:22:40,162
Evo, nemoj da se upucas.
268
00:22:40,681 --> 00:22:41,814
Bas smesno.
269
00:22:44,851 --> 00:22:45,818
Srecan lov.
270
00:23:19,798 --> 00:23:22,765
-Izvinite, madam.
-Ovuda.
271
00:23:48,697 --> 00:23:49,664
Ugasi motor.
272
00:23:54,285 --> 00:23:55,152
Upali motor.
273
00:23:58,413 --> 00:23:59,247
Erle.
274
00:23:59,914 --> 00:24:01,581
-Da, madam?
-Volis li svoj posao?
275
00:24:02,834 --> 00:24:03,901
Da, madam. Mnogo.
276
00:24:04,250 --> 00:24:07,251
Gospodjo Karlajl klijent nikada ne
sme da sedi direktno iza vozaca.
277
00:24:08,088 --> 00:24:11,389
To je pravilo. Svi ga
postuju, cak i predsednik.
278
00:24:12,342 --> 00:24:15,242
Sunce ce biti na toj
strani. a ja ga ne zelim.
279
00:24:16,554 --> 00:24:20,354
Sedite onda na pravu
stranu, ali malo ka sredini.
280
00:24:22,226 --> 00:24:23,159
Ne.
281
00:24:24,102 --> 00:24:26,969
Izvinite, ali necemo napustiti
kucu dok ne sednete gde treba...
282
00:24:27,771 --> 00:24:30,005
i propisno vezete sigurnosni pojas.
283
00:24:59,549 --> 00:25:01,649
Pobogu, pusti je da
sedne na krov, ako hoce.
284
00:25:12,393 --> 00:25:13,459
Kreni, Erle.
285
00:25:16,230 --> 00:25:17,363
Krecemo.
286
00:25:19,482 --> 00:25:21,882
Ovi porodicni izleti
su uvek puni stresova.
287
00:28:52,496 --> 00:28:55,396
Nikada u zivotu nisam
dozivela ovoliku neprijatnost.
288
00:28:56,206 --> 00:28:59,040
Hocu da idem kuci. Ne vracam se u
hotel. Vise nikada necu doci u Kolambas.
289
00:29:01,587 --> 00:29:05,121
Da, gospodjo. Samo sam hteo da pomognem.
290
00:29:06,091 --> 00:29:08,358
Ne treba mi vasa pomoc.
291
00:29:09,009 --> 00:29:10,876
Kada cete to shvatiti.?
292
00:29:18,893 --> 00:29:20,193
Zdravo.
293
00:29:23,772 --> 00:29:27,006
Molim, autogram. Prolaz, molim.
294
00:29:29,234 --> 00:29:30,168
Hvala.
295
00:29:30,779 --> 00:29:31,912
Gospodjo Karlajl!
296
00:29:32,404 --> 00:29:35,171
-Tes!
-Dobrodosli u Kolambus!
297
00:29:38,952 --> 00:29:40,152
J� bych v�s volila.
298
00:29:42,288 --> 00:29:43,754
Cenim to.
299
00:29:44,206 --> 00:29:45,106
Hvala.
300
00:29:45,415 --> 00:29:47,182
D�ky, zes p�isla, Tess.
301
00:29:48,168 --> 00:29:51,135
-sta je to? Samo sam htela autogram.
-Imam predlog.
302
00:29:51,963 --> 00:29:54,596
Napiste na tuhle adresu.
Dostanete fotografii s podpisem.
303
00:29:55,340 --> 00:29:57,240
Fotografija, izvrsno.
304
00:29:58,926 --> 00:30:02,226
Mnogo vam hvala! Bilo je divno!
305
00:30:03,138 --> 00:30:05,338
Nadam se da ste uzivali
u operi koliko i ja.
306
00:30:06,975 --> 00:30:08,975
Predomislila sam se.
Veceras ostajemo u Kolambasu.
307
00:30:10,477 --> 00:30:11,377
sta te briga!
308
00:30:12,854 --> 00:30:14,654
sta te briga gde sedi u kolima?
309
00:30:15,190 --> 00:30:18,124
Treba da sedi tako da je vozac
i ja mozemo videti u isto vreme..
310
00:30:20,195 --> 00:30:23,295
Hajdemo Tomi. -
311
00:30:24,157 --> 00:30:27,190
To znam ali pitam te nesto drugo.
312
00:30:28,035 --> 00:30:30,302
Zasto rizikujes karijeru
oko takvih sranja?
313
00:30:30,953 --> 00:30:33,054
Zato sto to nije
sranje. To je moj posao.
314
00:30:33,748 --> 00:30:37,148
Ili cu ga raditi kako treba i
ponositi se, ili ga necu raditi.
315
00:30:38,086 --> 00:30:41,453
U pravu si ali ja je ne bih ljutio.
316
00:30:42,546 --> 00:30:44,780
Jos par poziva Beloj kuci...
317
00:30:45,423 --> 00:30:47,857
-I cuvacu predsednikovog psa.
-Gluposti. Nece te ni biti.
318
00:30:48,844 --> 00:30:52,044
Pokusaj samo da nadjes posao. Znas
sta traze za privatno obezbedjenje?
319
00:30:52,930 --> 00:30:55,863
likove koji urade hiljadu sklekova.
320
00:30:57,935 --> 00:31:00,002
Ovo je dobro mesto. Dozvolio
si da ovo postane licno.
321
00:31:06,192 --> 00:31:07,259
Nije licno.
322
00:31:07,734 --> 00:31:10,301
Naravno da jeste. Nas
druge i ne primecuje.
323
00:31:20,578 --> 00:31:23,145
-Kako je ona?
-Dobro je. Ali...
324
00:31:28,543 --> 00:31:30,177
Baci to.
- U redu.
325
00:31:45,309 --> 00:31:47,009
Kombinacija Ali i Tajson?
326
00:31:47,976 --> 00:31:50,243
U najboljim danima, Ali,
tehnicki nokaut, osma runda.
327
00:31:51,230 --> 00:31:53,464
A gospodja Karlajl i Nensi Regan?
328
00:31:54,108 --> 00:31:55,341
-U najboljim danima?
-Da.
329
00:31:55,733 --> 00:31:58,333
Gdja Karlajl nokautirala
Nensi u 6 ili 7 rundi..
330
00:31:59,070 --> 00:32:00,470
-Ne bi isla dalje?
-Ne.
331
00:32:00,905 --> 00:32:04,338
Drugaciji su igraci. Nensi nema udarac.
332
00:32:05,283 --> 00:32:07,617
Koristi levi direkt i kombinacije.
333
00:32:08,286 --> 00:32:10,053
Drcna je i ne popusta.
334
00:32:12,247 --> 00:32:15,547
Gdja Karlajl ima dobar rad nogu.
335
00:32:16,627 --> 00:32:18,627
Kad mislis da je imas,
336
00:32:19,211 --> 00:32:22,445
odjednom se stvori desnica,
i Nensi pada kao muva.
337
00:32:23,340 --> 00:32:24,673
-Kraj meca.
-Mislim da si u pravu.
338
00:32:25,092 --> 00:32:26,525
Znam da jesam. Zato sam te i pitao.
339
00:32:29,304 --> 00:32:31,471
Budi dobar i donesi mi Bejbi Rut.
340
00:32:32,265 --> 00:32:33,498
Da, gospodjo. -Hvala.
341
00:32:38,645 --> 00:32:39,712
Erle, kreni.
342
00:32:40,271 --> 00:32:41,572
Ne mogu, gospodjo Karlajl.
343
00:32:41,980 --> 00:32:43,847
Ko ti je dao ovaj posao? On ili ja?
344
00:32:54,784 --> 00:32:55,617
Dag ona je krenula!
345
00:33:11,088 --> 00:33:13,455
Erle, odmah stani! cujes li me?
346
00:33:19,846 --> 00:33:22,213
-Izvini.
-Nisi ti kriv, nego ja!
347
00:33:22,890 --> 00:33:25,291
Trebalo je da znam...
348
00:33:37,570 --> 00:33:41,504
Samo trenutak agente cesniku
stavicu vas na zvucnik.
349
00:33:43,324 --> 00:33:44,558
Ima li jos koga u sobi?
350
00:33:45,659 --> 00:33:49,193
Ne, samo vezbam golf dok razgovaramo.
351
00:33:50,415 --> 00:33:51,381
Kako mogu da vam pomognem?
352
00:33:51,706 --> 00:33:54,806
Objavite potragu za
automobilom gdje Karlajl
353
00:33:55,668 --> 00:33:58,602
To je Linkoln iz '92,
tablice Ohajo KHO362...
354
00:33:59,421 --> 00:34:01,488
Karel-Helena-Oskar-3-6-2.
355
00:34:02,340 --> 00:34:06,074
Poslednji put je vidjen kako
ide prema cesteru putem I-71.
356
00:34:07,094 --> 00:34:09,761
Jesam li ja to dobro razumeo?
357
00:34:11,640 --> 00:34:15,640
Da ste vi tajni agenti, ponovo
izgubili predsednikovu zenu?
358
00:34:17,103 --> 00:34:20,037
Nema razloga za brigu
ona je sa svojim soferom.
359
00:34:20,855 --> 00:34:23,622
Bezbedna je, ali procedura nalaze
360
00:34:24,401 --> 00:34:26,535
da vas obavestimo.
361
00:34:27,486 --> 00:34:30,820
Naravno. Odmah krecemo u akciju.
362
00:34:31,740 --> 00:34:32,640
Hvala.
363
00:34:32,949 --> 00:34:37,049
Agente cesnik, gospodja Karlajl
je prilicno klizava, zar ne?
364
00:34:39,831 --> 00:34:41,631
Za jednu stariju damu.
365
00:34:46,170 --> 00:34:47,070
Halo?
366
00:35:25,370 --> 00:35:29,371
Hajde da malo prosetamo po dvoristu
pre nego sto popricamo sa njim.
367
00:35:37,213 --> 00:35:40,447
Udji unutra i reci Erlu da
dodje u moju kancelariju.
368
00:35:42,050 --> 00:35:43,917
-U redu?
-U redu.
369
00:35:44,761 --> 00:35:45,561
Hvala.
370
00:35:48,348 --> 00:35:50,515
Znaci svi su ljuti na mene?
sta je trebalo da uradim?
371
00:35:51,140 --> 00:35:52,440
Ja sam samo vozac.
372
00:35:57,773 --> 00:35:58,740
Prokletnice!
373
00:35:59,564 --> 00:36:01,698
-S tobom je gotovo! Je l' ti jasno?
-Ne, nije!
374
00:36:02,317 --> 00:36:03,883
-Nisam znao?
-Ne, nev�m!
375
00:36:04,360 --> 00:36:06,494
-Proc to nev�s?
-sta!
376
00:36:07,112 --> 00:36:09,546
Ona me je uveravala
da necu biti otpusten!
377
00:36:10,241 --> 00:36:12,841
Ustvari bio bih otpusten
da nisam to uradio.
378
00:36:13,618 --> 00:36:14,451
Slusaj.
379
00:36:16,079 --> 00:36:18,612
Vi dolazite i odlazite a ja zivim ovde.
380
00:36:19,916 --> 00:36:22,583
Zadrzavam svoj posao zahvaljujuci njoj!
381
00:36:24,253 --> 00:36:27,953
Pokusavam da je odvratim od
tih ludorija, ali nemam izbora!
382
00:36:29,923 --> 00:36:31,557
Erl, otpusten si, veruj mi.
383
00:36:41,392 --> 00:36:42,425
Napred.
384
00:36:47,730 --> 00:36:49,497
Da li ste danas uzivali?
385
00:36:50,150 --> 00:36:52,083
Ne koristi taj ton sa mnom, Daglas.
386
00:36:52,652 --> 00:36:54,919
Slusajte, ovo je glupost.
387
00:36:55,737 --> 00:36:56,870
sta?
388
00:36:57,948 --> 00:36:59,681
To sto moram da pobegnem,
389
00:37:00,200 --> 00:37:02,233
da bih dobila sat vremena privatnosti?
390
00:37:02,828 --> 00:37:05,162
Ili sto mi se obracaju kao detetu?
391
00:37:05,829 --> 00:37:08,230
Otpustio sam Erla. Ovo
se desava vec drugi put.
392
00:37:09,790 --> 00:37:10,657
Ne.
393
00:37:11,459 --> 00:37:14,359
On je vozac tajne sluzebe.
394
00:37:15,337 --> 00:37:17,904
Nemam uticaja na kuvara i
medicinsku sestru. Oni rade za vas.
395
00:37:18,631 --> 00:37:20,464
Ali ovaj momak radi
za nas i nema ga vise!
396
00:37:21,092 --> 00:37:23,458
On radi za vas jer sam
ja rekla da ga zaposlite.
397
00:37:24,136 --> 00:37:26,203
On je moj sofer i ostace!
398
00:37:35,438 --> 00:37:38,839
Morate mi prepustiti ovaj detalj.
Ne mogu efikasano da obavljam posao.
399
00:37:41,150 --> 00:37:43,817
Kako god zelis Mos da odes kad hoces.
400
00:37:46,614 --> 00:37:47,580
Hvala vam.
401
00:37:49,198 --> 00:37:50,465
Nema na cemu.
402
00:37:54,120 --> 00:37:55,120
Dovidjenja.
403
00:37:56,039 --> 00:37:57,005
Dovidjenja.
404
00:38:12,261 --> 00:38:15,861
Ako obecam da vise nikada
necu bezati, je li to dovoljno?
405
00:38:18,556 --> 00:38:20,823
Gospodjo, jako mi je zao, ali...
406
00:38:21,726 --> 00:38:24,393
Probogu, Dag! Samo sam se provozala.
407
00:38:25,480 --> 00:38:26,914
To je bila ludost.
408
00:38:27,356 --> 00:38:30,523
Da. Ludost. Trebalo bi i
ti ponekad da probas ludosti
409
00:38:31,652 --> 00:38:33,919
Izadji na sastanak. Popij martini.
410
00:38:34,571 --> 00:38:37,271
Vozi kola sa spustenim krovom.
411
00:38:38,284 --> 00:38:41,184
Jos bolje, pusti ovu staru
udovicu da se malo odmori.
412
00:38:43,953 --> 00:38:46,554
Jako mi je zao, gdjo
Karlajl, ali pravila...
413
00:38:48,290 --> 00:38:50,524
U redu. Kako hoces, samo idi.
414
00:38:51,170 --> 00:38:54,537
Jedan pistoljdjija manje u mojoj kuci.
415
00:38:55,506 --> 00:38:56,939
Vodi ih sve sa sobom.
416
00:38:57,382 --> 00:39:00,015
Nismo mi pistoljdjije, gdjo Karlajl.
417
00:39:01,427 --> 00:39:04,927
Posto ovoga puta zaista
odlazim, podsecam vas...
418
00:39:05,971 --> 00:39:10,105
da u svako doba mozete
da se dreknete cuvara.
419
00:39:12,811 --> 00:39:14,278
Ali vi to vec znate.
420
00:39:14,896 --> 00:39:18,397
Odlicno, Dag. Mislis da bi mi dozvolili?
421
00:39:19,359 --> 00:39:21,360
Ne znam Drugi su to uradili!
422
00:39:21,987 --> 00:39:23,420
Ali mislim da se vama to dopada!
423
00:39:23,864 --> 00:39:25,597
Volite da imate sedam muskaraca...
424
00:39:26,199 --> 00:39:29,232
bez zenskih agenata, nadohvat
ruke, po ceo dan i noc.
425
00:39:30,243 --> 00:39:31,377
"Idite na sastanak."
426
00:39:32,287 --> 00:39:34,054
-Kako se usudjujes.
-Zbogom, gdjo Karlajl.
427
00:39:34,581 --> 00:39:37,348
Odmah izadji iz moje kuce!
428
00:39:38,834 --> 00:39:40,067
I ne vracaj se!
429
00:40:17,491 --> 00:40:18,324
Da?
430
00:40:18,618 --> 00:40:21,251
Tady Air Force One, sacekajte,
trazi vas predsednik.
431
00:40:24,122 --> 00:40:25,256
-Dag?
-Da, gospodine.
432
00:40:25,623 --> 00:40:26,457
Kako si?
433
00:40:26,749 --> 00:40:27,949
Dobro, gospodine. A vi?
434
00:40:28,333 --> 00:40:30,100
Ne bas najbolje. Na putu sam za London.
435
00:40:30,627 --> 00:40:32,660
Trebalo bi da spremam
govor za Zajednicko trziste
436
00:40:33,254 --> 00:40:35,421
a umesto toga bavim se
problemom Tes Karlajl!
437
00:40:36,089 --> 00:40:37,689
sta se dogadja, dodjavola?
438
00:40:39,009 --> 00:40:42,176
Da li znas da je odbila
dalju zastitu tajne sluzbe?
439
00:40:43,055 --> 00:40:45,355
Odakle joj samo ta ideja?
440
00:40:46,016 --> 00:40:47,349
Ta zenaje n�rodn� pokladI
441
00:40:47,767 --> 00:40:50,101
Ta zena je nacionalno blago.
Ti i ja mozda znamo da je davez,
442
00:40:50,769 --> 00:40:52,303
Vazno je sta misle glasaci
443
00:40:52,771 --> 00:40:54,838
A oni zele da ona bude zbrinuta
444
00:40:55,439 --> 00:40:56,672
-Razumes me?
-Da, gospodine.
445
00:40:57,066 --> 00:40:59,500
sta ako joj neki ludak
provali u kucu i zakolje je?
446
00:41:00,194 --> 00:41:01,761
-sta onda?
-Slazem se, gospodine.
447
00:41:02,238 --> 00:41:05,071
sta mislis kako bi mi bilo? Da
se to dogodi za vreme mog mandata?
448
00:41:05,865 --> 00:41:07,999
-Da,gospodine.
-Da budem jasan.
449
00:41:08,701 --> 00:41:11,201
Idi kod nje i pomirite se.
450
00:41:11,997 --> 00:41:14,264
Ova zemlja i ja racunamo
na tebe. Slusas li?
451
00:41:14,915 --> 00:41:16,315
Da, gospodine. Odmah krecem!
452
00:41:16,749 --> 00:41:18,583
To sam i hteo da cujem. Hvala ti druze.
453
00:41:19,126 --> 00:41:22,793
Kad sledeci put budes u gradu,
dodji kod nas na veceru u Belu kucu.
454
00:41:23,797 --> 00:41:26,130
Da, gospodine. Bice mi
cast. doci cu. Hvala vam.
455
00:41:26,799 --> 00:41:27,999
Prijatan dan, druze.
456
00:41:28,386 --> 00:41:30,119
-Da, gospodine..
-Zdravo.
457
00:41:44,398 --> 00:41:45,898
Rekla je da odemo i ponesemo zastavu.
458
00:41:46,357 --> 00:41:48,757
Oruzje sam morao da utovarim u karavan.
459
00:41:53,156 --> 00:41:54,389
Halo? Dag, jesi li to ti?
460
00:41:54,782 --> 00:41:56,382
Da, otvori kapiju.
461
00:41:57,242 --> 00:41:58,442
Nema sanse.
462
00:41:59,202 --> 00:42:00,502
Dzimi, hajde pusti me.
463
00:42:00,914 --> 00:42:03,147
Imam ovlascenje predsednika SADa.
464
00:42:03,956 --> 00:42:06,423
Pa sta, Dag? Mi ovde imamo gdju Karlajl.
465
00:42:10,087 --> 00:42:12,720
Dag, ovde Frederik. Slusaj me pazljivo.
466
00:42:13,464 --> 00:42:16,631
Dzimi i ja drzimo gdju Karlajl
kao taoca. Ovo su nasi zahtevi.
467
00:42:18,761 --> 00:42:19,961
�eknu ti, co chceme.
468
00:42:20,763 --> 00:42:23,630
Trazimo 100 dolara u
neobelezenim novcanicama.
469
00:42:25,099 --> 00:42:27,966
i helikopter... iste sportske kapute,
470
00:42:29,312 --> 00:42:31,845
i video lasetu filma "zizi".
471
00:42:33,273 --> 00:42:34,440
Slusas li me, Dag?
472
00:42:34,816 --> 00:42:35,850
Zdravo, Erle.
473
00:42:36,317 --> 00:42:37,184
cujes li me. Dag?
474
00:42:37,485 --> 00:42:39,385
Ucini mi uslugu.
Razgovaraj sa gdjom Karlajl.
475
00:42:39,987 --> 00:42:41,154
Dugujes mi izvinjenje
476
00:42:41,655 --> 00:42:43,389
Da, verovatno. Mozs da pricas sa njom?
477
00:42:43,948 --> 00:42:45,115
Nikoga ne vidja.
478
00:42:45,575 --> 00:42:47,075
Pokusaj da je ubedis da me pusti unutra
479
00:42:47,535 --> 00:42:49,969
Ako hoce da ide napolje, u
soping, bilo sta, obavesti me.
480
00:42:50,663 --> 00:42:52,230
-Dobro.
-Hvala.
481
00:42:52,873 --> 00:42:54,407
Barbara, mozes da ides kuci.
482
00:42:54,874 --> 00:42:56,974
Momci idite i vi na spavanje.
483
00:42:58,545 --> 00:43:00,612
Nas trojica cemo se
rasporediti po periferiji.
484
00:43:01,380 --> 00:43:02,947
Li, ti uzmi Mejpk. Ralfe, idi pozadi.
485
00:43:03,423 --> 00:43:06,090
Uzecemo kola. Ja sedim
napred. Hajde da utovarimo ovo.
486
00:43:06,843 --> 00:43:09,010
-Ovo je ludost.
-Imas li bolju ideju?
487
00:43:15,683 --> 00:43:17,117
Kapija se otvara. cujete li me?
488
00:43:17,560 --> 00:43:19,461
-cujemo te.
-Pr�jem.
489
00:43:29,112 --> 00:43:31,512
Ok, momci krecemo. Ona je u
gradskim kolima. Ide na zapad.
490
00:43:44,750 --> 00:43:46,083
Zaustavi, Erle.
491
00:43:53,549 --> 00:43:56,049
-sta to radis?
-Gospodjo Karlajl moramo da razgovaramo..
492
00:43:56,969 --> 00:44:00,869
Poslusala sam tvoj savet. Sada
me pusti na miru. Vozi Erle.
493
00:44:23,158 --> 00:44:25,291
-Ostani u kolima, molim te.
-Da, gospodjo.
494
00:44:26,243 --> 00:44:28,443
Gdjo Karlajl, upravo sam
razgovarao sa predsednikom!
495
00:44:29,078 --> 00:44:30,445
-Zaista?
-Da, gospodjo.
496
00:44:30,872 --> 00:44:33,439
Rekao je da pe pustite... -Skloni se!
497
00:44:35,293 --> 00:44:36,226
Da, gospodjo.
498
00:45:32,216 --> 00:45:33,117
Da.
499
00:45:41,473 --> 00:45:42,307
Beri.
500
00:45:50,189 --> 00:45:53,589
Dag, ovde Ralf. Zavrsila mi se
smena. Ceo dan nije izlazila iz kuce.
501
00:45:54,527 --> 00:45:57,627
Uzgred, frederik mi kaze, da
sutra stize sin gdje Karlajl.
502
00:45:58,529 --> 00:46:00,562
To je sve za sada. Zdravo.
503
00:46:05,703 --> 00:46:08,336
Beri! Zdravo, zlato!
504
00:46:09,205 --> 00:46:10,239
Zdravo, mama!
505
00:46:10,791 --> 00:46:12,924
Drago mi je sto te vidim.
Izgledas fantasticno!
506
00:46:13,543 --> 00:46:14,610
Nedostajala si mi.
507
00:46:14,961 --> 00:46:16,061
Unesite njegov prtljag.
508
00:46:16,419 --> 00:46:18,753
hajde, hajde. Pricaj mi o svom zivotu.
509
00:46:20,048 --> 00:46:23,348
Ovo je najbolji projekat koji
sam video poslednjih godina.
510
00:46:24,260 --> 00:46:25,226
Prirodno je.
511
00:46:26,137 --> 00:46:29,937
Govorimo o 125 zasebnih
i poluzasebnih...
512
00:46:30,974 --> 00:46:32,774
penzionerskih vila.
513
00:46:34,686 --> 00:46:37,353
Cene od 125000$ za
garsonjeru u Veneciji...
514
00:46:38,272 --> 00:46:40,005
cetvorosobna vila u Toskani...
515
00:46:40,524 --> 00:46:41,791
za cenu od 799 hiljada.
516
00:46:42,191 --> 00:46:45,458
Barem pola ovih vila ima pogled
na teeren za golf sa 9 rupa...
517
00:46:46,362 --> 00:46:47,996
dizajnera Tejlora Frejema.
518
00:46:48,906 --> 00:46:50,672
Projekat je prvoklasan, mama.
519
00:46:51,200 --> 00:46:53,167
Prva klasa.
520
00:46:54,285 --> 00:46:57,252
Jedini problem je... Ja
to ne vidim kao problem,
521
00:46:58,080 --> 00:47:00,613
vec kao sansu, razumes?
522
00:47:01,333 --> 00:47:05,033
neki menadzeri su se opekli
na projektu koji je propao.
523
00:47:06,504 --> 00:47:08,971
Pa sada trazimo nacin
da pokazemo ljudima
524
00:47:09,673 --> 00:47:11,207
da je ovo sigurno.
525
00:47:11,884 --> 00:47:15,918
Jedan nacin za to bi bio da ljudi
tvog kalibra podrze projekat.
526
00:47:21,099 --> 00:47:22,966
Treba nam samo tvoje pismo.
527
00:47:23,518 --> 00:47:26,518
koje bismo objavili u brosuri... gde
ti kazes kako je to dobar projekat.
528
00:47:27,355 --> 00:47:30,622
Za starije ljude koji
traze sunce i rekreaciju.
529
00:47:31,651 --> 00:47:33,984
problem je sto banka
nece da nam da novac...
530
00:47:34,653 --> 00:47:36,420
jer su dali mnogo zajmova.
531
00:47:37,404 --> 00:47:41,571
Moramo da pokazemo ljudima
da mogu da nam veruju.
532
00:47:47,956 --> 00:47:48,823
Ne.
533
00:47:50,333 --> 00:47:51,267
sta?
534
00:47:53,002 --> 00:47:54,102
Rekla sam ne.
535
00:48:12,601 --> 00:48:13,501
Sranje!
536
00:48:27,613 --> 00:48:29,547
U.S. News
537
00:48:30,116 --> 00:48:31,616
Good Housekeeping
- Newsweek
538
00:48:32,076 --> 00:48:35,077
TESS
539
00:48:46,755 --> 00:48:48,589
Ovo je vise krunisanje,
540
00:48:49,131 --> 00:48:51,465
nego nominacija
541
00:48:52,176 --> 00:48:55,676
... Ovo je vise
krunisanje, nego nominacija.
542
00:48:56,679 --> 00:48:58,879
Dzim Karlajl ce dobiti
sve sto zeli od delagata...
543
00:49:04,645 --> 00:49:06,379
...zive u svojoj kuci u Somersvilu.
544
00:49:06,899 --> 00:49:09,766
Upoznali su sena koledzu
Denison i zavoleli se.
545
00:49:10,567 --> 00:49:13,234
Zanimljivo je to da je Tes
bila predsednik razreda,
546
00:49:14,028 --> 00:49:17,362
a Dzim Karlajl je bio osrednji
djak koji je voleo da igra hokej.
547
00:49:20,366 --> 00:49:23,433
Kasnije je predsednik mogao
da zaboravi probleme...
548
00:49:24,287 --> 00:49:26,654
i u Beloj kuci ugosti
nagradjene mlade izvidjacice.
549
00:49:27,332 --> 00:49:28,165
Tyto slecny...
550
00:49:28,458 --> 00:49:29,458
AKTU�LN� ZPR�VY
551
00:49:29,791 --> 00:49:32,925
Specijalne vesti: Prezdsednik
je pretrpeo jak infarkt.
552
00:49:46,722 --> 00:49:49,922
Wasingtonska katedrala
553
00:49:54,145 --> 00:49:56,712
U prvom redu vidimo
554
00:49:58,191 --> 00:50:00,324
I naravno...
555
00:50:02,028 --> 00:50:04,528
stoji predsednikova
cerka Tereza sa muzem.
556
00:50:05,239 --> 00:50:07,205
Imaju dvoje dece, i zive u Njujorku.
557
00:50:07,866 --> 00:50:10,499
Sa druge strane gdje Karlajl
je predsednikov sin Beri,,
558
00:50:11,244 --> 00:50:14,278
vrlo uspesan biznimen u Arizoni.
559
00:50:15,372 --> 00:50:17,173
Ovo je veoma tuzan dan.
560
00:50:19,626 --> 00:50:21,026
Veoma tuzan dan.
561
00:50:40,226 --> 00:50:42,460
Na smrt ste me preplasili!
Prisunjali ste mi se!
562
00:50:43,187 --> 00:50:44,654
Nisam.
563
00:50:45,272 --> 00:50:46,972
-Jeste.
-Nisam.
564
00:50:47,608 --> 00:50:48,574
Odakle ste dosli?
565
00:50:48,901 --> 00:50:52,235
Prosla sam kroz kapiju, i
tuda nameravam da se vratim.
566
00:50:54,863 --> 00:50:58,097
Sacekajte, gdjo Karlajl. Pogresio sam.
567
00:50:59,033 --> 00:50:59,933
U mnogo stvari.
568
00:51:00,244 --> 00:51:01,544
Da, u mnogo stvari,
569
00:51:01,952 --> 00:51:04,153
ali posebno oko vaseg odbijanja zastite
570
00:51:04,788 --> 00:51:06,489
Ne, tu ste bili u pravu.
571
00:51:06,999 --> 00:51:09,866
Da li mislite da prosecan
gradjanin ima predstavu
572
00:51:10,669 --> 00:51:13,302
koliko se novca trosi na obezbedjenje
bivsih politicara i njihovih zena?
573
00:51:14,046 --> 00:51:16,146
-Ne znam.
-To je strasno.
574
00:51:16,882 --> 00:51:19,216
Sva ta kola i ljudi. Muka mi je od toga.
575
00:51:20,469 --> 00:51:22,302
Tipicno za Vasington
da trosi pare na to!
576
00:51:22,845 --> 00:51:25,112
-Tipicno za Vasington.
-Mozemo li da popricamo na trenutak?
577
00:51:25,766 --> 00:51:27,999
-O cemu?
-O povratku obezbedjenja.
578
00:51:28,684 --> 00:51:29,684
Ne.
579
00:51:30,227 --> 00:51:33,194
Vi ste dosli nesto da me
pitate. O cemu se radi?
580
00:51:37,149 --> 00:51:40,016
htela sam da te pozovem na kafu.
581
00:51:53,497 --> 00:51:55,730
Od kafe ne mogu da spavam,
Dag. cak i bez kofeina.
582
00:51:56,875 --> 00:51:58,242
zelela bih neko pice.
583
00:52:00,169 --> 00:52:02,770
Ponekad popijem nesto. ne cesto.
584
00:52:05,464 --> 00:52:07,331
-Znao si to?
-Ne, gospodjo.
585
00:52:08,843 --> 00:52:09,844
Sada znas.
586
00:52:12,929 --> 00:52:15,730
Ako pronadjem flasu, hoces
li da popijemo po jedno?
587
00:52:20,644 --> 00:52:21,577
Da, gospodjo.
588
00:52:25,358 --> 00:52:27,658
Bas si ti jedno ludo stvorenje.
589
00:52:30,736 --> 00:52:32,903
Moja cerka i ja jedva pricamo.
590
00:52:33,989 --> 00:52:37,456
Sa sinom nisam popravila odnose.
591
00:52:39,869 --> 00:52:41,302
Nisu deca kriva.
592
00:52:42,371 --> 00:52:43,871
Upropastena su.
593
00:52:44,331 --> 00:52:48,031
Bili smo u Guvernerskoj
palati, u Senatu, Beloj kuci.
594
00:52:50,253 --> 00:52:52,353
Imala su cudno detinjstvo.
595
00:52:57,383 --> 00:52:58,617
Rekla sam "mi".
596
00:53:00,595 --> 00:53:02,395
Dzim i ja smo bili pravi partneri.
597
00:53:04,224 --> 00:53:07,557
Sigurno ste znali koliko je toga
u Beloj kuci zavisilo od mene.
598
00:53:09,226 --> 00:53:11,993
Da. gospodjo, bilo je opste poznato.
599
00:53:17,234 --> 00:53:20,234
Sigurno ste znali za povremene
indiskrecije moga muza?
600
00:53:24,239 --> 00:53:26,439
Niste znali da ja to znam?
601
00:53:29,453 --> 00:53:30,720
Je li tako?
602
00:53:34,708 --> 00:53:36,675
Niko nije znao da ja znam?
603
00:53:43,257 --> 00:53:44,790
Neka to bude nasa mala tajna
604
00:53:45,592 --> 00:53:47,792
Da, gospodjo. Mozete da racunate na mene.
605
00:53:51,221 --> 00:53:52,221
Znam.
606
00:53:53,598 --> 00:53:55,698
Daglas, idemo odavde.
607
00:53:57,393 --> 00:53:59,426
Dovoljno sam pricala
o sebi za jedno vece.
608
00:54:00,396 --> 00:54:02,230
-Razgovarajmo o tebi.
-O meni?
609
00:54:05,524 --> 00:54:07,291
Nema tu puno sta da se kaze.
610
00:54:07,943 --> 00:54:10,110
Hajde, Daglase, sigurno ima.
611
00:54:11,030 --> 00:54:14,497
Na primer, kako je to cuvati
matoru kucku Tesu Karlajl?
612
00:54:15,533 --> 00:54:16,500
Gospodjo, molim vas.
613
00:54:16,951 --> 00:54:18,518
Mora da je zeznuto.
614
00:54:18,994 --> 00:54:22,195
Ta zenska zivi kao pustinjak,
i voli da igra golf po snegu?
615
00:54:24,416 --> 00:54:26,383
Samo osnovni podaci. Pocni od porodice.
616
00:54:27,210 --> 00:54:30,177
Porodice? Moj otac je
policajac u penziji.
617
00:54:31,589 --> 00:54:34,556
Majka mi je bila nabavljac
sesira za malu robnu kucu.
618
00:54:35,716 --> 00:54:39,117
Ozenjen jednom, na seda
meseci. Hajde Daglas.
619
00:54:40,429 --> 00:54:41,796
citali ste moj dosije.
620
00:54:43,432 --> 00:54:46,132
Muz mi je to rekao. Ja
ne citam tudja dosijea.
621
00:54:50,021 --> 00:54:52,954
Pa...? Je li bilo
bolno, ili samo avantura?
622
00:54:56,985 --> 00:55:00,119
Izgleda da su svi osim
mene znali kakva je bila.
623
00:55:03,866 --> 00:55:04,967
zao mi je.
624
00:55:05,409 --> 00:55:08,943
Ne volim da ljudi znaju
za to, jer mi je neprijatno
625
00:55:10,122 --> 00:55:12,222
sto sam bio ozenjen tako kratko vreme.
626
00:55:14,459 --> 00:55:16,726
Racunajte na mene, tajni
agente Daglase cesnik.
627
00:55:17,504 --> 00:55:21,504
Specijalni stariji tajni
agent Daglas cesnik.
628
00:55:26,177 --> 00:55:28,443
cestitam, specijalni agente Daglase.
629
00:55:29,220 --> 00:55:31,754
Bio si veoma nevaljao,
ali sve ti je oprosteno.
630
00:55:32,682 --> 00:55:35,016
sta si joj rekao pa si opet ovde?
631
00:55:35,684 --> 00:55:37,685
Odgovor je prost: dopadam joj se.
632
00:55:39,563 --> 00:55:41,430
Dzimi, mislim da zelim jaja sa sunkom.
- Da, gospodjo.
633
00:55:42,732 --> 00:55:43,799
Dobro jutro, gospodo..
634
00:55:44,151 --> 00:55:45,384
Dobro jutro, gdjo Karlajl.
635
00:55:46,276 --> 00:55:48,409
Daglase, predsednik dolazi u Somersvil.
636
00:55:49,029 --> 00:55:50,263
Moramo da se pripremimo.
637
00:55:50,655 --> 00:55:53,255
Molim te, spremi kola i
masinke za oko sat vremena?
638
00:55:54,033 --> 00:55:55,034
Da, gospodjo.
639
00:55:55,411 --> 00:55:58,144
Hvala. Frederik, mozda
malo vezbi za trbusnjake.
640
00:56:10,464 --> 00:56:13,498
Mislim da je ovo pero u nasoj
kapi, sto predsednik dolazi...
641
00:56:14,342 --> 00:56:15,876
na posvecenje poslednjeg krila.
642
00:56:16,345 --> 00:56:17,345
Zaista?
643
00:56:17,887 --> 00:56:18,820
Da, gospodjo.
644
00:56:19,346 --> 00:56:22,513
Ja mislim da je to oluja u solji caja,
ali ako predsednik insistira na dolasku,
645
00:56:23,392 --> 00:56:26,292
pokusacu da ostanem ljubazna
dok se cela stvar ne zavrsi.
646
00:56:27,102 --> 00:56:29,169
Gde planiras to da
postavis, gdine Porter?
647
00:56:29,812 --> 00:56:33,613
Mislio sam da podignem
sator kod groba vaseg muza.
648
00:56:35,778 --> 00:56:38,811
To nije moja stvar, i drago
mi je da sve prepustim tebi,
649
00:56:39,655 --> 00:56:42,288
ali da se ja pitam,
prezentacija bi bila u sobi...
650
00:56:43,033 --> 00:56:44,700
za citanje, sa portretom
mog muza u pozadini.
651
00:56:45,202 --> 00:56:48,435
Osvezenje bih servirala u biblioteci.
A bar bih postavila u susednoj sobi.
652
00:56:49,747 --> 00:56:51,647
sta mislite o tome, gdine Porter?
653
00:56:54,459 --> 00:56:56,193
Mislim da bi to bilo lepo.
654
00:56:57,504 --> 00:56:59,137
Mnogo vam hvala, jos jednom.
655
00:57:03,217 --> 00:57:07,151
Sigurno ste uzbudjeni sto predsednik dolazi
u posetu nam seoskim jadnim misevima.
656
00:57:08,472 --> 00:57:11,573
Da, gospodjo. Vidim ovo kao sansu
da se moji ljudi ponovo razbude.
657
00:57:12,432 --> 00:57:13,599
Razmisljaju ostrije.
658
00:57:13,977 --> 00:57:15,644
Znaci ti mislis da su zatupeli?
659
00:57:30,073 --> 00:57:31,206
Frederik, reci mi:
660
00:57:31,700 --> 00:57:34,500
Koji komplet izrazava elegantni
prezir ali i iskrenu zainteresovanost?
661
00:57:39,498 --> 00:57:40,398
Onaj.
662
00:57:41,750 --> 00:57:43,850
Dobarr si da znas? Vrlo dobar.
663
00:57:48,130 --> 00:57:51,330
Jutros sam razgovarao sa njima
Imamo 10 ljudi unutra, i 6 napolju.
664
00:57:52,217 --> 00:57:54,117
Mi smo zaduzeni za obezbedjenje. U redu.
665
00:57:56,386 --> 00:57:59,220
Ti momci dobijaju naredjenja od nas.
- Dobro.
666
00:58:19,698 --> 00:58:21,499
Da li danas zeli da je prepoznaju?
667
00:58:22,533 --> 00:58:24,434
Ne poznajete je. Ne poznajete je.
668
00:58:26,413 --> 00:58:28,146
-Ovde nema cene.
-Da, gospodjo.
669
00:58:28,705 --> 00:58:31,205
Dag, ovde Bob sa konzervirane
hrane. Je li tu negde poslovodja?
670
00:58:31,917 --> 00:58:33,684
Treba mi cena za mladi grasak.
671
00:58:34,210 --> 00:58:35,610
Ponavljam, mladi grasak.
672
00:58:37,255 --> 00:58:38,322
Mladi grasak?
673
00:58:38,673 --> 00:58:40,673
Danas je na snizenju. Dve za 59 centi.
674
00:58:41,509 --> 00:58:43,442
Danas je na snizenju. Dve za 59 centi.
675
00:58:44,428 --> 00:58:46,295
Razumem. Dve za 59 centi.
676
00:58:46,929 --> 00:58:47,763
Ali ja hocu samo jednu.
677
00:58:48,055 --> 00:58:50,489
Prijem, Dag, alu ona
hoce samo jednu. Prijem.
678
00:58:51,266 --> 00:58:52,366
Koliko je samo jedna?
679
00:58:52,725 --> 00:58:54,825
Isto. Dve su po ceni jedne.
680
00:58:56,061 --> 00:58:59,028
Bobi, dve su po ceni jedne,
Predlazem da uzmete dve.
681
00:59:01,900 --> 00:59:03,867
Rozumem. Mislim a smo izgubili
interesovanje za grasak.
682
00:59:04,445 --> 00:59:06,645
Izlazimo iz zone konzervirane hrane.
683
00:59:09,240 --> 00:59:11,207
-Ovde neko pusi.
-Gospodjo?
684
00:59:11,909 --> 00:59:14,243
Neko pusi u supermarketu.
685
00:59:16,663 --> 00:59:18,397
Hocete li uciniti nesto?
686
00:59:19,208 --> 00:59:20,208
Da, gospodjo.
687
00:59:23,794 --> 00:59:25,994
Hocu kolor sampon,
necu da mi kosa poplavi.
688
00:59:26,630 --> 00:59:28,263
Ako bude plava odseci cu je.
689
00:59:28,757 --> 00:59:30,557
-Da, gospodjo.
-Uradimo to.
690
00:59:33,344 --> 00:59:37,344
BELA KUcA
- VAsINGTON, 19. mart 1992
691
01:00:00,535 --> 01:00:02,501
Ti joj daj.
692
01:00:04,622 --> 01:00:06,088
Ti si njena sekretarica.
693
01:00:14,211 --> 01:00:18,211
-Svidja mi se ova boja.
-Gospodjo Karlajl?
694
01:00:19,299 --> 01:00:21,666
Zdravo, Daglase Hajde, ovde pozadi.
695
01:00:23,637 --> 01:00:25,204
Gospodjo Karlajl!
- Hajde, udji.
696
01:00:27,848 --> 01:00:29,148
Kako ti se dopada?
697
01:00:29,558 --> 01:00:30,958
Izgledate divno.
698
01:00:33,061 --> 01:00:34,128
Hvala.
699
01:00:34,480 --> 01:00:36,246
Stigao je faks iz
Vasingtona. Poverljiv je.
700
01:00:37,607 --> 01:00:38,607
Izvinite nas na trenutak.
701
01:00:39,358 --> 01:00:40,858
Omluv�te n�s na chv�li?
702
01:00:43,236 --> 01:00:46,103
Predsednik ne dolazi.
Ima hitne drzavne poslove.
703
01:00:51,494 --> 01:00:53,794
Znaci mozemo da se opustimo.
704
01:00:55,580 --> 01:00:56,713
Da, gospodjo.
705
01:00:58,207 --> 01:00:59,841
Hoce li poslati nekoga umesto njega?
706
01:01:00,334 --> 01:01:02,501
Da, Sekretara za trgovinu, Ivonu Boje.
707
01:01:03,170 --> 01:01:05,470
Odlicno. To ce vam olaksati posaoi.
708
01:01:07,049 --> 01:01:07,982
Da, gospodjo.
709
01:01:10,133 --> 01:01:12,134
Molim te pozovi frizerku,
da pokupi svoje stvari.
710
01:01:12,719 --> 01:01:14,053
Da, gospodjo.
711
01:01:14,763 --> 01:01:15,896
Da, gospodjo.
712
01:01:26,480 --> 01:01:30,114
Moj muz bi posebno ponosan
zbog toga sto je ovaj centar...
713
01:01:31,110 --> 01:01:33,277
mesto za ucenje i kontemplaciju.
714
01:01:34,446 --> 01:01:36,779
To bi mu se veoma dopalo.
715
01:01:37,866 --> 01:01:42,000
Ja se posebno ponosim, time
sto je jedna divna zgrada...
716
01:01:43,538 --> 01:01:45,338
ponovo dobila svoju svrhu.
717
01:01:46,081 --> 01:01:47,481
Mozda mi se to dopada...
718
01:01:48,750 --> 01:01:50,984
zato sto i ja starim.
719
01:01:53,380 --> 01:01:57,347
Na kraju, htela bih da zahvalim
Ivoni Kiki Frenandez Boje,
720
01:01:58,550 --> 01:02:02,117
sto je nasla vremena u
svom gustom rasporedu.
721
01:02:03,345 --> 01:02:04,979
Kiki, puno ti hvala sto si dosla.
722
01:02:05,639 --> 01:02:08,505
Pocastvovani smo tvojim prisustvom.
723
01:02:39,543 --> 01:02:40,943
Dobro jutro.
724
01:02:56,141 --> 01:02:57,408
Dobro jutro.
725
01:03:08,025 --> 01:03:09,192
Izvolite, gospodjo?
726
01:03:09,651 --> 01:03:12,152
Sutra bih htela da odem
na piknik pored jezera.
727
01:03:13,322 --> 01:03:15,522
Da, gospodjo. Kazu da ce
sutra mozda padati sneg.
728
01:03:18,576 --> 01:03:20,777
Ne mozemo da cekamo
da dodje leto, zar ne?
729
01:03:22,246 --> 01:03:23,213
Predpostavljam.
730
01:03:24,163 --> 01:03:27,264
Bilo bi mi drago da odem samo
sa tobom, a ne sa svim drugima.
731
01:03:31,836 --> 01:03:32,970
Da, gospodjo.
732
01:03:33,756 --> 01:03:34,723
Hvala.
733
01:03:37,676 --> 01:03:39,542
Je li ovo bolje od "Mistar Eda"?
734
01:04:18,835 --> 01:04:20,968
Gospodjo Karlajl, mislim
da postaje hladnije.
735
01:04:21,587 --> 01:04:23,521
Molim te pusti me na miru?
736
01:04:24,173 --> 01:04:25,306
Da, gospodjo.
737
01:05:43,240 --> 01:05:44,507
Idem po stolicu.
738
01:05:58,252 --> 01:06:01,086
Stani, Erle! Stani! Proklet bio!
739
01:06:25,692 --> 01:06:27,392
-Halo.
-Jesu li se vratili?
740
01:06:28,112 --> 01:06:30,145
Da, to sam ja. Jesu li se vratili?
741
01:06:30,739 --> 01:06:32,606
-Ko? Gospodja Karlajl?
-Da!
742
01:06:33,157 --> 01:06:34,024
Nisu ovde.
743
01:06:34,325 --> 01:06:35,258
Zar nisu sa tobom?
744
01:06:35,576 --> 01:06:37,076
Ne. Zovi celu ekipu. Dodjite po mene.
745
01:06:49,546 --> 01:06:50,779
-Jesu li s vratili?
-Ne.
746
01:06:52,549 --> 01:06:55,216
-Kada su krenuli?
-Pre oko dva ipo sata.
747
01:06:56,301 --> 01:06:57,268
Boze.
748
01:07:05,643 --> 01:07:07,476
Ko je to? Tome, jesu li stigli?
749
01:07:08,312 --> 01:07:10,012
Zovi serifa Dzensona i putnu patrolu.
750
01:07:10,523 --> 01:07:12,190
Reci im da se opet samo
voze i da nema problema.
751
01:07:12,691 --> 01:07:15,658
Samo ih obavesti da sa gdjom
Karlajl nema obezbedjenja.
752
01:07:16,485 --> 01:07:18,052
-Dobro, hvala.
-Vasington?
753
01:07:18,737 --> 01:07:21,071
Ne, jos ne. Daj im jos kedan sat.
754
01:07:22,574 --> 01:07:24,108
U redu.
- Prokleta da je zbog ovoga.
755
01:07:38,379 --> 01:07:39,846
Barbara, hajde da zovemo Vasington..
756
01:07:41,506 --> 01:07:43,573
Ovo je najgori trenutak u mom zivotu.
757
01:08:14,493 --> 01:08:15,660
FBl
758
01:08:46,769 --> 01:08:50,303
Ako su je oteli, ti ljudi su
se sigurno mesecima spremali.
759
01:08:51,899 --> 01:08:53,700
Da, gospodine.
- Da li si primetio nesto sumnjivo?
760
01:08:54,234 --> 01:08:55,268
Ne, gospodine.
761
01:08:56,404 --> 01:08:57,671
Bas nista?
762
01:08:58,655 --> 01:08:59,688
Ne, gospodine.
763
01:09:01,616 --> 01:09:04,316
Kad stignemo u kucu Karlajlovih,
moram da zovem predsednika.
764
01:09:05,828 --> 01:09:06,728
Da, gospodine.
765
01:09:10,082 --> 01:09:12,649
Bice skoro ponoc, gospodine. Harison.
766
01:09:13,377 --> 01:09:15,177
To nije problem. On je budan.
767
01:09:24,844 --> 01:09:26,144
-Zdravo, Dag.
-Zdravo.
768
01:09:28,598 --> 01:09:30,765
Hvala sto si dosao. -Nista.
769
01:09:34,518 --> 01:09:35,619
Izvinite.
770
01:09:45,987 --> 01:09:48,321
Molim vas, stavite nesto ispod,
771
01:09:48,989 --> 01:09:50,989
da se sto ne ogrebe.
772
01:09:53,826 --> 01:09:55,960
Dag, dodji ovamo sa mnom.
773
01:10:01,583 --> 01:10:03,516
Dag ovo je carls Ajvi iz CIA.
774
01:10:04,086 --> 01:10:06,520
Dag je agent koji cuva gdju Karlajl.
775
01:10:07,255 --> 01:10:10,288
Gospodine predsednice
sa mnom je Dag ceznik.
776
01:10:15,762 --> 01:10:17,629
Da li zeli da razgovara sa mnom?
777
01:10:19,141 --> 01:10:19,907
Ne.
778
01:10:20,309 --> 01:10:22,776
Ona ima medicinskog tehnicara
u kuci sve vreme. cemu to?
779
01:10:27,021 --> 01:10:29,955
Posldnjih par godina
imala je nek nesvestice...
780
01:10:30,942 --> 01:10:34,909
a on kontrolise uzimanje
lekova, ishranu i takve stvari.
781
01:10:36,279 --> 01:10:40,179
Sedmorica dobro obucenih i naoruzanih
ljudi ne moze da sacuva jednu staricu.
782
01:10:42,118 --> 01:10:43,385
Gadite mi se.
783
01:10:46,121 --> 01:10:47,188
Da, gospodine.
784
01:10:49,583 --> 01:10:50,850
serif Dzenson je na vezi.
785
01:10:51,793 --> 01:10:53,493
-Ko je to?
-Lokalni serif.
786
01:10:54,378 --> 01:10:56,478
sta ima? -Trazi agenta ceznika.
787
01:10:58,882 --> 01:11:01,282
Dag, preuzmi vezu u kuhinji.
788
01:11:15,563 --> 01:11:17,530
On jedin�. To je vsechno.
789
01:11:18,107 --> 01:11:19,474
Dobro.
790
01:11:29,950 --> 01:11:31,784
Pronasli su auto na seoskom putu.
791
01:11:33,579 --> 01:11:35,745
Vozac je bio onesvescen
na prednjem sedistu.
792
01:11:36,831 --> 01:11:39,031
Odveli su ga u bolnicu.
793
01:11:41,334 --> 01:11:43,068
Gospodja Karlajl nije bila tamo.
794
01:11:45,588 --> 01:11:46,788
Boze.
795
01:11:48,673 --> 01:11:51,274
Gospodine predsednice,
Tes Karlajl je kidnapovana.
796
01:12:14,989 --> 01:12:19,089
Prtljaznik je bio otvoren.
797
01:12:21,202 --> 01:12:22,602
Uzmite otiske prstiju.
798
01:12:23,037 --> 01:12:25,137
Kako se to desilo?
799
01:12:26,748 --> 01:12:27,615
To.
800
01:12:27,915 --> 01:12:30,049
Jasno
801
01:12:52,603 --> 01:12:54,436
Imam vesti za vas.
802
01:12:56,021 --> 01:12:58,921
Pod prednjim sedistem pronadjen je spric.
803
01:12:59,735 --> 01:13:03,202
Po nalazima laboratorije, u
njemu je kombinacija jakih lekova,
804
01:13:04,614 --> 01:13:06,014
Ketamina a Atavana.
805
01:13:06,448 --> 01:13:09,015
Oba se lako mogu naci u apoteci.
806
01:13:09,743 --> 01:13:13,443
Zajedno onesvescuju odraslog
muskarca za 10 sekundi...
807
01:13:14,705 --> 01:13:18,572
Mogu da ga drze u nesvesti 6 do 7 sati.
808
01:13:20,376 --> 01:13:24,443
Toliko je sofer bio napolju.
809
01:13:25,548 --> 01:13:29,681
Dobar znak je da su koristili
drogu umesto da ga ubiju.
810
01:13:31,552 --> 01:13:34,286
Povrede na soferovom vratu...
811
01:13:35,055 --> 01:13:37,189
su opekotine, i to je zanimljivo-
812
01:13:37,809 --> 01:13:41,909
Imaju oblik malih polumeseca.
813
01:13:43,479 --> 01:13:46,646
Moji prijatelji iz CIA misle
da bi to mogao biti znak...
814
01:13:47,524 --> 01:13:49,991
neke teroristicke
organizacije sa Bliskog istoka.
815
01:13:52,654 --> 01:13:55,321
Razgovarali smo i sa
doktorom gdje Karlajl.
816
01:13:56,074 --> 01:13:59,808
Pilule koje uzima protiv vrtoglavice...
817
01:14:02,203 --> 01:14:04,237
Radi se o necem ozbiljnijem.
818
01:14:05,498 --> 01:14:09,365
Ona ima tumor na mozgu.
Jeste li to znali?
819
01:14:14,297 --> 01:14:17,331
Izvestaje o vlaknima i otiscima
prstiju imacemo popodne.
820
01:14:18,259 --> 01:14:21,393
U kolima, u pregradi za
rukavice pronadjena je poruka...
821
01:14:22,930 --> 01:14:24,697
traze 15 miliona dolara.
822
01:14:26,724 --> 01:14:28,025
To je sve,
823
01:14:28,434 --> 01:14:31,368
osim sto ce nam trebati ove prostorije.
824
01:14:32,771 --> 01:14:37,072
Mozete da idete kuci, i
mislim da je tako najbolje.
825
01:14:38,234 --> 01:14:39,234
Hvala vam.
826
01:14:42,364 --> 01:14:46,297
Hajde da pokupimo
licne stvari i da idemo.
827
01:14:51,538 --> 01:14:53,705
Kakve su ono gluposti o
teroristima sa Bliskog istoka.
828
01:14:54,331 --> 01:14:57,465
Arapi u Somersvilu ne bi
ostali neprimeceni ni 10 minuta.
829
01:14:58,334 --> 01:15:01,201
A plasticni spric u kolima?
830
01:15:02,004 --> 01:15:04,738
Profesionalci to ne bi ostavili?
831
01:15:05,508 --> 01:15:07,274
Sigurno je ostavljen namerno.
832
01:15:07,801 --> 01:15:09,535
Koliko je vec dugo nema?
833
01:15:11,596 --> 01:15:13,696
22 sata i 30 minuta.
834
01:15:21,146 --> 01:15:23,246
Dag, mogu li ja sa tobom?
835
01:15:23,857 --> 01:15:24,990
Da.
836
01:15:31,613 --> 01:15:34,247
Gospodja Karlajl me je zaposlila...
837
01:15:36,909 --> 01:15:38,943
Znam, Kimberli. Naci cemo je.
838
01:15:42,831 --> 01:15:45,064
Kada drugi nisu hteli.
839
01:16:11,062 --> 01:16:12,462
U guzvi sam.
840
01:16:12,898 --> 01:16:14,764
Razmislite o ovome:
841
01:16:15,316 --> 01:16:17,783
Gospodja Karlajl sedi na zadnjem sedistu.
842
01:16:18,485 --> 01:16:21,885
Ako je voze protiv njene volje,
ova zena nece mirno sedeti.
843
01:16:22,823 --> 01:16:24,590
Preduzece neku akciju.
844
01:16:25,158 --> 01:16:27,191
Koje oruzje ima na zadnjem sedistu?
845
01:16:27,786 --> 01:16:29,286
-Ne znam.
-Upaljac za cigarete.
846
01:16:29,746 --> 01:16:32,813
On ostavlja opekotine
u obliku polumeseca.
847
01:16:33,915 --> 01:16:35,582
Kako ide? Imate li nesto?
848
01:16:36,084 --> 01:16:38,517
Znacemo vise kada stignu
nalazi iz laboratorije
849
01:16:39,671 --> 01:16:43,138
Ako nekako mogu da
pomognem, gdine sefer, Dag,
850
01:16:45,051 --> 01:16:46,651
samo recite.
851
01:16:47,802 --> 01:16:48,702
Hvala.
852
01:16:49,010 --> 01:16:51,210
Erle, mozemo li da pogledamo tvoj vrat?
853
01:16:53,473 --> 01:16:56,807
-Da, zasto?
-Bas cudno.
854
01:16:58,979 --> 01:17:01,379
Zvacu sestru da skine zavoj.
855
01:17:05,525 --> 01:17:06,926
O cemu se radi?
856
01:17:07,778 --> 01:17:09,645
Hoce da vidi opekotine.
857
01:17:10,363 --> 01:17:12,629
Misli da su one kljuc ovog slucaja.
858
01:17:14,408 --> 01:17:15,942
-Opekotine?
-Da.
859
01:17:18,537 --> 01:17:22,637
Vec sam im rekao, ne znam, kako
sam ih zadobio. Bio sam bez svesti.
860
01:17:27,294 --> 01:17:29,194
Molim vas, uspravite se?
861
01:17:40,847 --> 01:17:42,147
sta mislite?
862
01:17:42,890 --> 01:17:44,424
-O opekotinama?
-Da.
863
01:17:45,851 --> 01:17:48,218
-Imamo par ideja.
-Kojih?
864
01:17:49,397 --> 01:17:50,597
To su samo ideje.
865
01:17:53,858 --> 01:17:54,858
Tako.
866
01:18:07,160 --> 01:18:10,294
Nadam se da ovo necete
pokusati da ovo pripisete meni.
867
01:18:11,164 --> 01:18:14,765
Nisam ja uredio da gdja Karlajl
izadje sa samo jednim cuvarem,
868
01:18:15,750 --> 01:18:17,917
To nije bila moja ideja
869
01:18:19,422 --> 01:18:23,422
Ja nisam ni onaj koji
strasno mrzi gdju Karlajl.
870
01:18:24,635 --> 01:18:27,402
To je agent ceznik.
Da li vam je to rekao?
871
01:18:28,930 --> 01:18:30,997
-Je li istina da ste je mrzeli?
-Strastveno.
872
01:18:31,598 --> 01:18:32,865
Veoma sam je voleo
873
01:18:33,267 --> 01:18:36,434
Pitajte bilo koga. Stalno su
se svadjali Je li tako, Dag?
874
01:18:37,310 --> 01:18:38,844
Da li je normalno da
se agent svadja sa...
875
01:18:39,313 --> 01:18:40,179
Ne.
876
01:18:40,647 --> 01:18:41,981
Naravno da nije.
877
01:18:42,400 --> 01:18:46,367
Njega treba da ispitujete.
878
01:18:47,569 --> 01:18:50,970
On ju je mrzeo iz dna duse,
ona ih je maltretirala.
879
01:18:52,991 --> 01:18:55,891
Pre par nedelja sve
ih je izbacila iz kuce.
880
01:18:59,289 --> 01:19:00,889
Imate li cigaretu?
881
01:19:01,499 --> 01:19:02,899
zao mi je ne pusim.
882
01:19:03,334 --> 01:19:06,067
-Zasto ste odjednom tako uzbudjeni?
-Nisam uzbudjen.
883
01:19:08,754 --> 01:19:10,254
Zar vi ne bi ste?
884
01:19:13,175 --> 01:19:17,342
Slusajte, mozda sam ja samo
vozac, ali imam dovoljno pameti,
885
01:19:19,097 --> 01:19:21,264
da znam da necete otici iz
grada. dok nekoga ne uhapsite.
886
01:19:21,890 --> 01:19:23,457
Bio on kriv ili ne..
887
01:19:23,934 --> 01:19:26,267
Znam kako vi funkcionisete.
888
01:19:26,937 --> 01:19:28,804
Ti si to uradio, zar ne Erle?
889
01:19:30,023 --> 01:19:32,023
Dagi, idi dodjavola.
890
01:19:32,608 --> 01:19:33,875
Bilo je lako, zar ne?
891
01:19:34,275 --> 01:19:35,909
Sklonite mi ga s ociju,
necu ovo da trpim.
892
01:19:36,404 --> 01:19:37,804
-U redu.
-U redu.
893
01:19:39,656 --> 01:19:43,023
Gospodine Fauler, upozoravam vas
da ste osumnjiceni od strane FBI.
894
01:19:43,951 --> 01:19:45,118
Fantasticno!
895
01:19:45,494 --> 01:19:47,361
Uzmite advokata sto pre budete mogli..
896
01:19:47,911 --> 01:19:49,712
Ne brinite vi o tome. Sam cu se braniti.
897
01:19:51,249 --> 01:19:52,083
Gde je ona, Erle?
898
01:19:53,584 --> 01:19:56,218
Pitaj mog advokata, agente Dagi.
899
01:19:56,921 --> 01:19:59,321
U redu, dosta je bilo.
Nema vise pitanja,
900
01:20:00,006 --> 01:20:02,340
ali moracete da nam budete
dostupni. gdine Fauler.
901
01:20:03,008 --> 01:20:04,909
Nama na raspolaganju, jasno?
902
01:20:06,053 --> 01:20:09,320
Ne, Dag. Nemoj da pravis gluposti.
903
01:20:11,058 --> 01:20:12,158
Gde je ona?
904
01:20:12,516 --> 01:20:14,450
-Gde je?
-Ne znam!
905
01:20:15,144 --> 01:20:19,011
Dag, mis mo dobri momci,
OK? Ne radimo takve stvari
906
01:20:20,065 --> 01:20:21,165
Pogledajte!
907
01:20:21,524 --> 01:20:23,791
Ja sam jedini koga imate,
a on hoce da me ubije!
908
01:20:24,443 --> 01:20:25,810
Zar vam to nista ne govori?
909
01:20:26,279 --> 01:20:28,813
Hajde, Dag. Stavi pistolj u futrolu.
910
01:20:29,531 --> 01:20:30,365
Boze, pomozi mi.
911
01:20:30,658 --> 01:20:32,824
Dag, skloni taj pistolj.
912
01:20:33,867 --> 01:20:35,834
Vec si u velikoj nevolji!
913
01:20:36,412 --> 01:20:38,646
-On ce mi reci.
-Ja nista ne znam.
914
01:20:39,289 --> 01:20:41,223
cak i ako kaze, necemo moci da
upotrebimo zbog ove situacije!
915
01:20:44,085 --> 01:20:48,085
Erle, brojacu do pet, i onda cu
ti metkom otkinuti nozni prst.
916
01:20:49,173 --> 01:20:50,473
-Boze!
-Dag!
917
01:20:50,926 --> 01:20:52,626
Onda cu brojati do pet...
918
01:20:53,135 --> 01:20:54,502
i otkinem jos jedan.
919
01:20:54,926 --> 01:20:58,627
Ne znam ja nista! Utuvi to sebi u...
920
01:21:00,016 --> 01:21:01,482
Jesi li poludeo?
921
01:21:01,935 --> 01:21:03,035
Nije ni brojao!
922
01:21:03,393 --> 01:21:04,560
-Pet.
-Ani nepoc�tal!
923
01:21:04,936 --> 01:21:06,270
-cetiri.
-Dag ici ces u zatvor.
924
01:21:06,687 --> 01:21:09,854
Saslusaj me! Ako je on umesan...
925
01:21:10,733 --> 01:21:12,433
Da li da zovemo policiju?
926
01:21:12,944 --> 01:21:14,111
Da, gospodjo i FBl!
927
01:21:14,485 --> 01:21:16,486
Ako je on umesan i ako ona zna,
928
01:21:17,071 --> 01:21:19,238
njen zivot je bezvredan, razumes li me?
929
01:21:19,865 --> 01:21:21,332
Ubice je!
930
01:21:21,783 --> 01:21:23,750
Nemamo vremena za njegovog
advokata? Je li tako Erle?
931
01:21:24,328 --> 01:21:25,628
-Boze, pomozi mi!
-Pet!
932
01:21:26,038 --> 01:21:27,238
cetiri.
933
01:21:27,621 --> 01:21:29,055
-Ne! Dobro!
-Tri, dva!
934
01:21:29,499 --> 01:21:31,165
Dobro! Dobro!
935
01:21:32,418 --> 01:21:34,852
Ona je na napustenoj farmi!
936
01:21:35,545 --> 01:21:37,279
-Na napustenoj farmi?
-Da!
937
01:21:37,798 --> 01:21:39,298
Ne bih rekao. Pet!
938
01:21:39,758 --> 01:21:41,825
Kunem se Bogom! Slusaj!
939
01:21:42,427 --> 01:21:44,627
Slusaj. To su moja sestra i njen muz.
940
01:21:45,263 --> 01:21:47,496
Proveri to. Nije to bila moja ideja.
941
01:21:48,349 --> 01:21:50,449
Kunem ti se!
942
01:21:54,021 --> 01:21:55,454
Naterali su me!
943
01:21:56,689 --> 01:21:59,223
Gospodja Karlajl je dobro.
944
01:22:00,691 --> 01:22:03,892
Moja sestra brine o njoj!
945
01:22:09,283 --> 01:22:12,450
16.58.
946
01:22:17,122 --> 01:22:18,956
Stoj! To je to!
947
01:22:21,418 --> 01:22:22,951
Imate pravo na cutanje.
948
01:22:50,359 --> 01:22:51,993
-Ona je ovde.
-Gde?
949
01:22:52,987 --> 01:22:55,120
Tamo dole.
950
01:22:56,323 --> 01:22:57,256
sta?
951
01:22:58,074 --> 01:22:59,307
Skinite ovo.
952
01:23:01,118 --> 01:23:03,385
Zakopali ste je? Pobogu. Da li je ziva?
953
01:23:04,204 --> 01:23:06,304
Da, sigurno jeste.
954
01:23:06,914 --> 01:23:08,748
Zakopali ste je pre vise od 30 sati?
955
01:23:09,291 --> 01:23:11,825
To nije mlada zena. Pomolite se.
956
01:23:12,544 --> 01:23:14,378
sta si to uradio?
957
01:23:15,547 --> 01:23:17,480
Polako, Dag!
958
01:23:18,049 --> 01:23:20,583
Sklonite ga odavde.
959
01:23:21,760 --> 01:23:23,593
Sklonite ga odavde.!
960
01:23:42,279 --> 01:23:45,012
Pogledaj kako je duboko. Nisu
nameravali da je otkopaju.
961
01:23:45,781 --> 01:23:47,348
Drzali bi je u zivotu par
dana, u slucaju da je traze.
962
01:23:47,824 --> 01:23:50,891
Samo bi prekinuli ventilaciju i
otisli. Ko je vas pustio unutra?
963
01:23:51,743 --> 01:23:53,943
Hocemo da kopamo. Mi
smo odgovorni za nju.
964
01:23:54,580 --> 01:23:58,347
Uzbudjeni ste, sacekajte napolju.
Prepustite ovo strucnjacima.
965
01:23:59,792 --> 01:24:01,759
U redu, kopajte. Momci, dajte im lopate!
966
01:24:04,839 --> 01:24:05,639
Hvala.
967
01:24:14,931 --> 01:24:16,065
Dajte mi lopatu.
968
01:24:32,028 --> 01:24:34,595
-Mislim da sam nasao nesto!
-Povuci cev i pogledaj da li se nesto vidi!
969
01:24:35,323 --> 01:24:36,423
Jel dole?
970
01:24:45,164 --> 01:24:47,298
Gospodjo Karlajl? Gospodjo?
971
01:24:51,670 --> 01:24:53,137
-Dajte motornu testeru!
972
01:24:53,587 --> 01:24:54,821
-Hajde brze!
973
01:24:56,464 --> 01:24:59,265
Hocu sapun, vodu i cebad.
Niko je nece videti ovakvu.
974
01:25:01,928 --> 01:25:03,694
Pomozite im!
975
01:25:04,556 --> 01:25:05,623
Pozor!
976
01:25:05,974 --> 01:25:08,141
Mesta!
977
01:25:10,519 --> 01:25:12,052
Pomerite se!
978
01:25:12,521 --> 01:25:13,655
Brze!
979
01:25:14,231 --> 01:25:15,431
Drzite se puta!
980
01:25:18,067 --> 01:25:20,667
Napravite mesta!
981
01:25:21,403 --> 01:25:23,270
To je ono!
982
01:25:29,076 --> 01:25:31,043
Pazite gde stajete!
983
01:25:32,079 --> 01:25:33,746
Pazi!
984
01:25:34,247 --> 01:25:36,981
P.
985
01:25:38,127 --> 01:25:39,027
Pazi!
986
01:25:41,629 --> 01:25:42,996
Pazi na glavu!
987
01:25:46,300 --> 01:25:48,933
-zao mi je, puni smo!
-Glupost! Mi ulazimo.
988
01:25:49,677 --> 01:25:50,744
Nece moci, brale.
989
01:25:51,096 --> 01:25:53,829
U redu, videcemo se u bolnici. Hajde
990
01:26:03,772 --> 01:26:04,739
sta mislis, Dag?
991
01:26:05,065 --> 01:26:08,166
ziva je, to je sve sto znam!
- Hajde momci, brze.
992
01:26:27,919 --> 01:26:30,652
Ima li ovde neki Daglas ceznik?
993
01:26:33,214 --> 01:26:34,380
Dag ceznik!
994
01:26:35,423 --> 01:26:36,690
Dag ceznik!
995
01:26:54,565 --> 01:26:56,265
Ja sam ceznik! sta je?
996
01:26:56,942 --> 01:27:00,509
Gospodja se probudila! Kaze
da ne ide bez svojih cuvara.
997
01:27:01,489 --> 01:27:03,389
-To ste vi?
-Da, to smo mi.
998
01:27:03,948 --> 01:27:05,614
Mozete li da se ukrcate, gospodine?
999
01:27:06,492 --> 01:27:07,992
Da, mozemo.
1000
01:27:10,663 --> 01:27:12,130
Samo sekund, gospodine.
1001
01:27:15,124 --> 01:27:18,524
zao mi je, gospodo. Neki
od vas ce morati napolje.
1002
01:28:16,217 --> 01:28:18,384
-Hoce li biti dobro?
-Izgleda da hoce.
1003
01:28:25,476 --> 01:28:26,943
Gde si bio?
1004
01:28:27,519 --> 01:28:28,653
Trazio sam vas.
1005
01:28:29,688 --> 01:28:33,122
Koliko dugo ti je trebalo da shvatis
da su ono bile opekotine od upaljaca?
1006
01:28:34,776 --> 01:28:37,576
-Oko 22 sata.
-Daglase, to je bilo tako ocigledno.
1007
01:28:38,528 --> 01:28:40,528
Nije. Jedino sam ja to shvatio.
1008
01:28:41,113 --> 01:28:43,313
-Ne mogu da verujem.
-Istina je!
1009
01:28:43,949 --> 01:28:46,649
Gospodjo Karlajl, Hauard
sefer, FBl. Ako dozvolite,
1010
01:28:47,410 --> 01:28:50,777
Da nije bilo agenta ceznika, ne bismo vas
nasli da nije upucao coveka u bolnici...
1011
01:28:51,706 --> 01:28:53,372
-Upucao coveka?
-Da, gospodjo.
1012
01:28:53,958 --> 01:28:56,058
Konacno si upucao nekoga, Daglase?
1013
01:28:56,670 --> 01:28:58,303
-Ne...
-Jesi li ga ubio?
1014
01:28:58,838 --> 01:29:00,205
Pucao mu je u nozni prst.
1015
01:29:00,629 --> 01:29:02,662
Posle sve one vezbe.
1016
01:29:04,467 --> 01:29:07,067
-Da, gospodjo.
-Gospodjo, mogu ja da vam objasnim...
1017
01:29:07,803 --> 01:29:11,370
Izvinite, htela bih da
razgovaram sa ovim gospodinom.
1018
01:29:19,355 --> 01:29:20,455
Hvala ti.
1019
01:29:36,286 --> 01:29:38,319
Ja cu. Reci svima da izlazim za minut.
1020
01:29:38,914 --> 01:29:39,880
Da, gospodjo.
1021
01:29:40,205 --> 01:29:42,305
Gospodjo Karlajl,
predsednik uzvraca poziv.
1022
01:29:42,916 --> 01:29:44,750
-Da, hvala.
-Molim.
1023
01:29:46,253 --> 01:29:48,653
Tes, da li dobro brinu o tebi
u bolnici? Ako ne brinu...
1024
01:29:49,337 --> 01:29:52,537
Harolde, pobrini se za
ovog mog tajnog agenta.
1025
01:29:53,425 --> 01:29:55,325
Da, on je pucao na javnom mestu.
- Bas me briga za to
1026
01:29:55,885 --> 01:29:58,485
Bas me briga za to. Spasao mi je zivot.
1027
01:29:59,221 --> 01:30:02,154
On mi je kao din, Harolde.
Pobrini si za njega, jasno?
1028
01:30:02,975 --> 01:30:04,508
Naravno, Tes...
1029
01:30:04,976 --> 01:30:07,376
Ako mi se nesto desi,
1030
01:30:08,062 --> 01:30:10,962
hocu da mi obecas, da
ces brinuti o njemu.
1031
01:30:12,525 --> 01:30:13,625
Naravno, Tes, znas...
1032
01:30:13,984 --> 01:30:15,884
Hvala, Harolde.
To sam htela da cujem.
1033
01:30:16,444 --> 01:30:18,411
-Prijatan dan.
-Da, gospodjo.
1034
01:30:20,073 --> 01:30:23,173
Dr. Willis na 4-West.
1035
01:30:24,034 --> 01:30:25,234
sta je to?
1036
01:30:25,744 --> 01:30:27,211
Vasa kolica, gospodjo.
1037
01:30:27,662 --> 01:30:30,363
To vidim ali mi kolica
nece trebati. Hvala vam.
1038
01:30:31,123 --> 01:30:33,090
Politika bolnice nalaze
da izadjete u kolicima.
1039
01:30:33,668 --> 01:30:36,368
Znam, ali ja radije ne
bih da sednem u kolica.
1040
01:30:37,129 --> 01:30:40,596
Radije bih na sopstvenim
nogam izasla iz bolnice.
1041
01:30:41,549 --> 01:30:43,683
Razumem, ali pravila
nalazu da svaki pacijent,
1042
01:30:44,303 --> 01:30:46,670
-mora da napusti bolnicu u kolicima.
-Pravila? Ne.
1043
01:30:47,346 --> 01:30:50,346
Ja ne drzim mnogo do pravila,
1044
01:30:51,182 --> 01:30:52,982
Dozvolite mi da izadjem sama...
- Ja samo radim svoj posao.
1045
01:30:53,518 --> 01:30:55,018
Ja samo radim svoj posao.
1046
01:30:55,477 --> 01:30:56,410
Necu da sednem u ta...
1047
01:30:56,729 --> 01:30:59,863
-Necu da sednem.
-Ako smem da vas prekinem...
1048
01:31:01,607 --> 01:31:03,241
S dovolen�m.
1049
01:31:05,403 --> 01:31:08,203
Pravila nisu bas tako sveta, zar ne?
1050
01:31:10,032 --> 01:31:13,999
Tes, sedi na tu stolicu.
1051
01:31:32,550 --> 01:31:35,217
Vrlo dobro Daglase. Bices ti jako dobar.
1052
01:31:39,473 --> 01:31:41,540
Gospodjo Karlajl, kako se osecate?
1053
01:31:44,540 --> 01:31:48,540
Preuzeto sa www.titlovi.com
76588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.