Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,900 --> 00:00:09,900
legendas: Lu�s Filipe Bernardes
2
00:01:33,501 --> 00:01:34,800
Sim?
3
00:01:35,801 --> 00:01:37,300
- Bom dia.
- J� estou descendo.
4
00:01:37,341 --> 00:01:38,901
Descerei com voc�.
5
00:01:52,002 --> 00:01:53,702
- Bom dia.
- Bom dia.
6
00:02:23,403 --> 00:02:26,133
Bem, farei a leitura da oitiva de Julien...
7
00:02:26,134 --> 00:02:28,234
j� que os chamamos especialmente
para isso.
8
00:02:28,855 --> 00:02:32,250
Quanto � sua oitiva,
como devem saber,
9
00:02:32,291 --> 00:02:35,200
ao se tomar o depoimento
de menores...
10
00:02:35,834 --> 00:02:38,200
Enfim, n�o sei se j� sabem,
mas explicarei,
11
00:02:38,422 --> 00:02:42,999
dizemos ao menor que tudo que falar
ser� transcrito e informado aos seus pais.
12
00:02:44,103 --> 00:02:46,250
Logo, caso haja algo que n�o queira
que seja passado...
13
00:02:46,261 --> 00:02:50,101
n�o � preciso que ele fale,
� o princ�pio do contradit�rio.
14
00:02:50,256 --> 00:02:53,050
Todos devem ter acesso
ao que consta do processo.
15
00:02:53,154 --> 00:02:56,700
Eis portanto o que disse Julien.
Julien tem 11 anos e cursa a sexta s�rie...
16
00:02:56,701 --> 00:02:59,999
no Col�gio Th�odore Monod,
em Saint Dumont. Ele disse:
17
00:03:00,569 --> 00:03:03,900
Meus pais est�o separados h� um ano,
moro aqui com minha m�e e irm�.
18
00:03:03,969 --> 00:03:07,600
Vamos festejar os 18 anos de minha irm�
no sal�o de festas de Vial.
19
00:03:07,747 --> 00:03:10,246
Moramos todos l� com meus av�s,
menos meu pai.
20
00:03:10,247 --> 00:03:12,550
Mam�e n�o fiscaliza meus deveres,
mas n�o se preocupa...
21
00:03:12,551 --> 00:03:14,150
pois estou indo bem na escola.
22
00:03:14,197 --> 00:03:17,300
Tenho muitos amigos e me viro
muito bem sozinho.
23
00:03:19,868 --> 00:03:21,400
Retomando a leitura...
24
00:03:23,075 --> 00:03:26,450
Hmm... tenho muitos amigos
e me viro muito bem sozinho.
25
00:03:26,500 --> 00:03:28,500
Mas nunca posso brincar no jardim
na frente da casa...
26
00:03:28,575 --> 00:03:30,680
porque t�m medo que o outro apare�a.
27
00:03:30,700 --> 00:03:33,740
Vov� come�a a gritar quando o v�
e isso n�o � bom pra sua sa�de.
28
00:03:33,807 --> 00:03:35,550
Quando ele vem fico preocupado
com mam�e...
29
00:03:35,600 --> 00:03:38,450
porque ele s� vem pra criar encrenca
e brigar com ela.
30
00:03:38,471 --> 00:03:40,500
Podia escutar o que estou lendo?
31
00:03:41,159 --> 00:03:43,700
Poder� conversar com sua advogada
mais tarde, sim?
32
00:03:46,325 --> 00:03:48,800
Por isso me preocupo por ela.
Ele s� quer lhe fazer mal.
33
00:03:48,831 --> 00:03:52,400
Ele n�o � um pai e fico feliz
que v�o se divorciar.
34
00:03:52,518 --> 00:03:55,049
Quero ficar com minha m�e e irm�
pois tenho medo de ficarem sozinhas...
35
00:03:55,050 --> 00:03:56,600
O que n�o � uma uma boa raz�o...
36
00:03:56,667 --> 00:04:00,400
Jos�phine tamb�m n�o gosta dele mas n�o �
obrigada a v�-lo porque � maior de idade.
37
00:04:00,616 --> 00:04:02,400
Tamb�m n�o quero mais v�-lo...
38
00:04:02,441 --> 00:04:05,600
e n�o quero que o juiz me obrigue
ficar com ele em semanas alternadas...
39
00:04:05,816 --> 00:04:09,300
ou em fins de semana alternados,
pois n�o quero v�-lo nunca mais. � s� isso.
40
00:04:09,316 --> 00:04:11,350
Bem, Dra. Davigny, pode falar.
41
00:04:11,370 --> 00:04:12,600
Ent�o...
42
00:04:13,376 --> 00:04:18,681
A Sra. Besson, que recebe aux�lio
desemprego de 981 euros por m�s,
43
00:04:19,363 --> 00:04:21,000
casada com o Sr. Antoine Besson,
44
00:04:21,041 --> 00:04:26,500
chefe de seguran�a contra inc�ndio e
assist�ncia pessoal no Hospital Lecorney...
45
00:04:26,554 --> 00:04:29,745
com sal�rio de dois mil duzentos
e poucos euros por m�s.
46
00:04:30,196 --> 00:04:33,800
Eles t�m dois filhos. Jos�phine, que far�
18 anos em poucas semanas,
47
00:04:33,850 --> 00:04:36,230
n�o havendo portanto qualquer
disposi��o em especial.
48
00:04:36,263 --> 00:04:40,010
Por outro lado, cumpre organizar
a nova vida de Julien,
49
00:04:40,409 --> 00:04:42,350
cuja oitiva acabamos de ouvir.
50
00:04:43,378 --> 00:04:47,500
Com respeito �s novas medidas, discordamos
do pleito do reclamante...
51
00:04:47,558 --> 00:04:50,500
visto que este pede domic�lio
compartilhado de Julien...
52
00:04:50,578 --> 00:04:54,900
assim que se instalar na cidade
conforme acordada a sua transfer�ncia.
53
00:04:54,931 --> 00:04:57,600
Constata-se de forma evidente...
54
00:04:57,940 --> 00:05:00,700
que os filhos n�o querem mais
ver seu pai.
55
00:05:01,388 --> 00:05:02,769
Na verdade...
56
00:05:03,414 --> 00:05:06,999
atualmente a situa��o se apresenta
de uma forma um tanto violenta para Julien.
57
00:05:07,251 --> 00:05:09,330
H� uma rejei��o.
58
00:05:09,583 --> 00:05:13,702
O que Julien demonstra em sua oitiva
n�o � s� a tens�o entre o casal...
59
00:05:13,772 --> 00:05:17,600
mas uma grande inseguran�a pessoal.
60
00:05:17,935 --> 00:05:21,450
H� elementos que demonstram por que
as crian�as sofrem com essa inseguran�a.
61
00:05:21,500 --> 00:05:24,700
Encontrar� nos meus autos um certificado
m�dico de Jos�phine...
62
00:05:24,745 --> 00:05:28,900
atestando a viol�ncia sofrida no passado
por parte do reclamante.
63
00:05:29,122 --> 00:05:33,738
Por isso pleiteamos que a resid�ncia fixa
das crian�as seja o domic�lio da m�e.
64
00:05:34,902 --> 00:05:37,401
Quanto a Jos�phine, j� que em breve
ser� maior de idade,
65
00:05:37,402 --> 00:05:40,400
requeremos que o direito de visita
fique a seu crit�rio.
66
00:05:40,432 --> 00:05:45,800
Mas que o de Julien seja restringido
at� que as tens�es se dissipem...
67
00:05:46,099 --> 00:05:48,800
e que ele se mostre mais disposto
a ver seu pai.
68
00:05:49,226 --> 00:05:51,450
Na verdade, este processo s� fez
aumentar a tens�o.
69
00:05:51,471 --> 00:05:55,280
Minha cliente s� n�o retirou sua a a��o
contra o marido por condescend�ncia...
70
00:05:55,572 --> 00:05:58,999
j� que sofreu press�es e amea�as
de sua parte para que a retirasse.
71
00:05:59,000 --> 00:06:02,450
Quando n�o era pelo telefone,
ele aparecia na casa dos seus pais...
72
00:06:02,480 --> 00:06:05,000
- ...dormia dentro do seu carro...
- A senhora tem elementos de prova?
73
00:06:05,001 --> 00:06:08,450
Os pais da autora testemunharam que
ele apareceu diversas vezes na casa deles...
74
00:06:08,471 --> 00:06:10,500
Refiro-me a provas das amea�as.
75
00:06:10,551 --> 00:06:13,000
N�o, n�o h� testemunhas evidentemente.
76
00:06:13,320 --> 00:06:14,800
E minha cliente n�o pode guardar
as mensagens...
77
00:06:14,821 --> 00:06:17,100
j� que foi obrigada v�rias vezes
a mudar de telefone.
78
00:06:17,170 --> 00:06:19,300
Bem, por condescend�ncia novamente,
79
00:06:19,398 --> 00:06:23,691
minha cliente n�o quer se beneficiar
de pens�o ou pens�o aliment�cia.
80
00:06:24,264 --> 00:06:27,236
Por outro lado, como voltou a morar
com os pais...
81
00:06:27,300 --> 00:06:33,400
deixou todos os seus bens, tanto comuns
como os pessoais, em sua casa...
82
00:06:33,450 --> 00:06:34,892
e agora ter� que recome�ar do zero.
83
00:06:35,051 --> 00:06:37,550
Sabendo-se que n�o possui
qualquer economia,
84
00:06:37,651 --> 00:06:42,200
e mesmo morando com seus pais,
ela divide o aluguel e participa nas despesas.
85
00:06:42,338 --> 00:06:45,300
Sabendo-se que ap�s a separa��o ela arca
com as despesas de ambos os filhos,
86
00:06:45,402 --> 00:06:51,200
e ter� gastos impreter�veis e imediatos
para se realocar,
87
00:06:51,250 --> 00:06:54,800
ela pleiteia portanto um adiantamento
sobre os bens comuns...
88
00:06:54,845 --> 00:06:56,770
na faixa de 5000 euros.
89
00:06:57,275 --> 00:07:02,123
Requeremos, outrossim, que condene
o reclamante ao devido pagamento.
90
00:07:03,479 --> 00:07:08,000
De resto, concordamos com a pens�o
aliment�cia combinada entre as partes...
91
00:07:08,021 --> 00:07:10,101
de 110 euros por m�s
para cada filho.
92
00:07:10,801 --> 00:07:13,534
Essas s�o as observa��es
que desejava formular...
93
00:07:14,264 --> 00:07:18,364
tanto pelas crian�as quanto
pela autora.
94
00:07:19,710 --> 00:07:23,346
- Dra. Ghenen.
- Obrigada, Sra. Presidente.
95
00:07:24,159 --> 00:07:27,745
certas coisas foram ditas
por Julien, mas...
96
00:07:28,543 --> 00:07:32,448
houve algumas extrapola��es
ditas h� pouco e...
97
00:07:33,097 --> 00:07:35,800
realmente n�o vejo o sentido desta reuni�o,
Sra. Presidente.
98
00:07:36,817 --> 00:07:39,300
Neste processo nenhuma das partes � inocente.
99
00:07:39,513 --> 00:07:43,880
E creio que a educa��o cabe aos dois,
ao pai e � m�e.
100
00:07:43,981 --> 00:07:46,600
O que me espanta � que n�o
se tenha tocado nisso.
101
00:07:47,247 --> 00:07:49,283
Agora que meu cliente conseguiu
sua transfer�ncia...
102
00:07:49,760 --> 00:07:54,973
e pede uma guarda alternada,
a m�e o acusa de pressionar, de amea�ar...
103
00:07:55,647 --> 00:08:00,978
de viol�ncia contra a filha, submetendo
um certificado m�dico de enfermaria escolar.
104
00:08:01,535 --> 00:08:03,400
Acho isso assombroso.
105
00:08:03,673 --> 00:08:05,800
E totalmente descabido.
106
00:08:06,676 --> 00:08:09,778
Encontrar� no processo um bom
n�mero de testemunhos.
107
00:08:10,870 --> 00:08:12,300
Para come�ar, os pais do meu cliente,
108
00:08:12,361 --> 00:08:14,700
eles mesmos v�timas das
destemperos da m�e,
109
00:08:14,750 --> 00:08:17,600
impedidos que est�o de ver as crian�as
ap�s a separa��o.
110
00:08:17,717 --> 00:08:22,500
Dos seus colegas que o descrevem como
excelente chefe de equipe...
111
00:08:22,537 --> 00:08:25,200
equilibrado, de temperamento
calmo e tranquilo.
112
00:08:25,726 --> 00:08:29,200
H� tamb�m o testemunho de membros
do clube de ca�adores do qual faz parte...
113
00:08:29,251 --> 00:08:33,300
afirmando tratar-se de um homem
generoso, prestativo...
114
00:08:33,575 --> 00:08:35,907
amante da natureza, que n�o bebe.
115
00:08:36,614 --> 00:08:38,898
Enfim, um homem normal,
que nem um pouco corresponde...
116
00:08:39,769 --> 00:08:44,200
� imagem do homem violento, rude
e amea�ador que acabam de descrever.
117
00:08:45,712 --> 00:08:48,700
Se a m�e possui provas das amea�as
feitas a ela e seus filhos...
118
00:08:48,701 --> 00:08:51,600
que as apresente para que
a pol�cia investigue.
119
00:08:52,178 --> 00:08:55,099
E n�o tente transformar
em ass�dio e amea�a...
120
00:08:55,100 --> 00:08:58,800
as tentativas de uma pai mortificado.
121
00:08:59,715 --> 00:09:02,200
E peso minhas palavras quando digo isso,
Sra. Ju�za.
122
00:09:02,811 --> 00:09:06,500
N�o se esque�a que a cliente cortou
todos os la�os com ele do dia para a noite.
123
00:09:07,119 --> 00:09:11,900
At� hoje ela pro�be que meu cliente fale
com seus filhos pelo telefone.
124
00:09:12,277 --> 00:09:14,637
Os pais dela tiveram seus
n�meros bloqueados.
125
00:09:15,260 --> 00:09:16,999
Sim, � verdade.
126
00:09:17,321 --> 00:09:21,000
O Sr. Besson efetivamente dormiu
em seu carro...
127
00:09:21,051 --> 00:09:23,654
em frente � casa dos pais
dela, sim, � verdade.
128
00:09:24,883 --> 00:09:28,150
Mas t�o somente na esperan�a de poder
ver seus filhos,
129
00:09:28,151 --> 00:09:30,200
n�o pelo prazer de dormir
dentro de um carro.
130
00:09:30,967 --> 00:09:33,300
Asseguro-lhe que o Sr. Besson est�...
131
00:09:33,500 --> 00:09:38,350
abismado de ouvir o que Julien pensa dele.
N�o entende as palavras do filho.
132
00:09:38,400 --> 00:09:41,356
N�o � nem de longe a imagem dos momentos
que passam juntos.
133
00:09:41,620 --> 00:09:45,700
Dentro do contexto poder-se-ia suspeitar
at� que algu�m lhe tenha ditado isso.
134
00:09:46,362 --> 00:09:48,553
Hoje o Sr. Besson me disse o seguinte.
135
00:09:49,752 --> 00:09:51,355
Em breve minha filha completar�
a maioridade.
136
00:09:51,488 --> 00:09:54,800
Ela acabar� formando sua pr�pria opini�o
e sei que me procurar�.
137
00:09:54,942 --> 00:09:57,271
Entretanto, n�o abandonarei
meu filho.
138
00:09:57,598 --> 00:10:00,100
Sei que meu filho me ama, que eu o amo
e que ele precisa de mim.
139
00:10:00,272 --> 00:10:02,120
Tenho minhas limita��es.
140
00:10:02,151 --> 00:10:05,200
Deixo meus colegas, meus amigos,
vendo minha casa, renuncio a tudo...
141
00:10:05,682 --> 00:10:08,867
para poder estar com meu filho
e passar bons momentos com ele.
142
00:10:09,501 --> 00:10:13,300
Isto a Sra. Besson jamais poder� tirar-lhe,
sabe muito bem disso, Sra. Ju�za.
143
00:10:13,331 --> 00:10:15,301
� um direito fundamental
para uma crian�a.
144
00:10:15,447 --> 00:10:18,300
Se o Sr. Besson n�o foi um bom marido
como alega sua mulher...
145
00:10:18,301 --> 00:10:21,401
ele pode n�o ser nenhum her�i,
mas n�o significa que seja um mau pai.
146
00:10:21,619 --> 00:10:25,593
E n�o me parece estar nos termos da lei
romper os la�os entre pai e filho.
147
00:10:25,819 --> 00:10:28,012
Por isto reitero meu pleito,
Sra. Ju�za.
148
00:10:28,927 --> 00:10:32,000
Fazer valer o direito de visita e
hospedagem cl�ssica, isto �,
149
00:10:32,031 --> 00:10:34,800
fins de semana alternados,
de s�bado �s 12:00 a domingo 18:00...
150
00:10:34,850 --> 00:10:38,300
e uma vez estabelecido, j� que ainda
n�o se instalou aqui,
151
00:10:38,779 --> 00:10:42,143
pleiteamos a resid�ncia cl�ssica
de em regime de semanas alternadas...
152
00:10:42,164 --> 00:10:44,400
com direito a compartilhar as f�rias
de Natal e de ver�o.
153
00:10:44,662 --> 00:10:47,600
Por esta raz�o gostar�amos de saber
o futuro endere�o de sua mulher...
154
00:10:47,964 --> 00:10:50,900
esperando que n�o lhe d� na veneta
de sumir para os confins da Fran�a.
155
00:10:51,019 --> 00:10:54,800
Isto para organizar da melhor maneira
a nova vida de Julien.
156
00:10:55,151 --> 00:10:59,100
De resto estamos de acordo quanto
� pens�o alimentar das crian�as.
157
00:10:59,352 --> 00:11:02,300
Mas h� um detalhe que deve observar,
Sra. Ju�za.
158
00:11:02,341 --> 00:11:04,900
Al�nea 7 do artigo 255.
159
00:11:05,787 --> 00:11:08,450
"Conceder a um dos c�njuges provis�es
sobre seus direitos...
160
00:11:08,500 --> 00:11:12,467
na liquida��o do regime matrimonial
se a situa��o assim o exigir."
161
00:11:12,918 --> 00:11:16,083
Gostaria de saber se a situa��o o exige.
162
00:11:16,964 --> 00:11:19,800
Temos uma pessoa que tinha emprego
em tempo integral...
163
00:11:19,852 --> 00:11:22,911
neste momento desempregada, tudo bem,
mas afinal foi ela mesma quem decidiu...
164
00:11:22,942 --> 00:11:24,800
mudar-se para c� do dia para a noite.
165
00:11:25,000 --> 00:11:28,900
Por sua vez, meu cliente tentou in�meras
vezes ver seus filhos...
166
00:11:28,950 --> 00:11:31,600
mas todas as vezes diziam que sua mulher
havia viajado com eles.
167
00:11:31,621 --> 00:11:35,784
Por um lado dizem que n�o t�m dinheiro,
pedem pens�o de 900 euros,
168
00:11:35,799 --> 00:11:39,600
depois viaja todo fim de semana
e ainda aluga um sal�o de baile.
169
00:11:39,651 --> 00:11:41,880
Portanto n�o vejo que a situa��o o exija,
170
00:11:41,900 --> 00:11:43,800
n�o se justificando o adiantamento
sobre a partilha.
171
00:11:43,801 --> 00:11:47,500
- Anexou algum recibo ou algo assim?
- Sim, est� tudo a�, Sra. Ju�za.
172
00:11:47,551 --> 00:11:48,901
Muito bem.
173
00:12:04,043 --> 00:12:06,122
Com rela��o ao atestado da menina,
174
00:12:06,123 --> 00:12:09,300
como est� em pauta, falemos dele.
Do que se trata isso?
175
00:12:10,648 --> 00:12:14,555
Jos�phine estava no terceiro ano,
ele a vigiava o tempo todo...
176
00:12:14,699 --> 00:12:16,400
n�o gostava que ela sa�sse.
177
00:12:16,923 --> 00:12:19,999
Viu-a abra�ando Samuel,
em frente ao conservat�rio...
178
00:12:20,278 --> 00:12:23,447
Ela estuda piano desde os seis anos,
Samuel era seu coleguinha.
179
00:12:23,910 --> 00:12:27,900
Nesse dia ela havia faltado
para v�-lo e...
180
00:12:27,991 --> 00:12:29,999
ele a pegou de surpresa.
181
00:12:30,392 --> 00:12:34,700
� noite ele a esperou voltar
e bateu nela.
182
00:12:35,174 --> 00:12:39,451
Eu estava no trabalho e ele me ligou
amea�ando quebrar as m�os de minha filha...
183
00:12:40,227 --> 00:12:42,799
se eu n�o voltasse logo.
Ent�o...
184
00:12:44,337 --> 00:12:46,272
ela sentia dores...
185
00:12:47,354 --> 00:12:49,350
e no dia seguinte encaminhei-a
� enfermaria da escola...
186
00:12:49,371 --> 00:12:51,951
para sinalizar os problemas
que havia l� em casa.
187
00:12:53,014 --> 00:12:54,071
Muito bem.
188
00:12:54,967 --> 00:12:56,100
Senhor?
189
00:12:56,151 --> 00:12:58,901
Minha filha machucou a m�o
no col�gio praticando esportes.
190
00:12:58,934 --> 00:13:00,350
O que espera que eu diga?
191
00:13:00,361 --> 00:13:03,251
N�o sei, talvez qual dos dois
mente mais, por exemplo.
192
00:13:06,903 --> 00:13:10,200
Observe bem esse certificado,
tr�s anos depois.
193
00:13:10,304 --> 00:13:12,803
- Creio que chega um momento...
- "Eu, abaixo assinada, St�phanie Bossel,
194
00:13:12,804 --> 00:13:16,760
atesto ter examinado Jos�phine Besson
em 12 de outubro de 2013.
195
00:13:17,675 --> 00:13:21,780
Apresentava forte dor no punho esquerdo
com limita��o de movimentos.
196
00:13:22,134 --> 00:13:24,900
A press�o do escafoide e do
quinto metacarpo...
197
00:13:25,257 --> 00:13:28,412
provocava dor e um hematoma
no punho.
198
00:13:29,001 --> 00:13:31,500
Jos�phine contou-me ent�o dos seus
problemas com seu pai.
199
00:13:31,551 --> 00:13:34,800
Ap�s conversarmos ela decidiu
n�o utilizar este atestado...
200
00:13:34,841 --> 00:13:38,200
pedindo que o mesmo lhe fosse
enviado pelo correio.
201
00:13:38,231 --> 00:13:40,650
H� tamb�m uma declara��o de um
antigo supervisor da cliente...
202
00:13:40,671 --> 00:13:44,000
dizendo que o marido vinha vigi�-la
regularmente em seu local de trabalho.
203
00:13:44,001 --> 00:13:46,701
- Mas � inacredit�vel...
- Por favor!
204
00:13:54,898 --> 00:13:58,800
Minha impress�o � que seus filhos se revoltaram
contra o senhor, poderia explicar isso?
205
00:13:58,999 --> 00:14:00,400
N�o.
206
00:14:00,608 --> 00:14:02,100
Mas posso entender muito bem.
207
00:14:02,277 --> 00:14:04,199
N�o sei o que enfiaram
na cabe�a deles.
208
00:14:26,912 --> 00:14:30,600
Est� claro que Julien n�o est�
minimamente preparado para rever seu pai.
209
00:14:30,899 --> 00:14:33,800
- A situa��o est� muito complicada...
- Isso n�o � desculpa...
210
00:14:33,830 --> 00:14:35,898
- Dra. Ghenen, um momento...
- Francamente, Sra. Ju�za...
211
00:14:35,959 --> 00:14:38,999
No momento a �nica pessoa alterada aqui
� a senhora, portanto...
212
00:14:43,215 --> 00:14:46,200
Bem, seu marido diz que comprou
um telefone para seu filho...
213
00:14:46,251 --> 00:14:49,000
mas n�o consegue se comunicar com ele.
214
00:14:49,048 --> 00:14:50,500
Julien n�o quer mais atender.
215
00:14:50,551 --> 00:14:53,999
Toda vez ele o amea�a para que me passe
o telefone, ent�o n�o quer mais atender.
216
00:14:54,718 --> 00:14:56,400
S� queremos � viver em paz.
217
00:14:58,092 --> 00:15:00,200
E eu s� quero saber not�cias
dos meus filhos.
218
00:15:02,284 --> 00:15:03,976
Quem quer viver em paz?
219
00:15:04,135 --> 00:15:05,317
Como?
220
00:15:05,448 --> 00:15:07,626
Disse 'queremos viver em paz."
Quem?
221
00:15:09,406 --> 00:15:10,571
Julien...
222
00:15:11,338 --> 00:15:12,900
eu., minha filha tamb�m.
223
00:15:12,958 --> 00:15:16,137
- Pergunte a ela, ver� o que dir�.
- Perguntar � sua filha?
224
00:15:16,238 --> 00:15:20,357
Seus filhos obviamente est�o do seu lado.
Seria justamente o que devemos evitar, n�o?
225
00:15:21,986 --> 00:15:24,306
O que quero dizer � que foi Julien
que pediu para ser ouvido...
226
00:15:24,347 --> 00:15:27,000
assim que soube que seu pai
vinha morar aqui.
227
00:15:27,359 --> 00:15:28,700
S� quero que as coisas se resolvam
da melhor maneira.
228
00:15:29,000 --> 00:15:32,300
Penso no bem dos meus filhos,
no seu bem-estar...
229
00:15:32,341 --> 00:15:33,700
Posso falar uma coisa?
230
00:15:36,595 --> 00:15:38,567
Um momento.
Senhor?
231
00:15:39,034 --> 00:15:40,957
Tamb�m quero o bem dos meus filhos.
232
00:15:41,519 --> 00:15:45,800
� preciso orient�-los e n�o � privando-os
de seu pai que se resolver�o as coisas.
233
00:15:55,798 --> 00:15:56,750
Muito bem.
234
00:15:59,116 --> 00:16:02,488
Bem, proferirei a decis�o no dia 29
e os senhores a receber�o...
235
00:16:02,519 --> 00:16:04,689
por interm�dio de seus advogados.
boa tarde, senhores.
236
00:16:04,731 --> 00:16:06,651
- Boa tarde, Sra. Ju�za.
- Adeus.
237
00:16:06,783 --> 00:16:09,170
Adeus.
238
00:16:11,038 --> 00:16:13,304
- Adeus.
- Sra. Ju�za.
239
00:16:19,477 --> 00:16:22,550
Essas audi�ncias s�o sempre pesadas,
� normal.
240
00:16:22,551 --> 00:16:25,451
Ligarei para voc� assim que receber
a senten�a no escrit�rio.
241
00:16:25,452 --> 00:16:29,252
Estou mais confiante. Ela percebeu
como seus filhos se sentem.
242
00:16:33,453 --> 00:16:35,053
Antoine.
243
00:16:35,054 --> 00:16:36,854
- Ent�o?
- As caras que ele fez.
244
00:16:36,855 --> 00:16:39,455
- Bem, eu te ligo.
- Adeus, doutora.
245
00:16:39,756 --> 00:16:41,156
Correu tudo bem.
246
00:16:41,257 --> 00:16:42,757
Miriam.
247
00:16:44,000 --> 00:16:46,558
Isto � para os meninos.
248
00:16:48,859 --> 00:16:50,859
Agora � esperar.
249
00:16:50,999 --> 00:16:52,960
- Nos veremos amanh�.
- Sim, senhor.
250
00:17:07,358 --> 00:17:09,500
Anda, vai...
Para, voc� � maluca.
251
00:17:29,060 --> 00:17:30,620
- Al�
- Sim?
252
00:17:30,651 --> 00:17:32,200
Onde voc� est�, Jos�phine?
Estou te esperando.
253
00:17:32,201 --> 00:17:33,201
J� estou chegando, mam�e.
254
00:17:33,202 --> 00:17:37,302
A professora nos deixou sair mais cedo.
Aproveitei pra trazer Samuel � esta��o.
255
00:17:37,303 --> 00:17:41,103
Pare de mentir. Sua professora disse
que voc� faltou.
256
00:17:41,134 --> 00:17:45,804
Que era a quinta vez em dois meses
e coincidia com as vindas de Samuel.
257
00:17:45,835 --> 00:17:48,005
- Pra que estou pagando o curso,
pode me dizer?
258
00:17:48,040 --> 00:17:51,300
- M�e, n�o est� dando mais...
- Pois perdi confian�a em voc�, ouviu?
259
00:17:51,510 --> 00:17:55,000
Falaremos mais tarde.
Tchau.
260
00:17:57,860 --> 00:17:59,120
Al�?
261
00:18:16,500 --> 00:18:18,600
Podem me seguir, � este aqui.
262
00:18:23,470 --> 00:18:24,750
Podem entrar.
263
00:18:26,980 --> 00:18:29,200
Bem, s�o quatro c�modos...
264
00:18:29,400 --> 00:18:31,310
Cerca de 88 m2.
265
00:18:31,900 --> 00:18:35,850
Hm... no hall tem um toalete
independente.
266
00:18:36,750 --> 00:18:39,800
Na entrada t�m o interfone
o rel�gio de energia.
267
00:18:39,831 --> 00:18:42,200
Os banheiros s�o separados...
268
00:18:42,370 --> 00:18:46,180
Os arm�rio s�o aqui...
e a sala de visita.
269
00:18:50,470 --> 00:18:53,710
- Tem calefa��o?
- Sim, calefa��o central.
270
00:19:17,700 --> 00:19:21,200
Bem, fique claro que este quarto � meu.
Al�m do mais ser� cama de casal.
271
00:19:21,330 --> 00:19:22,999
Voc� j� dorme com ele?
272
00:19:23,640 --> 00:19:25,320
O que voc� tem a ver com isso?
273
00:19:30,730 --> 00:19:31,680
� ele?
274
00:19:33,280 --> 00:19:35,800
- Ent�o?
- Esse � meu quarto.
275
00:19:35,840 --> 00:19:37,100
Nos seu sonhos.
276
00:19:37,270 --> 00:19:40,330
Samuel n�o pode dormir aqui,
j� vou avisando.
277
00:19:40,750 --> 00:19:43,950
- Voc� � igualzinho a ele!
- Ei, n�o comecem.
278
00:19:44,470 --> 00:19:46,050
- Titia.
- Hm?
279
00:19:46,150 --> 00:19:47,960
- Quem � esse homem?
- � o Cyrile.
280
00:19:48,290 --> 00:19:51,700
Trabalha comigo na Prefeitura. Foi ele que
encontrou o apartamento pra voc�s.
281
00:19:56,480 --> 00:19:58,300
- O que foi?
- N�o aguento mais.
282
00:19:58,600 --> 00:20:01,400
Mas vai v�-lo em breve.
Ele vem pro seu anivers�rio.
283
00:20:01,430 --> 00:20:02,600
� t�o injusto dela.
284
00:20:02,630 --> 00:20:04,780
Precisa concentrar no concurso, n�o?
285
00:20:04,810 --> 00:20:06,900
- Prometi que n�o faltaria mais.
- Sim.
286
00:20:07,440 --> 00:20:10,300
- Vamos.
- N�o quero morar aqui.
287
00:20:10,450 --> 00:20:13,900
Ora, arrumar� seu quarto e acabar�
se adaptando.
288
00:20:13,991 --> 00:20:15,250
Vem.
289
00:20:15,360 --> 00:20:17,110
Podem dar uma olhada se quiserem.
290
00:20:18,500 --> 00:20:23,300
A vantagem � ser bem central,
perto de tudo.
291
00:20:24,610 --> 00:20:25,700
Com licen�a.
292
00:20:26,770 --> 00:20:29,500
Al�?
Bom dia, doutora.
293
00:20:29,640 --> 00:20:31,250
- Com licen�a.
- Pois n�o.
294
00:20:35,940 --> 00:20:37,280
Sim?
295
00:20:40,500 --> 00:20:41,681
Sim...
296
00:20:45,440 --> 00:20:46,600
Ah, �...
297
00:20:48,801 --> 00:20:50,101
Por qu�?
298
00:21:16,130 --> 00:21:18,000
- Sim?
- Miriam?
299
00:21:18,031 --> 00:21:19,980
- Sim.
- O que aconteceu?
300
00:21:20,010 --> 00:21:22,720
Julien n�o est� passando bem,
acho que n�o poder� ir com voc�.
301
00:21:23,621 --> 00:21:25,721
Saia aqui fora, vamos conversar.
302
00:21:26,000 --> 00:21:28,999
- Est� mal do est�mago, acho que...
- Ent�o deixa eu entrar.
303
00:21:29,030 --> 00:21:31,220
- Mas...
- Sai pra me dar seu endere�o.
304
00:21:32,950 --> 00:21:34,160
Escuta, n�o quero que haja problemas.
305
00:21:34,161 --> 00:21:37,700
N�o tem por qu�, aplica-se a decis�o
da justi�a ponto final.
306
00:21:39,010 --> 00:21:40,600
Antoine, ele realmente n�o est� bem.
307
00:21:40,651 --> 00:21:42,800
Ent�o saia e podemos conversar.
308
00:21:44,540 --> 00:21:46,130
N�o, n�o vou sair.
309
00:21:48,431 --> 00:21:53,000
Escuta, este fim de semana � meu.
Se ele n�o sair darei queixa.
310
00:21:54,301 --> 00:21:55,801
Que fique claro.
311
00:22:02,202 --> 00:22:03,902
O que ele disse?
312
00:22:27,750 --> 00:22:29,260
Tchau, Juju.
- Tchau.
313
00:23:02,600 --> 00:23:03,840
Bom dia, meu querido.
314
00:23:07,500 --> 00:23:08,750
Bom dia.
315
00:23:29,990 --> 00:23:31,900
Ent�o n�o estava doente?
316
00:23:32,301 --> 00:23:33,301
Hm?
317
00:23:35,370 --> 00:23:37,010
Sua m�e disse que estava doente.
318
00:23:39,750 --> 00:23:41,500
Precisa tomar rem�dios?
319
00:23:48,501 --> 00:23:50,201
Responde pra mim.
320
00:24:20,160 --> 00:24:22,720
Amarre o cinto.
321
00:24:29,850 --> 00:24:33,300
- Precisa ficar forte, meu filho.
- N�o comeu quase nada.
322
00:24:33,321 --> 00:24:35,381
Voc�s v�o ca�ar amanh�,
precisa acordar cedo.
323
00:24:35,900 --> 00:24:39,400
Fica pra pr�xima. Ademais, ele n�o est�
se sentindo bem.
324
00:24:39,780 --> 00:24:41,900
Nessa caso n�o adianta insistir.
325
00:24:42,580 --> 00:24:44,670
Me leva o caf� na sala.
326
00:24:44,701 --> 00:24:47,271
Blandine perguntou de novo se voc�
vai ao casamento.
327
00:24:47,720 --> 00:24:49,800
- Quando �?
- Segunda que vem.
328
00:24:49,831 --> 00:24:53,101
N�o d�. S�bado que vem n�o tem Juju.
N�o vou fazer mil km toda semana.
329
00:24:53,102 --> 00:24:55,502
Pelo menos responda para que
possam se organizar.
330
00:24:55,650 --> 00:24:56,730
Hein?
331
00:24:57,410 --> 00:25:00,280
- Podia trocar de fim de semana.
- Ah, est� vendo.
332
00:25:01,620 --> 00:25:03,600
Blandine ficar� muito feliz de te rever.
333
00:25:03,999 --> 00:25:06,101
Prepararei uma surpresa,
voc� vai ver.
334
00:25:08,750 --> 00:25:11,800
Papai, � s� trocar de fim de semana.
335
00:25:15,170 --> 00:25:18,300
Gostaria muito de ir ao anivers�rio
de Jos�phine no s�bado seguinte.
336
00:25:22,770 --> 00:25:24,230
Pode?
337
00:26:06,970 --> 00:26:12,320
Aluno: Julien Besson
Pai: XXX
M�e: Miriam Doller
338
00:27:12,040 --> 00:27:13,150
Ainda temos uma hora.
339
00:27:16,900 --> 00:27:19,999
Te peguei com uma hora de atraso
assim te devolverei mais tarde.
340
00:27:48,510 --> 00:27:50,360
Quem � que me chama de "o outro"?
341
00:27:58,320 --> 00:27:59,180
Sou eu.
342
00:28:02,930 --> 00:28:04,500
Sua m�e tamb�m me chama assim?
343
00:28:07,970 --> 00:28:09,500
N�o, s� eu.
344
00:28:12,440 --> 00:28:14,230
Sua irm� tamb�m.
345
00:28:26,500 --> 00:28:28,310
Quer ir no anivers�rio dela?
346
00:28:37,550 --> 00:28:39,770
Por que n�o pensa em trocar
o fim de semana de sua m�e?
347
00:28:40,900 --> 00:28:42,280
Acha que ela n�o me cederia?
348
00:28:43,980 --> 00:28:46,980
Com uma m�e normal se pode conversar
sobre troca de fim de semana, n�o acha?
349
00:28:49,630 --> 00:28:51,470
Cabe a ela me pedir.
Por que ela n�o me liga?
350
00:28:55,960 --> 00:28:57,940
Ela n�o tem mais celular.
351
00:29:08,890 --> 00:29:10,999
Me passa sua lista de endere�os.
352
00:29:14,790 --> 00:29:16,400
Me d� sua lista.
353
00:29:18,420 --> 00:29:19,980
Mas o n�mero dela n�o funciona mais.
354
00:29:21,330 --> 00:29:22,890
Me d� sua lista.
355
00:29:29,100 --> 00:29:30,610
Julien, me d� sua lista.
356
00:30:06,450 --> 00:30:08,970
- Al�?
- � "o outro".
357
00:30:10,260 --> 00:30:12,520
- Julien est� com voc�?
- Sim, est� comigo.
358
00:30:13,290 --> 00:30:15,860
Ele pediu se pod�amos trocar
de fim de semana...
359
00:30:15,890 --> 00:30:18,510
pra poder ao anivers�rio da irm�
daqui a quinze dias.
360
00:30:18,550 --> 00:30:21,670
- Como conseguiu meu telefone?
- Eu te fiz uma pergunta.
361
00:30:23,071 --> 00:30:25,371
Sim, seria bom dar um jeito para
ele poder ir � festa...
362
00:30:25,470 --> 00:30:28,580
N�o acha que cabe a voc� me pedir,
em vez de colocar seu filho nessa situa��o?
363
00:30:28,700 --> 00:30:31,760
- Escuta, Antoine...
- N�o estou pedindo nada de complicado.
364
00:30:31,999 --> 00:30:35,551
Quer trocar o fim de semana para que ele
possa ir � festa de Jos�phine?
365
00:30:35,570 --> 00:30:36,960
Por favor.
366
00:30:37,661 --> 00:30:39,461
Por favor...
367
00:30:40,430 --> 00:30:42,200
Estou chegando. Podemos conversar.
368
00:31:41,100 --> 00:31:43,430
Oi, Juju, tudo bem?
369
00:31:46,000 --> 00:31:48,300
- N�o quer trocar de fim de semana?
- Ele disse isso?
370
00:31:48,370 --> 00:31:50,700
� por causa do trabalho dele, s� isso.
371
00:31:51,260 --> 00:31:54,600
- Esse safado quer que eu v� l� fora?
- Calma, querido!
372
00:31:54,760 --> 00:31:57,999
Esqueci uma coisa no carro, j� volto.
373
00:32:00,300 --> 00:32:01,500
Canalha.
374
00:32:12,150 --> 00:32:13,140
Ela n�o est�.
375
00:32:27,741 --> 00:32:30,400
"Voc� ligou para o n�mero 061487..."
376
00:32:34,540 --> 00:32:36,800
V� por que eu digo
que ela n�o � normal?
377
00:32:38,010 --> 00:32:39,420
Mas ela n�o est�, verdade.
378
00:32:39,530 --> 00:32:41,490
Ent�o volta.
379
00:32:41,850 --> 00:32:43,440
Esqueci minha mochila, posso pegar?
380
00:32:46,060 --> 00:32:48,620
Agrade�a a ela, pois voc�
ao anivers�rio de sua irm� voc� n�o vai.
381
00:32:49,080 --> 00:32:51,260
Estar� comigo.
382
00:33:21,261 --> 00:33:23,661
"Me diga quando tiver terminado... te amo."
383
00:33:23,999 --> 00:33:28,262
Ok. Te amo.
384
00:33:29,600 --> 00:33:30,860
Vamos.
385
00:34:03,000 --> 00:34:04,361
Apagar
386
00:34:04,461 --> 00:34:05,961
Deletar
387
00:36:55,970 --> 00:36:57,490
E a�. garoto, tudo bem?
388
00:37:01,150 --> 00:37:02,730
Pode chamar sua m�e, por favor?
389
00:37:04,840 --> 00:37:07,110
Julien... Julien...
390
00:37:10,270 --> 00:37:11,580
Julien.
391
00:37:15,250 --> 00:37:16,140
Julien.
392
00:37:17,910 --> 00:37:20,130
Vou deixar voc� ir � festa
hoje � noite.
393
00:37:21,140 --> 00:37:23,720
S� preciso combinar com tua m�e quando
te devolvo e te pego de novo, s� isso.
394
00:37:25,630 --> 00:37:27,260
Ela n�o est�.
395
00:37:29,300 --> 00:37:30,500
Est�, sim.
396
00:37:31,060 --> 00:37:32,340
Ela n�o est�!
397
00:37:44,530 --> 00:37:46,300
Se n�o est� aonde ela foi?
398
00:37:51,220 --> 00:37:52,420
Julien.
399
00:37:52,800 --> 00:37:54,290
Onde ela est�?
400
00:37:57,990 --> 00:37:59,200
Onde ela est�?
401
00:38:00,190 --> 00:38:01,910
No seu cu.
402
00:38:33,280 --> 00:38:34,880
Ei... ei!
403
00:38:35,240 --> 00:38:37,150
- D� pra me ajudar.
- Vou deixar minha mochila.
404
00:38:38,370 --> 00:38:40,300
- Bom dia, garot�o.
- Bom dia.
405
00:38:47,680 --> 00:38:51,520
- Quanto tempo vai ficar?
- Um m�s ou dois, at� receber as chaves.
406
00:38:53,780 --> 00:38:55,680
Tua m�e preparou um coelho.
407
00:39:03,210 --> 00:39:04,800
Onde fica seu apartamento afinal?
408
00:39:06,940 --> 00:39:09,490
Fica a dez minutos do trabalho.
Bom, n�?
409
00:39:10,110 --> 00:39:12,300
Tem varanda, um quarto pro Julien.
410
00:39:13,780 --> 00:39:15,590
Quando vai abrir a cl�nica, afinal?
411
00:39:17,090 --> 00:39:20,300
J� disse, vai abrir depois das f�rias
e come�o assim que inaugurar.
412
00:39:22,870 --> 00:39:24,600
Vai continuar a nos visitar?
413
00:39:36,090 --> 00:39:39,999
Os Dutrieux mandaram lembran�as.
Encontramos eles no casamento de Blandine.
414
00:39:41,130 --> 00:39:42,550
- Eles v�o bem?
- Sim.
415
00:39:44,470 --> 00:39:47,220
Vimos Laetitia tamb�m.
Meu Deus.
416
00:39:50,140 --> 00:39:51,999
Dif�cil encontrar um sujeito legal
como aquele.
417
00:39:52,480 --> 00:39:55,400
A �ltima vez que o vi faz uns dois anos.
418
00:39:57,550 --> 00:39:59,430
No anivers�rio de R�gis.
419
00:40:00,540 --> 00:40:02,400
Nem sei quanto ela est� pesando.
420
00:40:03,340 --> 00:40:04,800
Ela se largou.
421
00:40:05,310 --> 00:40:07,150
Mas a vida dela n�o � f�cil.
422
00:40:07,990 --> 00:40:10,640
Mora sozinha.
423
00:40:10,980 --> 00:40:12,570
- Bela desculpa.
- Trabalha de noite.
424
00:40:13,540 --> 00:40:16,700
Chega em casa, sei l�, �s sete
da manh�.
425
00:40:19,870 --> 00:40:23,000
Disse que viu voc� entrando
na casa dela semana passada.
426
00:40:23,031 --> 00:40:24,401
Com Jos�phine.
427
00:40:25,230 --> 00:40:27,200
- Ela mora onde?
- Nos condom�nios.
428
00:40:27,801 --> 00:40:31,200
- O que voc� fazia nos condom�nios?
- Lembra-se da Laetitia, Julien?
429
00:40:33,650 --> 00:40:35,170
N�o devia ser a gente.
430
00:40:35,460 --> 00:40:37,500
Claro que era, estavam tomando o �nibus
quando ela saia.
431
00:40:37,550 --> 00:40:39,420
O que fazia l�?
Hein?
432
00:40:40,820 --> 00:40:42,999
- O que foi fazer l�?
- Qual � o problema?
433
00:40:43,590 --> 00:40:44,910
O que foi fazer l�?
434
00:40:46,730 --> 00:40:48,400
Deixamos uma colega de Jos�phine.
435
00:40:49,750 --> 00:40:51,660
Como, se estavam tomando um �nibus?
436
00:40:52,860 --> 00:40:54,780
Est�vamos voltando da casa dela.
437
00:40:54,940 --> 00:40:56,200
Para ir aonde?
438
00:40:57,230 --> 00:40:59,400
- Antoine, para com isso.
- Para ir aonde?
439
00:40:59,610 --> 00:41:01,000
Pra escola.
440
00:41:01,120 --> 00:41:02,640
Antoine, cala essa boca.
441
00:41:03,450 --> 00:41:05,900
Estavam na casa de uma colega
antes de ir pra escola?
442
00:41:07,100 --> 00:41:09,090
Hein? Fiz uma pergunta!
443
00:41:09,230 --> 00:41:12,000
- Antoine, voc� ficou maluco?
- Quero saber!
444
00:41:12,001 --> 00:41:14,801
Quando vai parar com essas idiotices?
445
00:41:14,999 --> 00:41:17,902
Coitado do garoto.
Sempre tem que estragar tudo.
446
00:41:17,903 --> 00:41:20,403
Estava tudo bem.
Assim n�o d�!
447
00:41:20,604 --> 00:41:24,900
N�o consegue se controlar,
voc� � um incapaz!
448
00:41:24,999 --> 00:41:29,001
N�o admira que teus filhos
n�o queiram mais te ver!
449
00:41:29,490 --> 00:41:31,590
O que vai fazer agora?
450
00:41:34,460 --> 00:41:38,140
- O que est� fazendo, Antoine?
- Pega suas coisas.
451
00:41:39,720 --> 00:41:43,009
N�o quero saber mais disso.
N�o me ponha mais os p�s aqui.
452
00:41:44,320 --> 00:41:45,620
Julien.
453
00:42:34,200 --> 00:42:35,730
Est� feliz agora?
454
00:42:36,831 --> 00:42:37,999
Hm?
455
00:42:44,300 --> 00:42:46,300
Pensa que vai me fazer de ot�rio?
456
00:42:54,900 --> 00:42:56,501
Voc�s moram nos condom�nios, � isso?
457
00:42:57,502 --> 00:42:58,702
N�o.
458
00:43:09,190 --> 00:43:11,470
Voc� mente tanto quanto tua m�e.
459
00:43:13,280 --> 00:43:15,299
Deixou de ser t�o esperto como era?
460
00:43:17,430 --> 00:43:18,890
Olha pra mim quando falo.
461
00:43:20,870 --> 00:43:23,200
Sou teu amig�o, hm?
462
00:43:28,100 --> 00:43:31,560
Tua m�e est� armando uma bomba
que um dia vai explodir na cara dela.
463
00:43:34,420 --> 00:43:37,070
Tudo que fez com voc� desde o in�cio
ela n�o tinha o direito de fazer.
464
00:43:37,150 --> 00:43:38,500
Voc� entende?
465
00:43:39,950 --> 00:43:43,270
E vai pagar muito caro
se continuar a me sacanear.
466
00:43:44,650 --> 00:43:47,170
Sou seu pai! Tenho direito
de saber onde voc� mora!
467
00:43:47,200 --> 00:43:48,400
Hein?
468
00:43:48,980 --> 00:43:51,830
Olhe para mim quando falo!
Olhe para mim!
469
00:43:56,731 --> 00:43:57,931
Onde �?
470
00:44:01,710 --> 00:44:02,999
Em frente.
471
00:44:24,000 --> 00:44:27,300
- Ent�o?
- Continua em frente.
472
00:44:34,501 --> 00:44:35,701
� esquerda.
473
00:44:42,000 --> 00:44:43,802
Em que andar?
474
00:44:45,303 --> 00:44:46,603
Segundo.
475
00:44:53,304 --> 00:44:54,400
� direita.
476
00:44:58,101 --> 00:44:59,501
� esquerda.
477
00:45:06,702 --> 00:45:08,102
� direita.
478
00:45:15,703 --> 00:45:17,003
Com o namorado dela?
479
00:45:18,204 --> 00:45:20,204
Ela n�o tem namorado.
480
00:45:32,000 --> 00:45:33,405
Naquele ali.
481
00:45:35,306 --> 00:45:37,406
Chegamos?
Ali?
482
00:45:40,507 --> 00:45:41,707
� esse a�?
483
00:45:47,170 --> 00:45:48,360
Me d� suas chaves.
484
00:45:50,990 --> 00:45:52,450
D� as chaves.
485
00:46:13,370 --> 00:46:14,530
Vamos.
486
00:46:15,810 --> 00:46:17,700
Deixa tua mochila.
487
00:46:35,430 --> 00:46:38,730
- "Acesso negado."
- Ei, espera!
488
00:46:39,831 --> 00:46:41,031
Para!
489
00:46:42,732 --> 00:46:44,032
Julien, cuidado!
490
00:46:46,533 --> 00:46:47,633
Para!
491
00:46:48,134 --> 00:46:51,134
Ei!
Para!
492
00:48:17,800 --> 00:48:18,990
Vem.
493
00:48:21,390 --> 00:48:22,630
Vamos, eu te levo.
494
00:48:25,700 --> 00:48:28,460
Meu querido, n�o quero brigar com voc�
todos os fins de semana.
495
00:48:30,800 --> 00:48:32,220
Vem, entra.
496
00:48:34,580 --> 00:48:36,100
Entra logo.
497
00:48:37,401 --> 00:48:38,800
Aonde vamos?
498
00:48:39,160 --> 00:48:41,730
Te levo at� Vial, n�o quer ir
� festa da tua irm�?
499
00:49:20,000 --> 00:49:21,880
Pode me dar minhas chaves?
500
00:50:01,150 --> 00:50:02,820
Pode me dar minhas chaves?
501
00:50:35,380 --> 00:50:37,390
Acabei de ligar pra Laetitia.
502
00:50:39,480 --> 00:50:41,200
Disse que foi aqui que te viu.
503
00:50:42,901 --> 00:50:45,000
N�o quero voc� bata na mam�e.
504
00:50:53,390 --> 00:50:55,290
Eu mesmo encontro sozinho.
505
00:51:11,180 --> 00:51:12,470
Qual � o andar?
506
00:51:14,020 --> 00:51:15,330
Oitavo.
507
00:51:21,380 --> 00:51:24,320
- Bom dia, senhora.
- Bom dia.
508
00:51:57,421 --> 00:51:58,621
Vai.
509
00:52:17,080 --> 00:52:18,510
Atrapalho?
510
00:53:06,880 --> 00:53:08,240
O que voc� quer?
511
00:53:11,410 --> 00:53:13,280
Quero ver onde meus filhos moram.
512
00:53:20,490 --> 00:53:22,200
Ent�o precisa ir embora.
513
00:54:00,890 --> 00:54:02,300
E minha filha, onde est�?
514
00:54:02,501 --> 00:54:04,501
Vou peg�-la no sal�o de festas.
515
00:55:20,902 --> 00:55:22,402
Eu mudei.
516
00:55:50,003 --> 00:55:51,403
Eu mudei.
517
00:56:41,250 --> 00:56:43,550
Precisa ir, Antoine.
518
00:57:11,851 --> 00:57:14,151
Vou embora.
Amanh� eu pego ele.
519
00:57:14,320 --> 00:57:16,360
Hm-hmm, sem problema.
520
00:57:31,510 --> 00:57:33,560
Pego ele aqui a que horas?
521
00:57:33,860 --> 00:57:35,810
Vamos dormir na casa dos meus pais.
522
00:57:38,370 --> 00:57:41,720
- Onze horas est� bem?
- Tudo bem.
523
00:58:08,610 --> 00:58:10,430
N�o diremos que ele veio.
524
00:58:11,040 --> 00:58:12,850
Diremos que cruzei com voc�s na cidade.
525
00:58:35,340 --> 00:58:38,210
- O que � isso?
- Aqui voc� n�o dita regras.
526
00:58:53,130 --> 00:58:54,570
Cad� o Julien?
527
00:58:59,660 --> 00:59:02,410
Deixei com a m�e.
Pegarei ele amanh�.
528
00:59:03,810 --> 00:59:05,880
Vai jantar com a gente?
529
00:59:11,990 --> 00:59:14,630
- Hein?
- Aparentemente n�o sou bem-vindo.
530
00:59:22,930 --> 00:59:24,360
Faz como bem entender.
531
00:59:56,520 --> 00:59:58,580
O que voc� decidiu com a J�?
532
00:59:58,881 --> 00:59:59,981
Al�.
533
01:00:00,582 --> 01:00:03,000
V�o cantar antes ou depois do bolo?
534
01:00:03,101 --> 01:00:04,800
Depois, depois.
535
01:00:04,801 --> 01:00:06,601
Acha que j� podemos servir?
536
01:00:06,800 --> 01:00:08,400
Ela quer que esperemos pela Manon.
537
01:00:09,760 --> 01:00:11,140
E onde est� Manon?
538
01:00:11,590 --> 01:00:14,089
Quando sa�sse da autoestrada
disse que ligaria pra Jos�phine.
539
01:00:16,590 --> 01:00:19,370
Hoje voc� n�o volta pra casa, Sam.
N�o vai dirigir 500 km.
540
01:00:19,920 --> 01:00:23,250
- N�o tudo bem, eu vou voltar.
- Tolice, pode dormir na casa de meus pais.
541
01:00:24,040 --> 01:00:28,900
Pode deixar, agrade�o muito,
mas prefiro voltar como planejado.
542
01:00:34,210 --> 01:00:36,340
N�o quero impedir que se vejam, hein?
543
01:00:36,450 --> 01:00:38,690
S� n�o quero que ela falte aula
quando voc� vem.
544
01:00:39,120 --> 01:00:41,130
Que se forme e se prepare
para o Conservat�rio.
545
01:00:41,570 --> 01:00:42,940
Voc� entende, n�o?
546
01:00:43,290 --> 01:00:45,290
Sim, sim, claro.
547
01:00:46,800 --> 01:00:48,690
Esperemos Manon ent�o.
548
01:00:48,770 --> 01:00:49,999
Sim.
549
01:01:58,400 --> 01:02:00,000
� s� um cigarro.
550
01:04:01,190 --> 01:04:06,930
- Seja feita a vossa vontade.
- Mas quando quer parar ele para.
551
01:04:07,350 --> 01:04:10,400
- O que foi, Miriam?
- N�o viu o Julien?
552
01:04:10,920 --> 01:04:12,600
Por aqui ele n�o passou.
553
01:05:26,410 --> 01:05:28,800
Vamos, vamos, Jos�phine vai cantar.
554
01:05:28,850 --> 01:05:30,610
Uh-uuh!
555
01:05:41,290 --> 01:05:43,780
# We're rolling #
556
01:05:44,590 --> 01:05:46,140
# Rolling #
557
01:05:47,700 --> 01:05:51,390
# Rolling on the river #
558
01:05:54,030 --> 01:05:57,710
# Left a good job down in the city #
559
01:05:59,540 --> 01:06:03,450
Working for the man every night and day
560
01:06:04,000 --> 01:06:06,500
- Tudo bem? Onde voc� estava?
- Estava ali.
561
01:06:06,700 --> 01:06:10,410
# And I never lost one minute of sleeping #
562
01:06:11,010 --> 01:06:15,760
# Worrying 'bout the way things might have been #
563
01:06:15,861 --> 01:06:20,761
# Big wheels keep on turning #
564
01:06:20,962 --> 01:06:26,762
# Proud Mary, keeps on burning #
565
01:06:26,763 --> 01:06:31,883
# And we're rolling, rolling, #
566
01:06:33,184 --> 01:06:37,000
# Rolling on the river #
567
01:06:37,164 --> 01:06:39,564
# Rolling on the river #
568
01:06:39,565 --> 01:06:43,865
# Cleaned a lot of plates in Memphis #
569
01:06:45,066 --> 01:06:50,266
# Pumped a lot of 'tane down in New Orleans #
570
01:06:50,467 --> 01:06:56,400
# But I never saw the good side of the city #
571
01:06:56,601 --> 01:07:01,401
# Till I hitched a ride on a river boat queen #
572
01:07:20,450 --> 01:07:22,920
O que est� fazendo a�.
N�o quero que meu pai te veja.
573
01:07:22,921 --> 01:07:25,221
S� vim dar meu presente para Jos�phine.
574
01:07:25,980 --> 01:07:27,700
Posso dar para ela se quiser.
575
01:07:28,000 --> 01:07:29,730
N�o trouxe comigo, est� no carro.
576
01:07:30,900 --> 01:07:34,000
N�o pode dar amanh�
quando vier pegar o Julien?
577
01:07:34,800 --> 01:07:37,401
N�o v� que j� � humilhante demais
para mim estar aqui?
578
01:07:46,050 --> 01:07:51,300
# Proud Mary keeps on burning #
579
01:07:51,401 --> 01:07:56,750
And we're rolling
Rolling
580
01:07:57,882 --> 01:08:01,302
# Rolling on the river. #
581
01:08:02,803 --> 01:08:08,200
# Rolling, rolling on #
582
01:08:09,330 --> 01:08:13,429
# Rolling on the river #
583
01:08:13,530 --> 01:08:20,430
# Rolling on the river #
584
01:08:52,000 --> 01:08:53,530
O que que eu sou?
585
01:08:57,031 --> 01:08:58,931
Por que me olha assim?
586
01:08:59,532 --> 01:09:00,732
Hm?
587
01:09:00,999 --> 01:09:03,133
O que que eu sou pra voc�?
588
01:09:03,834 --> 01:09:05,500
N�o posso te ver,
589
01:09:05,501 --> 01:09:08,000
muda sempre de telefone,
nunca est�, foge de mim.
590
01:09:09,201 --> 01:09:11,000
O que eu me tornei pra voc�?
Quem sou eu?
591
01:09:11,040 --> 01:09:13,800
N�o quero conversa com voc�, se for
pra come�ar a mesma hist�ria de sempre...
592
01:09:13,831 --> 01:09:16,201
Vai conversar sim, porque temos
dois filhos!
593
01:09:17,340 --> 01:09:20,120
E n�o pode sumir assim,
sabe como eu sofro com isso.
594
01:09:22,310 --> 01:09:24,860
- Precisa se tratar, Antoine.
- Quem � voc� pra dizer isso?
595
01:09:25,360 --> 01:09:27,190
Quem tem que se tratar � voc�!
596
01:09:27,251 --> 01:09:29,791
- Miriam!
- J� vou.
597
01:09:29,792 --> 01:09:31,892
- Quem �?
- Vamos servir o bolo.
598
01:09:32,680 --> 01:09:34,670
Um amigo de minha irm�.
J� vou.
599
01:09:34,671 --> 01:09:36,171
O que ele faz no anivers�rio
de minha filha?
600
01:09:36,580 --> 01:09:38,180
J� vou. Deixa comigo.
601
01:09:39,681 --> 01:09:42,700
- Cyril, muito prazer.
- Antoine.
602
01:09:42,740 --> 01:09:44,240
Estou falando com minha mulher.
603
01:09:44,841 --> 01:09:48,341
Tudo bem.
Boa noite.
604
01:09:48,390 --> 01:09:49,800
J� vou. Pode deixar.
605
01:09:50,890 --> 01:09:55,200
# ...Things that might have been #
# Big wheels keep on turnin', turnin' #
606
01:09:55,251 --> 01:09:57,401
# Proud Mary keeps on burnin' #
607
01:09:57,492 --> 01:10:02,500
# Rollin', rollin', rollin' on the river #
608
01:10:02,893 --> 01:10:07,403
# Rollin', rollin', rollin' on the river #
609
01:10:28,650 --> 01:10:30,870
Me d� o presente da Jos�phine.
610
01:10:33,700 --> 01:10:35,160
J� se arrumou, n�?
611
01:10:36,220 --> 01:10:38,720
Me solta, deixa eu ir!
612
01:10:38,880 --> 01:10:39,999
Quem � esse cara?
613
01:10:40,070 --> 01:10:41,750
- Para, Antoine.
- Voc� trepa com ele, � isso?
614
01:10:41,751 --> 01:10:44,400
- Trepa com ele, �?
- Para, Antoine.
615
01:10:44,460 --> 01:10:46,240
- Trepa?
- Para, Antoine!
616
01:10:47,810 --> 01:10:51,530
- S� estamos conversando.
- Chega, Antoine!
617
01:10:51,710 --> 01:10:53,790
- Some daqui!
- Estou muito calmo.
618
01:10:54,291 --> 01:10:56,000
Cuidado, seu canalha.
619
01:10:56,051 --> 01:10:58,401
Na pr�xima vez que tocar nela
eu te mato, ouviu?
620
01:11:01,330 --> 01:11:03,260
- D� um beijo nas crian�as por mim.
- Se manda!
621
01:11:03,361 --> 01:11:04,661
N�o estou falando com voc�.
622
01:11:05,470 --> 01:11:07,630
Cala a boca sen�o chamo
a pol�cia, safado!
623
01:11:20,020 --> 01:11:21,520
N�o se fa�a de v�tima.
624
01:11:27,990 --> 01:11:29,670
Pronto, o animal j� foi.
625
01:11:30,080 --> 01:11:31,440
- Ele bateu em voc�?
- Estou bem...
626
01:11:31,491 --> 01:11:32,700
Bem, amanh� voc� presta queixa.
627
01:11:32,730 --> 01:11:34,740
- Pra qu�?
- Irei com voc�.
628
01:11:34,890 --> 01:11:37,800
N�o d� mais.
Anda, vamos.
629
01:11:42,420 --> 01:11:44,670
- Eu sinto muito.
- N�o foi nada.
630
01:11:53,671 --> 01:11:55,971
Melhor eu n�o ir hoje.
631
01:11:56,672 --> 01:11:57,900
N�o?
632
01:11:57,991 --> 01:12:00,801
Boa noite.
Quase que nos perdemos.
633
01:12:01,280 --> 01:12:02,700
- Tudo bem, Manon.
- Tudo.
634
01:12:02,751 --> 01:12:04,101
- V�o comer?
- Estamos famintos.
635
01:12:04,140 --> 01:12:05,790
Entrem, tem muita comida.
636
01:12:08,000 --> 01:12:09,900
Como voc� preferir.
637
01:12:13,320 --> 01:12:14,860
# Rollin' on the river #
638
01:12:14,961 --> 01:12:19,861
# Rollin', rollin', rollin' on the river #
639
01:12:19,862 --> 01:12:25,700
# Rollin' on the river #
# Everybody, rollin', rollin' on the river #
640
01:12:25,901 --> 01:12:31,301
# Rollin', rollin', rollin' on the river #
641
01:12:46,000 --> 01:12:47,702
Obrigada.
642
01:12:59,210 --> 01:13:01,130
O que que deu em voc�?
643
01:13:01,250 --> 01:13:03,020
N�o estava a fim, s� isso.
644
01:13:03,491 --> 01:13:05,800
Vamos nos despedir de sua irm�.
645
01:13:08,560 --> 01:13:10,160
- Boa noite.
- At� amanh�.
646
01:13:12,920 --> 01:13:15,530
- Quer uma carona?
- Cyril vai me levar.
647
01:13:15,531 --> 01:13:16,661
- Julien vai dormir com voc�?
- Hm-hmm.
648
01:13:16,682 --> 01:13:18,900
- Pego ele amanh� �s dez.
- Est� bem.
649
01:13:19,141 --> 01:13:20,400
Boa noite.
650
01:13:22,560 --> 01:13:23,600
Oi.
651
01:13:23,701 --> 01:13:25,300
Pensei que ele fosse ficar voc�
na casa da vov�.
652
01:13:25,391 --> 01:13:26,401
Ele n�o quer.
653
01:13:27,090 --> 01:13:29,200
V�o dormir.
Virei amanh� arrumar o sal�o.
654
01:13:29,570 --> 01:13:33,350
S� falta pegar o equipamento
e alguns cabos.
655
01:13:33,400 --> 01:13:36,020
- N�o deixe seu av� esperando, hein?
- Tudo bem, n�s temos a chave.
656
01:13:36,300 --> 01:13:38,280
Durmam bem, meus amores.
657
01:13:38,310 --> 01:13:39,560
Boa noite, mam�e.
658
01:13:40,120 --> 01:13:42,070
- Boa noite.
- Boa noite.
659
01:13:42,130 --> 01:13:43,800
At� amanh�.
660
01:13:46,001 --> 01:13:48,301
- Toma.
- Obrigada.
661
01:16:01,000 --> 01:16:03,690
- � ele?
- O que voc� acha?
662
01:16:46,000 --> 01:16:49,000
- Vai dormir.
- Posso dormir com voc�?
663
01:16:49,041 --> 01:16:50,661
Vem.
664
01:17:31,700 --> 01:17:35,700
Quando ele cansar acabar� indo embora.
665
01:18:20,402 --> 01:18:22,702
Ele foi embora?
666
01:18:24,203 --> 01:18:25,803
Acho que sim.
667
01:20:09,204 --> 01:20:11,204
Mam�e...
668
01:20:44,320 --> 01:20:45,870
Miriam.
669
01:20:54,000 --> 01:20:55,950
Abra a porta, n�o acabamos
de conversar.
670
01:21:07,840 --> 01:21:09,550
Abra a porta!
671
01:21:14,630 --> 01:21:16,020
Abra!
672
01:21:16,870 --> 01:21:19,400
Abra essa porta, merda!
673
01:21:21,000 --> 01:21:23,030
B-O-U-H-A
674
01:21:23,100 --> 01:21:26,470
dois D, de Daniel, I.
Bouhaddi.
675
01:21:26,471 --> 01:21:28,500
- Vamos enviar uma viatura.
- R�pido.
676
01:21:28,501 --> 01:21:29,501
At� logo.
677
01:21:31,400 --> 01:21:34,160
TN8121 para 71
TN8121.
678
01:21:34,261 --> 01:21:37,061
TN8121 para 71
TN8121.
679
01:21:37,410 --> 01:21:41,399
- De onde chamaram?
- De Saint Dumont. Rua Winston Churchill, 9.
680
01:21:41,440 --> 01:21:45,500
Repetindo: Saint Dumont,
Rua Winston Churchill, 9.
681
01:21:45,950 --> 01:21:49,690
Indiv�duo for�ando entrada num apartamento.
A denunciante � uma vizinha.
682
01:21:49,710 --> 01:21:53,000
Diz que ele porta uma arma comprida,
tipo fuzil de ca�a.
683
01:21:53,370 --> 01:21:57,450
A ocorr�ncia � no oitavo andar, repito,
oitavo andar.
684
01:21:57,920 --> 01:22:02,500
Acesso ao edif�cio ser� por interfone
em nome da denunciante, Sra. Bouhadi.
685
01:22:02,501 --> 01:22:06,700
Soletrando: Bravo, Oscar, Uniforme...
686
01:22:06,801 --> 01:22:10,601
N�o, n�o!
Antoine, chega... para!
687
01:22:10,802 --> 01:22:13,502
- Abra!
- Antoine, para!
688
01:22:13,603 --> 01:22:14,703
Para!
689
01:22:19,304 --> 01:22:23,204
- N�o!
- Mam�e!
690
01:22:23,840 --> 01:22:27,580
- N�o estou conseguindo ouvir nada.
- Miriam!
691
01:22:28,080 --> 01:22:32,700
Estou com medo...
n�o ou�o nada, mam�e.
692
01:22:35,560 --> 01:22:37,700
Socorro!
693
01:22:37,701 --> 01:22:39,100
Est� atirando contra a porta!
694
01:22:39,141 --> 01:22:40,800
Qual o endere�o, senhora?
695
01:22:40,851 --> 01:22:43,250
Venham r�pido, ele vai nos matar!
696
01:22:43,360 --> 01:22:45,200
Onde isso est� acontecendo?
Onde est�, senhora?
697
01:22:47,190 --> 01:22:48,600
Senhora, precisamos do seu endere�o.
698
01:22:48,970 --> 01:22:50,020
Qual o endere�o?
699
01:22:50,330 --> 01:22:52,820
- Antoine, para!
- Abra!
700
01:22:53,680 --> 01:22:57,750
- Precisamos do seu endere�o.
- Rua Winston Churchill, 9...
701
01:22:58,060 --> 01:23:00,000
J� fomos informados.
Estamos a caminho.
702
01:23:00,101 --> 01:23:02,000
- Sabe quem est� atirando?
- Meu marido.
703
01:23:02,600 --> 01:23:05,300
- Est� sozinha?
- Estou com meu filho.
704
01:23:09,201 --> 01:23:12,601
- N�o desligue...
- Ele vai nos matar!
705
01:23:12,602 --> 01:23:14,502
Pare, Antoine!
706
01:23:16,400 --> 01:23:19,000
Acalme-se, senhora. Tem algum quarto
em que possa se trancar?
707
01:23:19,301 --> 01:23:20,900
Sim.
708
01:23:20,990 --> 01:23:23,200
Entre nele e tranque-se por dentro.
709
01:23:23,290 --> 01:23:26,710
- Abra, abra, abra!
- Eu te imploro!
710
01:23:26,771 --> 01:23:28,711
J� estamos a caminho.
711
01:23:36,750 --> 01:23:39,600
- Onde est� agora, senhora?
- No banheiro.
712
01:23:39,660 --> 01:23:41,100
Trancou a porta?
713
01:23:41,201 --> 01:23:42,701
Sim.
714
01:23:42,950 --> 01:23:45,650
Pode colocar algo contra a porta
para escor�-la?
715
01:23:45,671 --> 01:23:46,899
Sim.
716
01:24:07,400 --> 01:24:10,900
- Ele entrou.
- Muito bem, agora escute.
717
01:24:11,050 --> 01:24:13,900
- Tem uma banheira?
- Sim.
718
01:24:14,020 --> 01:24:17,220
Entre com seu filho e deitem-se dentro.
Procurem se abrigar.
719
01:24:17,291 --> 01:24:19,721
Dentro da banheira... corre... corre...
720
01:24:21,050 --> 01:24:22,920
Deite-se... deite-se...
721
01:24:23,221 --> 01:24:24,900
Mais... mais.
722
01:24:28,390 --> 01:24:32,070
N�o desligue... estarei com a senhora.
723
01:24:40,240 --> 01:24:42,070
Estou aqui, fique calma.
724
01:24:42,660 --> 01:24:46,540
A pol�cia est� chegando.
Falta pouco, j� vai acabar.
725
01:25:00,280 --> 01:25:02,310
Est� segura onde est�, senhora.
726
01:25:30,511 --> 01:25:31,711
Miriam, abra.
727
01:25:33,400 --> 01:25:35,510
Miriam.
728
01:25:43,190 --> 01:25:46,180
Pol�cia! Largue a arma!
Largue a arma!
729
01:25:46,281 --> 01:25:48,981
No ch�o! N�o se mexa!
730
01:25:49,540 --> 01:25:51,890
Permane�a dentro de casa.
Os policiais voltar�o para peg�-la.
731
01:25:52,791 --> 01:25:55,200
Est�o seguros a�, � s� aguardar.
732
01:25:56,660 --> 01:25:58,150
- Somos da pol�cia!
- Miriam!
733
01:25:58,151 --> 01:26:00,551
- Miriam.
- N�o se mexa.
734
01:26:17,470 --> 01:26:20,440
Miriam! Miriam!
735
01:26:34,641 --> 01:26:37,341
Acabou, senhora.
736
01:26:38,842 --> 01:26:39,999
Entendeu?
737
01:26:41,200 --> 01:26:42,900
Acabou.
738
01:26:43,710 --> 01:26:46,620
Acabou... acabou.
739
01:26:48,250 --> 01:26:50,530
Ele foi contido e a pol�cia j� o levou.
740
01:26:50,920 --> 01:26:52,810
Acabou.
741
01:26:55,240 --> 01:26:56,810
Acabou.
742
01:27:08,070 --> 01:27:09,540
Acabou.
743
01:27:17,841 --> 01:27:19,000
Senhora?
744
01:27:21,250 --> 01:27:23,640
Senhora, pode me ouvir?
745
01:27:27,741 --> 01:27:29,641
Senhora, pode me ouvir?
746
01:27:38,100 --> 01:27:40,230
Pode abrir a porta, por favor?
747
01:27:43,480 --> 01:27:45,070
Senhora.
748
01:27:51,870 --> 01:27:54,000
J� pode sair, senhora.
749
01:28:21,070 --> 01:28:23,460
Est� tudo bem?
Ningu�m se machucou?
750
01:28:23,461 --> 01:28:26,361
Chame os param�dicos.
Venham.
751
01:28:59,000 --> 01:29:04,999
TN 102 para T 110.
Situa��o controlada.
752
01:29:05,200 --> 01:29:09,300
Duas v�timas. Uma ferida.
Obrigado.
753
01:30:41,162 --> 01:30:50,000
Legendas: Lu�s Filipe Bernardes
59800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.