All language subtitles for GkTorrent.net. Jusqu.a.La.Garde.2017.FRENCH.BDRip.XviD-FuN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,900 --> 00:00:09,900 legendas: Lu�s Filipe Bernardes 2 00:01:33,501 --> 00:01:34,800 Sim? 3 00:01:35,801 --> 00:01:37,300 - Bom dia. - J� estou descendo. 4 00:01:37,341 --> 00:01:38,901 Descerei com voc�. 5 00:01:52,002 --> 00:01:53,702 - Bom dia. - Bom dia. 6 00:02:23,403 --> 00:02:26,133 Bem, farei a leitura da oitiva de Julien... 7 00:02:26,134 --> 00:02:28,234 j� que os chamamos especialmente para isso. 8 00:02:28,855 --> 00:02:32,250 Quanto � sua oitiva, como devem saber, 9 00:02:32,291 --> 00:02:35,200 ao se tomar o depoimento de menores... 10 00:02:35,834 --> 00:02:38,200 Enfim, n�o sei se j� sabem, mas explicarei, 11 00:02:38,422 --> 00:02:42,999 dizemos ao menor que tudo que falar ser� transcrito e informado aos seus pais. 12 00:02:44,103 --> 00:02:46,250 Logo, caso haja algo que n�o queira que seja passado... 13 00:02:46,261 --> 00:02:50,101 n�o � preciso que ele fale, � o princ�pio do contradit�rio. 14 00:02:50,256 --> 00:02:53,050 Todos devem ter acesso ao que consta do processo. 15 00:02:53,154 --> 00:02:56,700 Eis portanto o que disse Julien. Julien tem 11 anos e cursa a sexta s�rie... 16 00:02:56,701 --> 00:02:59,999 no Col�gio Th�odore Monod, em Saint Dumont. Ele disse: 17 00:03:00,569 --> 00:03:03,900 Meus pais est�o separados h� um ano, moro aqui com minha m�e e irm�. 18 00:03:03,969 --> 00:03:07,600 Vamos festejar os 18 anos de minha irm� no sal�o de festas de Vial. 19 00:03:07,747 --> 00:03:10,246 Moramos todos l� com meus av�s, menos meu pai. 20 00:03:10,247 --> 00:03:12,550 Mam�e n�o fiscaliza meus deveres, mas n�o se preocupa... 21 00:03:12,551 --> 00:03:14,150 pois estou indo bem na escola. 22 00:03:14,197 --> 00:03:17,300 Tenho muitos amigos e me viro muito bem sozinho. 23 00:03:19,868 --> 00:03:21,400 Retomando a leitura... 24 00:03:23,075 --> 00:03:26,450 Hmm... tenho muitos amigos e me viro muito bem sozinho. 25 00:03:26,500 --> 00:03:28,500 Mas nunca posso brincar no jardim na frente da casa... 26 00:03:28,575 --> 00:03:30,680 porque t�m medo que o outro apare�a. 27 00:03:30,700 --> 00:03:33,740 Vov� come�a a gritar quando o v� e isso n�o � bom pra sua sa�de. 28 00:03:33,807 --> 00:03:35,550 Quando ele vem fico preocupado com mam�e... 29 00:03:35,600 --> 00:03:38,450 porque ele s� vem pra criar encrenca e brigar com ela. 30 00:03:38,471 --> 00:03:40,500 Podia escutar o que estou lendo? 31 00:03:41,159 --> 00:03:43,700 Poder� conversar com sua advogada mais tarde, sim? 32 00:03:46,325 --> 00:03:48,800 Por isso me preocupo por ela. Ele s� quer lhe fazer mal. 33 00:03:48,831 --> 00:03:52,400 Ele n�o � um pai e fico feliz que v�o se divorciar. 34 00:03:52,518 --> 00:03:55,049 Quero ficar com minha m�e e irm� pois tenho medo de ficarem sozinhas... 35 00:03:55,050 --> 00:03:56,600 O que n�o � uma uma boa raz�o... 36 00:03:56,667 --> 00:04:00,400 Jos�phine tamb�m n�o gosta dele mas n�o � obrigada a v�-lo porque � maior de idade. 37 00:04:00,616 --> 00:04:02,400 Tamb�m n�o quero mais v�-lo... 38 00:04:02,441 --> 00:04:05,600 e n�o quero que o juiz me obrigue ficar com ele em semanas alternadas... 39 00:04:05,816 --> 00:04:09,300 ou em fins de semana alternados, pois n�o quero v�-lo nunca mais. � s� isso. 40 00:04:09,316 --> 00:04:11,350 Bem, Dra. Davigny, pode falar. 41 00:04:11,370 --> 00:04:12,600 Ent�o... 42 00:04:13,376 --> 00:04:18,681 A Sra. Besson, que recebe aux�lio desemprego de 981 euros por m�s, 43 00:04:19,363 --> 00:04:21,000 casada com o Sr. Antoine Besson, 44 00:04:21,041 --> 00:04:26,500 chefe de seguran�a contra inc�ndio e assist�ncia pessoal no Hospital Lecorney... 45 00:04:26,554 --> 00:04:29,745 com sal�rio de dois mil duzentos e poucos euros por m�s. 46 00:04:30,196 --> 00:04:33,800 Eles t�m dois filhos. Jos�phine, que far� 18 anos em poucas semanas, 47 00:04:33,850 --> 00:04:36,230 n�o havendo portanto qualquer disposi��o em especial. 48 00:04:36,263 --> 00:04:40,010 Por outro lado, cumpre organizar a nova vida de Julien, 49 00:04:40,409 --> 00:04:42,350 cuja oitiva acabamos de ouvir. 50 00:04:43,378 --> 00:04:47,500 Com respeito �s novas medidas, discordamos do pleito do reclamante... 51 00:04:47,558 --> 00:04:50,500 visto que este pede domic�lio compartilhado de Julien... 52 00:04:50,578 --> 00:04:54,900 assim que se instalar na cidade conforme acordada a sua transfer�ncia. 53 00:04:54,931 --> 00:04:57,600 Constata-se de forma evidente... 54 00:04:57,940 --> 00:05:00,700 que os filhos n�o querem mais ver seu pai. 55 00:05:01,388 --> 00:05:02,769 Na verdade... 56 00:05:03,414 --> 00:05:06,999 atualmente a situa��o se apresenta de uma forma um tanto violenta para Julien. 57 00:05:07,251 --> 00:05:09,330 H� uma rejei��o. 58 00:05:09,583 --> 00:05:13,702 O que Julien demonstra em sua oitiva n�o � s� a tens�o entre o casal... 59 00:05:13,772 --> 00:05:17,600 mas uma grande inseguran�a pessoal. 60 00:05:17,935 --> 00:05:21,450 H� elementos que demonstram por que as crian�as sofrem com essa inseguran�a. 61 00:05:21,500 --> 00:05:24,700 Encontrar� nos meus autos um certificado m�dico de Jos�phine... 62 00:05:24,745 --> 00:05:28,900 atestando a viol�ncia sofrida no passado por parte do reclamante. 63 00:05:29,122 --> 00:05:33,738 Por isso pleiteamos que a resid�ncia fixa das crian�as seja o domic�lio da m�e. 64 00:05:34,902 --> 00:05:37,401 Quanto a Jos�phine, j� que em breve ser� maior de idade, 65 00:05:37,402 --> 00:05:40,400 requeremos que o direito de visita fique a seu crit�rio. 66 00:05:40,432 --> 00:05:45,800 Mas que o de Julien seja restringido at� que as tens�es se dissipem... 67 00:05:46,099 --> 00:05:48,800 e que ele se mostre mais disposto a ver seu pai. 68 00:05:49,226 --> 00:05:51,450 Na verdade, este processo s� fez aumentar a tens�o. 69 00:05:51,471 --> 00:05:55,280 Minha cliente s� n�o retirou sua a a��o contra o marido por condescend�ncia... 70 00:05:55,572 --> 00:05:58,999 j� que sofreu press�es e amea�as de sua parte para que a retirasse. 71 00:05:59,000 --> 00:06:02,450 Quando n�o era pelo telefone, ele aparecia na casa dos seus pais... 72 00:06:02,480 --> 00:06:05,000 - ...dormia dentro do seu carro... - A senhora tem elementos de prova? 73 00:06:05,001 --> 00:06:08,450 Os pais da autora testemunharam que ele apareceu diversas vezes na casa deles... 74 00:06:08,471 --> 00:06:10,500 Refiro-me a provas das amea�as. 75 00:06:10,551 --> 00:06:13,000 N�o, n�o h� testemunhas evidentemente. 76 00:06:13,320 --> 00:06:14,800 E minha cliente n�o pode guardar as mensagens... 77 00:06:14,821 --> 00:06:17,100 j� que foi obrigada v�rias vezes a mudar de telefone. 78 00:06:17,170 --> 00:06:19,300 Bem, por condescend�ncia novamente, 79 00:06:19,398 --> 00:06:23,691 minha cliente n�o quer se beneficiar de pens�o ou pens�o aliment�cia. 80 00:06:24,264 --> 00:06:27,236 Por outro lado, como voltou a morar com os pais... 81 00:06:27,300 --> 00:06:33,400 deixou todos os seus bens, tanto comuns como os pessoais, em sua casa... 82 00:06:33,450 --> 00:06:34,892 e agora ter� que recome�ar do zero. 83 00:06:35,051 --> 00:06:37,550 Sabendo-se que n�o possui qualquer economia, 84 00:06:37,651 --> 00:06:42,200 e mesmo morando com seus pais, ela divide o aluguel e participa nas despesas. 85 00:06:42,338 --> 00:06:45,300 Sabendo-se que ap�s a separa��o ela arca com as despesas de ambos os filhos, 86 00:06:45,402 --> 00:06:51,200 e ter� gastos impreter�veis e imediatos para se realocar, 87 00:06:51,250 --> 00:06:54,800 ela pleiteia portanto um adiantamento sobre os bens comuns... 88 00:06:54,845 --> 00:06:56,770 na faixa de 5000 euros. 89 00:06:57,275 --> 00:07:02,123 Requeremos, outrossim, que condene o reclamante ao devido pagamento. 90 00:07:03,479 --> 00:07:08,000 De resto, concordamos com a pens�o aliment�cia combinada entre as partes... 91 00:07:08,021 --> 00:07:10,101 de 110 euros por m�s para cada filho. 92 00:07:10,801 --> 00:07:13,534 Essas s�o as observa��es que desejava formular... 93 00:07:14,264 --> 00:07:18,364 tanto pelas crian�as quanto pela autora. 94 00:07:19,710 --> 00:07:23,346 - Dra. Ghenen. - Obrigada, Sra. Presidente. 95 00:07:24,159 --> 00:07:27,745 certas coisas foram ditas por Julien, mas... 96 00:07:28,543 --> 00:07:32,448 houve algumas extrapola��es ditas h� pouco e... 97 00:07:33,097 --> 00:07:35,800 realmente n�o vejo o sentido desta reuni�o, Sra. Presidente. 98 00:07:36,817 --> 00:07:39,300 Neste processo nenhuma das partes � inocente. 99 00:07:39,513 --> 00:07:43,880 E creio que a educa��o cabe aos dois, ao pai e � m�e. 100 00:07:43,981 --> 00:07:46,600 O que me espanta � que n�o se tenha tocado nisso. 101 00:07:47,247 --> 00:07:49,283 Agora que meu cliente conseguiu sua transfer�ncia... 102 00:07:49,760 --> 00:07:54,973 e pede uma guarda alternada, a m�e o acusa de pressionar, de amea�ar... 103 00:07:55,647 --> 00:08:00,978 de viol�ncia contra a filha, submetendo um certificado m�dico de enfermaria escolar. 104 00:08:01,535 --> 00:08:03,400 Acho isso assombroso. 105 00:08:03,673 --> 00:08:05,800 E totalmente descabido. 106 00:08:06,676 --> 00:08:09,778 Encontrar� no processo um bom n�mero de testemunhos. 107 00:08:10,870 --> 00:08:12,300 Para come�ar, os pais do meu cliente, 108 00:08:12,361 --> 00:08:14,700 eles mesmos v�timas das destemperos da m�e, 109 00:08:14,750 --> 00:08:17,600 impedidos que est�o de ver as crian�as ap�s a separa��o. 110 00:08:17,717 --> 00:08:22,500 Dos seus colegas que o descrevem como excelente chefe de equipe... 111 00:08:22,537 --> 00:08:25,200 equilibrado, de temperamento calmo e tranquilo. 112 00:08:25,726 --> 00:08:29,200 H� tamb�m o testemunho de membros do clube de ca�adores do qual faz parte... 113 00:08:29,251 --> 00:08:33,300 afirmando tratar-se de um homem generoso, prestativo... 114 00:08:33,575 --> 00:08:35,907 amante da natureza, que n�o bebe. 115 00:08:36,614 --> 00:08:38,898 Enfim, um homem normal, que nem um pouco corresponde... 116 00:08:39,769 --> 00:08:44,200 � imagem do homem violento, rude e amea�ador que acabam de descrever. 117 00:08:45,712 --> 00:08:48,700 Se a m�e possui provas das amea�as feitas a ela e seus filhos... 118 00:08:48,701 --> 00:08:51,600 que as apresente para que a pol�cia investigue. 119 00:08:52,178 --> 00:08:55,099 E n�o tente transformar em ass�dio e amea�a... 120 00:08:55,100 --> 00:08:58,800 as tentativas de uma pai mortificado. 121 00:08:59,715 --> 00:09:02,200 E peso minhas palavras quando digo isso, Sra. Ju�za. 122 00:09:02,811 --> 00:09:06,500 N�o se esque�a que a cliente cortou todos os la�os com ele do dia para a noite. 123 00:09:07,119 --> 00:09:11,900 At� hoje ela pro�be que meu cliente fale com seus filhos pelo telefone. 124 00:09:12,277 --> 00:09:14,637 Os pais dela tiveram seus n�meros bloqueados. 125 00:09:15,260 --> 00:09:16,999 Sim, � verdade. 126 00:09:17,321 --> 00:09:21,000 O Sr. Besson efetivamente dormiu em seu carro... 127 00:09:21,051 --> 00:09:23,654 em frente � casa dos pais dela, sim, � verdade. 128 00:09:24,883 --> 00:09:28,150 Mas t�o somente na esperan�a de poder ver seus filhos, 129 00:09:28,151 --> 00:09:30,200 n�o pelo prazer de dormir dentro de um carro. 130 00:09:30,967 --> 00:09:33,300 Asseguro-lhe que o Sr. Besson est�... 131 00:09:33,500 --> 00:09:38,350 abismado de ouvir o que Julien pensa dele. N�o entende as palavras do filho. 132 00:09:38,400 --> 00:09:41,356 N�o � nem de longe a imagem dos momentos que passam juntos. 133 00:09:41,620 --> 00:09:45,700 Dentro do contexto poder-se-ia suspeitar at� que algu�m lhe tenha ditado isso. 134 00:09:46,362 --> 00:09:48,553 Hoje o Sr. Besson me disse o seguinte. 135 00:09:49,752 --> 00:09:51,355 Em breve minha filha completar� a maioridade. 136 00:09:51,488 --> 00:09:54,800 Ela acabar� formando sua pr�pria opini�o e sei que me procurar�. 137 00:09:54,942 --> 00:09:57,271 Entretanto, n�o abandonarei meu filho. 138 00:09:57,598 --> 00:10:00,100 Sei que meu filho me ama, que eu o amo e que ele precisa de mim. 139 00:10:00,272 --> 00:10:02,120 Tenho minhas limita��es. 140 00:10:02,151 --> 00:10:05,200 Deixo meus colegas, meus amigos, vendo minha casa, renuncio a tudo... 141 00:10:05,682 --> 00:10:08,867 para poder estar com meu filho e passar bons momentos com ele. 142 00:10:09,501 --> 00:10:13,300 Isto a Sra. Besson jamais poder� tirar-lhe, sabe muito bem disso, Sra. Ju�za. 143 00:10:13,331 --> 00:10:15,301 � um direito fundamental para uma crian�a. 144 00:10:15,447 --> 00:10:18,300 Se o Sr. Besson n�o foi um bom marido como alega sua mulher... 145 00:10:18,301 --> 00:10:21,401 ele pode n�o ser nenhum her�i, mas n�o significa que seja um mau pai. 146 00:10:21,619 --> 00:10:25,593 E n�o me parece estar nos termos da lei romper os la�os entre pai e filho. 147 00:10:25,819 --> 00:10:28,012 Por isto reitero meu pleito, Sra. Ju�za. 148 00:10:28,927 --> 00:10:32,000 Fazer valer o direito de visita e hospedagem cl�ssica, isto �, 149 00:10:32,031 --> 00:10:34,800 fins de semana alternados, de s�bado �s 12:00 a domingo 18:00... 150 00:10:34,850 --> 00:10:38,300 e uma vez estabelecido, j� que ainda n�o se instalou aqui, 151 00:10:38,779 --> 00:10:42,143 pleiteamos a resid�ncia cl�ssica de em regime de semanas alternadas... 152 00:10:42,164 --> 00:10:44,400 com direito a compartilhar as f�rias de Natal e de ver�o. 153 00:10:44,662 --> 00:10:47,600 Por esta raz�o gostar�amos de saber o futuro endere�o de sua mulher... 154 00:10:47,964 --> 00:10:50,900 esperando que n�o lhe d� na veneta de sumir para os confins da Fran�a. 155 00:10:51,019 --> 00:10:54,800 Isto para organizar da melhor maneira a nova vida de Julien. 156 00:10:55,151 --> 00:10:59,100 De resto estamos de acordo quanto � pens�o alimentar das crian�as. 157 00:10:59,352 --> 00:11:02,300 Mas h� um detalhe que deve observar, Sra. Ju�za. 158 00:11:02,341 --> 00:11:04,900 Al�nea 7 do artigo 255. 159 00:11:05,787 --> 00:11:08,450 "Conceder a um dos c�njuges provis�es sobre seus direitos... 160 00:11:08,500 --> 00:11:12,467 na liquida��o do regime matrimonial se a situa��o assim o exigir." 161 00:11:12,918 --> 00:11:16,083 Gostaria de saber se a situa��o o exige. 162 00:11:16,964 --> 00:11:19,800 Temos uma pessoa que tinha emprego em tempo integral... 163 00:11:19,852 --> 00:11:22,911 neste momento desempregada, tudo bem, mas afinal foi ela mesma quem decidiu... 164 00:11:22,942 --> 00:11:24,800 mudar-se para c� do dia para a noite. 165 00:11:25,000 --> 00:11:28,900 Por sua vez, meu cliente tentou in�meras vezes ver seus filhos... 166 00:11:28,950 --> 00:11:31,600 mas todas as vezes diziam que sua mulher havia viajado com eles. 167 00:11:31,621 --> 00:11:35,784 Por um lado dizem que n�o t�m dinheiro, pedem pens�o de 900 euros, 168 00:11:35,799 --> 00:11:39,600 depois viaja todo fim de semana e ainda aluga um sal�o de baile. 169 00:11:39,651 --> 00:11:41,880 Portanto n�o vejo que a situa��o o exija, 170 00:11:41,900 --> 00:11:43,800 n�o se justificando o adiantamento sobre a partilha. 171 00:11:43,801 --> 00:11:47,500 - Anexou algum recibo ou algo assim? - Sim, est� tudo a�, Sra. Ju�za. 172 00:11:47,551 --> 00:11:48,901 Muito bem. 173 00:12:04,043 --> 00:12:06,122 Com rela��o ao atestado da menina, 174 00:12:06,123 --> 00:12:09,300 como est� em pauta, falemos dele. Do que se trata isso? 175 00:12:10,648 --> 00:12:14,555 Jos�phine estava no terceiro ano, ele a vigiava o tempo todo... 176 00:12:14,699 --> 00:12:16,400 n�o gostava que ela sa�sse. 177 00:12:16,923 --> 00:12:19,999 Viu-a abra�ando Samuel, em frente ao conservat�rio... 178 00:12:20,278 --> 00:12:23,447 Ela estuda piano desde os seis anos, Samuel era seu coleguinha. 179 00:12:23,910 --> 00:12:27,900 Nesse dia ela havia faltado para v�-lo e... 180 00:12:27,991 --> 00:12:29,999 ele a pegou de surpresa. 181 00:12:30,392 --> 00:12:34,700 � noite ele a esperou voltar e bateu nela. 182 00:12:35,174 --> 00:12:39,451 Eu estava no trabalho e ele me ligou amea�ando quebrar as m�os de minha filha... 183 00:12:40,227 --> 00:12:42,799 se eu n�o voltasse logo. Ent�o... 184 00:12:44,337 --> 00:12:46,272 ela sentia dores... 185 00:12:47,354 --> 00:12:49,350 e no dia seguinte encaminhei-a � enfermaria da escola... 186 00:12:49,371 --> 00:12:51,951 para sinalizar os problemas que havia l� em casa. 187 00:12:53,014 --> 00:12:54,071 Muito bem. 188 00:12:54,967 --> 00:12:56,100 Senhor? 189 00:12:56,151 --> 00:12:58,901 Minha filha machucou a m�o no col�gio praticando esportes. 190 00:12:58,934 --> 00:13:00,350 O que espera que eu diga? 191 00:13:00,361 --> 00:13:03,251 N�o sei, talvez qual dos dois mente mais, por exemplo. 192 00:13:06,903 --> 00:13:10,200 Observe bem esse certificado, tr�s anos depois. 193 00:13:10,304 --> 00:13:12,803 - Creio que chega um momento... - "Eu, abaixo assinada, St�phanie Bossel, 194 00:13:12,804 --> 00:13:16,760 atesto ter examinado Jos�phine Besson em 12 de outubro de 2013. 195 00:13:17,675 --> 00:13:21,780 Apresentava forte dor no punho esquerdo com limita��o de movimentos. 196 00:13:22,134 --> 00:13:24,900 A press�o do escafoide e do quinto metacarpo... 197 00:13:25,257 --> 00:13:28,412 provocava dor e um hematoma no punho. 198 00:13:29,001 --> 00:13:31,500 Jos�phine contou-me ent�o dos seus problemas com seu pai. 199 00:13:31,551 --> 00:13:34,800 Ap�s conversarmos ela decidiu n�o utilizar este atestado... 200 00:13:34,841 --> 00:13:38,200 pedindo que o mesmo lhe fosse enviado pelo correio. 201 00:13:38,231 --> 00:13:40,650 H� tamb�m uma declara��o de um antigo supervisor da cliente... 202 00:13:40,671 --> 00:13:44,000 dizendo que o marido vinha vigi�-la regularmente em seu local de trabalho. 203 00:13:44,001 --> 00:13:46,701 - Mas � inacredit�vel... - Por favor! 204 00:13:54,898 --> 00:13:58,800 Minha impress�o � que seus filhos se revoltaram contra o senhor, poderia explicar isso? 205 00:13:58,999 --> 00:14:00,400 N�o. 206 00:14:00,608 --> 00:14:02,100 Mas posso entender muito bem. 207 00:14:02,277 --> 00:14:04,199 N�o sei o que enfiaram na cabe�a deles. 208 00:14:26,912 --> 00:14:30,600 Est� claro que Julien n�o est� minimamente preparado para rever seu pai. 209 00:14:30,899 --> 00:14:33,800 - A situa��o est� muito complicada... - Isso n�o � desculpa... 210 00:14:33,830 --> 00:14:35,898 - Dra. Ghenen, um momento... - Francamente, Sra. Ju�za... 211 00:14:35,959 --> 00:14:38,999 No momento a �nica pessoa alterada aqui � a senhora, portanto... 212 00:14:43,215 --> 00:14:46,200 Bem, seu marido diz que comprou um telefone para seu filho... 213 00:14:46,251 --> 00:14:49,000 mas n�o consegue se comunicar com ele. 214 00:14:49,048 --> 00:14:50,500 Julien n�o quer mais atender. 215 00:14:50,551 --> 00:14:53,999 Toda vez ele o amea�a para que me passe o telefone, ent�o n�o quer mais atender. 216 00:14:54,718 --> 00:14:56,400 S� queremos � viver em paz. 217 00:14:58,092 --> 00:15:00,200 E eu s� quero saber not�cias dos meus filhos. 218 00:15:02,284 --> 00:15:03,976 Quem quer viver em paz? 219 00:15:04,135 --> 00:15:05,317 Como? 220 00:15:05,448 --> 00:15:07,626 Disse 'queremos viver em paz." Quem? 221 00:15:09,406 --> 00:15:10,571 Julien... 222 00:15:11,338 --> 00:15:12,900 eu., minha filha tamb�m. 223 00:15:12,958 --> 00:15:16,137 - Pergunte a ela, ver� o que dir�. - Perguntar � sua filha? 224 00:15:16,238 --> 00:15:20,357 Seus filhos obviamente est�o do seu lado. Seria justamente o que devemos evitar, n�o? 225 00:15:21,986 --> 00:15:24,306 O que quero dizer � que foi Julien que pediu para ser ouvido... 226 00:15:24,347 --> 00:15:27,000 assim que soube que seu pai vinha morar aqui. 227 00:15:27,359 --> 00:15:28,700 S� quero que as coisas se resolvam da melhor maneira. 228 00:15:29,000 --> 00:15:32,300 Penso no bem dos meus filhos, no seu bem-estar... 229 00:15:32,341 --> 00:15:33,700 Posso falar uma coisa? 230 00:15:36,595 --> 00:15:38,567 Um momento. Senhor? 231 00:15:39,034 --> 00:15:40,957 Tamb�m quero o bem dos meus filhos. 232 00:15:41,519 --> 00:15:45,800 � preciso orient�-los e n�o � privando-os de seu pai que se resolver�o as coisas. 233 00:15:55,798 --> 00:15:56,750 Muito bem. 234 00:15:59,116 --> 00:16:02,488 Bem, proferirei a decis�o no dia 29 e os senhores a receber�o... 235 00:16:02,519 --> 00:16:04,689 por interm�dio de seus advogados. boa tarde, senhores. 236 00:16:04,731 --> 00:16:06,651 - Boa tarde, Sra. Ju�za. - Adeus. 237 00:16:06,783 --> 00:16:09,170 Adeus. 238 00:16:11,038 --> 00:16:13,304 - Adeus. - Sra. Ju�za. 239 00:16:19,477 --> 00:16:22,550 Essas audi�ncias s�o sempre pesadas, � normal. 240 00:16:22,551 --> 00:16:25,451 Ligarei para voc� assim que receber a senten�a no escrit�rio. 241 00:16:25,452 --> 00:16:29,252 Estou mais confiante. Ela percebeu como seus filhos se sentem. 242 00:16:33,453 --> 00:16:35,053 Antoine. 243 00:16:35,054 --> 00:16:36,854 - Ent�o? - As caras que ele fez. 244 00:16:36,855 --> 00:16:39,455 - Bem, eu te ligo. - Adeus, doutora. 245 00:16:39,756 --> 00:16:41,156 Correu tudo bem. 246 00:16:41,257 --> 00:16:42,757 Miriam. 247 00:16:44,000 --> 00:16:46,558 Isto � para os meninos. 248 00:16:48,859 --> 00:16:50,859 Agora � esperar. 249 00:16:50,999 --> 00:16:52,960 - Nos veremos amanh�. - Sim, senhor. 250 00:17:07,358 --> 00:17:09,500 Anda, vai... Para, voc� � maluca. 251 00:17:29,060 --> 00:17:30,620 - Al� - Sim? 252 00:17:30,651 --> 00:17:32,200 Onde voc� est�, Jos�phine? Estou te esperando. 253 00:17:32,201 --> 00:17:33,201 J� estou chegando, mam�e. 254 00:17:33,202 --> 00:17:37,302 A professora nos deixou sair mais cedo. Aproveitei pra trazer Samuel � esta��o. 255 00:17:37,303 --> 00:17:41,103 Pare de mentir. Sua professora disse que voc� faltou. 256 00:17:41,134 --> 00:17:45,804 Que era a quinta vez em dois meses e coincidia com as vindas de Samuel. 257 00:17:45,835 --> 00:17:48,005 - Pra que estou pagando o curso, pode me dizer? 258 00:17:48,040 --> 00:17:51,300 - M�e, n�o est� dando mais... - Pois perdi confian�a em voc�, ouviu? 259 00:17:51,510 --> 00:17:55,000 Falaremos mais tarde. Tchau. 260 00:17:57,860 --> 00:17:59,120 Al�? 261 00:18:16,500 --> 00:18:18,600 Podem me seguir, � este aqui. 262 00:18:23,470 --> 00:18:24,750 Podem entrar. 263 00:18:26,980 --> 00:18:29,200 Bem, s�o quatro c�modos... 264 00:18:29,400 --> 00:18:31,310 Cerca de 88 m2. 265 00:18:31,900 --> 00:18:35,850 Hm... no hall tem um toalete independente. 266 00:18:36,750 --> 00:18:39,800 Na entrada t�m o interfone o rel�gio de energia. 267 00:18:39,831 --> 00:18:42,200 Os banheiros s�o separados... 268 00:18:42,370 --> 00:18:46,180 Os arm�rio s�o aqui... e a sala de visita. 269 00:18:50,470 --> 00:18:53,710 - Tem calefa��o? - Sim, calefa��o central. 270 00:19:17,700 --> 00:19:21,200 Bem, fique claro que este quarto � meu. Al�m do mais ser� cama de casal. 271 00:19:21,330 --> 00:19:22,999 Voc� j� dorme com ele? 272 00:19:23,640 --> 00:19:25,320 O que voc� tem a ver com isso? 273 00:19:30,730 --> 00:19:31,680 � ele? 274 00:19:33,280 --> 00:19:35,800 - Ent�o? - Esse � meu quarto. 275 00:19:35,840 --> 00:19:37,100 Nos seu sonhos. 276 00:19:37,270 --> 00:19:40,330 Samuel n�o pode dormir aqui, j� vou avisando. 277 00:19:40,750 --> 00:19:43,950 - Voc� � igualzinho a ele! - Ei, n�o comecem. 278 00:19:44,470 --> 00:19:46,050 - Titia. - Hm? 279 00:19:46,150 --> 00:19:47,960 - Quem � esse homem? - � o Cyrile. 280 00:19:48,290 --> 00:19:51,700 Trabalha comigo na Prefeitura. Foi ele que encontrou o apartamento pra voc�s. 281 00:19:56,480 --> 00:19:58,300 - O que foi? - N�o aguento mais. 282 00:19:58,600 --> 00:20:01,400 Mas vai v�-lo em breve. Ele vem pro seu anivers�rio. 283 00:20:01,430 --> 00:20:02,600 � t�o injusto dela. 284 00:20:02,630 --> 00:20:04,780 Precisa concentrar no concurso, n�o? 285 00:20:04,810 --> 00:20:06,900 - Prometi que n�o faltaria mais. - Sim. 286 00:20:07,440 --> 00:20:10,300 - Vamos. - N�o quero morar aqui. 287 00:20:10,450 --> 00:20:13,900 Ora, arrumar� seu quarto e acabar� se adaptando. 288 00:20:13,991 --> 00:20:15,250 Vem. 289 00:20:15,360 --> 00:20:17,110 Podem dar uma olhada se quiserem. 290 00:20:18,500 --> 00:20:23,300 A vantagem � ser bem central, perto de tudo. 291 00:20:24,610 --> 00:20:25,700 Com licen�a. 292 00:20:26,770 --> 00:20:29,500 Al�? Bom dia, doutora. 293 00:20:29,640 --> 00:20:31,250 - Com licen�a. - Pois n�o. 294 00:20:35,940 --> 00:20:37,280 Sim? 295 00:20:40,500 --> 00:20:41,681 Sim... 296 00:20:45,440 --> 00:20:46,600 Ah, �... 297 00:20:48,801 --> 00:20:50,101 Por qu�? 298 00:21:16,130 --> 00:21:18,000 - Sim? - Miriam? 299 00:21:18,031 --> 00:21:19,980 - Sim. - O que aconteceu? 300 00:21:20,010 --> 00:21:22,720 Julien n�o est� passando bem, acho que n�o poder� ir com voc�. 301 00:21:23,621 --> 00:21:25,721 Saia aqui fora, vamos conversar. 302 00:21:26,000 --> 00:21:28,999 - Est� mal do est�mago, acho que... - Ent�o deixa eu entrar. 303 00:21:29,030 --> 00:21:31,220 - Mas... - Sai pra me dar seu endere�o. 304 00:21:32,950 --> 00:21:34,160 Escuta, n�o quero que haja problemas. 305 00:21:34,161 --> 00:21:37,700 N�o tem por qu�, aplica-se a decis�o da justi�a ponto final. 306 00:21:39,010 --> 00:21:40,600 Antoine, ele realmente n�o est� bem. 307 00:21:40,651 --> 00:21:42,800 Ent�o saia e podemos conversar. 308 00:21:44,540 --> 00:21:46,130 N�o, n�o vou sair. 309 00:21:48,431 --> 00:21:53,000 Escuta, este fim de semana � meu. Se ele n�o sair darei queixa. 310 00:21:54,301 --> 00:21:55,801 Que fique claro. 311 00:22:02,202 --> 00:22:03,902 O que ele disse? 312 00:22:27,750 --> 00:22:29,260 Tchau, Juju. - Tchau. 313 00:23:02,600 --> 00:23:03,840 Bom dia, meu querido. 314 00:23:07,500 --> 00:23:08,750 Bom dia. 315 00:23:29,990 --> 00:23:31,900 Ent�o n�o estava doente? 316 00:23:32,301 --> 00:23:33,301 Hm? 317 00:23:35,370 --> 00:23:37,010 Sua m�e disse que estava doente. 318 00:23:39,750 --> 00:23:41,500 Precisa tomar rem�dios? 319 00:23:48,501 --> 00:23:50,201 Responde pra mim. 320 00:24:20,160 --> 00:24:22,720 Amarre o cinto. 321 00:24:29,850 --> 00:24:33,300 - Precisa ficar forte, meu filho. - N�o comeu quase nada. 322 00:24:33,321 --> 00:24:35,381 Voc�s v�o ca�ar amanh�, precisa acordar cedo. 323 00:24:35,900 --> 00:24:39,400 Fica pra pr�xima. Ademais, ele n�o est� se sentindo bem. 324 00:24:39,780 --> 00:24:41,900 Nessa caso n�o adianta insistir. 325 00:24:42,580 --> 00:24:44,670 Me leva o caf� na sala. 326 00:24:44,701 --> 00:24:47,271 Blandine perguntou de novo se voc� vai ao casamento. 327 00:24:47,720 --> 00:24:49,800 - Quando �? - Segunda que vem. 328 00:24:49,831 --> 00:24:53,101 N�o d�. S�bado que vem n�o tem Juju. N�o vou fazer mil km toda semana. 329 00:24:53,102 --> 00:24:55,502 Pelo menos responda para que possam se organizar. 330 00:24:55,650 --> 00:24:56,730 Hein? 331 00:24:57,410 --> 00:25:00,280 - Podia trocar de fim de semana. - Ah, est� vendo. 332 00:25:01,620 --> 00:25:03,600 Blandine ficar� muito feliz de te rever. 333 00:25:03,999 --> 00:25:06,101 Prepararei uma surpresa, voc� vai ver. 334 00:25:08,750 --> 00:25:11,800 Papai, � s� trocar de fim de semana. 335 00:25:15,170 --> 00:25:18,300 Gostaria muito de ir ao anivers�rio de Jos�phine no s�bado seguinte. 336 00:25:22,770 --> 00:25:24,230 Pode? 337 00:26:06,970 --> 00:26:12,320 Aluno: Julien Besson Pai: XXX M�e: Miriam Doller 338 00:27:12,040 --> 00:27:13,150 Ainda temos uma hora. 339 00:27:16,900 --> 00:27:19,999 Te peguei com uma hora de atraso assim te devolverei mais tarde. 340 00:27:48,510 --> 00:27:50,360 Quem � que me chama de "o outro"? 341 00:27:58,320 --> 00:27:59,180 Sou eu. 342 00:28:02,930 --> 00:28:04,500 Sua m�e tamb�m me chama assim? 343 00:28:07,970 --> 00:28:09,500 N�o, s� eu. 344 00:28:12,440 --> 00:28:14,230 Sua irm� tamb�m. 345 00:28:26,500 --> 00:28:28,310 Quer ir no anivers�rio dela? 346 00:28:37,550 --> 00:28:39,770 Por que n�o pensa em trocar o fim de semana de sua m�e? 347 00:28:40,900 --> 00:28:42,280 Acha que ela n�o me cederia? 348 00:28:43,980 --> 00:28:46,980 Com uma m�e normal se pode conversar sobre troca de fim de semana, n�o acha? 349 00:28:49,630 --> 00:28:51,470 Cabe a ela me pedir. Por que ela n�o me liga? 350 00:28:55,960 --> 00:28:57,940 Ela n�o tem mais celular. 351 00:29:08,890 --> 00:29:10,999 Me passa sua lista de endere�os. 352 00:29:14,790 --> 00:29:16,400 Me d� sua lista. 353 00:29:18,420 --> 00:29:19,980 Mas o n�mero dela n�o funciona mais. 354 00:29:21,330 --> 00:29:22,890 Me d� sua lista. 355 00:29:29,100 --> 00:29:30,610 Julien, me d� sua lista. 356 00:30:06,450 --> 00:30:08,970 - Al�? - � "o outro". 357 00:30:10,260 --> 00:30:12,520 - Julien est� com voc�? - Sim, est� comigo. 358 00:30:13,290 --> 00:30:15,860 Ele pediu se pod�amos trocar de fim de semana... 359 00:30:15,890 --> 00:30:18,510 pra poder ao anivers�rio da irm� daqui a quinze dias. 360 00:30:18,550 --> 00:30:21,670 - Como conseguiu meu telefone? - Eu te fiz uma pergunta. 361 00:30:23,071 --> 00:30:25,371 Sim, seria bom dar um jeito para ele poder ir � festa... 362 00:30:25,470 --> 00:30:28,580 N�o acha que cabe a voc� me pedir, em vez de colocar seu filho nessa situa��o? 363 00:30:28,700 --> 00:30:31,760 - Escuta, Antoine... - N�o estou pedindo nada de complicado. 364 00:30:31,999 --> 00:30:35,551 Quer trocar o fim de semana para que ele possa ir � festa de Jos�phine? 365 00:30:35,570 --> 00:30:36,960 Por favor. 366 00:30:37,661 --> 00:30:39,461 Por favor... 367 00:30:40,430 --> 00:30:42,200 Estou chegando. Podemos conversar. 368 00:31:41,100 --> 00:31:43,430 Oi, Juju, tudo bem? 369 00:31:46,000 --> 00:31:48,300 - N�o quer trocar de fim de semana? - Ele disse isso? 370 00:31:48,370 --> 00:31:50,700 � por causa do trabalho dele, s� isso. 371 00:31:51,260 --> 00:31:54,600 - Esse safado quer que eu v� l� fora? - Calma, querido! 372 00:31:54,760 --> 00:31:57,999 Esqueci uma coisa no carro, j� volto. 373 00:32:00,300 --> 00:32:01,500 Canalha. 374 00:32:12,150 --> 00:32:13,140 Ela n�o est�. 375 00:32:27,741 --> 00:32:30,400 "Voc� ligou para o n�mero 061487..." 376 00:32:34,540 --> 00:32:36,800 V� por que eu digo que ela n�o � normal? 377 00:32:38,010 --> 00:32:39,420 Mas ela n�o est�, verdade. 378 00:32:39,530 --> 00:32:41,490 Ent�o volta. 379 00:32:41,850 --> 00:32:43,440 Esqueci minha mochila, posso pegar? 380 00:32:46,060 --> 00:32:48,620 Agrade�a a ela, pois voc� ao anivers�rio de sua irm� voc� n�o vai. 381 00:32:49,080 --> 00:32:51,260 Estar� comigo. 382 00:33:21,261 --> 00:33:23,661 "Me diga quando tiver terminado... te amo." 383 00:33:23,999 --> 00:33:28,262 Ok. Te amo. 384 00:33:29,600 --> 00:33:30,860 Vamos. 385 00:34:03,000 --> 00:34:04,361 Apagar 386 00:34:04,461 --> 00:34:05,961 Deletar 387 00:36:55,970 --> 00:36:57,490 E a�. garoto, tudo bem? 388 00:37:01,150 --> 00:37:02,730 Pode chamar sua m�e, por favor? 389 00:37:04,840 --> 00:37:07,110 Julien... Julien... 390 00:37:10,270 --> 00:37:11,580 Julien. 391 00:37:15,250 --> 00:37:16,140 Julien. 392 00:37:17,910 --> 00:37:20,130 Vou deixar voc� ir � festa hoje � noite. 393 00:37:21,140 --> 00:37:23,720 S� preciso combinar com tua m�e quando te devolvo e te pego de novo, s� isso. 394 00:37:25,630 --> 00:37:27,260 Ela n�o est�. 395 00:37:29,300 --> 00:37:30,500 Est�, sim. 396 00:37:31,060 --> 00:37:32,340 Ela n�o est�! 397 00:37:44,530 --> 00:37:46,300 Se n�o est� aonde ela foi? 398 00:37:51,220 --> 00:37:52,420 Julien. 399 00:37:52,800 --> 00:37:54,290 Onde ela est�? 400 00:37:57,990 --> 00:37:59,200 Onde ela est�? 401 00:38:00,190 --> 00:38:01,910 No seu cu. 402 00:38:33,280 --> 00:38:34,880 Ei... ei! 403 00:38:35,240 --> 00:38:37,150 - D� pra me ajudar. - Vou deixar minha mochila. 404 00:38:38,370 --> 00:38:40,300 - Bom dia, garot�o. - Bom dia. 405 00:38:47,680 --> 00:38:51,520 - Quanto tempo vai ficar? - Um m�s ou dois, at� receber as chaves. 406 00:38:53,780 --> 00:38:55,680 Tua m�e preparou um coelho. 407 00:39:03,210 --> 00:39:04,800 Onde fica seu apartamento afinal? 408 00:39:06,940 --> 00:39:09,490 Fica a dez minutos do trabalho. Bom, n�? 409 00:39:10,110 --> 00:39:12,300 Tem varanda, um quarto pro Julien. 410 00:39:13,780 --> 00:39:15,590 Quando vai abrir a cl�nica, afinal? 411 00:39:17,090 --> 00:39:20,300 J� disse, vai abrir depois das f�rias e come�o assim que inaugurar. 412 00:39:22,870 --> 00:39:24,600 Vai continuar a nos visitar? 413 00:39:36,090 --> 00:39:39,999 Os Dutrieux mandaram lembran�as. Encontramos eles no casamento de Blandine. 414 00:39:41,130 --> 00:39:42,550 - Eles v�o bem? - Sim. 415 00:39:44,470 --> 00:39:47,220 Vimos Laetitia tamb�m. Meu Deus. 416 00:39:50,140 --> 00:39:51,999 Dif�cil encontrar um sujeito legal como aquele. 417 00:39:52,480 --> 00:39:55,400 A �ltima vez que o vi faz uns dois anos. 418 00:39:57,550 --> 00:39:59,430 No anivers�rio de R�gis. 419 00:40:00,540 --> 00:40:02,400 Nem sei quanto ela est� pesando. 420 00:40:03,340 --> 00:40:04,800 Ela se largou. 421 00:40:05,310 --> 00:40:07,150 Mas a vida dela n�o � f�cil. 422 00:40:07,990 --> 00:40:10,640 Mora sozinha. 423 00:40:10,980 --> 00:40:12,570 - Bela desculpa. - Trabalha de noite. 424 00:40:13,540 --> 00:40:16,700 Chega em casa, sei l�, �s sete da manh�. 425 00:40:19,870 --> 00:40:23,000 Disse que viu voc� entrando na casa dela semana passada. 426 00:40:23,031 --> 00:40:24,401 Com Jos�phine. 427 00:40:25,230 --> 00:40:27,200 - Ela mora onde? - Nos condom�nios. 428 00:40:27,801 --> 00:40:31,200 - O que voc� fazia nos condom�nios? - Lembra-se da Laetitia, Julien? 429 00:40:33,650 --> 00:40:35,170 N�o devia ser a gente. 430 00:40:35,460 --> 00:40:37,500 Claro que era, estavam tomando o �nibus quando ela saia. 431 00:40:37,550 --> 00:40:39,420 O que fazia l�? Hein? 432 00:40:40,820 --> 00:40:42,999 - O que foi fazer l�? - Qual � o problema? 433 00:40:43,590 --> 00:40:44,910 O que foi fazer l�? 434 00:40:46,730 --> 00:40:48,400 Deixamos uma colega de Jos�phine. 435 00:40:49,750 --> 00:40:51,660 Como, se estavam tomando um �nibus? 436 00:40:52,860 --> 00:40:54,780 Est�vamos voltando da casa dela. 437 00:40:54,940 --> 00:40:56,200 Para ir aonde? 438 00:40:57,230 --> 00:40:59,400 - Antoine, para com isso. - Para ir aonde? 439 00:40:59,610 --> 00:41:01,000 Pra escola. 440 00:41:01,120 --> 00:41:02,640 Antoine, cala essa boca. 441 00:41:03,450 --> 00:41:05,900 Estavam na casa de uma colega antes de ir pra escola? 442 00:41:07,100 --> 00:41:09,090 Hein? Fiz uma pergunta! 443 00:41:09,230 --> 00:41:12,000 - Antoine, voc� ficou maluco? - Quero saber! 444 00:41:12,001 --> 00:41:14,801 Quando vai parar com essas idiotices? 445 00:41:14,999 --> 00:41:17,902 Coitado do garoto. Sempre tem que estragar tudo. 446 00:41:17,903 --> 00:41:20,403 Estava tudo bem. Assim n�o d�! 447 00:41:20,604 --> 00:41:24,900 N�o consegue se controlar, voc� � um incapaz! 448 00:41:24,999 --> 00:41:29,001 N�o admira que teus filhos n�o queiram mais te ver! 449 00:41:29,490 --> 00:41:31,590 O que vai fazer agora? 450 00:41:34,460 --> 00:41:38,140 - O que est� fazendo, Antoine? - Pega suas coisas. 451 00:41:39,720 --> 00:41:43,009 N�o quero saber mais disso. N�o me ponha mais os p�s aqui. 452 00:41:44,320 --> 00:41:45,620 Julien. 453 00:42:34,200 --> 00:42:35,730 Est� feliz agora? 454 00:42:36,831 --> 00:42:37,999 Hm? 455 00:42:44,300 --> 00:42:46,300 Pensa que vai me fazer de ot�rio? 456 00:42:54,900 --> 00:42:56,501 Voc�s moram nos condom�nios, � isso? 457 00:42:57,502 --> 00:42:58,702 N�o. 458 00:43:09,190 --> 00:43:11,470 Voc� mente tanto quanto tua m�e. 459 00:43:13,280 --> 00:43:15,299 Deixou de ser t�o esperto como era? 460 00:43:17,430 --> 00:43:18,890 Olha pra mim quando falo. 461 00:43:20,870 --> 00:43:23,200 Sou teu amig�o, hm? 462 00:43:28,100 --> 00:43:31,560 Tua m�e est� armando uma bomba que um dia vai explodir na cara dela. 463 00:43:34,420 --> 00:43:37,070 Tudo que fez com voc� desde o in�cio ela n�o tinha o direito de fazer. 464 00:43:37,150 --> 00:43:38,500 Voc� entende? 465 00:43:39,950 --> 00:43:43,270 E vai pagar muito caro se continuar a me sacanear. 466 00:43:44,650 --> 00:43:47,170 Sou seu pai! Tenho direito de saber onde voc� mora! 467 00:43:47,200 --> 00:43:48,400 Hein? 468 00:43:48,980 --> 00:43:51,830 Olhe para mim quando falo! Olhe para mim! 469 00:43:56,731 --> 00:43:57,931 Onde �? 470 00:44:01,710 --> 00:44:02,999 Em frente. 471 00:44:24,000 --> 00:44:27,300 - Ent�o? - Continua em frente. 472 00:44:34,501 --> 00:44:35,701 � esquerda. 473 00:44:42,000 --> 00:44:43,802 Em que andar? 474 00:44:45,303 --> 00:44:46,603 Segundo. 475 00:44:53,304 --> 00:44:54,400 � direita. 476 00:44:58,101 --> 00:44:59,501 � esquerda. 477 00:45:06,702 --> 00:45:08,102 � direita. 478 00:45:15,703 --> 00:45:17,003 Com o namorado dela? 479 00:45:18,204 --> 00:45:20,204 Ela n�o tem namorado. 480 00:45:32,000 --> 00:45:33,405 Naquele ali. 481 00:45:35,306 --> 00:45:37,406 Chegamos? Ali? 482 00:45:40,507 --> 00:45:41,707 � esse a�? 483 00:45:47,170 --> 00:45:48,360 Me d� suas chaves. 484 00:45:50,990 --> 00:45:52,450 D� as chaves. 485 00:46:13,370 --> 00:46:14,530 Vamos. 486 00:46:15,810 --> 00:46:17,700 Deixa tua mochila. 487 00:46:35,430 --> 00:46:38,730 - "Acesso negado." - Ei, espera! 488 00:46:39,831 --> 00:46:41,031 Para! 489 00:46:42,732 --> 00:46:44,032 Julien, cuidado! 490 00:46:46,533 --> 00:46:47,633 Para! 491 00:46:48,134 --> 00:46:51,134 Ei! Para! 492 00:48:17,800 --> 00:48:18,990 Vem. 493 00:48:21,390 --> 00:48:22,630 Vamos, eu te levo. 494 00:48:25,700 --> 00:48:28,460 Meu querido, n�o quero brigar com voc� todos os fins de semana. 495 00:48:30,800 --> 00:48:32,220 Vem, entra. 496 00:48:34,580 --> 00:48:36,100 Entra logo. 497 00:48:37,401 --> 00:48:38,800 Aonde vamos? 498 00:48:39,160 --> 00:48:41,730 Te levo at� Vial, n�o quer ir � festa da tua irm�? 499 00:49:20,000 --> 00:49:21,880 Pode me dar minhas chaves? 500 00:50:01,150 --> 00:50:02,820 Pode me dar minhas chaves? 501 00:50:35,380 --> 00:50:37,390 Acabei de ligar pra Laetitia. 502 00:50:39,480 --> 00:50:41,200 Disse que foi aqui que te viu. 503 00:50:42,901 --> 00:50:45,000 N�o quero voc� bata na mam�e. 504 00:50:53,390 --> 00:50:55,290 Eu mesmo encontro sozinho. 505 00:51:11,180 --> 00:51:12,470 Qual � o andar? 506 00:51:14,020 --> 00:51:15,330 Oitavo. 507 00:51:21,380 --> 00:51:24,320 - Bom dia, senhora. - Bom dia. 508 00:51:57,421 --> 00:51:58,621 Vai. 509 00:52:17,080 --> 00:52:18,510 Atrapalho? 510 00:53:06,880 --> 00:53:08,240 O que voc� quer? 511 00:53:11,410 --> 00:53:13,280 Quero ver onde meus filhos moram. 512 00:53:20,490 --> 00:53:22,200 Ent�o precisa ir embora. 513 00:54:00,890 --> 00:54:02,300 E minha filha, onde est�? 514 00:54:02,501 --> 00:54:04,501 Vou peg�-la no sal�o de festas. 515 00:55:20,902 --> 00:55:22,402 Eu mudei. 516 00:55:50,003 --> 00:55:51,403 Eu mudei. 517 00:56:41,250 --> 00:56:43,550 Precisa ir, Antoine. 518 00:57:11,851 --> 00:57:14,151 Vou embora. Amanh� eu pego ele. 519 00:57:14,320 --> 00:57:16,360 Hm-hmm, sem problema. 520 00:57:31,510 --> 00:57:33,560 Pego ele aqui a que horas? 521 00:57:33,860 --> 00:57:35,810 Vamos dormir na casa dos meus pais. 522 00:57:38,370 --> 00:57:41,720 - Onze horas est� bem? - Tudo bem. 523 00:58:08,610 --> 00:58:10,430 N�o diremos que ele veio. 524 00:58:11,040 --> 00:58:12,850 Diremos que cruzei com voc�s na cidade. 525 00:58:35,340 --> 00:58:38,210 - O que � isso? - Aqui voc� n�o dita regras. 526 00:58:53,130 --> 00:58:54,570 Cad� o Julien? 527 00:58:59,660 --> 00:59:02,410 Deixei com a m�e. Pegarei ele amanh�. 528 00:59:03,810 --> 00:59:05,880 Vai jantar com a gente? 529 00:59:11,990 --> 00:59:14,630 - Hein? - Aparentemente n�o sou bem-vindo. 530 00:59:22,930 --> 00:59:24,360 Faz como bem entender. 531 00:59:56,520 --> 00:59:58,580 O que voc� decidiu com a J�? 532 00:59:58,881 --> 00:59:59,981 Al�. 533 01:00:00,582 --> 01:00:03,000 V�o cantar antes ou depois do bolo? 534 01:00:03,101 --> 01:00:04,800 Depois, depois. 535 01:00:04,801 --> 01:00:06,601 Acha que j� podemos servir? 536 01:00:06,800 --> 01:00:08,400 Ela quer que esperemos pela Manon. 537 01:00:09,760 --> 01:00:11,140 E onde est� Manon? 538 01:00:11,590 --> 01:00:14,089 Quando sa�sse da autoestrada disse que ligaria pra Jos�phine. 539 01:00:16,590 --> 01:00:19,370 Hoje voc� n�o volta pra casa, Sam. N�o vai dirigir 500 km. 540 01:00:19,920 --> 01:00:23,250 - N�o tudo bem, eu vou voltar. - Tolice, pode dormir na casa de meus pais. 541 01:00:24,040 --> 01:00:28,900 Pode deixar, agrade�o muito, mas prefiro voltar como planejado. 542 01:00:34,210 --> 01:00:36,340 N�o quero impedir que se vejam, hein? 543 01:00:36,450 --> 01:00:38,690 S� n�o quero que ela falte aula quando voc� vem. 544 01:00:39,120 --> 01:00:41,130 Que se forme e se prepare para o Conservat�rio. 545 01:00:41,570 --> 01:00:42,940 Voc� entende, n�o? 546 01:00:43,290 --> 01:00:45,290 Sim, sim, claro. 547 01:00:46,800 --> 01:00:48,690 Esperemos Manon ent�o. 548 01:00:48,770 --> 01:00:49,999 Sim. 549 01:01:58,400 --> 01:02:00,000 � s� um cigarro. 550 01:04:01,190 --> 01:04:06,930 - Seja feita a vossa vontade. - Mas quando quer parar ele para. 551 01:04:07,350 --> 01:04:10,400 - O que foi, Miriam? - N�o viu o Julien? 552 01:04:10,920 --> 01:04:12,600 Por aqui ele n�o passou. 553 01:05:26,410 --> 01:05:28,800 Vamos, vamos, Jos�phine vai cantar. 554 01:05:28,850 --> 01:05:30,610 Uh-uuh! 555 01:05:41,290 --> 01:05:43,780 # We're rolling # 556 01:05:44,590 --> 01:05:46,140 # Rolling # 557 01:05:47,700 --> 01:05:51,390 # Rolling on the river # 558 01:05:54,030 --> 01:05:57,710 # Left a good job down in the city # 559 01:05:59,540 --> 01:06:03,450 Working for the man every night and day 560 01:06:04,000 --> 01:06:06,500 - Tudo bem? Onde voc� estava? - Estava ali. 561 01:06:06,700 --> 01:06:10,410 # And I never lost one minute of sleeping # 562 01:06:11,010 --> 01:06:15,760 # Worrying 'bout the way things might have been # 563 01:06:15,861 --> 01:06:20,761 # Big wheels keep on turning # 564 01:06:20,962 --> 01:06:26,762 # Proud Mary, keeps on burning # 565 01:06:26,763 --> 01:06:31,883 # And we're rolling, rolling, # 566 01:06:33,184 --> 01:06:37,000 # Rolling on the river # 567 01:06:37,164 --> 01:06:39,564 # Rolling on the river # 568 01:06:39,565 --> 01:06:43,865 # Cleaned a lot of plates in Memphis # 569 01:06:45,066 --> 01:06:50,266 # Pumped a lot of 'tane down in New Orleans # 570 01:06:50,467 --> 01:06:56,400 # But I never saw the good side of the city # 571 01:06:56,601 --> 01:07:01,401 # Till I hitched a ride on a river boat queen # 572 01:07:20,450 --> 01:07:22,920 O que est� fazendo a�. N�o quero que meu pai te veja. 573 01:07:22,921 --> 01:07:25,221 S� vim dar meu presente para Jos�phine. 574 01:07:25,980 --> 01:07:27,700 Posso dar para ela se quiser. 575 01:07:28,000 --> 01:07:29,730 N�o trouxe comigo, est� no carro. 576 01:07:30,900 --> 01:07:34,000 N�o pode dar amanh� quando vier pegar o Julien? 577 01:07:34,800 --> 01:07:37,401 N�o v� que j� � humilhante demais para mim estar aqui? 578 01:07:46,050 --> 01:07:51,300 # Proud Mary keeps on burning # 579 01:07:51,401 --> 01:07:56,750 And we're rolling Rolling 580 01:07:57,882 --> 01:08:01,302 # Rolling on the river. # 581 01:08:02,803 --> 01:08:08,200 # Rolling, rolling on # 582 01:08:09,330 --> 01:08:13,429 # Rolling on the river # 583 01:08:13,530 --> 01:08:20,430 # Rolling on the river # 584 01:08:52,000 --> 01:08:53,530 O que que eu sou? 585 01:08:57,031 --> 01:08:58,931 Por que me olha assim? 586 01:08:59,532 --> 01:09:00,732 Hm? 587 01:09:00,999 --> 01:09:03,133 O que que eu sou pra voc�? 588 01:09:03,834 --> 01:09:05,500 N�o posso te ver, 589 01:09:05,501 --> 01:09:08,000 muda sempre de telefone, nunca est�, foge de mim. 590 01:09:09,201 --> 01:09:11,000 O que eu me tornei pra voc�? Quem sou eu? 591 01:09:11,040 --> 01:09:13,800 N�o quero conversa com voc�, se for pra come�ar a mesma hist�ria de sempre... 592 01:09:13,831 --> 01:09:16,201 Vai conversar sim, porque temos dois filhos! 593 01:09:17,340 --> 01:09:20,120 E n�o pode sumir assim, sabe como eu sofro com isso. 594 01:09:22,310 --> 01:09:24,860 - Precisa se tratar, Antoine. - Quem � voc� pra dizer isso? 595 01:09:25,360 --> 01:09:27,190 Quem tem que se tratar � voc�! 596 01:09:27,251 --> 01:09:29,791 - Miriam! - J� vou. 597 01:09:29,792 --> 01:09:31,892 - Quem �? - Vamos servir o bolo. 598 01:09:32,680 --> 01:09:34,670 Um amigo de minha irm�. J� vou. 599 01:09:34,671 --> 01:09:36,171 O que ele faz no anivers�rio de minha filha? 600 01:09:36,580 --> 01:09:38,180 J� vou. Deixa comigo. 601 01:09:39,681 --> 01:09:42,700 - Cyril, muito prazer. - Antoine. 602 01:09:42,740 --> 01:09:44,240 Estou falando com minha mulher. 603 01:09:44,841 --> 01:09:48,341 Tudo bem. Boa noite. 604 01:09:48,390 --> 01:09:49,800 J� vou. Pode deixar. 605 01:09:50,890 --> 01:09:55,200 # ...Things that might have been # # Big wheels keep on turnin', turnin' # 606 01:09:55,251 --> 01:09:57,401 # Proud Mary keeps on burnin' # 607 01:09:57,492 --> 01:10:02,500 # Rollin', rollin', rollin' on the river # 608 01:10:02,893 --> 01:10:07,403 # Rollin', rollin', rollin' on the river # 609 01:10:28,650 --> 01:10:30,870 Me d� o presente da Jos�phine. 610 01:10:33,700 --> 01:10:35,160 J� se arrumou, n�? 611 01:10:36,220 --> 01:10:38,720 Me solta, deixa eu ir! 612 01:10:38,880 --> 01:10:39,999 Quem � esse cara? 613 01:10:40,070 --> 01:10:41,750 - Para, Antoine. - Voc� trepa com ele, � isso? 614 01:10:41,751 --> 01:10:44,400 - Trepa com ele, �? - Para, Antoine. 615 01:10:44,460 --> 01:10:46,240 - Trepa? - Para, Antoine! 616 01:10:47,810 --> 01:10:51,530 - S� estamos conversando. - Chega, Antoine! 617 01:10:51,710 --> 01:10:53,790 - Some daqui! - Estou muito calmo. 618 01:10:54,291 --> 01:10:56,000 Cuidado, seu canalha. 619 01:10:56,051 --> 01:10:58,401 Na pr�xima vez que tocar nela eu te mato, ouviu? 620 01:11:01,330 --> 01:11:03,260 - D� um beijo nas crian�as por mim. - Se manda! 621 01:11:03,361 --> 01:11:04,661 N�o estou falando com voc�. 622 01:11:05,470 --> 01:11:07,630 Cala a boca sen�o chamo a pol�cia, safado! 623 01:11:20,020 --> 01:11:21,520 N�o se fa�a de v�tima. 624 01:11:27,990 --> 01:11:29,670 Pronto, o animal j� foi. 625 01:11:30,080 --> 01:11:31,440 - Ele bateu em voc�? - Estou bem... 626 01:11:31,491 --> 01:11:32,700 Bem, amanh� voc� presta queixa. 627 01:11:32,730 --> 01:11:34,740 - Pra qu�? - Irei com voc�. 628 01:11:34,890 --> 01:11:37,800 N�o d� mais. Anda, vamos. 629 01:11:42,420 --> 01:11:44,670 - Eu sinto muito. - N�o foi nada. 630 01:11:53,671 --> 01:11:55,971 Melhor eu n�o ir hoje. 631 01:11:56,672 --> 01:11:57,900 N�o? 632 01:11:57,991 --> 01:12:00,801 Boa noite. Quase que nos perdemos. 633 01:12:01,280 --> 01:12:02,700 - Tudo bem, Manon. - Tudo. 634 01:12:02,751 --> 01:12:04,101 - V�o comer? - Estamos famintos. 635 01:12:04,140 --> 01:12:05,790 Entrem, tem muita comida. 636 01:12:08,000 --> 01:12:09,900 Como voc� preferir. 637 01:12:13,320 --> 01:12:14,860 # Rollin' on the river # 638 01:12:14,961 --> 01:12:19,861 # Rollin', rollin', rollin' on the river # 639 01:12:19,862 --> 01:12:25,700 # Rollin' on the river # # Everybody, rollin', rollin' on the river # 640 01:12:25,901 --> 01:12:31,301 # Rollin', rollin', rollin' on the river # 641 01:12:46,000 --> 01:12:47,702 Obrigada. 642 01:12:59,210 --> 01:13:01,130 O que que deu em voc�? 643 01:13:01,250 --> 01:13:03,020 N�o estava a fim, s� isso. 644 01:13:03,491 --> 01:13:05,800 Vamos nos despedir de sua irm�. 645 01:13:08,560 --> 01:13:10,160 - Boa noite. - At� amanh�. 646 01:13:12,920 --> 01:13:15,530 - Quer uma carona? - Cyril vai me levar. 647 01:13:15,531 --> 01:13:16,661 - Julien vai dormir com voc�? - Hm-hmm. 648 01:13:16,682 --> 01:13:18,900 - Pego ele amanh� �s dez. - Est� bem. 649 01:13:19,141 --> 01:13:20,400 Boa noite. 650 01:13:22,560 --> 01:13:23,600 Oi. 651 01:13:23,701 --> 01:13:25,300 Pensei que ele fosse ficar voc� na casa da vov�. 652 01:13:25,391 --> 01:13:26,401 Ele n�o quer. 653 01:13:27,090 --> 01:13:29,200 V�o dormir. Virei amanh� arrumar o sal�o. 654 01:13:29,570 --> 01:13:33,350 S� falta pegar o equipamento e alguns cabos. 655 01:13:33,400 --> 01:13:36,020 - N�o deixe seu av� esperando, hein? - Tudo bem, n�s temos a chave. 656 01:13:36,300 --> 01:13:38,280 Durmam bem, meus amores. 657 01:13:38,310 --> 01:13:39,560 Boa noite, mam�e. 658 01:13:40,120 --> 01:13:42,070 - Boa noite. - Boa noite. 659 01:13:42,130 --> 01:13:43,800 At� amanh�. 660 01:13:46,001 --> 01:13:48,301 - Toma. - Obrigada. 661 01:16:01,000 --> 01:16:03,690 - � ele? - O que voc� acha? 662 01:16:46,000 --> 01:16:49,000 - Vai dormir. - Posso dormir com voc�? 663 01:16:49,041 --> 01:16:50,661 Vem. 664 01:17:31,700 --> 01:17:35,700 Quando ele cansar acabar� indo embora. 665 01:18:20,402 --> 01:18:22,702 Ele foi embora? 666 01:18:24,203 --> 01:18:25,803 Acho que sim. 667 01:20:09,204 --> 01:20:11,204 Mam�e... 668 01:20:44,320 --> 01:20:45,870 Miriam. 669 01:20:54,000 --> 01:20:55,950 Abra a porta, n�o acabamos de conversar. 670 01:21:07,840 --> 01:21:09,550 Abra a porta! 671 01:21:14,630 --> 01:21:16,020 Abra! 672 01:21:16,870 --> 01:21:19,400 Abra essa porta, merda! 673 01:21:21,000 --> 01:21:23,030 B-O-U-H-A 674 01:21:23,100 --> 01:21:26,470 dois D, de Daniel, I. Bouhaddi. 675 01:21:26,471 --> 01:21:28,500 - Vamos enviar uma viatura. - R�pido. 676 01:21:28,501 --> 01:21:29,501 At� logo. 677 01:21:31,400 --> 01:21:34,160 TN8121 para 71 TN8121. 678 01:21:34,261 --> 01:21:37,061 TN8121 para 71 TN8121. 679 01:21:37,410 --> 01:21:41,399 - De onde chamaram? - De Saint Dumont. Rua Winston Churchill, 9. 680 01:21:41,440 --> 01:21:45,500 Repetindo: Saint Dumont, Rua Winston Churchill, 9. 681 01:21:45,950 --> 01:21:49,690 Indiv�duo for�ando entrada num apartamento. A denunciante � uma vizinha. 682 01:21:49,710 --> 01:21:53,000 Diz que ele porta uma arma comprida, tipo fuzil de ca�a. 683 01:21:53,370 --> 01:21:57,450 A ocorr�ncia � no oitavo andar, repito, oitavo andar. 684 01:21:57,920 --> 01:22:02,500 Acesso ao edif�cio ser� por interfone em nome da denunciante, Sra. Bouhadi. 685 01:22:02,501 --> 01:22:06,700 Soletrando: Bravo, Oscar, Uniforme... 686 01:22:06,801 --> 01:22:10,601 N�o, n�o! Antoine, chega... para! 687 01:22:10,802 --> 01:22:13,502 - Abra! - Antoine, para! 688 01:22:13,603 --> 01:22:14,703 Para! 689 01:22:19,304 --> 01:22:23,204 - N�o! - Mam�e! 690 01:22:23,840 --> 01:22:27,580 - N�o estou conseguindo ouvir nada. - Miriam! 691 01:22:28,080 --> 01:22:32,700 Estou com medo... n�o ou�o nada, mam�e. 692 01:22:35,560 --> 01:22:37,700 Socorro! 693 01:22:37,701 --> 01:22:39,100 Est� atirando contra a porta! 694 01:22:39,141 --> 01:22:40,800 Qual o endere�o, senhora? 695 01:22:40,851 --> 01:22:43,250 Venham r�pido, ele vai nos matar! 696 01:22:43,360 --> 01:22:45,200 Onde isso est� acontecendo? Onde est�, senhora? 697 01:22:47,190 --> 01:22:48,600 Senhora, precisamos do seu endere�o. 698 01:22:48,970 --> 01:22:50,020 Qual o endere�o? 699 01:22:50,330 --> 01:22:52,820 - Antoine, para! - Abra! 700 01:22:53,680 --> 01:22:57,750 - Precisamos do seu endere�o. - Rua Winston Churchill, 9... 701 01:22:58,060 --> 01:23:00,000 J� fomos informados. Estamos a caminho. 702 01:23:00,101 --> 01:23:02,000 - Sabe quem est� atirando? - Meu marido. 703 01:23:02,600 --> 01:23:05,300 - Est� sozinha? - Estou com meu filho. 704 01:23:09,201 --> 01:23:12,601 - N�o desligue... - Ele vai nos matar! 705 01:23:12,602 --> 01:23:14,502 Pare, Antoine! 706 01:23:16,400 --> 01:23:19,000 Acalme-se, senhora. Tem algum quarto em que possa se trancar? 707 01:23:19,301 --> 01:23:20,900 Sim. 708 01:23:20,990 --> 01:23:23,200 Entre nele e tranque-se por dentro. 709 01:23:23,290 --> 01:23:26,710 - Abra, abra, abra! - Eu te imploro! 710 01:23:26,771 --> 01:23:28,711 J� estamos a caminho. 711 01:23:36,750 --> 01:23:39,600 - Onde est� agora, senhora? - No banheiro. 712 01:23:39,660 --> 01:23:41,100 Trancou a porta? 713 01:23:41,201 --> 01:23:42,701 Sim. 714 01:23:42,950 --> 01:23:45,650 Pode colocar algo contra a porta para escor�-la? 715 01:23:45,671 --> 01:23:46,899 Sim. 716 01:24:07,400 --> 01:24:10,900 - Ele entrou. - Muito bem, agora escute. 717 01:24:11,050 --> 01:24:13,900 - Tem uma banheira? - Sim. 718 01:24:14,020 --> 01:24:17,220 Entre com seu filho e deitem-se dentro. Procurem se abrigar. 719 01:24:17,291 --> 01:24:19,721 Dentro da banheira... corre... corre... 720 01:24:21,050 --> 01:24:22,920 Deite-se... deite-se... 721 01:24:23,221 --> 01:24:24,900 Mais... mais. 722 01:24:28,390 --> 01:24:32,070 N�o desligue... estarei com a senhora. 723 01:24:40,240 --> 01:24:42,070 Estou aqui, fique calma. 724 01:24:42,660 --> 01:24:46,540 A pol�cia est� chegando. Falta pouco, j� vai acabar. 725 01:25:00,280 --> 01:25:02,310 Est� segura onde est�, senhora. 726 01:25:30,511 --> 01:25:31,711 Miriam, abra. 727 01:25:33,400 --> 01:25:35,510 Miriam. 728 01:25:43,190 --> 01:25:46,180 Pol�cia! Largue a arma! Largue a arma! 729 01:25:46,281 --> 01:25:48,981 No ch�o! N�o se mexa! 730 01:25:49,540 --> 01:25:51,890 Permane�a dentro de casa. Os policiais voltar�o para peg�-la. 731 01:25:52,791 --> 01:25:55,200 Est�o seguros a�, � s� aguardar. 732 01:25:56,660 --> 01:25:58,150 - Somos da pol�cia! - Miriam! 733 01:25:58,151 --> 01:26:00,551 - Miriam. - N�o se mexa. 734 01:26:17,470 --> 01:26:20,440 Miriam! Miriam! 735 01:26:34,641 --> 01:26:37,341 Acabou, senhora. 736 01:26:38,842 --> 01:26:39,999 Entendeu? 737 01:26:41,200 --> 01:26:42,900 Acabou. 738 01:26:43,710 --> 01:26:46,620 Acabou... acabou. 739 01:26:48,250 --> 01:26:50,530 Ele foi contido e a pol�cia j� o levou. 740 01:26:50,920 --> 01:26:52,810 Acabou. 741 01:26:55,240 --> 01:26:56,810 Acabou. 742 01:27:08,070 --> 01:27:09,540 Acabou. 743 01:27:17,841 --> 01:27:19,000 Senhora? 744 01:27:21,250 --> 01:27:23,640 Senhora, pode me ouvir? 745 01:27:27,741 --> 01:27:29,641 Senhora, pode me ouvir? 746 01:27:38,100 --> 01:27:40,230 Pode abrir a porta, por favor? 747 01:27:43,480 --> 01:27:45,070 Senhora. 748 01:27:51,870 --> 01:27:54,000 J� pode sair, senhora. 749 01:28:21,070 --> 01:28:23,460 Est� tudo bem? Ningu�m se machucou? 750 01:28:23,461 --> 01:28:26,361 Chame os param�dicos. Venham. 751 01:28:59,000 --> 01:29:04,999 TN 102 para T 110. Situa��o controlada. 752 01:29:05,200 --> 01:29:09,300 Duas v�timas. Uma ferida. Obrigado. 753 01:30:41,162 --> 01:30:50,000 Legendas: Lu�s Filipe Bernardes 59800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.