All language subtitles for Game of Thrones - S04E04 - Oathkeeper
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,466 --> 00:00:16,176
"بحر (شيفرينغ)"
2
00:00:16,301 --> 00:00:18,303
"البحر الضيق"
3
00:00:18,679 --> 00:00:20,055
"(كينغز لاندينغ)"
4
00:00:31,150 --> 00:00:32,651
"(دراغونستون)"
5
00:00:42,786 --> 00:00:44,163
"(دريدفورت)"
6
00:00:50,544 --> 00:00:52,713
"(وينترفيل)"
7
00:01:10,230 --> 00:01:11,607
"الجدار"
8
00:01:29,416 --> 00:01:30,793
"(ميرين)"
9
00:01:59,238 --> 00:02:04,368
اسمي (غراي وورم)
10
00:02:05,953 --> 00:02:11,250
جئت مِن "جيزر" (سمر)
11
00:02:11,458 --> 00:02:15,921
جُزر، جُزر (سمر)
12
00:02:16,505 --> 00:02:19,174
جُزر (سمر)
13
00:02:27,057 --> 00:02:29,351
أنا مِن جزيرة اسمها (نان)
14
00:02:32,604 --> 00:02:34,731
متى يأخذونك؟
15
00:02:34,857 --> 00:02:37,234
قل "متى أخذوك؟"
16
00:02:40,279 --> 00:02:42,239
كنت في الخامسة مِن عمري
17
00:02:42,948 --> 00:02:44,908
هل تتذكرين ديارك؟
18
00:02:46,076 --> 00:02:49,121
أتذكر عندما جدّفوا بنا
بعيداً عن الساحل
19
00:02:50,706 --> 00:02:54,543
أتذكركم كانت الشواطئ بيضاء
20
00:02:56,044 --> 00:02:57,921
وكم كانت الأشجار طويلة
21
00:03:00,758 --> 00:03:03,927
وأتذكر قريتي وهي تحترق
22
00:03:05,387 --> 00:03:07,890
والدخان يتصاعد إلى السماء
23
00:03:15,898 --> 00:03:18,025
هل تتذكر وطنك؟
24
00:03:19,568 --> 00:03:23,155
"الانقياء" كانوا "الانقياء" دائماً
25
00:03:23,864 --> 00:03:26,992
قبل أن نكون "الانقياء"
لا نذكر شيئاً
26
00:03:27,117 --> 00:03:29,161
هذا ليس صحيحاً
27
00:03:31,121 --> 00:03:33,791
ربما ستعود يوماً ما إلى جزر (سمر)
28
00:03:33,916 --> 00:03:35,709
لا أريد العودة
29
00:03:41,131 --> 00:03:44,676
- سأقتل الأسىاد
- سأقتل الأسىاد
30
00:03:47,012 --> 00:03:51,850
- كيف تسير الدروس؟
- بشكل جيد يا صاحبة الجلالة
31
00:03:52,434 --> 00:03:54,978
(ميساندي) "جيدة معلمة" يا جلالة الملك
32
00:03:58,190 --> 00:04:00,109
عليكما المتابعة فيما بعد
33
00:04:02,569 --> 00:04:03,946
حان الوقت
34
00:05:13,265 --> 00:05:14,641
لقد سمعتموها
35
00:05:14,975 --> 00:05:17,144
قالت إنّها جاءت لتحررنا
36
00:05:18,145 --> 00:05:20,689
أنتم حمقى، الأسىاد أقوياء جداً
37
00:05:20,814 --> 00:05:22,649
سوف تساعدنا
38
00:05:23,358 --> 00:05:25,569
لقد هزمت بطل الأسىاد
39
00:05:28,906 --> 00:05:30,908
لديها جيش عظيم
40
00:05:32,493 --> 00:05:35,329
أتريدون أن تعيشوا بقية حياتكم
في القيود؟
41
00:05:35,454 --> 00:05:38,832
- أريد أن أعيش
- رأيتم ماذا فعلوا بأولئك الأطفال
42
00:05:39,249 --> 00:05:42,127
ماذا تظنّهم سيفعلون بنا؟
43
00:05:42,252 --> 00:05:45,172
لقد عايشتُ ثورتين للعبيد
44
00:05:45,297 --> 00:05:47,466
وهذه الثورات تنتهي دائماً بالطريقة نفسها
45
00:05:47,591 --> 00:05:51,095
الأسىاد مسيطرون والعبيد أموات
46
00:05:51,220 --> 00:05:53,013
كل الرجال لا بد أن يموتوا
47
00:05:55,974 --> 00:05:58,060
لكنّي أؤكد لكم
48
00:05:58,727 --> 00:06:03,148
يوم واحد من الحرية
يساوي أكثر من عمر في القيود
49
00:06:04,817 --> 00:06:08,612
- مَن أنت؟
- اسمي (غراي وورم)
50
00:06:09,196 --> 00:06:13,075
أخذني أسياد (أستابور) وأنا طفل
51
00:06:13,450 --> 00:06:16,036
ونشأت وتربيت كجندي مع "الانقياء"
52
00:06:16,537 --> 00:06:19,123
والآن، أنا أحارب لأجل (دينيريس)
53
00:06:19,373 --> 00:06:21,750
"أمّ التنينات"
54
00:06:22,167 --> 00:06:24,586
و"محطمة القيود"
55
00:06:25,087 --> 00:06:26,672
أنتم جيش "الانقياء"؟
56
00:06:27,214 --> 00:06:30,426
علّموكم كيف تقاتلون
قبل أن تبدأوا المشي
57
00:06:31,969 --> 00:06:34,888
- نحن لسنا جنوداً
- نحن لَم نتلق تدريباً
58
00:06:35,013 --> 00:06:36,432
ولا أسلحة لدينا
59
00:06:53,824 --> 00:06:58,078
يوجد ثلاثة عبيد في المدينة
لكل سيد
60
00:06:58,370 --> 00:07:01,999
لا أحد يستطيع أن يمنحكم الحرية
يا أخوتي
61
00:07:02,124 --> 00:07:04,752
إن كنتم تريدونها
62
00:07:04,877 --> 00:07:06,920
عليكم أخذها بأنفسكم
63
00:07:15,554 --> 00:07:20,058
"اقتلوا الأسىاد"
64
00:07:55,177 --> 00:07:58,597
أمّنا، أمّنا، أمّنا
65
00:07:58,722 --> 00:08:03,811
أمّنا، أمّنا، أمّنا
66
00:08:03,936 --> 00:08:10,192
أمّنا، أمّنا، أمّنا
67
00:08:10,317 --> 00:08:16,240
أمّنا، أمّنا، أمّنا
68
00:08:16,365 --> 00:08:22,871
أمّنا، أمّنا، أمّنا
69
00:08:23,705 --> 00:08:27,709
أمّنا، أمّنا، أمّنا
70
00:08:27,835 --> 00:08:32,673
أمّنا، أمّنا، أمّنا
71
00:08:36,260 --> 00:08:42,349
أمّنا، أمّنا، أمّنا
72
00:08:42,850 --> 00:08:44,309
ذكّرني أيّها السير (جورا)
73
00:08:44,435 --> 00:08:48,105
كم طفلاً ثبتهم الأسىاد بالمسامير
كعلامات للاميال؟
74
00:08:48,230 --> 00:08:50,649
163 يا سيدتي
75
00:08:51,692 --> 00:08:53,235
نعم، هذا هو العدد
76
00:09:02,077 --> 00:09:04,121
جلالتك، أتسمحين لي بكلمة؟
77
00:09:10,085 --> 00:09:14,173
المدينة أصبحت لك
وكل هؤلاء الناس رعاياك الآن
78
00:09:15,466 --> 00:09:19,928
أحياناً، يكون مِن الأفضل
مقابلة الظلم بالرأفة
79
00:09:20,345 --> 00:09:24,183
سأقابل الظلم بالعدل
80
00:10:42,928 --> 00:10:44,471
ما هذا بحق الجحيم؟
81
00:10:44,805 --> 00:10:49,351
هذا أنا
أوقعك على الأرض بيدك
82
00:10:52,688 --> 00:10:54,106
أنت موهبة نادرة
83
00:10:54,606 --> 00:10:56,650
عندما تقاتل المعاقين
على أية حال
84
00:10:58,444 --> 00:11:00,362
أنت تعلمت القتال كولد صغير مهذب
85
00:11:00,487 --> 00:11:03,949
لا شك أنّ تلك الطعنة في ظهر
"الملك المجنون" كانت جميلة
86
00:11:04,074 --> 00:11:06,034
أتريد أن تقاتل بشكل جميل
أم تريد الفوز؟
87
00:11:06,160 --> 00:11:09,121
- هل تتحدث إلى أخي بهذه الطريقة؟
- طوال الوقت
88
00:11:09,997 --> 00:11:11,373
لقد اعتاد هذا
89
00:11:19,673 --> 00:11:22,885
- أتظنّه الفاعل؟
- لا
90
00:11:24,762 --> 00:11:26,972
كان يكره الأحمق الصغير بالطبع، لكن...
91
00:11:27,431 --> 00:11:28,807
الجميع كانوا يكرهونه
92
00:11:29,600 --> 00:11:31,477
والسم ليس أسلوبه
93
00:11:32,519 --> 00:11:34,104
ولا القتل أيضاً
94
00:11:36,523 --> 00:11:38,525
إن أردت التأكد، لِمَ لا تسأله؟
95
00:11:43,655 --> 00:11:45,574
لَم تذهب لزيارته بعد، صحيح؟
96
00:11:46,366 --> 00:11:47,743
انتهينا اليوم
97
00:11:51,288 --> 00:11:53,874
هل أخبرك أخوك
كيف أصبحت أعمل في خدمته؟
98
00:11:53,999 --> 00:11:56,835
مثّلته في محاكمته التي حُسمت بمبارزة
في (إيري)
99
00:11:57,377 --> 00:11:58,754
نعم
100
00:11:58,879 --> 00:12:03,425
لكن فقط عندما طالبت الليدي (آرين)
أن تقام المحاكمة ذلك اليوم
101
00:12:04,134 --> 00:12:05,677
كنت أنت خياره الأول
102
00:12:06,678 --> 00:12:11,683
اختارك أنت لتكون بطله لانّه عرف أنّك
ستركب ليلاً ونهاراً لتأتي وتقاتل لأجله
103
00:12:13,685 --> 00:12:15,270
هل ستقاتل لأجله الآن؟
104
00:12:23,448 --> 00:12:25,867
في الحقيقة، الأمر ليس بهذا السوء
105
00:12:26,033 --> 00:12:27,410
أربعة جدران
106
00:12:27,914 --> 00:12:29,541
ووعاء تتبول فيه
107
00:12:30,458 --> 00:12:34,254
كنت مقيداً إلى عمود خشبي
ومغطى ببرازي طوال أشهر
108
00:12:37,549 --> 00:12:39,884
هل يُفترض أن يجعلني هذا
أشعر بالتحسن؟
109
00:12:40,051 --> 00:12:41,428
ربّما قليلاً
110
00:12:45,140 --> 00:12:46,683
آسف لانّي لَم أحضر في وقت أبكر
111
00:12:47,183 --> 00:12:49,394
الوضع معقّد، نعم
112
00:12:50,895 --> 00:12:53,314
- كيف حال أختنا؟
- ما رأيك؟
113
00:12:53,565 --> 00:12:55,442
ابنها مات بين ذراعيها
114
00:12:56,234 --> 00:12:57,610
ابنها؟
115
00:12:58,945 --> 00:13:00,321
لا تفعل!
116
00:13:05,952 --> 00:13:07,829
أتعرف ماذا سيحدث؟
117
00:13:07,954 --> 00:13:10,332
محاكمتي على قتل الملك
نعم، أعرف
118
00:13:12,042 --> 00:13:15,420
أعرف أنّ البلاد كلها تظنني مذنباً
119
00:13:15,628 --> 00:13:20,216
وأعرف أنّ واحداً مِن القضاة الثلاثة
تمنى موتي مرات لا تُحصي
120
00:13:20,383 --> 00:13:22,761
وذلك القاضي هو أبي
121
00:13:24,095 --> 00:13:30,393
أمّا (سيرسي)، فالأرجح أنها تسعى لتجنب
المحاكمة أساساً وذلك بقتلي
122
00:13:30,685 --> 00:13:33,438
الآن وقد ذكرت هذا
لقد طلبت هذا بالفعل
123
00:13:33,813 --> 00:13:38,109
- إذن، هل استدير وأغمض عينيّ؟
- هذا يعتمد
124
00:13:38,943 --> 00:13:40,320
هل أنت الفاعل؟
125
00:13:41,196 --> 00:13:44,032
"الأخوان قاتلا الملكين"
أيعجبك هذا اللقب؟
126
00:13:44,491 --> 00:13:45,867
إنّه يعجبني
127
00:13:48,203 --> 00:13:50,622
هل تسألني حقاً إن كنت قتلت ابنك؟
128
00:13:51,289 --> 00:13:53,583
هل تسألني حقاً
إن كنت لأقتل أخي؟
129
00:13:58,088 --> 00:14:01,966
- كيف يمكنني مساعدتك؟
- يمكنك إطلاق سراحي
130
00:14:03,176 --> 00:14:04,636
تعرف أنّي لا أستطيع
131
00:14:06,137 --> 00:14:09,474
- إذن، ليس هناك شيء آخر نقوله
- ماذا تريدني أن أفعل؟
132
00:14:09,599 --> 00:14:12,560
أقتل الحراس؟
أخرجك من المدينة خلسة في عربة؟
133
00:14:12,686 --> 00:14:14,312
أنا اللورد القائد للحرس الملكي
134
00:14:14,437 --> 00:14:17,982
آسف، لقد نسيت
أكره أن تقوم بعمل غير لائق
135
00:14:18,108 --> 00:14:22,612
غير لائق؟ أنت متهم بقتل الملك
وإخلاء سبيلك يعدّ خيانة
136
00:14:22,737 --> 00:14:26,282
- لكنّي لَم أقتله
- ولهذا سنعقد محاكمة
137
00:14:27,617 --> 00:14:28,993
محاكمة؟!
138
00:14:29,160 --> 00:14:33,331
إذا رمي القاتل نفسه أمام العرش الحديدي
واعترف بجرائمه
139
00:14:33,540 --> 00:14:37,460
وقدم دليلاً لا يمكن دحضه يثبت ذنبه
فلن تهتم (سيرسي) بهذا
140
00:14:37,585 --> 00:14:40,630
لن ترتاح حتى ترى رأسي على رمح
141
00:14:40,755 --> 00:14:42,132
ليس رأسك فقط
142
00:14:43,174 --> 00:14:46,052
إنّها تعرض لقب الفروسية
لمن يجد (سانسا ستارك)
143
00:14:46,219 --> 00:14:47,637
لا يمكن أن تكون (سانسا) فعلت هذا
144
00:14:47,762 --> 00:14:50,265
لديها أسباب أكثر مِن أي شخص آخر
في "الممالك السبع"
145
00:14:50,390 --> 00:14:53,351
أتظنّها صدفة أنّها اختفت
في الليلة ذاتها التي مات بها (جوفري)؟
146
00:14:53,518 --> 00:14:54,894
لا، لكن...
147
00:14:56,354 --> 00:14:57,939
(سانسا) ليست قاتلة
148
00:15:01,151 --> 00:15:02,527
ليس بعد على أية حال
149
00:15:16,207 --> 00:15:17,709
إلى أين تأخذني؟
150
00:15:18,501 --> 00:15:22,464
سأتزوج بخالتك (لايسا)
وهي تنتظرنا في (إيري)
151
00:15:22,589 --> 00:15:24,049
ستكونين بأمان هناك
152
00:15:37,479 --> 00:15:41,775
- هل قتلت (جوفري)؟
- هل قتلت (جوفري)؟
153
00:15:43,735 --> 00:15:47,072
- أنا في (ذا فيل) منذ أسابيع
- أعرف أنّك الفاعل
154
00:15:47,572 --> 00:15:50,992
لكن مَن ساعدني في هذه المؤامرة؟
155
00:15:52,827 --> 00:15:54,454
كان هناك السير (دونتوس)
156
00:15:54,579 --> 00:15:56,581
لقد استخدمته لإخراجي مِن (كينغز لاندينغ)
157
00:15:56,706 --> 00:15:59,626
لكنك ما كنت لتثق به ليقتل الملك
158
00:15:59,751 --> 00:16:03,171
- لماذا؟
- لأنك أذكى مِن أن تثق بسكّير
159
00:16:03,922 --> 00:16:06,800
- إذن، ربما كان زوجك القاتل
- لا
160
00:16:07,717 --> 00:16:11,346
- كيف تعرفين؟
- أعرف فحسب
161
00:16:12,722 --> 00:16:18,103
أنت محقة، لَم تكن له يد في موت (جوفري)
لكن أنت بلى
162
00:16:19,646 --> 00:16:23,608
أتتذكرين تلك القلادة الجميلة
التي أعطاها لك (دونتوس)؟
163
00:16:24,317 --> 00:16:28,905
لا أظنّك لاحظت أنّ حجراً منها
كان مفقوداً بعد الوليمة
164
00:16:31,074 --> 00:16:32,450
السم!
165
00:16:34,703 --> 00:16:38,498
لا أفهم، آل (لانيستر) منحوك الثروة والسلطة
166
00:16:38,623 --> 00:16:40,792
(جوفري) عيّنك لورد (هارينهول)
167
00:16:41,126 --> 00:16:44,045
الرجل الذي ليس لديه دافع
هو رجل لا يشك فيه أحد
168
00:16:44,379 --> 00:16:46,423
أبقي أعداءك في حيرة دائماً
169
00:16:46,589 --> 00:16:49,467
إذا لَم يعرفوا من أنت أو ماذا تريدين
170
00:16:50,093 --> 00:16:52,429
فلن يعرفوا ما الذي تخططين لعمله
171
00:16:55,765 --> 00:16:57,142
لا أصدقك
172
00:16:58,852 --> 00:17:02,897
إذا أمسكوا بك، فسيعلقون رأسك على رمح
كما فعلوا بأبي
173
00:17:03,064 --> 00:17:06,109
هل أنت مستعد للمخاطرة بحدوث هذا
فقط لتحيّرهم؟
174
00:17:08,278 --> 00:17:11,239
هناك رجال كثيرون يخاطرون بالقليل
175
00:17:11,740 --> 00:17:14,284
ويقضون حياتهم يتجنبون الخطر
176
00:17:14,993 --> 00:17:16,369
ثم يموتون
177
00:17:18,204 --> 00:17:21,916
أنا مستعد للمخاطرة بكل شيء
لأحصل على ما أريد
178
00:17:23,376 --> 00:17:24,961
وماذا تريد؟
179
00:17:31,092 --> 00:17:32,469
كل شيء
180
00:17:34,429 --> 00:17:38,224
علاقتي مع آل (لانيستر) كانت مثمرة
181
00:17:38,350 --> 00:17:42,979
لكن (جوفري)، ولد شرس على رأسه تاج
182
00:17:43,480 --> 00:17:45,398
ليس حليفاً يعتمد عليه
183
00:17:45,523 --> 00:17:47,567
ومَن عساه أن يثق بصديق مثله؟
184
00:17:47,734 --> 00:17:49,319
ومَن عساه أن يثق بك؟
185
00:17:51,196 --> 00:17:53,281
لا أريد أصدقاء مثلي
186
00:17:53,406 --> 00:17:55,700
أصدقائي الجدد يمكن التنبؤ بتصرفاتهم
187
00:17:55,867 --> 00:17:57,660
إنّهم أناس عقلانيين جداً
188
00:17:58,286 --> 00:18:03,833
أمّا بالنسبة لما حدث لـ(جوفري)
فهو شيء أراده أصدقائي الجدد بشدة
189
00:18:04,751 --> 00:18:09,464
لا شيء أفضل مِن هدية لطيفة
لجعل صداقة جديدة تزداد قوة
190
00:18:09,923 --> 00:18:14,427
لا أصدق أنك ستذهبين
وتتركينني وحدي هنا مع هؤلاء الناس
191
00:18:14,552 --> 00:18:16,137
حان الوقت يا عزيزتي
192
00:18:16,638 --> 00:18:19,057
لا شيء أكثر إثارة للملل مِن المحاكمات
193
00:18:19,599 --> 00:18:22,227
ربما باستثناء هذه الحدائق
194
00:18:22,352 --> 00:18:27,982
إذا اضطررت إلى التنزه مرة أخرى
في هذه الحدائق سأرمي نفسي عن الجرف
195
00:18:29,526 --> 00:18:32,570
- هل ذهبت لرؤية (تومان)؟
- لا
196
00:18:33,863 --> 00:18:36,908
لكن هل وافقوا على الزواج؟
لا أحد يخبرني بشيء
197
00:18:37,409 --> 00:18:41,162
لَم يكن يُفترض أن أتزوج جدك (لوثر)
في الأصل
198
00:18:41,287 --> 00:18:43,790
كان مخطوباً لأختي
199
00:18:44,040 --> 00:18:46,376
عمتك الكبرى (فايلا)
200
00:18:46,501 --> 00:18:49,504
وكانوا سيُزوجونني
بأحد أبناء آل (تارغاريان)
201
00:18:49,629 --> 00:18:52,882
وكان الزواج مِن آل (تارغاريان)
شيئاً مرغوباً حينذاك
202
00:18:53,425 --> 00:18:55,927
لكن حالما رأيت زوجي المنتظر
203
00:18:56,177 --> 00:19:00,724
بوجهه الصغير المرتعش والنحيف
وشعره الفضي السخيف
204
00:19:00,890 --> 00:19:02,308
عرفت أنّه لن يفي بالغرض
205
00:19:03,143 --> 00:19:08,440
وهكذا، في الليلة التي كان يُفترض
أن يتقدم فيها (لوثر) لخطبة أختي
206
00:19:08,565 --> 00:19:14,404
ضللت الطريق أثناء عودتي من درس التطريز
وصدف أني وصلت لحجرته
207
00:19:15,363 --> 00:19:17,615
كم كنت شاردة الذهن!
208
00:19:18,283 --> 00:19:25,332
في الصباح التالي، لَم يهبط (لوثر) السلالم
ليخطب أختي لانّه لَم يستطيع المشي
209
00:19:25,582 --> 00:19:30,503
وعندما استطاع، كان الشيء الوحيد الذي
أراده هو ما أعطيته له في الليلة السابقة
210
00:19:31,212 --> 00:19:34,966
كنت بارعة، كنت بارعة جداً
211
00:19:37,052 --> 00:19:39,679
وأنت أفضل مني
212
00:19:39,888 --> 00:19:41,389
لكن عليك التصرف بسرعة
213
00:19:41,848 --> 00:19:45,185
قد تكون (سيرسي) شريرة
لكنّها ليست غبية
214
00:19:45,310 --> 00:19:48,229
ستقلب ابنها ضدك
في اقرب وقت ممكن
215
00:19:48,396 --> 00:19:51,316
وعندما تتزوجين سيكون الأوان قد فات
216
00:19:51,608 --> 00:19:57,739
لحسن حظك، الملكة الوصية ملهية حالياً
في حدادها على ابنها العزيز الراحل
217
00:19:58,114 --> 00:20:02,160
واتهام أخيها بقتله
وهو لم يفعل ذلك
218
00:20:02,285 --> 00:20:05,080
- كان يمكن أن يكون فعله
- نعم، لكنه لَم يفعل
219
00:20:05,205 --> 00:20:08,166
- أنت لا تعرفين هذا يا جدتي
- بل أعرف
220
00:20:09,668 --> 00:20:12,587
أظننت أني كنت سأتركك
تتزوجين ذلك الوحش؟
221
00:20:14,255 --> 00:20:17,592
ماذا؟ لا أفهم...
222
00:20:18,176 --> 00:20:20,261
لا تقلقي نفسك بشأن هذا
223
00:20:22,972 --> 00:20:25,058
افعلي فقط ما يجب فعله
224
00:20:26,935 --> 00:20:28,311
أحضروه
225
00:20:37,070 --> 00:20:38,613
ومرة أخرى
226
00:20:45,704 --> 00:20:47,539
أحسنت!
227
00:20:47,747 --> 00:20:50,417
الكثير مِن "الهمج"
يقاتلون بسيف في كل يد
228
00:20:51,584 --> 00:20:55,964
أول ما عليكم عمله
هو نزع سلاحهم لتكون فرصتاكما متساويتين
229
00:21:07,267 --> 00:21:10,186
"نريد تأمين هذه، هيا، مثلما أريتكم"
230
00:21:10,311 --> 00:21:11,730
فلنر ماذا يمكنك أن تفعل
231
00:21:13,690 --> 00:21:16,484
- (أولى)، أنت شاهدنا فقط
- أستطيع أن أقاتل
232
00:21:16,776 --> 00:21:18,403
هل سبق أن حملت سيفاً؟
233
00:21:18,820 --> 00:21:20,613
كنت أفضل رامي سهام في قريتنا
234
00:21:22,073 --> 00:21:24,659
- كنت كذلك
- أنا اصدقك
235
00:21:25,452 --> 00:21:27,287
سنذهب لصيد الأرانب ذات يوم
236
00:21:27,412 --> 00:21:29,039
لكن الآن، ماذا تعلمت؟
237
00:21:31,333 --> 00:21:36,004
أنتما الاثنان، تبارزا ببطء
وحاولا نزع سلاح أحدكما الآخر
238
00:22:02,447 --> 00:22:03,823
أنت ماهر في القتال
239
00:22:04,699 --> 00:22:06,201
كان يمكنك أن تترفق به
240
00:22:07,118 --> 00:22:08,828
لَم يكن سيتعلم شيئاً بتلك الطريقة
241
00:22:09,621 --> 00:22:13,583
لورد (سنو)، ماذا تظن نفسك فاعلًا؟
242
00:22:15,293 --> 00:22:17,754
- كنت أنا و(غرين) نساعدهم
- (غرين) من الجوالة
243
00:22:17,879 --> 00:22:22,467
وأنت مسؤول عن شؤون الخدم
ربما نسيت هذا وأنت مع عاهرتك الهمجية
244
00:22:22,592 --> 00:22:23,968
لكنّي لَم أنسه
245
00:22:25,220 --> 00:22:28,181
- يجب أنت يدربهم شخص ما
- وهذا الشخص ليس أنت
246
00:22:28,807 --> 00:22:30,767
اذهب وابحث عن مرحاض حجرة تفرغه
247
00:22:33,978 --> 00:22:35,397
هيّا، افعل!
248
00:22:36,523 --> 00:22:40,110
أيّها الابن غير الشرعي الخائن
أعطني عذراً
249
00:22:40,276 --> 00:22:42,570
(مورمونت) ليس هنا ليحميك الآن
250
00:22:54,499 --> 00:22:55,875
عودوا إلى عملكم
251
00:22:56,751 --> 00:22:58,128
الآن!
252
00:22:59,546 --> 00:23:01,214
قلت لكم الآن!
253
00:23:04,592 --> 00:23:07,637
الابن غير الشرعي محبوب
وأنت لست كذلك
254
00:23:07,929 --> 00:23:10,306
أتظن أنّي أهتم إن أحبوني؟
نحن في حرب
255
00:23:10,432 --> 00:23:14,144
في الوقت الحالي، لكن لا يمكنك
أن تبقى القائد بالنيابة إلى الأبد
256
00:23:14,728 --> 00:23:18,356
سيكون هناك اختيار
وكبير الحكماء سيصر على هذا
257
00:23:19,357 --> 00:23:23,153
ربما عليك إعادة التفكير في طلبه
للتوجه إلى حصن (كراستر)
258
00:23:25,071 --> 00:23:27,282
دع المتمردين يتخلصون مِن (سنو)
259
00:23:28,116 --> 00:23:30,785
وإلّا فقد تتلقى الأوامر منه بقية حياتك
260
00:23:47,010 --> 00:23:48,386
ابن غير شرعي، صحيح؟
261
00:23:49,387 --> 00:23:50,764
ظننتك مِن أصل عريق
262
00:23:52,390 --> 00:23:56,936
أبي كان مِن أصل عريق
لكن ليس أمي
263
00:23:59,731 --> 00:24:01,107
اسمي (لوك)
264
00:24:04,069 --> 00:24:05,445
(جون سنو)
265
00:24:08,573 --> 00:24:11,159
أنت تقاتل جيداً
ما الذي أتي بك هنا؟
266
00:24:11,743 --> 00:24:17,082
الإحساس بالواجب
أردت أن أؤدي دوري في أمن المملكة
267
00:24:20,001 --> 00:24:22,295
كنت القيّم على الطرائد
في (ستورملانزد)
268
00:24:22,545 --> 00:24:25,048
وأطعمت طائر حجل قيم لأطفالي الجائعين
269
00:24:25,087 --> 00:24:26,755
وكنت غبياً بما يكفي ليقبضوا عليّ
270
00:24:26,966 --> 00:24:29,135
فاخترت الخدمة عند "الجدار"
بدل فقدان يدي
271
00:24:29,260 --> 00:24:32,555
ظننت أني لن أضطر لتملق
سليل أسرة عريقة هنا
272
00:24:32,681 --> 00:24:36,267
هيّا، افعلوا هذا
ماذا تنتظرون؟ الصيف؟
273
00:24:37,102 --> 00:24:40,188
- أظنني كنت مخطئاً
- أيّها الكسالى
274
00:24:58,645 --> 00:25:02,273
- هل أرسلت في طلبي يا جلالة الملكة؟
- جلالة الملكة!
275
00:25:03,066 --> 00:25:04,609
يا لهذا الخطاب الرسمي!
276
00:25:06,653 --> 00:25:09,864
كم حارساً ملكياً
يقف خارج بيت (تومان)؟
277
00:25:11,032 --> 00:25:13,076
السير (بوروز) هو المناوب الليلة
278
00:25:13,201 --> 00:25:15,161
- وغداً، أعتقد...
- إذن، واحد
279
00:25:16,788 --> 00:25:21,459
- رجل واحد يحرس ملك المستقبل
- أؤكد لك أنّ (تومان) بأمان
280
00:25:21,793 --> 00:25:25,755
- نحن نحميه
- كما حميت (جوفري)؟
281
00:25:27,548 --> 00:25:30,176
- لماذا أطلقت (كاتلين ستارك) سراحك؟
- ماذا؟
282
00:25:30,301 --> 00:25:32,261
كنت أتساءل منذ أشهر
283
00:25:33,221 --> 00:25:36,599
منذ أن أعادتك تلك الضخمة إلى العاصمة
284
00:25:37,809 --> 00:25:40,019
- لماذا أطلقت سراحك؟
- تعرفين السبب
285
00:25:40,144 --> 00:25:42,355
كانت تأمل أن أعيد ابنتيها إليها
286
00:25:47,318 --> 00:25:49,070
أكانت تأمل هذا أم أنّك وعدتها؟
287
00:25:49,195 --> 00:25:52,949
أقسمت بكل الآلهة أنّي سأعيد
ابنتيها إليها إن كانتا على قيد الحياة
288
00:25:53,074 --> 00:25:57,912
- إذن قطعت عهداً مقدساً للعدو
- أردت العودة إليك
289
00:25:59,414 --> 00:26:01,165
أكان عليّ أن أرفض عرضها؟
290
00:26:01,499 --> 00:26:02,875
لَم تكن تعني ذلك إذن
291
00:26:03,084 --> 00:26:07,046
- لا تدين بالولاء لـ(كاتلين ستارك)
- (كاتلين ستارك) ميتة
292
00:26:07,171 --> 00:26:10,675
إذن، إن طلبت منك مغادرة العاصمة الآن
والبحث عن (سانسا)
293
00:26:11,134 --> 00:26:16,097
إذا طلبت منك العثور على تلك
العاهرة القاتلة وإحضار راسها لي
294
00:26:17,432 --> 00:26:19,100
هل ستفعل هذا؟
295
00:26:23,563 --> 00:26:25,565
أعرف أنّك ذهبت لزيارة (تيريون)
296
00:26:27,734 --> 00:26:31,362
ذلك... المخلوق الذي قتل ابننا
297
00:26:34,073 --> 00:26:35,616
كان يجب أن أراه
298
00:26:36,451 --> 00:26:39,662
- كان عليّ أن أعرف بنفسي
- وبعد؟
299
00:26:41,622 --> 00:26:46,294
- لَم يقتله يا (سيرسي)
- لطالما أشفقتَ عليه
300
00:26:46,836 --> 00:26:48,796
أخونا الصغير المسكين
301
00:26:49,964 --> 00:26:53,760
الذي يضطهده العالم
ويحتقره والده وأخته
302
00:26:54,469 --> 00:26:56,554
سيقتلنا جميعاً لو استطاع
303
00:26:59,474 --> 00:27:02,435
أريد أربعة رجال على باب (تومان)
ليل نهار
304
00:27:04,729 --> 00:27:06,439
هذا كل شيء أيّها اللورد القائد
305
00:27:41,641 --> 00:27:43,017
(سير باونس)؟
306
00:27:57,657 --> 00:27:59,409
كيف تجاوزت الحرس الملكي؟
307
00:27:59,701 --> 00:28:01,077
الحرس الملكي؟
308
00:28:04,122 --> 00:28:06,708
لا أظن أنّه يُفترض أن تكوني هنا
309
00:28:07,792 --> 00:28:09,794
أمي لا تسمح لي باستقبال الزوار ليلاً
310
00:28:10,420 --> 00:28:12,046
أنا لست زائرة يا جلالة الملك
311
00:28:12,755 --> 00:28:15,633
يقولون إنّي سأكون عروسك
312
00:28:21,014 --> 00:28:26,227
أكنت تعرف أن الذين يتزوجون زيجات مدبرة
لا يلتقون غالباً إلّا يوم زفافهم؟
313
00:28:29,355 --> 00:28:31,816
قبل أن نقرر قضاء حياتنا معاً
314
00:28:32,400 --> 00:28:35,028
يجب أن نتعرف على بعضنا
315
00:28:35,194 --> 00:28:36,571
ألا تظن هذا؟
316
00:28:39,073 --> 00:28:44,120
- نعم، لكن إن عرفَت أمي...
- سيكون هذا سرّنا
317
00:28:47,457 --> 00:28:52,128
إن كنا سنكون زوجاً وزوجة
آمل أن نخفي بعض الأسرار عنها
318
00:28:55,089 --> 00:28:56,716
إذن، يا صاحب الجلالة...
319
00:28:58,259 --> 00:28:59,635
نعم؟
320
00:29:01,220 --> 00:29:02,597
أخبرني سراً
321
00:29:10,271 --> 00:29:14,984
- مرحباً، أنت قط لطيف
- هذا (سير باونس)
322
00:29:15,860 --> 00:29:17,278
إنّه جميل جداً
323
00:29:19,572 --> 00:29:20,948
(جوفري) لَم يكن يحبه
324
00:29:21,574 --> 00:29:25,078
هدد بأن يسلخه حياً
ويخلط أحشاءه بطعامي
325
00:29:25,203 --> 00:29:26,829
كي لا أعرف أنّي لا آكله
326
00:29:27,246 --> 00:29:28,623
هذه قسوة منه
327
00:29:30,583 --> 00:29:32,502
لا أشعر بأنّك قاسي
328
00:29:34,462 --> 00:29:39,133
- لا، لا أظنّ أني قاسٍ
- هذا يريحني
329
00:29:40,134 --> 00:29:42,261
لأنك تعرف ماذا يحدث عندما نتزوج
330
00:29:42,762 --> 00:29:45,973
نقول عهودنا أمام الكاهن الأعلى
وبعد المراسيم...
331
00:29:46,099 --> 00:29:48,226
عندما نتزوج أصبح لك
332
00:29:48,935 --> 00:29:50,311
إلى الأبد
333
00:29:53,314 --> 00:29:54,691
الوقت تأخر
334
00:29:56,734 --> 00:29:58,111
يجب أن أذهب
335
00:29:59,362 --> 00:30:01,489
هل تسمح لي بالمجيء لزيارتك
مرة أخرى؟
336
00:30:04,617 --> 00:30:05,994
حسناً إذن
337
00:30:11,249 --> 00:30:15,712
تذكّر، هذا سر بيننا
338
00:30:53,249 --> 00:30:54,792
"السير (جيمي لانيستر)"
339
00:30:55,293 --> 00:30:58,671
"تم منحه لقب الفروسية وتعيينه
في الحرس الملكي وهو في الـ16 مِن عمره"
340
00:30:59,547 --> 00:31:03,718
"عند سلب (كينغز لاندينغ)
قتل ملكه (إرياس) الثاني"
341
00:31:04,302 --> 00:31:06,387
"عفا عنه (روبرت باراثيون)"
342
00:31:08,348 --> 00:31:10,391
"وعُرف منذ ذلك الوقت
بـ"قاتل الملك""
343
00:31:10,516 --> 00:31:13,144
واجب اللورد القائد ملء هذه الصفحات
344
00:31:16,773 --> 00:31:19,108
وما زال هناك فراغ في صفحتي
345
00:31:49,806 --> 00:31:51,182
فولاذ فاليري
346
00:31:54,894 --> 00:31:56,270
إنّه لك
347
00:31:56,604 --> 00:31:59,816
- لا يمكنني قبوله
- لقد صُنع مِن سيف (نيد ستارك)
348
00:32:00,233 --> 00:32:03,027
ستستخدمينه للدفاع عن ابنة (نيد ستارك)
349
00:32:04,529 --> 00:32:08,700
لقد أقسمتِ على أن تعيدي الفتاتين (ستارك)
إلى أمهما
350
00:32:09,409 --> 00:32:10,785
الليدي (ستارك) ماتت
351
00:32:11,327 --> 00:32:14,455
وربما تكون (آريا) ميتة أيضاً
لكن ما زال هناك أمل في إيجاد (سانسا)
352
00:32:14,622 --> 00:32:16,332
وإيصالها إلى مكان آمن
353
00:32:17,750 --> 00:32:19,127
ولديّ شيء آخر لك
354
00:32:37,979 --> 00:32:40,398
آمل أن أكون أصبت في مقاساتك
355
00:32:43,276 --> 00:32:44,652
سأعثر عليها
356
00:32:46,612 --> 00:32:47,989
لأجل الليدي (كاتلين)
357
00:32:52,869 --> 00:32:54,245
ولأجلك
358
00:33:01,210 --> 00:33:02,587
كدت أنسى
359
00:33:04,339 --> 00:33:05,798
لديّ هدية أخرى
360
00:33:10,386 --> 00:33:13,765
- لا أحتاج إلى مرافق
- بالطبع تحتاجين
361
00:33:14,140 --> 00:33:16,684
- سيبطيء تقدمي
- أخي مدين له
362
00:33:16,809 --> 00:33:20,438
إنّه ليس بأمان هنا
أنت ستحمينه مِن الأذي، إنّها فروسية
363
00:33:20,563 --> 00:33:21,981
لن أعيقك يا سيدي
364
00:33:26,110 --> 00:33:27,487
يا سيدتي
365
00:33:27,612 --> 00:33:31,574
- أعدك بأن أخدمك جيداً
- أرأيت؟ إنّه شاب صالح
366
00:33:31,699 --> 00:33:33,409
ستتفقان جيداً
367
00:33:37,205 --> 00:33:39,040
مع تحيات اللورد (تيريون)
368
00:33:40,375 --> 00:33:42,502
فأسه في معركة (بلاكووتر)
369
00:33:48,091 --> 00:33:49,759
ماذا تنتظر؟ قُبلة؟
370
00:33:51,594 --> 00:33:53,304
جهز حصان السيدة
371
00:34:03,272 --> 00:34:05,316
يقولون إنّ أفضل السيوف لها أسماء
372
00:34:05,692 --> 00:34:07,110
ألديك أية أفكار؟
373
00:34:13,074 --> 00:34:14,450
"حافظ القسم"
374
00:34:26,504 --> 00:34:27,880
الوداع يا (بريان)
375
00:34:51,863 --> 00:34:53,364
هيّا، تحرك
376
00:35:18,390 --> 00:35:20,434
كان عليّ ألّا أبعدها مِن هنا
377
00:35:20,934 --> 00:35:23,854
- لَم تكن بأمان هنا
- وليست بسلام هناك
378
00:35:24,771 --> 00:35:27,691
كان ينبغي أن أعلم ذلك
أنت أخبرتنا أن "الهمج" جنوب "الجدار"
379
00:35:27,816 --> 00:35:30,527
إذا كانوا يغيرون على القرى الصغيرة
فستكون (مولز تاون) هي التالية
380
00:35:30,652 --> 00:35:33,447
- وقد تكون "القلعة السوداء" التالية
- عليّ العودة لأجل (غيلي)
381
00:35:33,572 --> 00:35:35,282
لدينا أوامر بألّا يغادر أحد القلعة
382
00:35:35,407 --> 00:35:38,035
أتذكّر عندما عصيت أنت الأوامر
وذهبت جنوباً لمساعدة (روب)
383
00:35:38,160 --> 00:35:40,662
وأنا أتذكّر مَن لحق بي وأعادني للديار
384
00:35:43,457 --> 00:35:46,251
أعرف كم الأمر صعب يا (سام)، صدقني
385
00:35:48,337 --> 00:35:50,756
عندما أخبرتني بأنّ (بران)
ذهب وراء "الجدار"
386
00:35:50,881 --> 00:35:54,259
لَم أفكر إلّا في استعادة قواي
لاستطيع الذهاب والبحث عنه
387
00:35:55,510 --> 00:35:58,180
أتمنى لو استطعت إقناعه بالعودة معي
388
00:35:59,806 --> 00:36:02,309
لقد حاولت، حاولت حقاً
389
00:36:04,978 --> 00:36:06,730
كم يمكن أن تكون سرعتهما؟
390
00:36:07,606 --> 00:36:10,943
ولد معاق يجره أبله على مزلجة
391
00:36:12,069 --> 00:36:14,196
سيمران بقرى "الهمج"
392
00:36:15,072 --> 00:36:17,282
من الممكن أن يحاولا
إيجاد مأوى في إحداها
393
00:36:19,243 --> 00:36:21,161
"الهمج" انضموا إلى (مانس)
394
00:36:22,079 --> 00:36:24,915
كل القرى أو الأماكن المحمية
ستكون مهجورة
395
00:36:28,710 --> 00:36:30,087
باستثناء...
396
00:36:34,007 --> 00:36:35,384
حصن (كراستر)
397
00:36:37,427 --> 00:36:39,096
- أتظنّ أنّ (بران) قد وجد...
- (سنو)
398
00:36:41,139 --> 00:36:42,683
لا أقصد المقاطعة
399
00:36:43,141 --> 00:36:44,726
(ثورن) يريد رؤيتك
400
00:36:48,480 --> 00:36:50,691
إغارتك على حصن (كراستر)
401
00:36:52,234 --> 00:36:53,610
سأسمح بذلك
402
00:36:53,819 --> 00:36:56,780
لكنّي لن آمر أحداً بالذهاب معك
403
00:36:57,781 --> 00:36:59,199
المتطوعون فقط
404
00:37:00,284 --> 00:37:01,827
شكراً سير (أليسار)
405
00:37:13,589 --> 00:37:14,965
أيّها الإخوة
406
00:37:26,685 --> 00:37:28,854
سأذهب وراء "الجدار"
إلى حصن (كراستر)
407
00:37:29,188 --> 00:37:33,358
سأذهب للقبض على المتمردين
المتحصنين هناك... أو قتلهم
408
00:37:33,984 --> 00:37:36,570
أنا أطلب متطوعين يرافقونني
409
00:37:37,821 --> 00:37:40,657
هناك 95 كيلومتراً مِن البراري
بين هنا وحصن (كراستر)
410
00:37:41,074 --> 00:37:43,619
و(مانس رايدر) معه جيش ويقتربون منا
411
00:37:44,453 --> 00:37:45,829
لكن علينا أن نفعل ذلك
412
00:37:46,663 --> 00:37:51,543
بقاؤنا يعتمد على وصولنا إلى أولئك
المتمردين قبل أن يصل إليهم (مانس)
413
00:37:51,877 --> 00:37:54,546
إنّهم يعرفون "الجدار"
ويعرفون دفاعاتنا
414
00:37:55,964 --> 00:37:58,425
وإذا عرف (مانس) ما يعرفونه
فسينتهي أمرنا
415
00:38:01,178 --> 00:38:05,182
وإن كان هذا ليس سبباً كافياً
ففكروا في هذا
416
00:38:05,933 --> 00:38:11,563
إن كان أفراد الحرس أخوة حقاً
فاللورد القائد (مورمونت) كان أبانا
417
00:38:12,606 --> 00:38:14,816
لقد عاش ومات لأجل الحرس
418
00:38:14,942 --> 00:38:19,071
وخانه رجاله
طعن مِن الخلف بأيدي جبناء
419
00:38:19,196 --> 00:38:20,572
كان يستحق أفضل مِن ذلك
420
00:38:20,781 --> 00:38:24,660
كل ما يمكننا منحه له الآن هو العدالة
421
00:38:25,827 --> 00:38:27,204
مَن سينضم إليّ؟
422
00:39:17,754 --> 00:39:19,798
لا يمكننا السماح للمجندين
الذهاب شمال "الجدار"
423
00:39:19,923 --> 00:39:21,925
دعوني أقول عهودي إذن
424
00:39:22,175 --> 00:39:25,262
إن كنتم ذاهبين للقتال
فانتم بحاجة لرجال يتقنونه
425
00:39:38,567 --> 00:39:39,943
شكراً أيّها الإخوة
426
00:39:44,698 --> 00:39:46,074
- حسناً
- لا!
427
00:39:47,993 --> 00:39:50,078
لا! لا تفعل!
428
00:39:50,829 --> 00:39:53,665
لا! أرجوك!
أرجوك لا تفعل!
429
00:39:54,666 --> 00:39:56,126
أنت تؤلمني
430
00:40:02,466 --> 00:40:06,470
(كارل تانر) مِن (جين آلي)
431
00:40:06,845 --> 00:40:12,768
يشرب النبيذ مِن جمجمة
(جيو مورمونت) اللعين
432
00:40:19,316 --> 00:40:22,986
ألديك أوامر لنا أيّها اللورد القائد؟
433
00:40:23,779 --> 00:40:25,155
ماذا؟
434
00:40:26,281 --> 00:40:28,200
نضاجعهن حتى يمتن؟
435
00:40:29,701 --> 00:40:33,997
أتسمعون هذا؟
ضاجعوهن حتى يمتن
436
00:40:41,588 --> 00:40:42,965
(راست)
437
00:40:47,803 --> 00:40:49,680
اخرج وأطعم الحيوان
438
00:40:50,514 --> 00:40:52,224
علينا قتل ذلك الشيء
439
00:40:54,142 --> 00:40:56,436
عليك أن تغلق فمك القذر
440
00:40:57,187 --> 00:40:58,772
أيّها القذر القبيح
441
00:41:00,232 --> 00:41:05,904
تبدو كالقذارة
يا صاحب الوجه القذر القبيح
442
00:41:06,029 --> 00:41:09,783
يمكنني أن أتبول في أي مزراب
وأغرق خمسة منكم
443
00:41:11,410 --> 00:41:13,954
أتعرف كم كانوا يدفعون لي
لقتل رجل في (كينغز لاندينغ)؟
444
00:41:15,497 --> 00:41:16,915
7 قطع فضية
445
00:41:17,666 --> 00:41:21,128
كانوا يخبرونني باسم الرجل
فلا يرى ذلك الرجل ضوء النهار
446
00:41:21,253 --> 00:41:23,839
لَم أدع أحداً مِن الأوغاد يفلت مني
447
00:41:28,176 --> 00:41:30,345
لَم أخسر معركة منذ كنت في التاسعة
448
00:41:32,556 --> 00:41:33,932
ربما حان الوقت
449
00:41:35,142 --> 00:41:36,518
ما رأيك؟
450
00:41:38,061 --> 00:41:39,938
ربما تكون أنت من يهزمني
451
00:41:41,523 --> 00:41:43,442
ما رأيك أيّها القذر؟
452
00:41:46,111 --> 00:41:47,779
ما كنت لأصمد أمامك
453
00:41:49,573 --> 00:41:53,785
- لا أحد منا سيصمد
- كنت أسطورة في (جين آلي)
454
00:41:54,411 --> 00:41:56,413
كنت أسطورة
455
00:41:56,914 --> 00:41:59,958
كنت أهزم أي فارس في أي وقت
456
00:42:00,959 --> 00:42:04,880
أوغاد قذرون في دروع فولاذية
جبناء قذرون
457
00:42:13,347 --> 00:42:18,352
هدية للآلهة، هدية للآلهة، هدية للآلهة
458
00:42:18,477 --> 00:42:21,855
- ما هذا؟
-آخر أطفال (كراستر)
459
00:42:22,231 --> 00:42:25,025
- ولد،
- ماذا يُفترض أن افعل به؟
460
00:42:26,026 --> 00:42:27,569
ماذا كان (كراستر) يفعل بهم؟
461
00:42:27,694 --> 00:42:30,614
يقتلهم قبل أن يكبروا ويقتلونه؟
462
00:42:32,449 --> 00:42:33,825
حسناً
463
00:42:37,079 --> 00:42:40,123
لا نحتاج شخصاً آخر نطعمه
ناوليني إيّاه
464
00:42:40,249 --> 00:42:41,959
لَم يكن يقتلهم
465
00:42:42,709 --> 00:42:44,753
- كان يقدمهم عطايا
- لمن؟
466
00:42:44,878 --> 00:42:46,255
للآلهة
467
00:42:47,839 --> 00:42:49,258
"المتجولون البيض"
468
00:42:49,383 --> 00:42:55,472
هدية للآلهة، هدية للآلهة، هدية للآلهة
469
00:42:55,597 --> 00:42:58,475
- هدية للآلهة
- اصمتن!
470
00:43:04,982 --> 00:43:06,358
إذن...
471
00:43:09,361 --> 00:43:10,737
إن كان هذا يجدي معه...
472
00:43:13,448 --> 00:43:15,951
فلنعط "المتجولون" ما يريدونه
473
00:43:23,750 --> 00:43:25,544
(راست) ذاهب في ذلك الاتجاه
474
00:44:52,923 --> 00:44:54,508
أيها القذر وردي العينين
475
00:44:58,554 --> 00:44:59,930
هل أنت عطش؟
476
00:45:20,284 --> 00:45:21,660
اللعنة!
477
00:45:56,153 --> 00:45:57,529
(هودور)
478
00:46:04,036 --> 00:46:05,412
هل تسمعون هذا؟
479
00:46:11,919 --> 00:46:13,295
أهذا طفل؟
480
00:46:14,338 --> 00:46:15,714
إنّه قادم
481
00:46:16,840 --> 00:46:18,217
سأذهب إلى هناك
482
00:46:18,675 --> 00:46:20,886
- لا، علينا البقاء معاً
- سأذهب
483
00:47:03,428 --> 00:47:06,765
- (بران)، (بران)
- (هودور)، (هودور)، (هودور)
484
00:47:06,890 --> 00:47:08,475
- (بران)، ماذا حدث؟
- إنّه (سمر)، لقد تأذى
485
00:47:08,600 --> 00:47:11,019
- أوقعوه في فخهم
- مَن؟
486
00:47:11,562 --> 00:47:14,064
لَم أرَهم، لكن لديهم ذئب أخي
487
00:47:16,441 --> 00:47:17,818
لديهم (غوست)
488
00:47:23,657 --> 00:47:26,743
إنّهم الحرس، انظروا
489
00:47:27,703 --> 00:47:29,246
قد يكون (جو) هنا
490
00:47:29,621 --> 00:47:32,165
إن كان (جو) هنا
لِمَ سيضعون ذئبه في قفص؟
491
00:47:39,423 --> 00:47:41,466
ربما كانوا مِن الحرس في الماضي
لكنّهم لَم يعودوا كذلك
492
00:47:42,217 --> 00:47:44,344
- لسنا بأمان هنا، علينا الذهاب
- لا
493
00:47:45,137 --> 00:47:49,391
- (بران)، علينا أن نذهب الآن
- لن أغادر مِن دون (سمر)
494
00:47:56,732 --> 00:48:00,694
- هل تتذكر أين كان القفص؟
- في الجانب الشرقي للحصن
495
00:48:02,654 --> 00:48:04,489
إذا لَم أعد قريباً، سنلتقي...
496
00:48:06,033 --> 00:48:07,409
(هودور)
497
00:48:16,710 --> 00:48:18,420
أنت مخزي، تعالي إلى هنا
498
00:48:21,381 --> 00:48:22,758
(هودور)
499
00:48:23,508 --> 00:48:24,885
أين ستذهب؟
500
00:48:25,761 --> 00:48:27,137
(هودور)، (هودور)
501
00:48:31,350 --> 00:48:32,726
(هودور)
502
00:48:33,852 --> 00:48:36,897
لو كنت بحجمك لكنت ملكاً للعالم
503
00:48:49,117 --> 00:48:50,494
ساعدوه لينهض
504
00:49:13,684 --> 00:49:15,060
هذا جميل
505
00:49:16,979 --> 00:49:18,355
جلد فاخر
506
00:49:20,399 --> 00:49:22,067
أنت لست مِن "الهمج"
507
00:49:22,693 --> 00:49:24,653
أنت شخص مهم عريق الأصل
508
00:49:27,656 --> 00:49:29,032
مَن أنت؟
509
00:49:38,792 --> 00:49:40,294
المكان الذي جئت منه
510
00:49:40,419 --> 00:49:43,338
إذا صفع شخص مثلي من العوام
سيدا صغيرا مثلك
511
00:49:43,463 --> 00:49:45,215
يخسر يده اليمني
512
00:49:46,174 --> 00:49:49,344
لكننا بعيدين عن الديار، أليس كذلك؟
513
00:49:51,430 --> 00:49:58,228
وأنتما الاثنان، شخصان يبدو عليهما الرقي
شمال "الجدار" تزحفان في الغابة
514
00:50:00,147 --> 00:50:01,732
أليس هذا غريباً؟
515
00:50:05,360 --> 00:50:07,613
يعجبني شعرك المجعد
516
00:50:09,698 --> 00:50:12,034
شعر أمي كان مجعداً هكذا
517
00:50:13,493 --> 00:50:15,829
تجعيدات بنية جميلة
518
00:50:17,206 --> 00:50:20,334
لماذا تجرّان ولداً مقعداً
طوال الطريق إلى هنا؟
519
00:50:25,464 --> 00:50:28,217
أرى أنّكم لَم تتعرضوا لهذا مِن قبل
520
00:50:29,885 --> 00:50:34,139
رهينة مِن عائلة عريقة
يعتبر ذو قيمة كبيرة
521
00:50:35,557 --> 00:50:40,687
لكن ثلاثة منهم!
سيكون ذلك عبئاً كبيراً
522
00:50:41,730 --> 00:50:43,690
- ماذا أصابه؟
- تعالي إلى هنا
523
00:50:44,483 --> 00:50:47,402
لا، أرجوك!
أرجوك، دعني أساعده!
524
00:50:47,528 --> 00:50:49,196
- مَن أنتم؟
- أرجوك!
525
00:50:49,613 --> 00:50:52,366
- مَن أنتم؟
- أنا (براندن ستارك)
526
00:50:52,491 --> 00:50:54,743
أنا (براندن ستارك) مِن (وينترفيل)
527
00:50:57,663 --> 00:50:59,164
إنّه أخو (جون سنو)
528
00:51:02,000 --> 00:51:04,211
أنا (ميرا)، أنا (ميرا)، أنا معك
529
00:51:04,273 --> 00:51:08,652
وأنا ظننت أنّ هذا سيكون
يوماً آخر مملاً
530
00:51:14,263 --> 00:51:15,681
أنا هنا
531
00:51:39,036 --> 00:51:42,036
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان، الاردن"
51121