All language subtitles for Game of Thrones - S04E03 - Breaker of Chains
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,623 --> 00:00:15,999
"بحر (شيفرينغ)"
2
00:00:16,291 --> 00:00:17,668
"البحر الضيق"
3
00:00:17,918 --> 00:00:19,336
"(كينغز لاندينغ)"
4
00:00:31,098 --> 00:00:32,599
"(دراغونستون)"
5
00:00:42,693 --> 00:00:44,069
"(دريدفورت)"
6
00:00:50,451 --> 00:00:52,619
"(وينترفيل)"
7
00:01:10,137 --> 00:01:11,513
"الجدار"
8
00:01:29,323 --> 00:01:30,699
"(ميرين)"
9
00:01:58,435 --> 00:02:01,105
أنت فعلت هذا، أنت فعلت هذا
10
00:02:01,230 --> 00:02:04,358
- يجب أن نغادر
- خذوه! خذوه!
11
00:02:07,111 --> 00:02:08,487
أين زوجته؟
12
00:02:09,738 --> 00:02:11,532
- أين (سانسا)؟
- ابحثوا عنها
13
00:02:12,032 --> 00:02:14,910
سدّوا بوابات المدينة
وأوقفوا كل سفينة في الميناء
14
00:02:16,703 --> 00:02:19,373
- أين هي؟
- لا تسمحوا لأحد بمغادرة العاصمة
15
00:02:19,623 --> 00:02:20,999
لا أحد!
16
00:02:49,653 --> 00:02:51,488
- اركبي القارب
- أين سنذهب؟
17
00:02:51,613 --> 00:02:52,990
إلى مكان آمن
18
00:03:38,827 --> 00:03:40,204
اصعدي يا سيدتي
19
00:03:43,540 --> 00:03:46,460
ستكونين بخير
أنت أقوى مما تظنين
20
00:04:05,896 --> 00:04:07,648
- لورد (بيليش)
- (بيتر)
21
00:04:08,440 --> 00:04:10,150
هل تأذيت يا سيدتي؟
22
00:04:10,275 --> 00:04:14,488
جيد، جيد، أنا متأكد أنّك خفّت كثيراً
لكن اطمئني
23
00:04:14,613 --> 00:04:16,448
- لقد مضى الأسوأ
- لورد (بيليش)
24
00:04:16,573 --> 00:04:19,493
- وعدتك بإحضارها إليك سالمة
- بهدوء يا صديقي
25
00:04:19,952 --> 00:04:23,247
- الأصوات تنتقل فوق الماء
- عليّ أن أعود
26
00:04:23,372 --> 00:04:26,333
- قبل أن يبدأ أحد بالبحث عني
- تريد أجرك أولًا
27
00:04:27,084 --> 00:04:29,253
- أهي عشرةآلاف؟
- عشرة آلاف
28
00:04:35,676 --> 00:04:37,052
مهلاً!
29
00:04:40,889 --> 00:04:42,891
أتريدين أن تسمعك الملكة؟
30
00:04:43,016 --> 00:04:45,769
الآلاف مِن "العباءات الذهبية"
يبحثون عنك
31
00:04:45,894 --> 00:04:51,066
إذا عثروا عليك، كيف تظنينهم سيعاقبون
الفتاة التي قتلت الملك؟
32
00:04:51,191 --> 00:04:54,361
- لَم أقتل أحداً
- أعرف هذا، أعرف
33
00:04:54,486 --> 00:04:55,863
لكن اعترفي أنك محل شبهة
34
00:04:55,988 --> 00:05:00,159
الملك الذي أعدم والدك
وعذبك لسنوات
35
00:05:00,284 --> 00:05:02,578
وأنت هربت مِن مكان مقتله
36
00:05:03,829 --> 00:05:05,414
لماذا قتلته؟
37
00:05:05,706 --> 00:05:10,794
لانّه كان سكيراً ومهرجاً
وأنا لا أثق بالمهرجين السكارى
38
00:05:11,712 --> 00:05:13,589
- لقد أنقذني
- أنقذك؟
39
00:05:13,714 --> 00:05:19,678
سيدتي، لقد أطاع أوامري بحذافيرها
وفعل ذلك كله لأجل الذهب
40
00:05:20,554 --> 00:05:23,474
المال يشتري صمت الرجل
لفترة من الزمن
41
00:05:23,599 --> 00:05:26,143
لكن سهماً في القلب
يشتريه إلى الأبد
42
00:05:28,812 --> 00:05:32,608
- كان يساعدني لانّي أنقذت حياته
- نعم
43
00:05:33,692 --> 00:05:38,781
وأعطاك قلادة لا تقدّر بثمن
كانت لجدته فيما مضى
44
00:05:39,239 --> 00:05:41,825
آخر إرث لعائلة (هولارد)
45
00:05:50,584 --> 00:05:52,586
أمرت بصنعها قبل بضعة أسابيع
46
00:05:54,213 --> 00:05:56,673
ماذا قلت لك ذات يوم عن العاصمة؟
47
00:05:57,883 --> 00:05:59,301
كلكم كاذبون هنا
48
00:06:01,678 --> 00:06:05,474
هيّا يا سيدتي
أعرف أنك واجهت يوماً صعباً
49
00:06:06,558 --> 00:06:10,062
لكنك بأمان الآن، أعدك بهذا
50
00:06:10,771 --> 00:06:15,317
أنت في أمان معي
ونحن نبحر إلى الديار
51
00:06:21,782 --> 00:06:23,242
إذن، هل أنا الملكة؟
52
00:06:24,326 --> 00:06:25,911
أكثر مما كنت وأنت زوجة لـ(رينلي)
53
00:06:26,036 --> 00:06:31,959
وأقل مما كنت ستكونين لو أن (جوفري)
كانت لديه الكياسة لإتمام زواجكما قبل موته
54
00:06:32,543 --> 00:06:36,547
على أية حال، لن تكون هذه
لحظة مناسبة لمناقشة هذا الأمر
55
00:06:37,464 --> 00:06:40,968
كان يضغط بأظافر على حنجرته
وينظر إلى أمّه لتوقف ألمه
56
00:06:41,093 --> 00:06:44,179
- كان مشهداً مروعاً
- العالم مليء بالأشياء المروعة
57
00:06:44,304 --> 00:06:46,723
لكن كلها تافهة مقارنة بالموت
58
00:06:48,308 --> 00:06:51,395
أحضروا لي جثة جدك عندما مات
59
00:06:51,520 --> 00:06:54,565
- وجعلوني أنظر إليها
- كيف كان الأمر؟
60
00:06:54,773 --> 00:06:58,068
أخذوني إلى "القاعة الكبرى"
وكان هناك
61
00:06:58,694 --> 00:07:02,322
الرجل الذي تزوجته وتحمّلته
ليكون أباً لأطفالي
62
00:07:03,031 --> 00:07:08,704
رجل ضخمُ بدين جلست بجانبه
في م آدب لا تحصي ومناسبات مملة
63
00:07:09,955 --> 00:07:13,584
كان هناك
مستلقٍ على طاولة
64
00:07:17,838 --> 00:07:21,884
أحد زوجيّ كان يفضّل صحبة الرجال
وطعن في قلبه
65
00:07:22,134 --> 00:07:26,388
والآخر كان يسعد بتعذيب الحيوانات
وسُمم في وليمة زفافنا
66
00:07:26,722 --> 00:07:28,849
- لا بد أنّي ملعونة
- هراء!
67
00:07:28,974 --> 00:07:31,852
لقد تحسنت ظروفك بشكل كبير
68
00:07:33,520 --> 00:07:36,064
ربّما لَم تستمتعي برؤيته يموت
69
00:07:36,398 --> 00:07:40,194
لكنّك استمتعت به أكثر مما كنت ستستمتعين
بالزواج منه، أؤكد لك هذا
70
00:07:40,319 --> 00:07:42,029
لكنّي كنت سأصبح الملكة
71
00:07:42,279 --> 00:07:48,952
تحالفنا مع آل (لانيستر) ما زال ضرورياً
جداً لهم بقدر ما هو غير محبب إلينا
72
00:07:49,828 --> 00:07:51,955
لقد قمت بعمل رائع مع (جوفري)
73
00:07:52,706 --> 00:07:54,583
التالي سيكون أسهل
74
00:08:05,427 --> 00:08:06,929
أخوك قد مات
75
00:08:08,847 --> 00:08:10,849
هل تعرف ماذا يعني هذا؟
76
00:08:14,186 --> 00:08:15,938
لست أحاول أن أخدعك
77
00:08:18,649 --> 00:08:22,444
- يعني أنّي سأصبح ملكاً
- نعم، ستصبح ملكاً
78
00:08:23,946 --> 00:08:25,614
أي نوع مِن الملوك تتوقع أن تكون؟
79
00:08:27,533 --> 00:08:30,661
- ملكاً جيد؟
- أنا أيضاً أظنّ هذا
80
00:08:33,080 --> 00:08:35,165
فأنت لديك المزاج المناسب لهذا
81
00:08:36,834 --> 00:08:39,294
لكن ما الذي يصنع ملكاً جيداً؟
82
00:08:40,045 --> 00:08:45,217
- ما أهم صفة في الملك الجيد؟
- المكان والزمان ليسا مناسبين لهذا
83
00:08:46,218 --> 00:08:47,594
التدين؟
84
00:08:50,597 --> 00:08:52,558
"(بيلور) المبارك" كان متديناً
85
00:08:53,100 --> 00:08:54,476
وورعاً
86
00:08:54,935 --> 00:08:56,311
بني هذا المعبد
87
00:08:57,729 --> 00:09:03,610
كما عيّن ولداً في السادسة من عمره كاهناً أعلى
لانّه ظنه قادراً على صنع المعجزات
88
00:09:05,446 --> 00:09:08,115
وانتهى به الأمر بالصيام عن الطعام
حتى مات في سن مبكرة
89
00:09:08,240 --> 00:09:12,244
لأنّ الطعام مِن هذا العالم
وهذا العالم كان مليئاً بالآثام
90
00:09:15,497 --> 00:09:16,874
العدالة؟
91
00:09:18,500 --> 00:09:20,252
الملك الجيد يجب أن يكون عادلًا
92
00:09:21,837 --> 00:09:23,464
(أوريس) الأول كان عادلًا
93
00:09:24,673 --> 00:09:26,884
أشاد الجميع بإصلاحاته
94
00:09:27,176 --> 00:09:30,929
النبلاء والعواِم على حد سواء
لكنّ عدله لم يدم طويلاً
95
00:09:32,097 --> 00:09:35,934
فقد قتل أثناء نومه بعد أقل مِن عام
على يد أخيه
96
00:09:37,060 --> 00:09:38,854
أكان ذلك عدلًا منه؟
97
00:09:38,979 --> 00:09:43,317
أن يترك رعاياه تحت حكم رجل شرير
كان أسذج مِن أن يكتشفه
98
00:09:43,776 --> 00:09:45,152
- لا
- لا
99
00:09:48,405 --> 00:09:51,867
- ماذا عن القوة؟
- نعم، القوة
100
00:09:53,327 --> 00:09:55,329
الملك (روبرت) كان قوياً
101
00:09:56,330 --> 00:10:00,751
انتصر في الثروة
وسحق سلالة (تارغاريان)
102
00:10:02,127 --> 00:10:06,590
وحضر ثلاث اجتماعات للمجلس الأصغر
طوال 17 سنة
103
00:10:06,715 --> 00:10:10,594
وقضى وقته في الفسق والصيد والثمل
104
00:10:11,178 --> 00:10:13,180
حتى قتلته العادتان الأخيرتان
105
00:10:14,765 --> 00:10:18,185
إذن، لدينا رجل يجوّع نفسه حتى الموت
106
00:10:18,560 --> 00:10:20,896
ورجل يسمح لأخيه أن يقتله
107
00:10:21,814 --> 00:10:25,192
ورجل يعتقد أنّ الفوز والحكم
هما الشيء ذاته
108
00:10:28,112 --> 00:10:30,197
إلام يفتقرون جميعاً؟
109
00:10:35,119 --> 00:10:36,870
- الحكمة
- نعم
110
00:10:36,995 --> 00:10:39,873
- الحكمة هي التي تصنع ملكاً جيداً
- نعم
111
00:10:40,791 --> 00:10:42,793
لكن ما هي الحكمة؟
112
00:10:45,629 --> 00:10:49,925
عائلة تملك ثروة كبيرة وأراضٍ
خصبة تطلب حمايتك
113
00:10:50,050 --> 00:10:54,847
ضد عائلة أخرى لها جيش قوي
وقد تعارضك يوماً ما
114
00:10:56,098 --> 00:10:58,767
كيف ستعرف
ماذا سيكون الخيار الحكيم؟
115
00:10:59,309 --> 00:11:04,356
ألديك خبرة بخزينة الدولة أو مخازن الحبوب
أو أحواض السفن أو الجنود؟
116
00:11:05,566 --> 00:11:07,401
- لا
- نعم، بالطبع لا
117
00:11:08,444 --> 00:11:11,196
الملك الحكيم يعرف
ماذا يعرف وماذا يجهل
118
00:11:12,239 --> 00:11:13,615
أنت يافع
119
00:11:13,991 --> 00:11:19,496
والملك اليافع الحكيم ينصت إلى مستشاريه
ويمتثل لنصيحتهم حتى يبلغ الرشد
120
00:11:20,164 --> 00:11:25,210
وأحكم الملوك يستمر في الانصات إليهم
مدة طويلة بعد ذلك
121
00:11:27,212 --> 00:11:29,173
أخوك لَم يكن ملكاً حكيماً
122
00:11:29,298 --> 00:11:31,175
أخوك لَم يكن ملكاً جيداً
123
00:11:31,383 --> 00:11:35,512
لو كان كذلك
لكان على الأرجح ما زال على قيد الحياة
124
00:11:36,054 --> 00:11:39,683
والآن، باعتبارك الملك
سيكون عليك الزواج
125
00:11:40,267 --> 00:11:43,228
- هل تفهم لماذا؟
- لأنّ الملك يحتاج إلى ملكة
126
00:11:43,353 --> 00:11:45,105
نعم، لكن لماذا؟
127
00:11:46,273 --> 00:11:48,484
ليزيد نسل العائلة
128
00:11:49,318 --> 00:11:52,112
- أتعرف كيف يحدث هذا؟
- نعم
129
00:11:52,237 --> 00:11:55,824
نعم، لكن هل شرح أحد
التفاصيل لك؟
130
00:11:55,949 --> 00:11:59,745
- لا أظنّ هذا
- الأمر مباشر نسبياً
131
00:12:01,163 --> 00:12:03,207
- كيف حالك؟
- أنا بخير
132
00:12:03,791 --> 00:12:05,709
أنت كذلك، وستبقى كذلك
133
00:12:05,834 --> 00:12:07,211
أنا سأحرص على هذا
134
00:12:13,050 --> 00:12:15,344
أرجو أن تتركوا الملكة وحدها مع ابنها
135
00:12:15,469 --> 00:12:17,221
- نعم سيدي
- كلكم
136
00:12:46,625 --> 00:12:48,627
(تيريون) هو الفاعل
137
00:12:50,254 --> 00:12:51,630
لقد قتله
138
00:12:53,590 --> 00:12:55,092
هو قال لي إنّه سيقتله
139
00:12:57,010 --> 00:13:00,472
"سيأتي يوم تظنين فيه أنّك آمنة وسعيدة"
140
00:13:01,390 --> 00:13:04,518
"ثم ستتحول بهجتك إلى رماد في فمك"
141
00:13:07,438 --> 00:13:09,314
هذا ما قاله لي
142
00:13:13,235 --> 00:13:14,611
أنت رأيت ذلك
143
00:13:15,863 --> 00:13:19,616
- رأيت (جوف) يشير إليه قبل أن يموت
- لا أعرف ماذا رأيت
144
00:13:22,786 --> 00:13:24,163
انتقم له
145
00:13:25,873 --> 00:13:27,249
انتقم لابننا
146
00:13:29,835 --> 00:13:31,211
اقتل (تيريون)
147
00:13:34,006 --> 00:13:36,800
(تيريون) أخي، أخونا
148
00:13:37,801 --> 00:13:40,053
ستقام محاكمة
وسنعرف حقيقة ما حدث
149
00:13:40,179 --> 00:13:41,597
لا أريد محاكمة
150
00:13:42,598 --> 00:13:45,642
سيتملص وينال حريته إذا أتيحت له الفرصة
151
00:13:46,101 --> 00:13:48,145
أريده ميتاً
152
00:13:51,064 --> 00:13:53,859
أرجوك يا (جيمي)! يجب أن تقتله
153
00:13:56,653 --> 00:14:00,657
لقد كان ابننا، ابننا الصغير
154
00:14:40,864 --> 00:14:42,408
أنت امرأة مفعمة بالكره
155
00:14:43,409 --> 00:14:46,161
لماذا جعلتني الآلهة أحب امرأة
مفعمة بالكره؟
156
00:14:54,086 --> 00:14:55,796
(جيمي)، ليس هنا، أرجوك!
157
00:14:56,505 --> 00:14:57,881
أرجوك!
158
00:14:59,800 --> 00:15:02,094
- توقف! توقف!
- لا!
159
00:15:02,344 --> 00:15:05,431
أرجوك توقف! توقف!
160
00:15:09,852 --> 00:15:11,228
توقف!
161
00:15:19,319 --> 00:15:20,821
توقف، هذا ليس صواباً
162
00:15:23,073 --> 00:15:26,118
- هذا ليس صواباً، ليس صواباً
- لا يهمني
163
00:15:27,244 --> 00:15:29,079
- لا تفعل
- لا يهمني
164
00:15:29,204 --> 00:15:31,373
- لا تفعل، (جيمي)
- لا يهمني
165
00:15:34,001 --> 00:15:35,377
ستمطر قريباً
166
00:15:38,464 --> 00:15:39,840
أين نحن؟
167
00:15:42,718 --> 00:15:45,012
قرب (فيرماركت) على ما أظن
168
00:15:45,804 --> 00:15:47,973
كما تظن! أليس لديك خريطة؟
169
00:15:48,307 --> 00:15:51,393
- لا، ليس لديّ خريطة
- ربما علينا الحصول على خريطة
170
00:15:51,518 --> 00:15:54,563
حسناً، أريني متجر الخرائط التالي
الذي ترينه وسأشتري لك واحدة
171
00:15:54,688 --> 00:15:57,316
- كم تبعد (إيري)؟
- كثيراً
172
00:15:57,775 --> 00:15:59,359
هل أنت متأكد أننا نسير
في الطريق الصحيح؟
173
00:15:59,485 --> 00:16:02,821
صدقيني، أريدك هناك في أسرع وقت
174
00:16:02,946 --> 00:16:05,199
لأحصل على ذهبي وأمضي في طريقي
175
00:16:05,324 --> 00:16:08,035
- في طريقك إلى أين؟
- ماذا يهمك؟
176
00:16:14,917 --> 00:16:17,544
قد أسافر عبر "البحر الضيق"
177
00:16:18,003 --> 00:16:19,546
وأقاتل كجندي مرتزق
178
00:16:20,339 --> 00:16:24,384
أفراد سرايا "ثاني الأبناء" يستطيعون هذا
ويبدو هذا مناسباً لي
179
00:16:25,010 --> 00:16:28,013
- أود رؤية (برافوس) يوماً ما
- لماذا (برافوس)؟
180
00:16:29,515 --> 00:16:30,891
لديّ أصدقاء هناك
181
00:16:31,850 --> 00:16:34,728
- أشك في هذا
- تحياتي لكما
182
00:16:37,773 --> 00:16:40,818
- ماذا تريد؟
- ماذا أريد؟ هذه أرضي
183
00:16:40,943 --> 00:16:42,986
إن كنت أقف عليها فهي أرضي
184
00:16:43,112 --> 00:16:46,073
كنا نسقي الحصانين فحسب
وسنمضي في طريقنا
185
00:16:51,078 --> 00:16:54,289
سامح أبي
لقد جُرح أثناء قتاله في الحرب
186
00:16:54,581 --> 00:16:58,043
واخترق كوخنا في غيابه
واحترقت أمي معه
187
00:17:01,839 --> 00:17:03,424
ولَم يعد كما كان
188
00:17:08,929 --> 00:17:10,764
لأي عائلة كان يقاتل؟
189
00:17:15,936 --> 00:17:17,604
عائلة (تولي) حاكمة (ريفررن)
190
00:17:21,733 --> 00:17:24,778
ثمة عاصفة على وشك الهبوب
وستريدان مأوى الليلة
191
00:17:25,195 --> 00:17:26,613
لدينا قش جديد في الحظيرة
192
00:17:26,905 --> 00:17:30,868
و(سالي) تطهو يخنة أرانب
كالتي كانت تطهوها والدتها
193
00:17:32,703 --> 00:17:36,248
ليس لدينا الكثير لكن كل مَن حارب
لأجل عائلة (تولي) موضع ترحيب لدينا
194
00:17:41,839 --> 00:17:46,218
نطلب مِن "الاله الأب" أن يحاسبنا برحمة
ويتقبل ضعفنا البشري
195
00:17:46,552 --> 00:17:51,474
ونطلب مِن "الآلهة الأم" أن تبارك محاصيلنا
لنطعم أنفسنا ومَن يطرق بابنا
196
00:17:51,849 --> 00:17:55,728
ونطلب مِن "الاله المحارب" أن يمنحنا
الشجاعة في أيام الصراع والاضطراب
197
00:17:55,853 --> 00:17:59,940
ونطلب مِن "الآلهة العذراء" أن تحمي
عفة (سالي) وتحفظها مِن براثن الفسق
198
00:18:00,065 --> 00:18:03,402
- هل ستصلي للأوغاد السبعة؟
- أبي!
199
00:18:07,740 --> 00:18:13,037
نطلب مِن "الاله الحداد" أن يقوّي أيدينا
وظهورنا لنكمل العمل المطلوب منا
200
00:18:13,162 --> 00:18:17,124
نطلب مِن "الآلهة العجوز" أن ترشدنا
في رحلتنا مِن ظلام إلى ظلام
201
00:18:17,291 --> 00:18:21,754
ونطلب مِن "الاله الغريب" ألّا يقتلنا
في أسرّتنا الليلة بلا سبب
202
00:18:27,176 --> 00:18:28,552
أنا آسفة جداً
203
00:18:49,073 --> 00:18:51,617
- إنّه لذيذ جداً
- هل قاتلت في (ذا توينز)؟
204
00:18:51,742 --> 00:18:55,079
هل تسمى ذلك قتالًا؟
بل هو أشبه بذبح الماشية
205
00:18:55,204 --> 00:18:56,872
يسمونه "الزفاف الدامي"
206
00:18:58,207 --> 00:19:00,418
(والدر فراي) انتهك الحرمات ذلك اليوم
207
00:19:00,543 --> 00:19:03,546
تقاسم الطعام مع آل (ستارك)
وقدّم لهم أصول الضيافة...
208
00:19:03,671 --> 00:19:07,425
- أصول الضيافة لَم تعد تعني شيئاً
- إنّها تعني شيئاً لي
209
00:19:09,260 --> 00:19:10,803
ستنتقم الآلهة منهم
210
00:19:11,762 --> 00:19:14,306
سيحترق (فراي) في الجحيم
جزاء فعلته
211
00:19:15,141 --> 00:19:18,060
كانت الأمور مختلفة عندما كانت
عائلة (تولي) تحكم (ريفرلاندز)
212
00:19:18,185 --> 00:19:21,605
كانت تأتي علينا أعوام جيدة وأعوام سيئة
كأي مكان آخر لكننا كنا بأمان
213
00:19:21,730 --> 00:19:23,274
والآن تحت حكم عائلة (فراي)
214
00:19:23,566 --> 00:19:27,069
يأتي المغيرون يسرقون
وينهبون طعامنا وفضتنا
215
00:19:27,278 --> 00:19:30,740
كنت سأرسل (سالي) إلى الشمال
لتقيم مع أخي، لكن وضع الشمال ليس أفضل
216
00:19:30,948 --> 00:19:32,658
وضع البلاد كلها يتدهور
217
00:19:33,451 --> 00:19:36,996
- ألديكم جعة؟
- كلا للأسف
218
00:19:41,292 --> 00:19:43,711
كيف لا يحتفظ رجل بجعة في بيته؟
219
00:19:45,546 --> 00:19:50,176
تبدو ماهراً في القتال بالسيف
محارب حقيقي تلقى التدريب الصحيح
220
00:19:52,052 --> 00:19:54,472
لن يصمد أولئك المهاجمون أمامك
221
00:19:55,347 --> 00:19:57,641
ما رأيك أن تبقيا هنا
حتى الشهر القادم؟
222
00:19:57,767 --> 00:20:00,019
أحتاج لرجل يساعدني
في العمل في المزرعة
223
00:20:00,227 --> 00:20:04,148
تفعل (سالي) ما تستطيع
لكنّها لا تستطيع رفع كومة قش
224
00:20:04,982 --> 00:20:09,320
وإذا جاء لصوص يبحثون عن صيد سهل
سيهربون بمجرد النظر إليك
225
00:20:11,906 --> 00:20:13,532
لا أقصد الإهانة
226
00:20:20,122 --> 00:20:23,542
- كم ستدفع؟
- ليس لديّ الكثير
227
00:20:24,627 --> 00:20:27,088
لكنّي خبأت بعض الفضة مِن اللصوص
228
00:20:29,673 --> 00:20:31,383
سأدفع أجراً عادلًا لعمل متقن
229
00:20:38,015 --> 00:20:40,101
أجر عادل لعمل متقن
230
00:20:52,446 --> 00:20:54,657
- لَم تقم بأي عمل
- إن لَم تعطني...
231
00:20:54,782 --> 00:20:56,700
لن أعطيك إياها
232
00:20:58,869 --> 00:21:00,246
في هذا...
233
00:21:12,258 --> 00:21:14,552
- ماذا فعلت؟
- جهزي حصانك
234
00:21:14,677 --> 00:21:17,680
- أخبرتني بأنّك لست لصاً
- لَم أكن لصاً
235
00:21:17,805 --> 00:21:22,017
- لقد آوانا وأطعمنا، وأنت...
- نعم، آوانا، إنّه رجل طيب
236
00:21:22,143 --> 00:21:25,813
وابنته تعدّ يخنة لذيذة
وكلاهما سيموتان عندما يحلّ الشتاء
237
00:21:25,938 --> 00:21:28,107
- أنت لا تعرف هذا
- بل أعرفه
238
00:21:28,232 --> 00:21:31,110
إنّه ضعيف ولا يمكنه حماية نفسه
239
00:21:31,610 --> 00:21:33,529
سيكون كلاهما ميتين مع حلول الشتاء
240
00:21:33,904 --> 00:21:35,614
والأموات لا يحتاجون إلى الفضة
241
00:21:36,115 --> 00:21:39,535
أنت أسوأ وغد في "الممالك السبع"
242
00:21:40,661 --> 00:21:42,288
هناك الكثيرون أسوأ مني
243
00:21:43,122 --> 00:21:45,082
أنا فقط أفهم حقيقة الأمور
244
00:21:45,875 --> 00:21:49,128
كم شخصاً مِن عائلة (ستارك)
يجب أن تُقطع رؤوسهم قبل أن تفهمي هذا؟
245
00:21:53,048 --> 00:21:57,178
مغتصب، مغتصب، لص خيول
246
00:21:57,762 --> 00:21:59,138
ابن تاسع
247
00:22:00,306 --> 00:22:02,391
مغتصب، لص
248
00:22:02,850 --> 00:22:04,226
لص ومغتصب
249
00:22:05,019 --> 00:22:07,354
ها هو، "(سام) القاتل"
250
00:22:07,480 --> 00:22:09,356
هل أنت ذاهب لزيارة عاهرتك الهمجية؟
251
00:22:09,982 --> 00:22:11,525
- إنّها ليست عاهرة؟
- حقاً؟
252
00:22:11,650 --> 00:22:13,903
ربما أعطيها نقوداً الليلة
لأعرف هذا
253
00:22:19,700 --> 00:22:22,953
- كلهم يظنونني أكذب
- بشأن ماذا؟
254
00:22:23,746 --> 00:22:26,957
- قتل "المتجول الأبيض"
- أنت لا تكذب
255
00:22:28,167 --> 00:22:30,252
لن أنسى أبداً الطريقة التي صرخ بها
256
00:22:32,463 --> 00:22:36,092
لكنّك الوحيدة التي رأيت هذا
وكلهم يظنون أنّك...
257
00:22:36,217 --> 00:22:39,970
- ماذا؟
- حسناً... مِن "الهمج"
258
00:22:41,555 --> 00:22:46,560
- كان أبي يكره هذه الكلمة
- إنّها ليست كلمة لطيفة، كما أفترض
259
00:22:46,727 --> 00:22:48,104
لا أدري
260
00:22:48,979 --> 00:22:51,982
تجعلني أبدو خطيرة، أليس كذلك؟
261
00:23:04,495 --> 00:23:09,708
إذن، هل أنت بخير؟
ألا يضايقك أحد؟
262
00:23:10,501 --> 00:23:13,921
ينظرون إليّ كثيراً
وأسمعهم يطلقون النكات عني
263
00:23:14,046 --> 00:23:17,049
لكن لَم يلمسني أحد
إن كان هذا ما تعنيه
264
00:23:18,592 --> 00:23:22,138
أقلق بشأن هذا أحياناً، بل دائماً
265
00:23:23,431 --> 00:23:25,141
لماذا تقلق بشأنه؟
266
00:23:25,683 --> 00:23:28,853
مئة رجل وامرأة واحدة
267
00:23:29,103 --> 00:23:33,357
- لديهم أمور أخرى يفكرون فيها
- هذا هو الأمر الوحيد الذي يفكرون فيه
268
00:23:33,482 --> 00:23:36,277
- أنت تتصرف بسخف
- لست أتصرف بسخف
269
00:23:37,069 --> 00:23:40,322
هناك مئة رجل
يستلقون مستيقظين ليلاً يتخيلونك
270
00:23:42,241 --> 00:23:43,701
وماذا عنك أنت؟
271
00:23:46,537 --> 00:23:48,038
ماذا عني؟
272
00:23:50,916 --> 00:23:52,293
(غيلي)!
273
00:23:57,882 --> 00:23:59,258
أنا أقلق عليك
274
00:24:04,638 --> 00:24:06,015
شكراً لك
275
00:24:06,891 --> 00:24:09,602
- علام؟
- على قلقك عليّ
276
00:24:13,981 --> 00:24:16,942
لا أعرف إن كنت بأمان هنا
277
00:24:18,152 --> 00:24:21,697
إنّهم أخوتي، لكن بعضهم كانوا لصوصاً
قبل مجيئهم هنا
278
00:24:21,864 --> 00:24:26,118
بعضهم كانوا مغتصبين
لقد رأيتِ ما فعلوه في حصن والدك
279
00:24:27,203 --> 00:24:29,413
إذن، ماذا تعني؟
280
00:24:32,249 --> 00:24:36,962
ربّما ستكونين بأمان أكثر
في (مولز تاون)
281
00:24:41,675 --> 00:24:43,969
هل سئمتني؟
282
00:24:44,845 --> 00:24:47,681
سئمتك؟ أنا...
283
00:24:52,686 --> 00:24:54,438
أريد أن أحميك
284
00:25:01,153 --> 00:25:04,990
سآخذ هذه إلى (هوب)
اعتن بـ(سام) الصغير
285
00:25:35,271 --> 00:25:36,647
صاحب الجلالة!
286
00:25:37,398 --> 00:25:39,650
أنت رجل مثقف الآن
ماذا تفهم مِن هذا؟
287
00:25:50,578 --> 00:25:54,039
- (جوفري)؟
- مغتصب العرش (جوفري باراثيون)
288
00:25:54,415 --> 00:25:57,334
ذكرتُ هذه الكلمات
عندما رميت علقة في النار
289
00:25:57,460 --> 00:25:59,962
علقة مليئة بدم ابن غير شرعي
290
00:26:00,379 --> 00:26:02,339
ابن غير شرعي أطلقت أنت سراحه
291
00:26:02,590 --> 00:26:04,925
أنا الآن أمام فرصة عظيمة...
292
00:26:05,050 --> 00:26:08,053
- ولا قوة لديّ لاستغل هذا
- سنجد لك جيشاً يا جلالة الملك
293
00:26:08,179 --> 00:26:10,723
- كنت أعمل ليل نهار...
- ما التقدم الذي حققته؟
294
00:26:11,515 --> 00:26:14,602
- حشدت تأييد عائلة (بيزبيري)
- عائلة (بيزبيري)
295
00:26:15,644 --> 00:26:18,022
- وعائلة (موسغود)
- عائلة (موسغود)
296
00:26:18,147 --> 00:26:20,691
- وعائلة (هاي)
- عائلة (هاي)
297
00:26:25,571 --> 00:26:28,324
رجالهم مجتمعون
لا يكفون للإغارة على حجرة مؤن
298
00:26:30,201 --> 00:26:34,080
(ويستروس) ليست العالم يا صاحب الجلالة
علينا البحث شرقاً للحصول على السفن والرجال
299
00:26:34,205 --> 00:26:37,249
10 آلاف جندي متمرس
يقاتلون في "السرية الذهبية"
300
00:26:37,374 --> 00:26:39,376
- "السرية الذهبية؟"
- لَم ينكثوا عقداً قط
301
00:26:39,502 --> 00:26:41,420
- إنّهم مرتزقة
- نحن على استعداد لاستخدام السحر
302
00:26:41,545 --> 00:26:44,256
لإيصالك إلى العرش
لكننا لسنا مستعدون للدفع لرجال ليحاربوا؟
303
00:26:44,381 --> 00:26:49,053
سحر المرأة الحمراء حقيقي
ورؤاها ونبوءاتها قد تكون حقيقية أيضاً
304
00:26:49,178 --> 00:26:51,847
لكني لَم أسمع قط أنّ الرؤى والنبوءات
تكسب حرباً
305
00:26:51,972 --> 00:26:54,225
الجنود هم من يكسب الحروب
الجنود على الأرض
306
00:26:54,350 --> 00:26:56,977
- والحرب على الأرض قذرة
- ليس لدينا ذهب
307
00:26:57,686 --> 00:26:59,063
ليس بعد
308
00:27:03,192 --> 00:27:06,821
إذا لَم أتعجل بمطالبتي بالعرش
فسوف تُنسى
309
00:27:06,946 --> 00:27:09,990
لن أصبح صفحة
في كتاب تاريخ عن شخص آخر
310
00:27:11,867 --> 00:27:13,953
الوقت يدركني سير (دافوس)
311
00:27:14,829 --> 00:27:16,956
وهذا يعني أنّ الوقت يدركك
312
00:27:22,586 --> 00:27:25,047
- لقد تأخرت
- أنا آسف أيّتها الأميرة
313
00:27:25,256 --> 00:27:26,632
ظننتك لن تأتي
314
00:27:26,757 --> 00:27:29,552
معاون الملك ليس لديه وقت فراغ طويل
315
00:27:29,677 --> 00:27:32,721
لن تكون معاوناً جيداً
إذا لَم تكن تجيد القراءة
316
00:27:32,847 --> 00:27:36,684
حدث هذا مرة واحدة وقبل أسابيع
أنت ابنة أبيك بلا شك
317
00:27:36,809 --> 00:27:38,727
كلاكما قاسيان
318
00:27:38,853 --> 00:27:41,397
لدينا كتاب جديد اليوم
فيه الكثير مِن الكلمات الصعبة
319
00:27:41,605 --> 00:27:43,190
لكن أظنّ أنّك تستطيع تدبر أمرك
320
00:27:45,860 --> 00:27:48,988
لن تقرأ جيداً أبداً إذا حركت شفتيك
فهذه هي طريقة الأطفال
321
00:27:55,286 --> 00:28:01,500
"حياة ومغامرات (إليو غريفاس)
قائد سيّافي (برافوس)"
322
00:28:02,168 --> 00:28:04,837
- شكراً جزيلاً
- أحب هذه الكتاب
323
00:28:04,962 --> 00:28:07,173
إنّه مليء بمبارزات السيوف والقراصنة
324
00:28:07,590 --> 00:28:09,759
- أنت كنت قرصاناً في الماضي
- لا، لَم أكن قرصاناً قط
325
00:28:09,884 --> 00:28:12,303
- كنت مهرباً
- ما الفرق؟
326
00:28:12,428 --> 00:28:15,347
إن كان المهرب مشهوراً
فهو لا يجيد عمله
327
00:28:15,473 --> 00:28:16,974
أبي يقول إنّ المجرم مجرم
328
00:28:17,099 --> 00:28:21,353
أبوك يفتقر إلى تقدير تفاصيل
السلوك السييء
329
00:28:22,605 --> 00:28:24,523
- وكذلك أهل (برافوس)
- هل أبحرت إلى (برافوس)؟
330
00:28:24,648 --> 00:28:27,818
بالطبع، وكاد يُقطع رأسي على يد
أحد قادة سيّافي (برافوس)"
331
00:28:28,736 --> 00:28:32,573
حاولت أن أشرح له
الفرق بين القراصنة والمهربين
332
00:28:32,698 --> 00:28:35,951
لكنه لَم يبد مهتماً بالتمييز بينهما
مثل والدك
333
00:28:36,285 --> 00:28:38,287
أفترض أنه إن كان الشخص يعمل
في بنك (برافوس) الحديدي
334
00:28:38,412 --> 00:28:40,915
وكل واحدة من سفنه الذهبية
تساوي نصف مملكة
335
00:28:41,040 --> 00:28:44,418
لا يهتم بتمييز من هذا النوع...
336
00:29:03,270 --> 00:29:05,272
- لماذا فعلت هذا؟
- أريد أن تكتبي لي رسالة
337
00:29:05,397 --> 00:29:07,441
عليك كتابتها بنفسك
سيكون هذا تدريباً جيداً
338
00:29:07,566 --> 00:29:11,237
إنّها رسالة مهمة جداً
أريد أن يكتبها شخص ذكي
339
00:29:11,737 --> 00:29:16,492
هيّا، إلى مكاتب بنك (برافوس) الحديدي
340
00:29:16,909 --> 00:29:19,995
مِن (ستانيس باراثيون)
ملك (ويستروس) الحقيقي الأوحد
341
00:29:20,579 --> 00:29:23,582
- لكنك لست هو
- أريد أن اجذب اهتمامهم
342
00:29:23,707 --> 00:29:25,960
هيّا، اكتبي
343
00:29:36,387 --> 00:29:38,139
شهد مغامرات كثيرة، أليس كذلك؟
344
00:29:58,159 --> 00:30:01,036
- طفل جميل
- شكراً لك
345
00:30:01,662 --> 00:30:03,998
- ما اسمه؟
- (سام)
346
00:30:04,123 --> 00:30:05,499
جميل
347
00:30:06,876 --> 00:30:08,753
- أهذا والده؟
- لا
348
00:30:08,878 --> 00:30:12,548
- أين والده؟
- إنّه ميت
349
00:30:14,633 --> 00:30:19,680
- مَن أين أنت؟
- إلى الشمال مِن هنا
350
00:30:20,181 --> 00:30:21,724
إلى الشمال مِن هنا؟
351
00:30:25,644 --> 00:30:27,104
هل أنت مِن "الهمج"؟
352
00:30:28,481 --> 00:30:30,608
- مقابل المأوى والطعام فقط؟
- نعم
353
00:30:31,442 --> 00:30:35,071
ستنظف وتطهو وتعتني بأطفال الآخرين
354
00:30:35,988 --> 00:30:39,366
- يمكنني أن أجد عملاً آخر لها
- لا نريد عملاً آخر
355
00:30:39,492 --> 00:30:42,078
ستجني نقوداً
وستكون لك حصة منها
356
00:30:42,244 --> 00:30:44,038
لا نريد عملاً آخر
357
00:31:06,352 --> 00:31:08,854
أعدك بأن أعود وأزورك كلما استطعت
358
00:31:12,608 --> 00:31:14,235
ستكونين أكثر أماناً هنا
359
00:31:14,693 --> 00:31:16,737
مَن سيحميك في "القلعة السوداء"؟ أنا؟
360
00:31:18,197 --> 00:31:21,325
- لقد حميتني شمال "الجدار"
- هذا مختلف
361
00:31:21,992 --> 00:31:25,121
إنّهم إخوتي في الحرس
ولا يمكنني أن أغدر بهم
362
00:31:25,371 --> 00:31:28,165
ولا أستطيع أن أهرب
وهذا ما فعلناه في حصن (كراستر)
363
00:31:30,584 --> 00:31:32,211
يجب أن تثقي بي
364
00:31:33,212 --> 00:31:34,588
هذا للأفضل
365
00:31:40,094 --> 00:31:41,554
الأفضل لك
366
00:31:42,471 --> 00:31:43,848
(غيلي)!
367
00:31:45,933 --> 00:31:47,768
أرجوك لا تفعلي هذا
368
00:32:20,440 --> 00:32:21,816
أنت طماعة
369
00:32:28,865 --> 00:32:30,242
لا؟
370
00:32:30,742 --> 00:32:34,162
أنا آسف، أنت جميلة
لكنّي لَم أكتسب ذوقاً لهذا
371
00:32:34,371 --> 00:32:37,040
هل تسمي جميلتي "ذوق مكتسب"؟
372
00:32:37,332 --> 00:32:40,794
لا بأس يا حبيبي
هذا يعني أنّك ستحصل على أكثر
373
00:32:43,713 --> 00:32:45,590
أنت الخاسر
374
00:32:51,179 --> 00:32:54,641
أنت تحب الجنسين بالقدر ذاته؟
الفتية والفتيات
375
00:32:54,766 --> 00:32:57,519
- هل يفاجئك هذا؟
- لكل شخص ما يفضّله
376
00:32:57,644 --> 00:32:59,896
إذن، فالجميع يفوّتون نصف متعة العالم
377
00:33:01,773 --> 00:33:04,818
الآلهة وهبت ذلك وهو يبهجني
378
00:33:04,943 --> 00:33:09,447
والآلهة وهبت هذا وهو يبهجني
379
00:33:10,073 --> 00:33:12,033
عندما يتعلق الأمر بالحرب
أقاتل لأجل (دورن)
380
00:33:12,158 --> 00:33:15,620
وعندما يتعلق الأمر بالحب
لا أنحاز لجانب معين
381
00:33:15,745 --> 00:33:18,039
آمل أن تكون لدي القدرة التي لديك
عندما أصل إلى سنك
382
00:33:18,165 --> 00:33:21,585
- كم عمرك؟ 25؟
- الأطفال!
383
00:33:23,545 --> 00:33:27,549
ذات يوم، إن كنت محظوظاً
ستستيقظ وتدرك أنّك مسنّ
384
00:33:27,966 --> 00:33:32,762
وتجد مؤخرتك الجميلة هذه مترهلة
وبطنك رخو وظهرك يؤلمك في الليل
385
00:33:32,888 --> 00:33:37,017
وسيبدأ الشعر الشائب ينمو مِن أذنيك
386
00:33:37,392 --> 00:33:39,060
ولن يعود يرغب بك أحد
387
00:33:39,686 --> 00:33:42,856
فاحرص على المضاجعة لأقصى درجة
قبل ذلك اليوم
388
00:33:44,107 --> 00:33:45,483
هل فعلت أنت ذلك؟
389
00:33:46,526 --> 00:33:48,486
إنّه أمير (دورن)
390
00:33:49,571 --> 00:33:54,784
الفتيات والفتية سيصطفون في طوابير
ليضاجعوه حتى يوم مماته
391
00:33:57,495 --> 00:34:00,415
سيكون عليهم جميعاً أن يصطفوا وراءك
392
00:34:06,254 --> 00:34:08,548
- الأمير (أوبرين)
- لورد (تايوين)
393
00:34:08,798 --> 00:34:10,258
أيمكنكم إخلاء الغرف لنا؟
394
00:34:14,513 --> 00:34:16,139
نادني إن احتجت إليّ يا حبيبي
395
00:34:27,943 --> 00:34:30,779
- أتريد الجلوس؟
- لا، شكراً لك
396
00:34:31,655 --> 00:34:34,574
- أتريد النبيذ؟
- لا، شكراً لك
397
00:34:36,785 --> 00:34:39,329
- أنا آسف لما حدث لحفيدك؟
- حقاً؟
398
00:34:40,080 --> 00:34:43,667
لا أؤمن بأنّ الطفل
مسؤول عن خطايا والده
399
00:34:44,918 --> 00:34:46,294
أو جده
400
00:34:47,254 --> 00:34:49,631
إنّها طريقة فظيعة للموت
401
00:34:49,756 --> 00:34:53,802
- أية طريقة تقصد؟
- هل تستجوبني أيّها اللورد (تايوين)؟
402
00:34:53,927 --> 00:34:55,886
بعض الناس يعتقدون أنّ الملك اختنق
403
00:34:56,178 --> 00:35:00,851
بعض الناس يعتقدون أنّ السماء زرقاء
لأننا نعيش داخل عين عملاق أزرق العينين
404
00:35:02,936 --> 00:35:04,437
الملك سُمم
405
00:35:05,564 --> 00:35:07,899
سمعت أنّك درست السموم
في مقر الحكماء
406
00:35:08,024 --> 00:35:10,360
هذا صحيح، ولهذا أعرف
407
00:35:10,485 --> 00:35:13,989
كرهك لعائلتي معروف جيداً
408
00:35:14,281 --> 00:35:20,704
أنت خبير في السموم تصل إلى العاصمة
وبعد أيام يموت حفيدي بالسم
409
00:35:20,829 --> 00:35:24,082
إنّه أمر يثير الشكوك
لِمَ لَم تلق بي في الزنزانة؟
410
00:35:24,207 --> 00:35:28,545
تحدثت إلى (تيريون) في هذا الماخور
يوم وصولك
411
00:35:29,129 --> 00:35:32,048
- عم تحدثتما؟
- أتظننا تآمرنا معاً؟
412
00:35:32,215 --> 00:35:35,510
- ماذا ناقشتما؟
- موت أختي
413
00:35:37,179 --> 00:35:40,765
- الذي تلومني عليه
- (ذا ماونتن) اغتصبها وقتلها
414
00:35:41,349 --> 00:35:45,145
و(ذا ماونتن) ينفذ أوامرك
بالطبع أنا ألومك
415
00:35:45,437 --> 00:35:49,399
وها أنا أقف أعزل وبلا حراس
هل يجدر بي أن أقلق؟
416
00:35:49,524 --> 00:35:53,195
أنت أعزل وبلا حراس
لأنّك تعرفني جيداً
417
00:35:54,529 --> 00:35:55,906
أنا رجل عاقل
418
00:35:56,031 --> 00:35:59,409
إذا قتلتك اليوم،
سيتم جرّي وتقطيعي لأربعة أجزاء غدا
419
00:35:59,618 --> 00:36:02,996
الرجال المحاربون يرتكبون جرائم كثيرة
دون علم رؤسائهم
420
00:36:03,121 --> 00:36:05,957
إذن، أنت تنكر علاقتك بمقتل (إيليا)؟
421
00:36:07,125 --> 00:36:08,502
بشكل قاطع
422
00:36:17,844 --> 00:36:20,305
أريد أن أتحدث إلى (ذا ماونتن)
423
00:36:20,430 --> 00:36:25,352
- أنا متأكد أنّه سيستمتع بالتحدث إليك
- قد لا يستمتع بقدر ما يظن
424
00:36:27,771 --> 00:36:30,065
يمكنني الترتيب لهذا الاجتماع
425
00:36:31,191 --> 00:36:33,735
لكنك تريد شيئاً بالمقابل
426
00:36:35,111 --> 00:36:38,823
ستقام محاكمة لابني
وكما تقتضي العادات
427
00:36:39,199 --> 00:36:42,077
سيصدر ثلاثة قضاة حكماً
428
00:36:42,202 --> 00:36:46,248
أنا سأترأسهم، وسيكون (مايس تيريل)
القاضي الثاني
429
00:36:47,457 --> 00:36:50,418
- وأريد أن تكون أنت الثالث
- لماذا؟
430
00:36:50,836 --> 00:36:54,589
قبل وقت ليس بطويل، إنحاز آل (تيريل)
إلى (رينلي باراثيون)
431
00:36:54,798 --> 00:36:57,384
وأعلنوا أنفسهم أعداءً للعرش
432
00:36:57,509 --> 00:37:01,680
- والآن هم أقوى حلفائنا
- أنتم جعلتم ابنة (تيريل) ملكة
433
00:37:02,389 --> 00:37:05,892
الطلب مني أن أكون قاضياً في محاكمة ابنك
ليس مغرياً بقدر ذلك
434
00:37:06,017 --> 00:37:09,229
وسأدعوك أيضاً لتكون في المجلس المصغر
435
00:37:09,437 --> 00:37:12,691
لتكون أحد المستشارين الأساسيين
للملك الجديد
436
00:37:18,905 --> 00:37:23,410
لَم أدرك أنّك تكنّ كل هذه الاحترام
لـ(دورن) أيّها اللورد (تايوين)
437
00:37:23,660 --> 00:37:27,330
لن نكون "الممالك السبع"
حتى تعود (دورن) إلينا
438
00:37:27,706 --> 00:37:31,251
الملك مات
وعائلة (غريجوي) يتمردون
439
00:37:31,376 --> 00:37:34,004
وجيش "الهمج" يزحفون نحو "الجدار"
440
00:37:34,129 --> 00:37:38,383
وفي الشرق، هناك فتاة مِن آل (تارغاريان)
لديها ثلاثة تنينات
441
00:37:40,886 --> 00:37:43,930
وبعد فترة، ستحوّل انتباهها إلى (ويستروس)
442
00:37:44,306 --> 00:37:48,685
وأهل (دورن) فقط هم مَن استطاعوا
مقاومة (إيغون تارغاريان) وتنيناته
443
00:37:50,437 --> 00:37:52,230
أتقول إنّك بحاجة إلينا؟
444
00:37:53,899 --> 00:37:56,401
لا بد أنّه مِن الصعب عليك
الاعتراف بهذا
445
00:37:57,611 --> 00:37:58,987
نحن بحاجة إلى بعضنا
446
00:38:00,530 --> 00:38:03,033
ساعدني في تحقيق العدالة
مع قاتل الملك
447
00:38:03,158 --> 00:38:06,244
وسأساعدك في تحقيق العدالة
مع قاتل (إيليا)
448
00:38:26,139 --> 00:38:27,599
(بودريك)
449
00:38:28,725 --> 00:38:32,187
- أعتذر على الرائحة الكريهة
- أحضرت لك النبيذ سيدي لكنهم أخذوه
450
00:38:32,312 --> 00:38:33,730
كان جهداً نبيلاً
451
00:38:33,980 --> 00:38:36,274
لكنّهم لَم يجدوا الشموع
452
00:38:37,150 --> 00:38:40,529
وريشة وورق ونقانق البط
453
00:38:40,820 --> 00:38:44,199
واللوز وبعض الجبنة
454
00:38:44,407 --> 00:38:45,784
أنت شاب طيب
455
00:38:47,202 --> 00:38:50,580
- هل مِن أخبار عن (شاي)؟
- لَم أسمع بشيء يا سيدي
456
00:38:51,081 --> 00:38:52,874
أظنّ أنّ هذا شيء جيد
457
00:38:54,459 --> 00:38:56,962
ماذا يقولون عني في الخارج؟
458
00:38:57,712 --> 00:39:01,967
ستمثل للمحاكمة بعد أسبوعين
بتهمة قتل الملك
459
00:39:02,926 --> 00:39:05,136
- هل تصدّق أنني قتلت (جوفري)؟
- لا يا سيدي
460
00:39:06,930 --> 00:39:10,392
- ألَم تقتله؟
- لا! بالطبع لا!
461
00:39:10,892 --> 00:39:14,396
العالم أفضل مِن دونه
لكن لَم يكن لي يد في الأمر
462
00:39:15,981 --> 00:39:19,484
أظنّ أني لو كنت سأرتب لاغتيال الملك
463
00:39:19,776 --> 00:39:24,030
لخططته بحيث لا ينتهي بي الأمر
أقف وأحدق كأحمق عندما يموت الملك
464
00:39:26,700 --> 00:39:28,368
محاكمة بعد أسبوعين
465
00:39:29,202 --> 00:39:30,871
هل أعلنوا القضاة؟
466
00:39:34,082 --> 00:39:36,668
- والدك
- بالطبع
467
00:39:37,752 --> 00:39:39,546
و(مايس تيريل)
468
00:39:40,046 --> 00:39:42,924
وسيصوّت بالضبط كما يطلب منه أبي
469
00:39:43,049 --> 00:39:46,219
- و(أوبرين) أمير (دورن)
- (أوبرين)؟
470
00:39:48,180 --> 00:39:52,392
أعترف بدهاء أبي
لا يضيع أبداً استغلال مأساة عائلية
471
00:39:52,517 --> 00:39:55,645
يُفترض أن آخذ قائمة أسماء
منك يا سيدي
472
00:39:56,062 --> 00:40:00,859
- لأي شخص يمكنه أن يشهد لصالحك
- يمكنني أن أستدعي شهودي؟
473
00:40:01,109 --> 00:40:02,569
يا لكرمهم الشديد!
474
00:40:02,736 --> 00:40:06,656
- حسناً، زوجتي (سانسا)
- سيدي، لقد اختفت
475
00:40:06,781 --> 00:40:09,701
- اختفت؟
- لَم يرها أحد منذ الزفاف
476
00:40:12,871 --> 00:40:14,915
هل تظن أنها...
477
00:40:18,460 --> 00:40:21,796
لا أحد كان لديه سبب لقتل (جوفري)
أكثر مِن (سانسا)
478
00:40:22,088 --> 00:40:23,924
لكن تلك الفتاة ليست قاتلة
479
00:40:24,216 --> 00:40:27,344
مَن قتل الملك
أراد أن اعدَم أنا على ذلك
480
00:40:27,511 --> 00:40:30,889
واختفاء زوجتي
يجعلني أبدو مذنبا أكثر
481
00:40:32,015 --> 00:40:33,642
- (بودريك)
- نعم يا سيدي
482
00:40:33,767 --> 00:40:35,227
- سيكونون يتعقبونك الآن
- مَن هم؟
483
00:40:35,352 --> 00:40:38,355
لا أعرف، هم، هم، المشؤومون
484
00:40:38,480 --> 00:40:41,775
الرجل أو المرأة الذي يسير الأمور
ربّما أبي
485
00:40:42,317 --> 00:40:44,694
ربّما كان (جوفري) يسبب له عناءً كثيراً
486
00:40:44,903 --> 00:40:47,822
سيكون التحكم باللطيف (تومن)
أسهل كثيراً
487
00:40:48,615 --> 00:40:53,119
كلما حدث لي شيء سيئ
افترض أن أختي لها يد فيه
488
00:40:53,495 --> 00:40:56,998
لكن ّرغم كل عيوب (سيرسي)
إلا أنها تحب أطفالها
489
00:40:57,415 --> 00:41:01,378
إنّها الوحيدة التي أنا متأكد
أنّ لا علاقة لها بهذه الجريمة
490
00:41:01,878 --> 00:41:05,966
وهذا يجعل الأمر فريداً مِن نوعه
بالنسبة لجرائم القتل في (كينغز لاندينغ)
491
00:41:06,091 --> 00:41:10,720
- أهناك شهود آخرون يا سيدي؟
- (فاريس) سيشهد لصالحي إن تجرأ
492
00:41:10,846 --> 00:41:13,849
- تم استدعائه كشاهد للملكة
- بالطبع
493
00:41:13,974 --> 00:41:15,475
ابحث لي عن (برون)
أريد تكليفه بمهمة
494
00:41:15,600 --> 00:41:17,602
لقد سألت يا سيدي
وهم يمنعونه مِن مقابلتك
495
00:41:17,727 --> 00:41:21,439
- لماذا؟
- يقولون إنّه قاتل معروف وشريكك المقرب
496
00:41:21,565 --> 00:41:24,276
- وهو يخضع للتحري
- واخي؟
497
00:41:24,776 --> 00:41:27,737
- أيسمحون لي على الأقل برؤية
(جيمي)؟ - سأسأل يا سيدي
498
00:41:43,003 --> 00:41:44,588
هناك شيء آخر يا سيدي
499
00:41:45,589 --> 00:41:51,303
رجل لا أعرفه جاء يسألني
إن كنت أوافق على أن أشهد ضدك
500
00:41:51,553 --> 00:41:54,222
قال إنّي سأنال لقب
السير (بودريك باين)
501
00:41:54,389 --> 00:41:57,767
إذا أخبرت القضاة بأنك اشتريت سماً
اسمه "الخانق"
502
00:41:57,893 --> 00:42:02,272
السير (بودريك باين)!
له وقع جميل، ماذا قلت له؟
503
00:42:02,397 --> 00:42:04,357
لَم أقل لهم شيئاً يا سيدي
504
00:42:05,942 --> 00:42:09,446
- هل ستقبل عرضهم؟
- سيدي؟!
505
00:42:09,571 --> 00:42:11,573
الشهادة ضدي لَم يكن اقتراحاً
506
00:42:11,698 --> 00:42:14,868
إن لَم يستطيعوا إغواءك بالعسل
سيختارون شيئاً أقل حلاوة
507
00:42:14,993 --> 00:42:18,788
- كنت طيباً معي يا سيدي
- (بود)
508
00:42:18,997 --> 00:42:22,459
- سيريدون إجابة قبل ذلك
- لقد أعطيتهم إجابة يا سيدي
509
00:42:24,169 --> 00:42:27,964
لن أسمح بأن تموت بسببي
هل تسمعني؟
510
00:42:28,089 --> 00:42:31,051
إذا كنت سأقطع ذلك الطريق الطويل
إلى منصة الاعدام
511
00:42:31,176 --> 00:42:33,803
- لا أريد أن أرى رأسك معلقاً
- سيدي
512
00:42:33,929 --> 00:42:36,556
(بود)، أنا أصدر لك أمراً
513
00:42:37,390 --> 00:42:39,851
اذهب وابحث عن أخي
وأخبره بأنّي بحاجة إليه
514
00:42:41,353 --> 00:42:44,689
وارحل عن (كينغز لاندينغ)
قبل فوات الأوان
515
00:42:45,482 --> 00:42:48,652
(بود)، هذا وداع
516
00:42:51,655 --> 00:42:53,031
الوداع يا سيدي
517
00:42:58,662 --> 00:43:00,038
(بود)
518
00:43:04,084 --> 00:43:07,087
لَم يوجد قط
مرافق أكثر إخلاصاً منك
519
00:43:31,075 --> 00:43:33,327
- تقول أمي إن وقت الطعام حان
- ماذا تطهو؟
520
00:43:33,453 --> 00:43:37,373
- لا، مهلاً، دعني أخمن، البطاطا
- البطاطا
521
00:43:37,498 --> 00:43:41,377
حسناً، لا أحد يطهو البطاطا
أفضل مِن أمك، لديها...
522
00:43:43,963 --> 00:43:46,215
- "الهمج"
- (غيمون)!
523
00:43:48,676 --> 00:43:52,013
- اختبئ! اختبئ!
- اهربوا!
524
00:44:43,064 --> 00:44:46,109
- أتعرف الطريق إلى "القلعة السوداء"؟
- نعم
525
00:44:54,492 --> 00:44:56,160
هل هذان هما والداك؟
526
00:44:57,954 --> 00:44:59,330
افتح عينيك
527
00:45:00,873 --> 00:45:04,210
سآكلهما، هل تسمعني؟
528
00:45:04,794 --> 00:45:07,213
سآكل أمك الميتة
529
00:45:07,421 --> 00:45:09,966
وسآكل أباك الميت
530
00:45:11,259 --> 00:45:14,345
اذهب وأخبر الحرس في "القلعة السوداء"
531
00:45:23,187 --> 00:45:26,232
علينا أن نلقنهم درساً
عن الطريقة التي نتعامل فيها مع جنسهم
532
00:45:26,941 --> 00:45:30,695
سنلقي عشرات الجثث المذبوحة
مِن أعلى "الجدار"
533
00:45:30,862 --> 00:45:32,655
يبدو لي أنّ هذا سيكون درساً جيداً
534
00:45:33,030 --> 00:45:36,033
إذا لحقنا بهم
سنحقق لهم ما يريدون
535
00:45:36,659 --> 00:45:40,246
يريدون أن يستدرجونا إليهم
ويتخلصون منا على دفعات صغيرة
536
00:45:40,413 --> 00:45:43,249
لدينا فقط أكثر من مئة رجل بقليل
537
00:45:43,541 --> 00:45:48,212
ومن ضمنهم الخدم والبناة وأنا
538
00:45:48,379 --> 00:45:50,590
لا نستطيع تحمّل خسارة رجل واحد
539
00:45:51,257 --> 00:45:54,886
يجب أن نتذكر أهم مسؤولياتنا
540
00:45:55,428 --> 00:45:58,139
نحن حرس "الجدار"
541
00:45:59,223 --> 00:46:00,767
لا بد مِن وجود طريقة لحمايتهم
542
00:46:02,602 --> 00:46:05,104
أنت بطل العوام أيّها اللورد (سنو)
543
00:46:05,229 --> 00:46:08,024
ما رأيك في اقتراح الأخ (بيب)؟
544
00:46:12,612 --> 00:46:14,405
(مانس ريدر) قادم
545
00:46:16,574 --> 00:46:18,534
إذا اخترق "الهمج" الجدار
546
00:46:18,785 --> 00:46:21,496
سيدمرون كل شيء وكل شخص
على مدى ألف ميل
547
00:46:21,621 --> 00:46:24,081
قبل أن يصلوا إلى جيش يستطيع إيقافهم
548
00:46:27,210 --> 00:46:29,295
علينا تحصين "القلعة السوداء"
549
00:46:30,463 --> 00:46:32,381
وعلينا الدفاع عن "الجدار"
550
00:46:33,674 --> 00:46:35,259
هذه هي مهمتنا
551
00:46:42,308 --> 00:46:43,684
عاد الجوالة
552
00:46:50,316 --> 00:46:51,776
- ساعدوه!
- ساعدوه!
553
00:46:54,070 --> 00:46:56,948
ظننتك ستكون
مِن ذوي العيون الزرقاء الآن!
554
00:47:01,077 --> 00:47:03,371
- لماذا تأخرتم؟
- لقد أعِقنا
555
00:47:03,913 --> 00:47:06,124
- ماذا أعاقكم؟
- السلاسل
556
00:47:06,290 --> 00:47:09,544
كنا ضيوفاً عند المتمردين
في حصن (كراستر)
557
00:47:09,669 --> 00:47:12,463
- وهل ظل المتمردون هناك؟
- لن يرحلوا عن الحصن
558
00:47:12,672 --> 00:47:15,216
لديهم طعام (كراستر) وزوجاته
559
00:47:15,675 --> 00:47:19,387
الفتيات المسكينات، لَم يخطر ببالهن
أنّهن سيشتقن إلى أبيهن
560
00:47:19,512 --> 00:47:23,307
(كارل) هو الذي يدير الحصن الآن
وهو الذي غرز السكين في فم (كراستر)
561
00:47:23,599 --> 00:47:25,143
علينا التوجه إلى الشمال وقتلهم جميعاً
562
00:47:25,268 --> 00:47:27,687
لقد ناقشنا هذا الأمر للتو أيّها الفتى
يمكننا تأجيل تحقيق العدالة
563
00:47:27,812 --> 00:47:29,355
الأمر لا يتعلق بتحقيق العدالة
564
00:47:31,691 --> 00:47:35,278
أخبرت "الهمج" أنّ لدينا أكثر مِن ألف رجل
في "القلعة السوداء" وحدها
565
00:47:37,280 --> 00:47:39,699
و(كارل) والآخرون يعرفون الحقيقة
كما نعرفها
566
00:47:41,075 --> 00:47:45,830
إلى متى تظنهم سيكتمون الأمر
عندما يقتلع "الهمج" أظافرهم؟
567
00:47:47,457 --> 00:47:50,501
(مانس) لديه القدرة على سحقنا
لكنّه لا يعرف هذا حتى الآن
568
00:47:51,294 --> 00:47:53,671
لكن حالما يمسك بهم سيعرف
569
00:47:54,839 --> 00:47:57,049
وعندها سيهاجمنا بكل قوته
570
00:47:57,508 --> 00:48:02,722
وحتى لو قتل كل منا مئة همجي
لن يكون بإمكاننا ردعهم
571
00:48:02,847 --> 00:48:04,223
إنّهم كثيرون جداً
572
00:48:05,224 --> 00:48:07,518
لا أظن أني أستطيع قتل مئة همجي
573
00:49:10,706 --> 00:49:12,125
هل سيهاجمون؟
574
00:49:13,209 --> 00:49:14,585
خيال واحد
575
00:49:16,045 --> 00:49:17,672
بطل مِن أبطال (ميرين)
576
00:49:18,756 --> 00:49:21,300
يريدون أن ترسلي بطلك ليواجهه
577
00:49:47,743 --> 00:49:51,456
- ماذا يفعل؟
- أظنّ أنّه يريد أن...
578
00:49:59,130 --> 00:50:03,050
يقول إننا جيش مِن رجال
ليس لديهم أعضاء الرجال
579
00:50:03,217 --> 00:50:08,765
يزعم أنّك لست امرأة
بل رجل يخبئ قضيبه في مؤخرته
580
00:50:09,515 --> 00:50:12,101
تجاهليه يا صاحبة الجلالة
هذه كلمات تافهة
581
00:50:12,268 --> 00:50:15,938
ليست تافهة إن كان نصف أهل المدينة
التي تنوين الاستيلاء عليها يسمعونها
582
00:50:19,817 --> 00:50:22,153
أريد أن أقول شيئاً لأهل (مورين)
583
00:50:23,905 --> 00:50:26,073
لكن أولًا، أريد أن يصمت هذا
584
00:50:27,992 --> 00:50:32,789
- هل لديّ بطل؟
- امنحيني هذا الشرف يا "أم التنينات"
585
00:50:32,914 --> 00:50:34,999
لن أخيب أملك
586
00:50:35,124 --> 00:50:38,961
أنت قائد "الانقياء"
لا يمكنني المجازفة بفقدانك
587
00:50:39,295 --> 00:50:42,548
جلالتك، ربحت معارك فردية
أكثر مِن أي رجل آخر
588
00:50:42,715 --> 00:50:45,176
ولهذا يجب أن تبقى بجانبي
589
00:50:45,551 --> 00:50:48,221
أنا إلى جانبك مدة أطول
مِن أي شخص آخر يا سيدتي
590
00:50:48,888 --> 00:50:50,723
دعيني أحارب لأجلك اليوم أيضاً
591
00:50:50,890 --> 00:50:52,642
أنت أكثر مستشار أثق به
592
00:50:52,767 --> 00:50:57,396
وأكثر جنرالاتى قيمة وصديقي العزيز
ولن أغامر بحياتك
593
00:50:57,563 --> 00:50:59,357
أنا آخر من انضم إلى جيشك
594
00:50:59,816 --> 00:51:03,820
أنا لست جنرالًا لديك
أو عضواً في حرسك الملكي أو قائد "الانقياء"
595
00:51:03,945 --> 00:51:06,197
والدتي كانت عاهرة
جئت مِن لا شيء
596
00:51:07,073 --> 00:51:09,200
وقبل مُضي وقت طويل
سأكون لا شيء
597
00:51:10,785 --> 00:51:12,411
دعيني أقتل هذا الرجل لأجلك
598
00:51:13,996 --> 00:51:16,916
حسناً، لديك جمهور كبير
599
00:51:17,917 --> 00:51:19,335
اجعل الأمر يستحق المشاهدة
600
00:51:21,420 --> 00:51:24,715
- إنّه شجاع جداً، جلالتك
- نعم، لا يهم أن يفوز أو يخسر
601
00:51:24,924 --> 00:51:26,592
طالما المدينة كلها تشاهده
602
00:51:38,855 --> 00:51:40,648
هل أنت متأكد أنّك لا تريد حصاناً؟
603
00:51:40,940 --> 00:51:44,110
- لماذا سأحتاج حصاناً؟
- الخيول أسرع مِن الرجال
604
00:51:45,653 --> 00:51:47,363
الخيول أغبى مِن الرجال
605
00:53:06,609 --> 00:53:08,986
أنا "(دينيريس) ابنة العاصفة"
606
00:53:13,032 --> 00:53:17,078
ربما أخبركم أسيادكم بالأكاذيب عني
607
00:53:17,245 --> 00:53:19,205
أو ربّما لَم يخبروكم بشيء
608
00:53:19,622 --> 00:53:20,998
هذا ليس مهماً
609
00:53:21,958 --> 00:53:24,252
ليس لديّ ما أقوله لهم
610
00:53:24,460 --> 00:53:26,838
أنا سأتحدث إليكم أنتم فقط
611
00:53:28,798 --> 00:53:30,633
أولًا، ذهبت إلى (أستابور)
612
00:53:30,883 --> 00:53:33,010
ومَن كانوا عبيداً في (أستابور)
613
00:53:33,302 --> 00:53:35,721
يقفون ورائي الآن
614
00:53:36,597 --> 00:53:37,974
أحراراً
615
00:53:39,392 --> 00:53:41,477
ثم ذهبت إلى (يونكاي)
616
00:53:41,602 --> 00:53:43,771
ومَن كانوا عبيداً في (يونكاي)
617
00:53:44,480 --> 00:53:46,941
يقفون ورائي الآن
618
00:53:47,692 --> 00:53:49,068
أحراراً
619
00:53:51,362 --> 00:53:53,906
والآن جئت إلى (ميرين)
620
00:53:55,700 --> 00:53:58,119
أنا لست عدوتكم
621
00:53:58,286 --> 00:54:02,039
عدوكم يقف بجانبكم
622
00:54:02,498 --> 00:54:07,503
عدوكم يسرق ويقتل أطفالكم
623
00:54:07,920 --> 00:54:13,009
عدوكم لا يقدم لكم شيئاً
سوى القيود والمعاناة
624
00:54:13,134 --> 00:54:14,886
والأوامر
625
00:54:16,929 --> 00:54:18,723
أنا لا أصدر إليكم الأوامر
626
00:54:19,265 --> 00:54:21,434
أنا أمنحكم الخيار
627
00:54:22,226 --> 00:54:26,522
وأنزل بأعدائكم ما يستحقونه
628
00:54:29,275 --> 00:54:30,860
إلى الأمام!
629
00:54:41,871 --> 00:54:43,685
أطلقوها!
630
00:54:53,716 --> 00:54:56,916
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان، الاردن"
65566