Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,493 --> 00:00:38,416
Partanna-babyen.
Ja, det er min baby.
2
00:00:45,344 --> 00:00:49,267
Angelo, min �ldste, k�reste ven...
3
00:00:50,227 --> 00:00:55,110
din s�n har mistet sin mor,
men han har en ekstra far.
4
00:00:55,319 --> 00:00:57,948
Jeg er ogs� hans far nu.
5
00:00:59,074 --> 00:01:05,168
Vi to vil v�re som �t.
Vi vil s�rge for hans fremtid.
6
00:01:07,379 --> 00:01:10,134
Det er os en stor �re.
7
00:01:53,204 --> 00:01:56,167
Kom med din pegefinger
p� h�jre h�nd.
8
00:02:33,895 --> 00:02:39,111
Denne bloddr�be symboliserer
din indtr�den i vores familie.
9
00:02:40,239 --> 00:02:43,994
Vi er �t k�d og blod,
til d�den os skiller.
10
00:02:46,122 --> 00:02:51,465
Vi beskytter dig, og du beskytter
ligeledes Prizziernes �re.
11
00:02:53,009 --> 00:02:56,306
- Sv�rger du p� det?
- Ja.
12
00:02:59,436 --> 00:03:04,861
FAMILIENS �RE
13
00:08:02,093 --> 00:08:06,475
Nu hvor I har beseglet jeres �gteskab,
skal I give hinanden ring der p�-
14
00:08:06,683 --> 00:08:12,859
- og gentage efter mig: I Faderens,
S�nnens og Hellig�ndens navn.
15
00:08:13,111 --> 00:08:17,742
Modtag denne ring...
som et tegn p� min k�rlighed -
16
00:08:17,952 --> 00:08:20,789
- og min troskab.
17
00:08:20,998 --> 00:08:26,632
I Faderens, S�nnens
og Hellig�ndens navn.
18
00:08:26,841 --> 00:08:31,598
Modtag denne ring
som et tegn p� min k�rlighed -
19
00:08:31,807 --> 00:08:34,019
- og min troskab.
20
00:08:34,270 --> 00:08:38,443
I Faderens, S�nnens
og Hellig�ndens navn, amen.
21
00:09:42,254 --> 00:09:45,134
- Se dig for.
- Har du set hende blondinen deroppe?
22
00:09:45,342 --> 00:09:50,058
- Hende i lyslilla med handskerne.
- Jeg ville gerne hj�lpe, ikke?
23
00:09:50,309 --> 00:09:54,064
Men jeg skal fotografere de kendte,
politidirekt�rerne...
24
00:09:54,315 --> 00:09:56,276
Mr. Partanna, kan jeg hj�lpe Dem?
25
00:09:56,485 --> 00:09:59,573
Jeg vil have nogle billeder
af damen deroppe...
26
00:09:59,782 --> 00:10:02,494
Det skal du f�. Mig en forn�jelse.
27
00:10:04,582 --> 00:10:09,715
- V�rsgo, fork�l dig selv lidt.
- Det var vel ikke Charley Partanna?
28
00:10:09,965 --> 00:10:13,012
- I egen h�je person.
- Kors i r�ven!
29
00:10:32,585 --> 00:10:34,964
Giv mig et lift over til receptionen.
30
00:10:35,215 --> 00:10:38,804
Du f�r en omgang kalveb�ffer
fra Prizzierne til geng�ld.
31
00:10:39,012 --> 00:10:41,850
Det er en aftale, Charley.
Hop bare ind.
32
00:11:20,496 --> 00:11:22,708
M� jeg bede om ordet!
33
00:11:22,916 --> 00:11:27,549
Mine damer og herrer,
min bror Eduardo og jeg -
34
00:11:27,758 --> 00:11:30,554
- vil pr�sentere jer for en mand, -
35
00:11:30,763 --> 00:11:33,434
- der ikke beh�ver
yderligere introduktion.
36
00:11:33,643 --> 00:11:38,400
Vores far og jeres k�re ven,
en legende blandt sit folk:
37
00:11:38,609 --> 00:11:41,781
Don Corrado Prizzi.
38
00:11:56,638 --> 00:12:02,271
Min far byder jer alle velkommen
og �nsker jer en god og festlig aften.
39
00:12:02,480 --> 00:12:06,404
Han vil udbringe en k�rlighedssk�l
for det unge par, -
40
00:12:06,612 --> 00:12:10,451
- og han �nsker dem mange b�rn.
41
00:12:13,081 --> 00:12:15,376
Salute, kan I nu have det rigtig godt.
42
00:13:03,829 --> 00:13:07,419
Undskyld mig...
m� jeg f� denne dans?
43
00:13:09,381 --> 00:13:11,384
Ja.
44
00:13:38,886 --> 00:13:43,436
Det er noget af en fest, hva'?
Har jeg ikke set dig f�r?
45
00:13:44,563 --> 00:13:46,691
Nej, det ville jeg da have husket.
46
00:13:46,941 --> 00:13:52,074
M�ske gik du bare p� Marymount
sammen med bruden eller s�dan noget?
47
00:13:53,744 --> 00:13:56,957
- Dig ville jeg aldrig glemme.
- Og du er?
48
00:13:57,166 --> 00:14:00,254
Charley Partanna.
Dejligt at m�de dig.
49
00:14:00,463 --> 00:14:03,718
- Miss, miss. Der er telefon, dame.
- Telefon?
50
00:14:03,969 --> 00:14:06,347
Jeg er tilbage om et �jeblik.
51
00:14:25,378 --> 00:14:27,423
Goddag, tante Amalia.
52
00:14:29,593 --> 00:14:32,431
Maerose, min pige.
53
00:14:32,640 --> 00:14:36,897
Far inviterede mig s�reme
til min s�sters bryllup.
54
00:14:37,106 --> 00:14:40,194
Han er blevet bl�d
p� sine gamle dage.
55
00:14:40,403 --> 00:14:43,032
Lad mig nu se dig rigtigt, min egen.
56
00:14:45,619 --> 00:14:47,372
N�, hvad synes du?
57
00:14:47,581 --> 00:14:51,337
Du er da en v�rre en!
Du skal altid s�dan vise dig.
58
00:14:51,587 --> 00:14:55,260
Jeg m� jo leve op til mit rygte.
59
00:14:55,468 --> 00:15:00,226
Jeg er familiens sorte f�r.
Jeg vil da ikke skuffe dem.
60
00:15:00,436 --> 00:15:04,024
Har du hilst p� din far?
61
00:15:12,121 --> 00:15:17,421
- Er jeg n�dt til det?
- Ja. Kom, vi g�r det sammen.
62
00:15:24,056 --> 00:15:27,395
- Goddag, far.
- Dominic.
63
00:15:27,604 --> 00:15:31,194
Hun kommer for at hilse p� dig.
Tal nu med hende.
64
00:15:31,444 --> 00:15:35,283
I den mundering?
Hvis hun ville udvise respekt, -
65
00:15:35,533 --> 00:15:41,627
- kom hun ikke til bryllup
kl�dt p� som en satans luder.
66
00:15:43,046 --> 00:15:47,177
Bare rolig, tante Amalia.
Det skal nok blive hans tur.
67
00:15:47,386 --> 00:15:50,474
Du skulle skamme dig.
68
00:16:26,450 --> 00:16:28,286
Hej, kn�gt.
69
00:16:30,414 --> 00:16:33,711
Hvor er den dame,
du fulgte hen til telefonen?
70
00:16:33,920 --> 00:16:37,677
- Hvor er hun?
- Hvor skulle jeg vide det fra?
71
00:16:37,885 --> 00:16:42,351
- Hvem sagde, du skulle hente hende?
- En eller anden gammel mand.
72
00:16:44,020 --> 00:16:49,404
Okay, v�rsgo.
Spis nu ikke for mange cannoles.
73
00:16:49,612 --> 00:16:52,158
Mange tak.
74
00:16:54,036 --> 00:16:57,417
- Goddag, Charley.
- Hej, Maerose.
75
00:16:57,625 --> 00:17:01,381
- Hvordan g�r det, Mae?
- Fint, hvad med dig?
76
00:17:01,631 --> 00:17:04,344
Jeg har det ogs� fint.
77
00:17:05,513 --> 00:17:09,352
N�, men... hvordan g�r det
i indretningsbranchen?
78
00:17:09,602 --> 00:17:13,526
Det er bare alle tiders.
Alt er art deco nu.
79
00:17:13,776 --> 00:17:16,823
- Art hvem?
- Art deco, Charley.
80
00:17:17,032 --> 00:17:20,787
Du ved, efter art nouveau.
Det er en stil, ikke en mand.
81
00:17:22,415 --> 00:17:25,211
Du ved, alt det der Ert�-hall�j.
82
00:17:32,599 --> 00:17:34,810
Fandens ogs�...
83
00:17:36,563 --> 00:17:38,942
Hvad er der i vejen, Mae?
84
00:17:39,193 --> 00:17:43,366
- Jeg skulle aldrig v�re kommet.
- Hvad er der sket?
85
00:17:45,328 --> 00:17:49,793
Jeg gik over for at hilse p� min far.
Han kaldte mig for en luder.
86
00:17:50,001 --> 00:17:53,048
Maerose, det er jeg ked af.
87
00:17:56,011 --> 00:18:01,144
Du skal bare glemme alt om din far.
Glem alt om milj�et her.
88
00:18:01,395 --> 00:18:06,821
De tilgiver dig aldrig, og hvad skal
du med dem? De fortjener dig ikke.
89
00:18:07,029 --> 00:18:10,451
Is�r ikke Dominic, det r�vhul.
90
00:18:13,540 --> 00:18:19,633
Du er stadig lige smuk. Find dig �n,
der st�r helt uden for familien.
91
00:18:19,842 --> 00:18:25,058
Fald til ro, f� dig et par b�rn.
Et liv.
92
00:18:27,479 --> 00:18:30,609
�v dig lidt p� frikadellerne.
93
00:18:32,529 --> 00:18:37,328
Det var da en bl�ndende id�, Charley.
Du er fandeme en stor hj�lp.
94
00:18:57,277 --> 00:18:59,740
- Var det dig, der tog billederne?
- Ja.
95
00:18:59,948 --> 00:19:03,037
- Hvorn�r kan jeg se dem?
- De er ved at blive fremkaldt.
96
00:19:03,245 --> 00:19:06,501
De f�r dem, s� snart de er klar.
Ved middagstid i morgen.
97
00:19:06,709 --> 00:19:09,714
- Giv mig hendes navn i mellemtiden.
- Hendes navn?
98
00:19:09,923 --> 00:19:12,384
Ja, for fanden. Hendes navn.
99
00:19:12,593 --> 00:19:16,433
Jeg fik da ikke fat i hendes navn.
Jeg troede, De kendte hende.
100
00:19:16,642 --> 00:19:18,645
For fanden da...
101
00:19:37,592 --> 00:19:39,262
- Hallo?
- Mae?
102
00:19:39,470 --> 00:19:43,853
Hun er her ikke.
Vil du l�gge en besked?
103
00:19:44,061 --> 00:19:46,816
- Hvem taler jeg med?
- Tjenestepigen.
104
00:19:47,024 --> 00:19:50,155
Sp�rg hende om noget meget vigtigt...
105
00:19:51,114 --> 00:19:56,874
Sp�rg, om hun kender damen fra
brylluppet i den lyslilla kjole.
106
00:19:57,082 --> 00:20:01,965
- Det skal jeg nok.
- S�rg for, hun ringer til mig, ikke?
107
00:20:02,800 --> 00:20:06,222
Giv mig dit navn,
s� sender jeg dig ti dollar.
108
00:20:06,431 --> 00:20:10,353
Ti dollar?
Jeg er... miss Peaches.
109
00:20:10,562 --> 00:20:12,775
Okay, Peaches.
110
00:20:13,025 --> 00:20:17,657
Sig til miss Prizzi,
at hun skal ringe i aften, gerne sent.
111
00:20:17,866 --> 00:20:21,705
- Okay.
- Godt, Peaches. Tak skal du have.
112
00:20:41,403 --> 00:20:43,616
Hej, Partanna.
113
00:20:45,536 --> 00:20:48,082
Gallagher, drabsafdelingen.
114
00:20:48,332 --> 00:20:52,965
- Hvad er der sket?
- Sal Netturbino blev nakket i dag.
115
00:20:53,215 --> 00:20:58,181
- Af hvem?
- Hvor var du mellem to og fem i dag?
116
00:20:59,307 --> 00:21:05,401
Jeg var til bryllup.
Corrado Prizzis barnebarns bryllup.
117
00:21:05,609 --> 00:21:09,116
Hvad sagde jeg?
De var sgu alle sammen til bryllup.
118
00:21:09,366 --> 00:21:12,788
Kom, vi tager dig med p� stationen.
119
00:21:25,183 --> 00:21:27,478
Du er uskyldigheden selv, ikke?
120
00:21:27,687 --> 00:21:30,065
- Hvem slagtede ham, far?
- Det gjorde vi.
121
00:21:30,275 --> 00:21:33,363
Hvorfor gjorde vi det?
Jeg ved ikke noget om det.
122
00:21:40,082 --> 00:21:42,377
Det er nok ogs� bedst s�dan.
123
00:21:43,421 --> 00:21:47,887
- Hvem pl�kkede ham ned?
- En udenbys. Det var et s�rligt job.
124
00:21:48,095 --> 00:21:51,851
Dominic bad mig arrangere det,
s�dan s� vi ikke kunne mist�nkes.
125
00:21:52,060 --> 00:21:54,856
Vi var jo alle sammen til bryllup.
126
00:22:08,545 --> 00:22:11,508
- Charley?
- Har du fundet ud af noget?
127
00:22:11,716 --> 00:22:17,434
Hvad var det for en besked?
Hvem kan huske en pige i lyslilla?
128
00:22:17,643 --> 00:22:20,105
Jeg var i pink og sort.
129
00:22:21,023 --> 00:22:24,529
S� du ved ikke, hvem hun er?
130
00:22:26,908 --> 00:22:29,537
Damen i den lyslilla kjole.
131
00:22:29,745 --> 00:22:32,584
�rh, rend og hop.
132
00:22:44,311 --> 00:22:47,482
M� jeg bede om mr. Partanna?
Det er Irene Walker.
133
00:22:47,692 --> 00:22:50,154
- Hvad?
- Taler jeg med Charley Partanna?
134
00:22:50,404 --> 00:22:52,073
Ja, ja.
135
00:22:52,282 --> 00:22:57,958
Undskyld, jeg ringer s� sent. Jeg vil
bare undskylde, at jeg l�b min vej.
136
00:22:58,167 --> 00:23:01,839
Er det dig?
Irene Walker?
137
00:23:03,467 --> 00:23:07,056
Jeg genkender stemmen,
men jeg fik jo ikke dit navn.
138
00:23:07,307 --> 00:23:11,146
Jeg ville bare forklare. Jeg h�ber
ikke, du fandt mig uforskammet.
139
00:23:11,355 --> 00:23:15,487
Uforskammet, nej da.
Det kunne du da aldrig v�re.
140
00:23:16,655 --> 00:23:18,533
N�, men...
141
00:23:19,826 --> 00:23:23,249
Skal vi ikke m�des
over en sen middag?
142
00:23:23,458 --> 00:23:27,673
- Hvorn�r? Mener du i aften?
- Jeg kan hente dig om en halv time.
143
00:23:27,881 --> 00:23:31,554
- Men jeg er i Californien.
- Californien?
144
00:23:31,805 --> 00:23:34,977
Ja, jeg bor der.
Jeg var n�dt til at tage hjem.
145
00:23:39,484 --> 00:23:41,779
Hvad s� med frokost i morgen?
146
00:23:42,029 --> 00:23:47,581
Det kan vi godt. Hvad siger du til
baren p� Bel Age Hotel?
147
00:23:48,832 --> 00:23:52,045
Det ville v�re helt forrygende.
Hvorn�r?
148
00:23:52,254 --> 00:23:55,301
- Ved totiden?
- Alle tiders.
149
00:24:20,342 --> 00:24:24,014
Jeg var bange for,
jeg aldrig skulle se dig igen.
150
00:24:37,619 --> 00:24:42,586
- Hvad sagde du der?
- Jeg bestilte en drink til os.
151
00:24:42,836 --> 00:24:47,176
- Sig det lige igen.
- Jugo de pina con Bacardi.
152
00:24:48,470 --> 00:24:53,019
- Er det puertoricansk, eller hva'?
- Ja, det m� det vel v�re.
153
00:24:53,269 --> 00:24:57,193
Det er ananasjuice med rom.
Jeg fik det p� Cuba.
154
00:24:58,486 --> 00:25:03,035
- Hvad lavede du p� Cuba?
- Jeg var p� bryllupsrejse.
155
00:25:06,792 --> 00:25:09,504
Jeg vidste ikke, du var gift.
156
00:25:09,713 --> 00:25:13,219
Min mand forlod mig for fire �r siden.
157
00:25:13,428 --> 00:25:16,641
Jeg ved ikke, hvor han er
og vil heller ikke vide det.
158
00:25:16,850 --> 00:25:21,399
- Forlod han dig?
- Han var ikke rigtig klog, vel?
159
00:25:23,068 --> 00:25:27,868
- Jeg kunne finde ham for dig.
- Lad ham bare blive v�k.
160
00:25:31,874 --> 00:25:35,171
M�ske vil du gerne giftes igen
en sk�nne dag.
161
00:25:35,379 --> 00:25:42,098
M�ske. Men indtil da vil jeg
ikke have noget med ham at g�re.
162
00:25:44,436 --> 00:25:47,608
Hvad med dig? Er du gift?
163
00:25:50,320 --> 00:25:54,869
Jeg var engang lige ved at blive gift.
Hun hed Maerose.
164
00:25:56,372 --> 00:25:59,043
Vi voksede op sammen.
165
00:26:01,255 --> 00:26:06,054
En aften havde vi et k�mpe sk�nderi,
fordi jeg dansede med en anden.
166
00:26:06,263 --> 00:26:10,896
Jeg gjorde det sikkert med vilje
for at g�re hende jaloux.
167
00:26:12,190 --> 00:26:17,323
S� hun fl�j til Mexico med en fyr
og tog p� hotel.
168
00:26:17,531 --> 00:26:21,872
Hendes far sendte nogle gorillaer ned
for at g�re fyren kold.
169
00:26:24,042 --> 00:26:28,382
Han fik hende tilbage til Staterne,
men ville ikke se hende i sit hjem.
170
00:26:28,591 --> 00:26:32,347
- Det er fire �r siden nu.
- Og det var det?
171
00:26:33,516 --> 00:26:37,523
Hun kan endda kun komme i Brooklyn
ved s�rlige lejligheder.
172
00:26:37,731 --> 00:26:42,781
Bryllupper, begravelser og den slags.
Vi er stadig gode venner.
173
00:26:44,825 --> 00:26:49,625
Hun er indretningsarkitekt.
Hun har lavet min lejlighed. Ret flot.
174
00:26:51,336 --> 00:26:56,386
Sikke en familie du har dig.
Jeg kan i �vrigt godt lide din jakke.
175
00:26:59,015 --> 00:27:00,685
Kan du det?
176
00:27:00,893 --> 00:27:06,193
En jakke som den her ville
skille sig ud fra m�ngden i New York.
177
00:27:06,403 --> 00:27:12,745
Min far siger altid, det er bedre
at g�re sig bem�rket for det seri�se -
178
00:27:12,955 --> 00:27:17,838
- end for t�j, biler, diamantringe...
179
00:27:18,046 --> 00:27:23,179
Alts� for m�ndenes vedkommende.
Hvorfor er det kun mig, der taler?
180
00:27:23,430 --> 00:27:28,146
Hvordan kunne jeg m�de �n, der ikke
er spaghettier, til Prizzibrylluppet?
181
00:27:28,354 --> 00:27:31,610
Biskoppen, der viede dem,
var ikke italiener.
182
00:27:31,818 --> 00:27:33,947
Nej, han er polak.
183
00:27:34,197 --> 00:27:38,454
- Det er jeg ogs�.
- En polak, der hedder Walker?
184
00:27:38,662 --> 00:27:44,047
Jeg har forkortet det.
Mit pigenavn var Maida Walceiwicz.
185
00:27:46,300 --> 00:27:51,516
Hvad du end hedder... s� er du
en meget smuk kvinde i mine �jne.
186
00:27:52,477 --> 00:27:57,109
Jeg syntes vist, at Walker l�d mere
som en rigtig skatter�dgiver.
187
00:27:57,318 --> 00:28:00,031
Er du skatter�dgiver?
188
00:28:00,907 --> 00:28:03,203
Hvordan r�dgiver du?
189
00:28:03,411 --> 00:28:08,378
Jeg sparer penge for folk. Forklarer
det fra flere forskellige sider.
190
00:28:08,628 --> 00:28:12,718
Der var et firma, der fik en
medarbejder kidnappet i Mellem�sten.
191
00:28:12,927 --> 00:28:17,810
Jeg fortalte dem, at l�sesummen
var fradragsberettiget. S�dan noget.
192
00:28:18,018 --> 00:28:20,313
Det er da alle tiders.
193
00:28:21,440 --> 00:28:23,527
N�, skal vi ...?
194
00:28:24,654 --> 00:28:27,784
- G�?
- Ja, lad os det.
195
00:28:27,993 --> 00:28:30,204
Vi tager min bil, ikke?
196
00:28:31,957 --> 00:28:34,878
- Hvad er det her for en bil?
- En Excalibur.
197
00:28:35,087 --> 00:28:39,553
Japanerne laver dem til det arabiske
marked. Dejlig bil her i Californien.
198
00:28:39,761 --> 00:28:44,561
Dejlig bil hvor som helst.
Den m� da have kostet en bondeg�rd?
199
00:28:44,769 --> 00:28:49,068
Den var ikke gratis, men t�nk p�,
hvad den er v�rd om et par �r.
200
00:28:49,277 --> 00:28:52,032
- Vil du gerne spise udend�rs?
- Ja.
201
00:28:59,043 --> 00:29:04,176
Irene, jeg m� alts� sige det...
Jeg kan ikke sove.
202
00:29:04,384 --> 00:29:08,141
Jeg er en voksen mand,
m�ske endda midaldrende, -
203
00:29:08,350 --> 00:29:12,272
- men intet,
ingen som helst i hele mit liv, -
204
00:29:12,523 --> 00:29:17,573
- har nogen sinde p�virket mig,
s� st�rkt som du har.
205
00:29:22,456 --> 00:29:24,834
Jeg elsker dig.
206
00:29:26,462 --> 00:29:29,801
Det var det. Det var det hele.
207
00:29:31,930 --> 00:29:34,392
Jeg elsker dig.
208
00:29:35,394 --> 00:29:38,272
Jeg er vist ogs� forelsket i dig.
209
00:29:38,482 --> 00:29:44,366
Forelskelser blegner og d�r. S� g�r
man videre til n�ste forelskelse.
210
00:29:44,574 --> 00:29:48,331
Alle render fra den ene forelskelse
til den anden.
211
00:29:48,581 --> 00:29:53,047
Jeg kan huske alt,
jeg har l�st om det i bladene.
212
00:29:54,132 --> 00:29:58,431
N�r man kun er forelsket,
er det bare...
213
00:29:58,639 --> 00:30:01,436
Hvordan var det nu?
214
00:30:01,644 --> 00:30:06,027
Et hormonalt sekret,
der �ndrer lugtesansen, -
215
00:30:06,235 --> 00:30:10,491
- s� man kan p�virke �n
p� en bestemt m�de.
216
00:30:10,700 --> 00:30:15,249
S�dan h�nger forelskelsen sammen.
Hvad kan man bruge det til?
217
00:30:15,458 --> 00:30:21,718
K�rlighed? Jeg mener...
Jeg elsker dig, tror jeg nok.
218
00:30:22,970 --> 00:30:25,808
Det lyder,
som om jeg ikke er sikker, men...
219
00:30:26,017 --> 00:30:29,856
jeg ved ikke, hvordan jeg skal
sige det. Jeg har aldrig sagt det f�r.
220
00:30:30,106 --> 00:30:33,488
Gennem hele mit liv
har jeg beskyttet mig selv.
221
00:30:33,696 --> 00:30:38,078
Og du kan ikke beskytte dig selv,
n�r du elsker nogen.
222
00:30:39,664 --> 00:30:42,335
Jeg elsker dig, Charley.
223
00:30:44,964 --> 00:30:47,885
Hvad er det, de spiller?
224
00:30:48,095 --> 00:30:51,099
Det er "Nocha de Ronda".
225
00:30:51,308 --> 00:30:53,937
Den vil jeg aldrig glemme.
226
00:30:55,022 --> 00:30:58,528
Jeg vil aldrig glemme denne kjole.
227
00:30:58,736 --> 00:31:02,868
Jeg vil aldrig glemme noget som helst
om denne dag.
228
00:31:03,077 --> 00:31:08,127
Hvor vi end er i verden, hver eneste
gang de spiller denne sang...
229
00:31:11,132 --> 00:31:13,803
er den vores sang.
230
00:31:54,619 --> 00:31:58,375
Alt... andet... lige...
231
00:31:59,877 --> 00:32:02,091
vil du gifte dig med mig?
232
00:32:02,341 --> 00:32:04,888
- Alt andet lige...
- Ja?
233
00:32:07,102 --> 00:32:09,900
Ja, jeg vil giftes med dig.
234
00:32:44,303 --> 00:32:47,895
- Her, tag en cigar.
- Ja tak.
235
00:32:48,145 --> 00:32:52,488
Det er mine yndlingscigarer,
mexicanske. Virkelig gode.
236
00:32:54,326 --> 00:32:56,288
De dufter sk�nt.
237
00:32:56,497 --> 00:32:59,922
Charley, kom ind.
Du kender Cyril Bluestone, ikke?
238
00:33:00,130 --> 00:33:03,889
- Goddag, Charley.
- Vil du have en cigar, Charley?
239
00:33:05,267 --> 00:33:06,938
S�t dig ned.
240
00:33:07,146 --> 00:33:10,654
Cyril, du m� hellere fort�lle det...
241
00:33:10,905 --> 00:33:15,081
Det, der skete p� kasinoet.
De beskidte svin...
242
00:33:16,124 --> 00:33:19,633
I de tyve �r jeg har k�rt
de tre Prizzi-kasinoer i Las Vegas, -
243
00:33:19,883 --> 00:33:23,559
- har jeg aldrig set
s�dan et svindelnummer.
244
00:33:26,774 --> 00:33:32,871
Jeg har 14 falske g�ldsbreve her.
De l�ber op i 722.085 dollar.
245
00:33:33,080 --> 00:33:37,883
Da vi kom for at hente pengene,
var ham, der skrev under, d�d.
246
00:33:38,133 --> 00:33:41,557
D�d af en slem fork�lelse,
f�r han skrev under.
247
00:33:41,766 --> 00:33:44,230
Eller havde slet ikke v�ret i Vegas.
248
00:33:44,480 --> 00:33:48,239
Hver seddel var ogs� kontrasigneret,
if�lge husets regler...
249
00:33:48,448 --> 00:33:51,955
af direkt�r Louis Palo
og manden ved kassen, Marxie Heller.
250
00:33:52,165 --> 00:33:54,462
De m� have rottet sig sammen om det.
251
00:33:54,670 --> 00:33:57,928
Jeg er ikke med. Afleverer Louis
g�ldsbreve i kassen, -
252
00:33:58,136 --> 00:34:01,811
- f�r han da kun jetoner.
Det er en anden af husets regler.
253
00:34:02,062 --> 00:34:05,027
Kassechefen siger,
der er en kvinde indblandet.
254
00:34:05,236 --> 00:34:09,496
Louis gav hende to store stakke
af tusind-dollar jetoner to gange.
255
00:34:09,704 --> 00:34:14,465
S� gik hun hen og indl�ste dem.
Det t�nkte han ikke over dengang.
256
00:34:14,674 --> 00:34:17,054
Hvor er Louis og Heller s� nu?
257
00:34:17,263 --> 00:34:21,982
Louis har f�et en kugle for panden.
Heller er hos sin kone i L.A.
258
00:34:22,191 --> 00:34:26,742
De fandt Louis p� fors�det af sin bil
foran Presto Cigliones bar.
259
00:34:29,081 --> 00:34:33,800
Jeg l�rte Louis at kende, da han
hjalp til i en isbil for 30 �r siden.
260
00:34:34,010 --> 00:34:38,436
Vi l�rte ham faget. Han var ikke
kvik nok til at udt�nke det her.
261
00:34:38,644 --> 00:34:44,533
S� er f�rste punkt p� dagsordenen vel
at finde Marxie Heller?
262
00:34:44,742 --> 00:34:48,876
Nu kan jeg huske ham.
Han havde altid en s�lvgr� toupe p�.
263
00:34:49,085 --> 00:34:53,888
Han havde m�rkebrune poser
under �jnene. De lignede kaffeb�nner.
264
00:34:54,138 --> 00:34:57,562
Ja, det var ham. Han var god til tal.
P�lidelig.
265
00:34:57,772 --> 00:34:59,567
Men han fik tuberkulose.
266
00:35:01,697 --> 00:35:04,745
Louis Palo var en tyv,
men han var vores tyv.
267
00:35:04,954 --> 00:35:08,880
Heller m� have gjort ham kold,
s� nu g�r du Heller kold.
268
00:36:27,014 --> 00:36:29,478
Hvad vil du, min ven?
269
00:36:29,729 --> 00:36:32,277
Prizzierne har sendt mig.
270
00:36:34,740 --> 00:36:39,376
- Hvor er Deres kone, mr. Heller?
- Hun er ude at k�be ind.
271
00:36:40,921 --> 00:36:45,473
- Hvem er det egentlig, du er?
- Charley Partanna.
272
00:36:48,146 --> 00:36:52,823
- Hvor er pengene, Marxie?
- Du sp�nder straks buen, hva'?
273
00:36:53,784 --> 00:36:58,669
Den �rkeamerikanske Robin Hood.
Jeg ved ikke, hvad du taler om.
274
00:37:00,298 --> 00:37:04,057
Kom p� f�dderne.
Kom s�, op med dig.
275
00:37:05,727 --> 00:37:09,319
Op med h�nderne,
spred benene. S�dan, ja.
276
00:37:20,719 --> 00:37:25,522
- Jeg tror, du br�kkede mit h�ndled.
- Du f�r ikke brug for det. Kom s�.
277
00:38:36,232 --> 00:38:38,362
S� er jeg hjemme, skat.
278
00:38:39,782 --> 00:38:43,039
Marxie er her ikke, mrs. Heller.
279
00:39:01,957 --> 00:39:03,920
Hvad laver du her?
280
00:39:05,673 --> 00:39:10,017
Hvorfor ringede du ikke, f�r du kom?
Det skal du altid g�re.
281
00:39:17,242 --> 00:39:20,040
Er du Marxie Hellers kone?
282
00:39:23,381 --> 00:39:26,429
Er du gift med Marxie Heller?
283
00:39:30,730 --> 00:39:33,111
- Hvor er pengene?
- Pengene?
284
00:39:33,319 --> 00:39:37,955
Lad nu v�re. Din mand dr�bte
Louis Palo for at f� dem. Hvor er de?
285
00:39:38,163 --> 00:39:42,507
Jeg ved ikke, hvad du taler om.
Du slog mig helt ud af kurs.
286
00:39:42,716 --> 00:39:46,224
- Hvor er Maxie?
- D�d. I bagagerummet i sin bil.
287
00:39:46,474 --> 00:39:52,655
Drop det der! Hvor er pengene, som din
mand og Palo narrede fra Prizzierne?
288
00:39:56,664 --> 00:40:00,339
M�ske ved jeg alligevel noget om det.
289
00:40:01,508 --> 00:40:05,099
Han kom med en taske.
Nu skal jeg vise dig den.
290
00:40:11,197 --> 00:40:15,373
Den ligger nok herinde,
den kan n�sten ikke v�re andre steder.
291
00:40:31,952 --> 00:40:35,794
- Du mangler nogle.
- Mangler jeg nogen?
292
00:40:36,045 --> 00:40:39,803
Der er 360.000 dollar.
Det er halvdelen.
293
00:40:40,013 --> 00:40:41,641
Halvdelen?
294
00:40:41,850 --> 00:40:46,485
Mrs. Heller, hold op med at lege ekko!
Hvor er resten af pengene?
295
00:40:46,736 --> 00:40:51,163
Jeg vidste ikke, hvor pengene var.
Jeg aner da ikke, hvor mange der var.
296
00:40:51,371 --> 00:40:55,714
Da Marxie kom hjem for tre
n�tter siden efter fem �rs frav�r, -
297
00:40:55,923 --> 00:40:59,264
- smed han den taske ind i skabet,
mere ved jeg ikke.
298
00:40:59,473 --> 00:41:05,904
- Spurgte du, hvorfor han kom hjem nu?
- Charley, pr�v nu at forst� det...
299
00:41:08,201 --> 00:41:11,041
Jeg var glad for,
Marxie dukkede op...
300
00:41:11,249 --> 00:41:15,384
for s� kunne jeg
bede om skilsmisse.
301
00:41:15,592 --> 00:41:20,562
Jeg husker, du kom ind ad den d�r
og sagde: "S� er jeg hjemme, skat."
302
00:41:20,771 --> 00:41:25,907
Er det s�dan, du beder om
skilsmisse... mrs. Heller?
303
00:41:26,117 --> 00:41:28,914
Jeg kunne se, hvor syg han var.
304
00:41:29,124 --> 00:41:33,926
Jeg beh�vede ikke engang at sp�rge.
Han havde kun et par uger igen.
305
00:41:37,642 --> 00:41:39,856
Stakkels Marxie!
306
00:41:42,946 --> 00:41:45,493
I alle mine �r med Marxie Heller-
307
00:41:45,745 --> 00:41:50,881
- r�bte han aldrig ad mig
eller slog mig eller stjal mine penge.
308
00:41:53,011 --> 00:41:55,767
Han var min ven.
309
00:41:55,975 --> 00:42:00,569
Var det ikke for ham, tjente jeg nok
stadig til f�den liggende, -
310
00:42:00,778 --> 00:42:04,829
- mens halvdelen af min indtjening
gik til dine venner i Chicago.
311
00:42:05,038 --> 00:42:08,045
Det var hans id�,
at jeg skulle studere.
312
00:42:08,253 --> 00:42:14,016
Han skaffede mig et job,
fik dem til at bruge mig som kurer-
313
00:42:14,225 --> 00:42:18,777
- og sagde, jeg skulle studere
skattelovene p� mine ture til Schweiz.
314
00:42:21,157 --> 00:42:25,291
Marxie var der altid for mig,
mere end nogen anden i mit liv.
315
00:42:25,501 --> 00:42:29,718
Jeg elskede ham. Ikke som
jeg elsker dig, men alligevel.
316
00:42:31,932 --> 00:42:34,396
Det er den skinbarlige sandhed.
317
00:42:34,646 --> 00:42:38,155
Hvis du ikke tror mig,
kan du lige s� godt dr�be mig nu.
318
00:42:46,673 --> 00:42:48,970
Det kan jeg ikke.
319
00:42:52,979 --> 00:42:56,404
Jeg kan ikke �ndre
mine f�lelser for dig.
320
00:42:56,613 --> 00:42:58,283
Jeg ser p� dig...
321
00:42:59,745 --> 00:43:02,459
og ser det, jeg gerne vil se.
322
00:43:04,672 --> 00:43:09,558
S�dan er k�rlighed. Var det nogen
anden, havde jeg nakket vedkommende.
323
00:43:11,563 --> 00:43:14,027
Men det kan jeg ikke.
324
00:43:17,117 --> 00:43:20,291
Jeg bliver n�dt til at tro p� dig.
325
00:43:25,553 --> 00:43:28,101
- Hvordan gik det derude?
- Det var en halv succes.
326
00:43:26,848 --> 00:43:29,395
- Hvordan gik det derude?
- Det var en halv succes.
327
00:43:29,646 --> 00:43:35,200
- Jeg fik 360.000 dollar tilbage.
- Hvorfor kun halvdelen?
328
00:43:35,409 --> 00:43:39,084
Jeg snakkede med Heller,
men han ville ikke ud med sproget.
329
00:43:39,334 --> 00:43:44,722
S� g�r jeg ham jo kold,
men s� kommer konen hjem.
330
00:43:45,974 --> 00:43:49,315
Vi snakker sammen,
der er ingen problemer.
331
00:43:49,524 --> 00:43:55,204
Hun giver mig pengene, som hun
har g�ttet, han havde i en taske.
332
00:43:55,412 --> 00:43:58,921
Jeg t�ller dem.
Der er kun halvdelen.
333
00:43:59,129 --> 00:44:01,509
Gav du hende et lag t�sk?
334
00:44:01,718 --> 00:44:06,687
Nej, hun var bange. Jeg slog jo manden
ihjel. Jeg tror, hun talte sandt.
335
00:44:08,066 --> 00:44:10,529
Hvor er Louis' del s� henne?
336
00:44:10,739 --> 00:44:17,337
- Det ved jeg ikke, Dominic.
- En eller anden har 360.000 dollar.
337
00:44:19,258 --> 00:44:21,889
Find dem.
338
00:44:36,172 --> 00:44:39,763
N�r jeg lukker �jnene
og spiser din mad, Charley...
339
00:44:39,971 --> 00:44:42,520
tror jeg, din mor stadig er her.
340
00:44:42,770 --> 00:44:44,732
Tak, far.
341
00:44:49,409 --> 00:44:53,460
Tror du, at Dominic tror,
jeg har neglet de 360.000?
342
00:44:53,670 --> 00:44:58,389
Hvad fanden? En eller anden skulle
jo have dem. Han hader dig alligevel.
343
00:44:58,597 --> 00:45:02,690
Ja, det er ved at v�re ret slemt.
Han lader mig aldrig v�re i fred.
344
00:45:02,898 --> 00:45:05,697
Han f�r aldrig
s� god mad som det her.
345
00:45:05,905 --> 00:45:10,123
Han g�r rundt med permanent halsbrand,
fordi han altid spiser p� Tucci's.
346
00:45:10,332 --> 00:45:13,840
De k�rer det elendige Napoli-k�kken.
Ikke som det her.
347
00:45:14,090 --> 00:45:18,977
Manden kan ikke hade mig,
bare fordi han ikke spiser ordentligt.
348
00:45:22,067 --> 00:45:25,575
Tro mig, jeg ved, hvordan Dominic er.
349
00:45:25,825 --> 00:45:30,127
Hele hans liv er g�et ad Pommern til.
Du er hans syndebuk.
350
00:45:30,336 --> 00:45:34,553
Hver gang han ser dig, minder det
ham om, at Maerose fornedrede dig, -
351
00:45:34,763 --> 00:45:39,899
- ham og hele familien. Du har lagt
det bag dig, men det g�r han aldrig.
352
00:45:40,107 --> 00:45:44,660
Han har sikkert vendt det hele p�
hovedet, s� al balladen var din skyld.
353
00:45:44,910 --> 00:45:47,959
Han ville halshugge dig,
hvis han kunne.
354
00:45:49,295 --> 00:45:51,258
Sk�n middag, Charley.
355
00:45:53,596 --> 00:45:55,726
Hvad er anledningen?
356
00:45:56,938 --> 00:45:59,150
Jeg vil vise dig damen.
357
00:45:59,402 --> 00:46:03,244
Hende, jeg tog til Californien
for at m�des med.
358
00:46:06,292 --> 00:46:08,840
Er hun ikke smuk?
359
00:46:09,048 --> 00:46:12,807
Selv foretr�kker jeg m�rkere,
rundere kvinder.
360
00:46:13,851 --> 00:46:16,983
Du har et billede,
hvor jeg st�r sammen med hende.
361
00:46:34,147 --> 00:46:35,650
Far, hvad er det, du laver?
362
00:46:35,859 --> 00:46:40,452
Charley, for fanden. Hun var den
udenbys, der nakkede Netturbino.
363
00:46:40,662 --> 00:46:43,417
Hun var vores lejemorder.
364
00:46:55,821 --> 00:47:00,122
- Skal jeg ikke hj�lpe med opvasken?
- Nej...
365
00:47:01,625 --> 00:47:06,762
Jeg skyller det bare lige af.
Reng�ringsdamen tager den i morgen.
366
00:47:06,971 --> 00:47:08,766
Ellers tak.
367
00:47:10,855 --> 00:47:16,576
S� m� jeg hellere se at komme hjemad.
Det er ved at v�re sent for mig.
368
00:47:18,623 --> 00:47:22,798
- Dejlig middag, Charley.
- Tak. Godnat, far.
369
00:48:10,531 --> 00:48:12,411
Maerose? Det er Charlie.
370
00:48:12,661 --> 00:48:17,881
Hvad nu? Den er kvart i et, og det er
anden gang, du ringer p� fire �r.
371
00:48:22,016 --> 00:48:28,196
- Mae, jeg har smadret vasen.
- Hvad for en vase?
372
00:48:28,447 --> 00:48:33,333
Den helt specielle vase,
der st�r til borten p� t�ppet.
373
00:48:33,583 --> 00:48:36,215
Den, du brugte uger p� at finde.
374
00:48:36,423 --> 00:48:40,349
Charley,
er du g�et helt fra forstanden?
375
00:48:40,557 --> 00:48:43,898
- Er du alene?
- Ja, selvf�lgelig.
376
00:48:45,318 --> 00:48:47,698
Jeg bliver n�dt til at tale med dig.
377
00:49:00,561 --> 00:49:02,858
Hvad er der med dig?
378
00:49:03,776 --> 00:49:05,906
Jeg m� tale med nogen.
379
00:49:06,115 --> 00:49:10,625
Vil du tale herude, eller vil du
komme indenfor og sidde ned?
380
00:49:17,850 --> 00:49:22,569
Det er...
vel nok en smuk indretning, Mae!
381
00:49:22,778 --> 00:49:26,036
Ja, farverne er helt rigtige,
det er det vigtigste.
382
00:49:26,244 --> 00:49:30,170
Alle ser forskelligt p� former,
men farver er evige.
383
00:49:34,346 --> 00:49:37,353
Hvorfor ringede du, Charley?
384
00:49:38,940 --> 00:49:41,153
Vi har spildt en masse tid.
385
00:49:41,362 --> 00:49:46,331
Fire �r, er det en masse tid? Hvorfor
ventede du ikke, til jeg var 50?
386
00:49:47,333 --> 00:49:51,468
Du kunne v�re blevet
en fed italiensk mamma p� 50.
387
00:50:01,323 --> 00:50:05,249
Vil du g�re det, Charley?
Er det det, du vil?
388
00:50:05,499 --> 00:50:09,175
Klap lige hesten.
Tag det roligt, Mae.
389
00:50:11,680 --> 00:50:16,817
Ingen tager det roligere end mig.
Fire �r.
390
00:50:17,026 --> 00:50:20,701
Svar nu p� sp�rgsm�let:
Vil du g�re det?
391
00:50:20,910 --> 00:50:22,872
Jaeh...
392
00:50:23,081 --> 00:50:26,756
S� g�r vi det.
393
00:50:31,600 --> 00:50:34,315
- Med lyset t�ndt?
- Ja.
394
00:50:34,524 --> 00:50:39,994
Lige her p� det persiske t�ppe
med al lyset t�ndt.
395
00:50:43,460 --> 00:50:46,007
Mamma mia!
396
00:50:52,898 --> 00:50:54,735
Tak.
397
00:51:02,545 --> 00:51:08,224
Hvad er det, der nager dig? Det er
i hvert fald ikke den skide vase.
398
00:51:10,814 --> 00:51:14,071
Hvordan kan jeg sige det til dig
af alle mennesker?
399
00:51:14,280 --> 00:51:17,704
Men jeg har ikke andre,
jeg kan tale med.
400
00:51:20,252 --> 00:51:22,925
Det er om en dame.
401
00:51:25,430 --> 00:51:29,649
Forts�t bare. Sig det nu alligevel.
402
00:51:29,857 --> 00:51:34,576
Jeg kan ikke f� det d�rligere,
end jeg havde det f�r sidste nat.
403
00:51:35,912 --> 00:51:39,837
Vi er vokset op sammen.
Vi er stadig de samme.
404
00:51:41,801 --> 00:51:46,143
Hvad fanden, Charley.
Kalenderen klarer sgu resten.
405
00:51:51,239 --> 00:51:55,373
Jeg s� hende i kirken,
og s� skete det bare.
406
00:51:55,581 --> 00:51:58,839
Jeg vidste, hun var kvinden i mit liv.
407
00:52:01,846 --> 00:52:04,476
Hun stod bag et fupnummer i Las Vegas.
408
00:52:05,813 --> 00:52:10,699
Jeg tager ud efter skurken
og finder ud af, det er min dame.
409
00:52:10,950 --> 00:52:15,586
Som om det ikke var nok, fort�ller far
mig, at hun var lejemorderen, -
410
00:52:15,794 --> 00:52:18,508
- der tog sig af Netturbino.
411
00:52:20,430 --> 00:52:25,316
Men der er ikke noget at g�re,
jeg elsker hende.
412
00:52:28,365 --> 00:52:32,206
Hvordan kan jeg leve med det!
Jeg bliver n�dt til at g�re noget.
413
00:52:32,415 --> 00:52:35,839
- Rede tr�dene ud.
- S� g�r det.
414
00:52:37,259 --> 00:52:42,563
G�r hvad? Skal jeg g�re hende kold
eller gifte mig med hende?
415
00:52:42,772 --> 00:52:45,403
Gift dig med hende, Charley.
416
00:52:45,611 --> 00:52:50,414
Bare fordi hun er tyv og lejemorder,
kan hun godt v�re en god kvinde.
417
00:52:50,665 --> 00:52:55,133
Hvis hun var en modeldulle,
holdt det ikke 30 dage.
418
00:52:55,342 --> 00:52:58,558
I to er i samme gesj�ft.
419
00:53:00,061 --> 00:53:03,819
I er heldige, I har fundet hinanden.
420
00:53:04,028 --> 00:53:07,244
- Det er vi vel.
- Hun er amerikaner!
421
00:53:07,453 --> 00:53:11,378
Hun s� sit snit til at score kassen,
s� hun slog til.
422
00:53:11,587 --> 00:53:17,349
Gift dig med hende, Charley.
S� f�r jeg ogs� noget ud af det.
423
00:53:17,559 --> 00:53:21,693
S� kan jeg vende tilbage til familien.
424
00:53:34,388 --> 00:53:37,103
Skal vi f� dem til
at spille "Noche de Ronda"?
425
00:53:37,312 --> 00:53:40,026
- Ja.
- Sp�rger du dem ikke?
426
00:53:47,292 --> 00:53:50,633
- Jeg har v�ret helt rundt p� gulvet.
- Hvorfor?
427
00:53:51,886 --> 00:53:53,933
Jeg ved det hele.
428
00:53:54,183 --> 00:53:58,861
Det var dig, der gjorde Netturbino
kold efter bryllupsreceptionen.
429
00:53:59,069 --> 00:54:02,828
Jeg ved, du har fuppet os
sammen med Louis og din mand.
430
00:54:08,967 --> 00:54:11,598
Det var mig, der ordnede Netturbino.
431
00:54:11,806 --> 00:54:15,482
Jeg havde intet at g�re med
Marxie og partnerens fupnummer.
432
00:54:15,732 --> 00:54:21,662
Louis Palo var s� mist�nksom, at han
altid tjekkede sin bil for bomber.
433
00:54:21,913 --> 00:54:27,133
Men han ville lade et godt sk�r
vade ind over sig og s�tte sig p� ham.
434
00:54:29,847 --> 00:54:34,608
Det har du alts� f�et helt galt
i halsen. Jeg var ikke indblandet.
435
00:54:34,816 --> 00:54:37,030
Slet ikke.
436
00:54:41,666 --> 00:54:46,176
Mente du det den f�rste aften,
da du bad mig gifte mig med dig?
437
00:54:48,430 --> 00:54:50,811
Charley?
438
00:54:53,985 --> 00:54:56,449
Ja, ja da.
439
00:54:56,700 --> 00:55:00,917
Prizzierne m� tro mig p� mit ord,
og jeg tror p� dig.
440
00:55:02,462 --> 00:55:06,305
S�... hvorn�r skal brylluppet st�?
441
00:55:06,513 --> 00:55:11,901
Lad os f� nogle flere ananasdrinks.
Bryllupsrejsen er allerede begyndt.
442
00:55:12,109 --> 00:55:14,156
Kys mig, Charley.
443
00:55:14,364 --> 00:55:16,286
Mens alle ser det?
444
00:55:20,746 --> 00:55:25,800
Far, det er Charley. Jeg er i L.A.,
men det er ikke det hele.
445
00:55:26,008 --> 00:55:30,727
- Jeg skal giftes.
- Med hende lejemorderen?
446
00:55:30,978 --> 00:55:36,198
Ja. Hun er polsk.
Men det v�nner familien sig nok til.
447
00:55:36,448 --> 00:55:41,001
N�r hun tr�der ind i lokalet,
m� alle de andre damer holde k�ft.
448
00:55:41,209 --> 00:55:47,181
Jeg ved, hvor meget det betyder for
dig. Jeg bremser ikke naturens gang.
449
00:55:47,390 --> 00:55:51,649
H�r lige her:
Bossen vil m�des med dig i morgen.
450
00:55:51,859 --> 00:55:55,993
For fanden, far!
Hvad s� med min bryllupsrejse?
451
00:55:57,287 --> 00:56:01,505
- I m� fejre det her i Brooklyn.
- Lort!
452
00:56:47,985 --> 00:56:54,917
Hvad siger du til lidt konfetti
og s� et par billeder?
453
00:56:55,126 --> 00:56:57,758
Det er helt op til dig, skat.
454
00:56:57,966 --> 00:57:02,477
�h gud, Charley.
T�nk, hvis Marxie kunne se mig nu.
455
00:57:03,520 --> 00:57:07,989
- Hvorfor er det s� morsomt?
- Jeg gifter mig med en sicilianer.
456
00:57:08,198 --> 00:57:10,995
Jeg kan lige h�re ham.
Han sagde altid:
457
00:57:11,205 --> 00:57:16,424
"J�derne er slemme nok, men
sicilianerne! De spiser deres b�rn, -
458
00:57:16,675 --> 00:57:21,102
- f�r de slipper nogen penge,
og de elsker deres b�rn h�jt."
459
00:57:24,150 --> 00:57:28,738
Hvis Marxie Heller er s� skideklog,
hvorfor er han s� s� skided�d?
460
00:57:28,947 --> 00:57:31,156
N�ste!
461
00:58:15,072 --> 00:58:19,784
Herren for bordenden...
er mr. Alvin Gomsky.
462
00:58:20,035 --> 00:58:23,872
Han er kasserer i USA's
attendest�rste bank, -
463
00:58:24,122 --> 00:58:28,501
- som vi ejer 25 procent af.
464
00:58:28,710 --> 00:58:34,590
Jeg har bedt mr. Gomsky komme i dag,
s� han kan fort�lle jer, -
465
00:58:34,798 --> 00:58:37,259
- hvad der er sket.
466
00:58:37,468 --> 00:58:41,305
Bankdirekt�ren, mr. Robert Finlay,
stj�ler fra banken -
467
00:58:41,555 --> 00:58:45,558
- via lyssky aftaler
om veksling af udenlandsk valuta.
468
00:58:45,767 --> 00:58:50,021
F�r han lov at forts�tte, krakker
banken, inden der er g�et et �r.
469
00:58:50,229 --> 00:58:52,440
Tak, mr. Gomsky.
470
00:58:52,690 --> 00:58:57,069
Arrigo,
f�lg mr. Gomsky ud til hans bil.
471
00:59:03,200 --> 00:59:09,080
Robert Finlays rigtige navn er
Rosario Filargi.
472
00:59:09,288 --> 00:59:14,001
N�r han er dum nok til at �ndre
sit navn fra Filargi til Finlay, -
473
00:59:14,251 --> 00:59:17,380
- er han ogs� dum nok til at tro, -
474
00:59:17,587 --> 00:59:21,007
- at vi ikke vil beskytte
vores 25 procent.
475
00:59:21,257 --> 00:59:24,135
Fort�l dem om vores plan, Eduardo.
476
00:59:27,597 --> 00:59:30,849
Vi kidnapper Filargi.
477
00:59:31,767 --> 00:59:37,064
Hans forsikring d�kker 2.500.000
dollar, s� det kr�ver vi for ham.
478
00:59:37,272 --> 00:59:39,566
Vi ved forsikringen betaler, -
479
00:59:39,817 --> 00:59:44,320
- for, som Charley siger,
er l�sesummen jo fradragsberettiget.
480
00:59:44,529 --> 00:59:50,952
Vi efterlader os spor, s� politiet
tror, at Filargi selv st�r bag.
481
00:59:51,160 --> 00:59:55,163
At han b�de snyder banken
og pumper forsikringsselskabet.
482
00:59:57,249 --> 01:00:04,256
N�r s� fanden er l�s, kan vi k�be
en stor bid af banken for en slik.
483
01:00:04,464 --> 01:00:06,507
S� har vi aktiemajoriteten.
484
01:00:06,716 --> 01:00:13,931
I sidste ende kommer vi til at tjene
60-70 millioner dollar.
485
01:00:15,182 --> 01:00:18,435
Tak, Eduardo, min s�n.
486
01:00:18,643 --> 01:00:23,106
Nogle lider mest,
hvis man tager deres liv.
487
01:00:23,314 --> 01:00:26,317
Livet er det dyrebareste for dem.
488
01:00:26,526 --> 01:00:30,195
For Filargi
er penge det dyrebareste.
489
01:00:31,405 --> 01:00:36,118
Vi lader ham beholde livet,
men miste alle pengene.
490
01:00:37,911 --> 01:00:43,624
Det er smukt, Don Corrado.
Jeg f�r n�sten helt ondt af fyren.
491
01:00:46,127 --> 01:00:51,632
Jeg holder af smukke ting.
Det her er meget enkelt.
492
01:00:51,841 --> 01:00:54,843
Vi stoler p� dig.
493
01:00:57,888 --> 01:01:02,351
- Hvordan skal jeg ordne det?
- V�lg selv, vi vil ikke vide noget.
494
01:01:11,692 --> 01:01:15,529
Dominic, min s�n.
Bliv her et �jeblik.
495
01:01:21,868 --> 01:01:25,205
Maerose har skrevet til mig,
Dominic.
496
01:01:26,373 --> 01:01:30,709
Den mand, hun bedrog,
har giftet sig med en anden.
497
01:01:30,918 --> 01:01:38,133
Nu lider Maerose, ligesom du har lidt
under den skam, hun p�f�rte dig.
498
01:01:39,635 --> 01:01:46,224
Nu er familiens �re sikret, og jeg
beder dig... p� mine gr�dende kn�:
499
01:01:46,474 --> 01:01:51,813
Vis medf�lelse.
Her, l�s brevet.
500
01:01:56,316 --> 01:02:02,739
Se dog, hvor h�jt barnet elsker dig.
Hun vil gerne tage sig af dig.
501
01:02:07,368 --> 01:02:09,912
Send hende over til mig, far.
502
01:02:11,706 --> 01:02:13,749
Hun er min datter igen.
503
01:02:13,958 --> 01:02:20,547
Vi skal tage os af bodyguarden og f�
Filargi ned i vores vogn i k�lderen.
504
01:02:22,257 --> 01:02:27,762
Der er kun tre lejligheder p� den sal.
Her er Filargis, vi tager de to andre.
505
01:02:27,971 --> 01:02:32,474
- Hvordan?
- Den ene st�r tom. Den lejer vi.
506
01:02:32,683 --> 01:02:37,479
Den anden sender vi teaterbilletter
og en frokostinvitation.
507
01:02:37,688 --> 01:02:43,693
Damen bliver hentet af en limousine og
tror, hun har vundet en konkurrence, -
508
01:02:43,901 --> 01:02:49,323
- fordi hun hjalp med at plante
tulipaner uden for biblioteket.
509
01:02:50,825 --> 01:02:56,204
Filargis bodyguard g�r altid f�rst ud
og fanger elevatoren.
510
01:02:56,413 --> 01:03:00,250
N�r den er der, holder han den,
g�r tilbage til lejligheden, -
511
01:03:00,459 --> 01:03:04,879
- banker p� d�ren,
og f�rst da kommer Filargi ud.
512
01:03:05,087 --> 01:03:07,715
Ved I hvad?
I har brug for en kvinde.
513
01:03:09,383 --> 01:03:11,844
En kvinde?
514
01:03:12,053 --> 01:03:15,222
En kvinde kommer ud af
den ene lejlighed med en baby, -
515
01:03:15,431 --> 01:03:19,809
- efter Filargis bodyguard
har hentet ham. Hun smiler til dem.
516
01:03:20,018 --> 01:03:23,355
Hun kaster den lille
over til bodyguarden, -
517
01:03:23,563 --> 01:03:27,776
- der pr�ver at gribe barnet.
Imens tr�kker hun sit v�ben mod ham.
518
01:03:27,984 --> 01:03:31,820
S� kommer du ud
og f�rer Filargi ned i garagen.
519
01:03:32,071 --> 01:03:36,158
Hun f�rer bodyguarden ind i Filargis
lejlighed og g�r ham f�rdig der.
520
01:03:36,367 --> 01:03:39,870
- God plan.
- �rh, hold da k�ft!
521
01:03:40,828 --> 01:03:44,957
Hvor f�r vi fat i en baby?
Hvilken dame ville g�re s�dan noget?
522
01:03:45,166 --> 01:03:49,712
Hvilken dame? Her. Mig.
Vi skaffer en babydukke.
523
01:03:49,921 --> 01:03:52,005
Godt t�nkt, Irene.
524
01:03:52,214 --> 01:03:56,718
I finder ud af det.
Jeg har en sk�n middag klar om lidt.
525
01:03:58,178 --> 01:04:04,266
Far, hvad fejler du? Jeg blev ikke
gift, for at min kone skulle arbejde.
526
01:04:04,517 --> 01:04:10,314
Hun har ret, og det ved du godt.
Kaste en baby, det er jo genialt!
527
01:04:10,523 --> 01:04:14,777
T�nk, hvis Prizzierne fandt ud af,
at jeg brugte min kone til jobbet.
528
01:04:14,985 --> 01:04:21,324
Jeg ville v�re totalt til grin
i hele Brooklyn... og New York.
529
01:04:21,574 --> 01:04:27,163
Hvordan skulle de f� det at vide?
Pyt med �ren, t�nk p� de 70 millioner!
530
01:04:33,043 --> 01:04:35,087
D'herrer, s� er der serveret.
531
01:04:55,439 --> 01:04:58,775
- Maerose?
- Kom ind, far.
532
01:05:46,861 --> 01:05:50,448
Gud, Mae, hvor ser du ud...
533
01:05:51,865 --> 01:05:55,369
Min smukke datter
er blevet til en gammel dame.
534
01:05:57,162 --> 01:06:00,003
Det er Charley Partannas v�rk.
535
01:06:00,213 --> 01:06:06,146
Han havde en chance for at komme ind i
Prizzi-familien og forkastede dig.
536
01:06:06,397 --> 01:06:10,492
Han forkastede mig nu ikke ligefrem.
537
01:06:12,330 --> 01:06:17,387
Han kom og bes�gte mig i New York
natten f�r, han giftede sig.
538
01:06:18,765 --> 01:06:24,114
Og han tog mig med vold.
Han gjorde det.
539
01:06:25,493 --> 01:06:27,541
Gjorde det?
540
01:06:27,791 --> 01:06:32,848
Ja, far. Han bollede mig tre, m�ske
fire gange. Jeg kan ikke huske det.
541
01:06:33,098 --> 01:06:39,200
Kan du s� vaske din mund med s�be!
Hvordan kan du sige det til din far?
542
01:06:40,871 --> 01:06:44,924
Gjorde han virkelig det? Charley?
Er du sikker?
543
01:06:45,133 --> 01:06:49,604
Om jeg er sikker?
Du skulle lige se, hvor stor han er.
544
01:06:49,814 --> 01:06:54,243
Hold k�ft! Hvor kan du sige den slags
til din far? Hvor er din �re?
545
01:06:54,451 --> 01:06:59,675
Hold da op, far.
Jeg har ikke nogen �re l�ngere.
546
01:07:35,486 --> 01:07:37,700
Her, far.
547
01:08:13,475 --> 01:08:15,231
God eftermiddag.
548
01:08:18,407 --> 01:08:20,328
Undskyld mig.
549
01:08:30,901 --> 01:08:32,322
Grib!
550
01:08:41,013 --> 01:08:43,854
Det er vist den forkerte sal.
551
01:08:44,064 --> 01:08:46,153
�h gud!
552
01:08:57,184 --> 01:09:00,736
- Ingen blodpletter.
- Okay, s� flytter vi dem.
553
01:09:10,514 --> 01:09:13,272
Jeg var n�dt til at skyde hende.
Hun s� lige p� mig.
554
01:09:13,482 --> 01:09:15,989
Det var det eneste rigtige at g�re.
555
01:09:31,659 --> 01:09:34,709
Det kan jeg slet ikke komme mig over.
556
01:09:34,918 --> 01:09:37,801
Hvilket uhyre griber ikke en baby?
557
01:09:38,010 --> 01:09:42,732
Hvis det havde v�ret en rigtig baby,
var den blevet leml�stet.
558
01:09:42,941 --> 01:09:45,950
Han fik ikke l�n for
at beskytte en baby.
559
01:09:48,708 --> 01:09:53,095
N�r bossen har f�et, hvad han
vil have, beder jeg om ferie.
560
01:09:53,304 --> 01:09:57,609
S� vi kan f� en rigtig bryllupsrejse,
og m�ske endda en rigtig baby.
561
01:09:57,817 --> 01:10:00,993
�h gud, hvor jeg dog elsker dig!
562
01:10:22,263 --> 01:10:24,644
Hvad er det, I laver?
563
01:10:35,843 --> 01:10:38,434
- Vi ses i aften.
- Okay, skat.
564
01:11:12,782 --> 01:11:17,254
Kort resum� af aftenens nyheder:
Ny udvikling i mordsagen...
565
01:11:17,462 --> 01:11:18,967
Hold k�ft.
566
01:11:19,175 --> 01:11:23,354
Politiet har identificeret begge
ofre: En politikommiss�rs kone...
567
01:11:23,564 --> 01:11:25,569
Pis!
568
01:11:25,778 --> 01:11:29,079
Og bankdirekt�ren
Robert Finlays bodyguard.
569
01:11:29,288 --> 01:11:33,843
Finlays lejlighed ligger ved siden
af den, hvor de to lig blev fundet.
570
01:11:34,052 --> 01:11:37,771
Bankfolk meldte ham savnet,
da han udeblev fra et m�de mandag.
571
01:11:37,980 --> 01:11:40,612
Politiet har mistanke om kidnapning.
572
01:11:40,821 --> 01:11:47,256
De tror, mrs. Calhane ved et tilf�lde
befandt sig p� gerningsstedet.
573
01:11:48,803 --> 01:11:50,265
Hvad siger I s�?
574
01:11:50,474 --> 01:11:56,116
F�rst trykker hun p� den forkerte sal,
og s� er hun gudhj�lpemig politikone!
575
01:11:57,577 --> 01:12:00,378
De venter stadig i r�ret, Charley.
576
01:12:04,305 --> 01:12:06,144
For fanden da.
577
01:12:11,534 --> 01:12:13,791
- Ja?
- Hej, skat.
578
01:12:15,044 --> 01:12:21,229
- S� du nyhederne lige f�r?
- Ja. Jeg har rigtig heldet med mig.
579
01:12:21,438 --> 01:12:23,904
Nu bryder helvede l�s.
580
01:12:24,112 --> 01:12:27,831
Str�merne er ikke s� vilde med,
at man skyder deres koner.
581
01:12:28,040 --> 01:12:30,129
Det var et uheld!
582
01:12:53,823 --> 01:12:55,452
Mr. Ciglione?
583
01:13:12,919 --> 01:13:16,262
Miss Prizzi.
Kom med ind p� mit kontor.
584
01:13:16,471 --> 01:13:22,071
- Miss Prizzi, vil De have en drink?
- Ja tak. En baby cham.
585
01:13:22,279 --> 01:13:25,998
- En baby cham?
- Du h�rte, hvad damen sagde, ikke?
586
01:13:28,798 --> 01:13:32,392
Sid ned, miss Prizzi.
Jeg tror, jeg har noget til Dem.
587
01:13:32,600 --> 01:13:34,314
Beulah!
588
01:13:39,705 --> 01:13:41,961
S�t dig ned.
589
01:13:51,112 --> 01:13:54,998
Var det hende, du s�?
Sig det til damen.
590
01:13:55,207 --> 01:13:59,302
Jeg brugte den her campingvogn
p� parkeringspladsen til mine kunder.
591
01:13:59,511 --> 01:14:04,484
Da jeg s� op, s� jeg en dame i
hotpants l�be i lyset fra den bil, -
592
01:14:04,692 --> 01:14:09,707
- hvor Louis Palo blev skudt ned.
Hun var i bilen et par minutter, -
593
01:14:09,916 --> 01:14:14,596
- s� kom hun ud, gik om til
bagagerummet og tog en taske.
594
01:14:14,805 --> 01:14:18,608
- S� var hun v�k.
- Er det hende p� billedet?
595
01:14:18,817 --> 01:14:20,989
Ja, det er det.
596
01:14:39,752 --> 01:14:42,301
Tag p� et krydstogt, s�de.
597
01:14:51,452 --> 01:14:55,254
Du har ringet p� nummer 555-4375.
598
01:14:55,464 --> 01:15:00,185
Vi kan ikke tage telefonen lige nu.
L�g venligst en besked.
599
01:15:01,523 --> 01:15:06,203
M�d mig p� promenaden, Brooklyn.
Kl. syv i morgen aften.
600
01:15:06,411 --> 01:15:12,095
Fuld pris. Vi m�des ved b�nken.
Jeg l�ser "Popul�r Mekanik".
601
01:15:57,642 --> 01:15:59,856
Er du lejemorderen?
602
01:16:03,284 --> 01:16:05,330
Hvor meget?
603
01:16:05,540 --> 01:16:09,844
Det afh�nger af s� meget.
Nogle job er sv�re. Hvem er det?
604
01:16:10,052 --> 01:16:14,691
- En Brooklyn-fyr. Charley Partanna.
- Charley Partanna?
605
01:16:30,654 --> 01:16:35,751
Amalia sagde, du ville takke mig
for at have f�et dig hjem igen.
606
01:16:36,838 --> 01:16:40,891
Hvem ellers?
Du er af mit blod.
607
01:16:42,187 --> 01:16:47,159
Du er af mit k�d.
S� l�nge jeg er i stand til det, -
608
01:16:47,368 --> 01:16:50,878
- vil jeg t�nke p� dit velbefindende.
609
01:16:51,087 --> 01:16:53,428
Tak, farfar.
610
01:16:53,636 --> 01:16:56,729
Du har bragt mig tilbage
fra sk�rsilden.
611
01:16:58,735 --> 01:17:04,334
Jeg ville �nske, at du havde v�ret
en s�n. Du er en �gte Prizzi.
612
01:17:05,211 --> 01:17:07,802
Vil du have en sm�kage?
613
01:17:11,312 --> 01:17:16,744
Det er mig, som vil give dig en gave.
Som et tegn p� min taknemlighed.
614
01:17:16,953 --> 01:17:19,502
Jeg har altid v�ret glad for gaver.
615
01:17:30,701 --> 01:17:34,461
Hvem er den smukke dame?
616
01:17:35,549 --> 01:17:38,139
Det er Charley Partannas kone.
617
01:17:49,464 --> 01:17:55,314
Farfar, min gave er ikke bare
billederne, men mere hvad de betyder.
618
01:17:56,400 --> 01:18:00,453
- Louis Palo blev dr�bt i Las Vegas.
- Ja, jeg ved det.
619
01:18:00,662 --> 01:18:03,629
Det var der, jeg tog billederne.
620
01:18:04,590 --> 01:18:09,562
Der var en luder, der havde kunder
i en campingvogn p� parkeringspladsen.
621
01:18:09,772 --> 01:18:14,118
Hun fortalte mig, hun s� denne kvinde
g� ind i en bil med Palo.
622
01:18:14,326 --> 01:18:20,093
Efter et minut gik hun ud ad bilen
og tog en taske fra bagagerummet.
623
01:18:21,764 --> 01:18:25,734
- Denne kvinde?
- Ja, farfar.
624
01:18:28,576 --> 01:18:34,551
Hun dr�bte Palo
og stjal 720.000 dollar fra os.
625
01:18:35,596 --> 01:18:39,523
Hun gav os halvdelen tilbage
for at redde sit eget skind.
626
01:18:41,069 --> 01:18:46,501
- Hvad vil du have, jeg skal g�re?
- Hun har kr�nket vores �re.
627
01:18:46,711 --> 01:18:50,890
Du er ligesom mig.
Vi tilgiver aldrig!
628
01:18:56,614 --> 01:19:00,961
Hvad vil det ikke g�re
ved Charley Partanna?
629
01:19:01,169 --> 01:19:04,972
Hun m� b�de for det
ligesom alle andre.
630
01:19:06,058 --> 01:19:11,616
Hvis jeg g�r, hvad du beder mig om,
vil det forvolde Charley megen smerte.
631
01:19:12,660 --> 01:19:14,875
Hvad betyder mere end Prizziernes �re?
632
01:19:15,084 --> 01:19:19,464
Charley er som en s�n for mig.
633
01:19:20,215 --> 01:19:24,845
Jeg svor, jeg ville v�re hans
anden far den dag, han blev f�dt.
634
01:19:25,888 --> 01:19:28,766
- Farfar...
- Hold k�ft!
635
01:19:30,018 --> 01:19:32,520
Vil du have en sm�kage til?
636
01:19:42,782 --> 01:19:45,785
Det her siger vi
til alle familier i byen:
637
01:19:45,994 --> 01:19:50,708
Alle aftaler er sl�jfet, indtil vi
finder Calhanes kones morder.
638
01:19:52,418 --> 01:19:58,050
- Hvad mener du, Davey?
- Han mener, vi sl�r h�rdt ned nu.
639
01:19:58,258 --> 01:20:01,930
En politikommiss�rs kone
er blevet myrdet.
640
01:20:02,138 --> 01:20:07,644
I s�lger narko, ikke? I er l�nehajer,
k�rer v�ddem�l med heste, football, -
641
01:20:07,852 --> 01:20:12,733
- basketball, boksning. Og tjener ogs�
p� restauranten og jeres transporter.
642
01:20:12,942 --> 01:20:17,822
Der smutter tv-apparater for en
million ned fra ladet hver uge, ikke?
643
01:20:18,865 --> 01:20:22,077
Vi g�r dem alle arbejdsl�se nu.
644
01:20:23,537 --> 01:20:27,667
Det kommer til at koste os dyrt,
men s�dan er det bare.
645
01:20:27,875 --> 01:20:33,131
Davey, jeg har k�rt forretninger
med politiet i 40 �r nu.
646
01:20:33,340 --> 01:20:37,470
I har altid haft �n regel:
I tager vores penge og lader os v�re.
647
01:20:39,097 --> 01:20:43,476
Jo mere pres I l�gger p� os,
jo mere kommer det til at koste jer.
648
01:20:43,685 --> 01:20:49,149
Ingen betjent kan klare sig ret l�nge
for den l�n, han f�r fra politiet.
649
01:20:51,443 --> 01:20:54,948
Angelo, vores folk
er heller ikke glade for det, -
650
01:20:55,156 --> 01:20:59,704
- men det er et sp�rgsm�l om �re.
Forst�r du det, Angelo?
651
01:21:26,233 --> 01:21:28,570
Du er en meget smuk kvinde.
652
01:21:29,738 --> 01:21:32,699
Charley Partanna er en heldig mand.
653
01:21:34,159 --> 01:21:36,579
Tak, fordi du ville komme.
654
01:21:36,787 --> 01:21:41,125
Sikke en overraskelse I gav os
med det pludselige bryllup.
655
01:21:41,334 --> 01:21:43,962
Ja, vi faldt for hinanden med et brag.
656
01:21:44,171 --> 01:21:49,260
Jeg forst�r.
Jeg har selv v�ret ung engang.
657
01:21:49,469 --> 01:21:55,516
Men jeres �gteskab
har givet mig bekymringer.
658
01:21:57,561 --> 01:21:59,855
Hvorfor, Don Corrado?
659
01:22:00,064 --> 01:22:04,527
Folk i Cigliones bule i Las Vegas
har set p� billeder af dig, -
660
01:22:04,736 --> 01:22:08,531
- og de fort�ller os,
at du dr�bte Louis Palo.
661
01:22:13,788 --> 01:22:16,415
S� under normale omst�ndigheder...
662
01:22:16,624 --> 01:22:22,381
skulle du have din straf.
De, der stj�ler, m� tage straffen.
663
01:22:24,633 --> 01:22:27,345
Men du er min guds�ns kone, -
664
01:22:27,553 --> 01:22:33,435
- og jeg har s�gt at finde en m�de,
jeg kunne se med mildhed p� dig.
665
01:22:34,728 --> 01:22:40,193
- Hvad kan jeg g�re?
- Har du den anden halvdel af pengene?
666
01:22:40,402 --> 01:22:43,947
- Ja.
- Var Charley med til det?
667
01:22:44,155 --> 01:22:48,828
Nej, han troede p�,
Marxie kun havde f�et halvdelen.
668
01:22:49,036 --> 01:22:53,917
Han vidste ikke, det var mig, eller
at det var mig, der dr�bte Louis.
669
01:22:55,836 --> 01:23:02,051
Du f�r fem dage til at skrabe
de 360.000 dollar sammen, -
670
01:23:02,260 --> 01:23:08,183
- s� giver du os dem igen med
50 procents rente -
671
01:23:08,392 --> 01:23:11,562
- som straf for det,
du har gjort mod os.
672
01:23:11,770 --> 01:23:14,773
Er fem dage nok for dig?
673
01:23:14,983 --> 01:23:19,571
Fem dage? Ja, jeg kan skrabe
dem sammen p� fem dage.
674
01:23:29,165 --> 01:23:31,418
Irene? Det er Charley.
675
01:23:34,504 --> 01:23:38,468
- Hvorfor er du i L.A.?
- Jeg havde nogle forretninger.
676
01:23:38,676 --> 01:23:43,974
- Kan du komme i weekenden?
- Nej, det tror jeg ikke.
677
01:23:48,437 --> 01:23:52,067
- Sig det s�.
- Hvad skal jeg sige?
678
01:23:52,275 --> 01:23:55,111
Sig "jeg elsker dig".
679
01:23:56,154 --> 01:23:59,492
- Jeg elsker dig.
- Jeg elsker ogs� dig.
680
01:23:59,700 --> 01:24:04,330
Og det er �gte.
Det er ikke noget videnskabeligt.
681
01:24:04,538 --> 01:24:06,833
Videnskabeligt?
682
01:24:07,042 --> 01:24:12,840
Jeg l�ste det i et blad.
En l�ge skrev, at alle altid s�ger-
683
01:24:13,049 --> 01:24:17,303
- det, de ville have af deres mor,
men ikke fik.
684
01:24:19,013 --> 01:24:21,558
Jeg kan ikke engang huske min mor.
685
01:24:21,767 --> 01:24:27,440
Det er det utrolige ved det. Der er
noget i dig, der ved det alligevel.
686
01:24:27,649 --> 01:24:32,362
Det stod der i bladet.
Det er det, k�rlighed handler om.
687
01:24:32,570 --> 01:24:36,367
Du finder en, der giver dig det, -
688
01:24:36,575 --> 01:24:40,079
- du tror, du savnede som barn.
689
01:24:40,288 --> 01:24:43,208
Men som du ikke fik.
Det skrev l�gen.
690
01:24:43,417 --> 01:24:49,007
Charley, glem alt om l�ger.
Eller endnu bedre:
691
01:24:49,215 --> 01:24:51,884
Lad os lege l�ge.
692
01:24:52,093 --> 01:24:54,137
Her i telefonen?
693
01:24:55,848 --> 01:24:57,725
Mmm...
694
01:24:57,933 --> 01:25:01,895
Doktor Partanna,
jeg f�ler mig s� varm...
695
01:25:56,443 --> 01:26:01,032
Det er ikke for sjov denne gang.
Det bliver v�rre endnu.
696
01:26:02,742 --> 01:26:05,620
De bliver ved med at v�re efter os, -
697
01:26:05,829 --> 01:26:10,626
- indtil vi serverer den, der myrdede
politimandens kone, p� et s�lvfad.
698
01:26:10,835 --> 01:26:13,462
Jeg ved kun �n ting:
699
01:26:13,671 --> 01:26:16,717
Strisserne siger,
ham, der blev kidnappet -
700
01:26:16,967 --> 01:26:19,928
- den dag, de myrdede politikonen...
701
01:26:21,472 --> 01:26:25,768
havde store forretninger k�rende
med Prizzi-familien.
702
01:26:30,107 --> 01:26:34,862
Jeg vil gerne have et kort m�de.
Vi stemmer om det lige nu.
703
01:26:36,573 --> 01:26:39,409
Jeg stemmer for, at Dominic Prizzi -
704
01:26:39,618 --> 01:26:43,122
- fort�ller os,
hvad fanden han vil g�re ved det.
705
01:26:43,331 --> 01:26:46,667
Er I med p� den?
Hvem stemmer for?
706
01:26:48,961 --> 01:26:51,131
Nej, lad v�re.
707
01:26:53,509 --> 01:26:56,136
Hvem tror du, du taler til?
708
01:26:57,263 --> 01:27:00,058
Jeg er Dominic Prizzi.
709
01:27:00,266 --> 01:27:04,438
Mens de fleste af jer gik rundt
med huller i bukserne -
710
01:27:04,647 --> 01:27:10,778
- og r�vede sm� tankstationer,
var vi den st�rste familie i landet.
711
01:27:12,239 --> 01:27:16,993
Nu har de fleste af jer
drevet det s� vidt som til alfonseri.
712
01:27:17,202 --> 01:27:19,831
Vi er stadig den st�rste familie.
713
01:27:20,039 --> 01:27:24,252
Vi mister mere p� balladen
med politiet end nogen af jer.
714
01:27:25,253 --> 01:27:29,633
Vi bryder os heller ikke om det.
Men I skal ikke fort�lle os, -
715
01:27:29,842 --> 01:27:33,304
- hvordan vi skal
k�re vores forretning.
716
01:27:34,389 --> 01:27:38,184
Vi finder os ikke i noget pis
fra nogen som helst udenforst�ende, -
717
01:27:38,393 --> 01:27:41,397
- n�r det g�lder
familiens forretninger.
718
01:27:41,605 --> 01:27:43,941
Og da slet ikke fra...
719
01:27:44,149 --> 01:27:49,364
en luset lille alfons som Dem,
senor Bocca!
720
01:28:18,772 --> 01:28:23,570
Padrino, aldrig i mit livs skabte dage
har jeg set noget lignende.
721
01:28:23,778 --> 01:28:29,910
Damen trykker p� den forkerte knap,
d�ren g�r op i selvsamme minut, -
722
01:28:30,119 --> 01:28:35,166
- som den anden mand skyder
bodyguarden. Damen st�r bare der.
723
01:28:35,374 --> 01:28:39,505
Hun ser os alle tre.
Vi var n�dt til at skyde hende.
724
01:28:39,713 --> 01:28:44,051
Jeg er sikker p�, du t�nkte dig om.
725
01:28:45,428 --> 01:28:50,600
Det er derfor, jeg har bedt dig komme
her i aften. Du har p�ren i orden.
726
01:28:54,647 --> 01:28:57,358
Dominic er en syg mand.
727
01:28:59,110 --> 01:29:03,865
Hans datters tilbagevenden hjalp ikke.
Han kalder p� et maves�r.
728
01:29:04,074 --> 01:29:08,913
Jeg flytter Dominic til Las Vegas
og g�r dig til boss her.
729
01:29:19,424 --> 01:29:21,928
Jeg er m�ll�s, Padrino.
730
01:29:29,103 --> 01:29:31,897
Det er en �re...
731
01:29:34,776 --> 01:29:37,821
som jeg ikke turde dr�mme om.
732
01:29:39,531 --> 01:29:45,204
- Hvordan kan jeg takke dig?
- Lige nu er det vores hemmelighed.
733
01:29:45,413 --> 01:29:48,541
Du m� ikke engang sige det
til din far.
734
01:29:53,338 --> 01:29:55,925
Jeg forst�r ikke, Padrino...
735
01:29:56,134 --> 01:30:00,847
Vi fort�ller det hele,
n�r balladen med Filargi er overst�et.
736
01:30:01,055 --> 01:30:07,104
S� flytter Dominic ud,
og du... rykker ind.
737
01:30:30,047 --> 01:30:33,009
Gud, hvor har jeg savnet dig.
738
01:30:34,594 --> 01:30:37,096
Ja, det kan jeg se.
739
01:30:38,556 --> 01:30:40,976
Hvad er der sket her?
740
01:30:43,103 --> 01:30:47,484
En hel masse.
Jeg har lige haft et m�de med bossen.
741
01:30:49,611 --> 01:30:51,865
En privat audiens.
742
01:30:55,582 --> 01:31:00,007
Han vil have mig til at tage over.
Han siger, Dominic er syg.
743
01:31:00,217 --> 01:31:03,682
De sender ham til Las Vegas.
Jeg skal styre forretningen her.
744
01:31:03,891 --> 01:31:07,691
- Charley, det er da fantastisk!
- Jeg ved ikke rigtig...
745
01:31:07,899 --> 01:31:10,613
Der er noget uldent ved det her.
746
01:31:12,325 --> 01:31:15,248
For det f�rste...
747
01:31:15,456 --> 01:31:19,674
burde det v�re Dominic,
der fortalte mig det, ikke bossen.
748
01:31:19,883 --> 01:31:24,434
M�ske har bossen ikke
fortalt Dominic det endnu.
749
01:31:24,642 --> 01:31:29,277
Uanset om han har det eller ej,
ville han da have sagt det til far.
750
01:31:30,530 --> 01:31:35,040
Han kan ikke beslutte, hvilken messe
han skal g� til uden at sp�rge far.
751
01:31:35,248 --> 01:31:40,426
Og med s�dan en stor sag her,
ville de granske det grundigt sammen.
752
01:31:40,635 --> 01:31:43,933
- Og det gjorde de ikke?
- Nej, tv�rtimod.
753
01:31:44,142 --> 01:31:48,484
Bossen sagde,
jeg ikke m�tte sige noget til far.
754
01:31:50,071 --> 01:31:53,118
- Ved du, hvad jeg tror, Irene?
- Hvad?
755
01:31:57,002 --> 01:31:59,507
Jeg tror, de vil have mig i f�lden.
756
01:32:06,563 --> 01:32:10,614
Jeg tror, du har ret.
De er ude efter os.
757
01:32:10,823 --> 01:32:15,749
- Hvorfor tror du det?
- Jeg har noget, jeg skal fort�lle.
758
01:32:17,503 --> 01:32:19,716
Bossen sendte mig til L.A.
759
01:32:19,925 --> 01:32:23,975
Jeg skulle hente de penge, jeg tog
fra Palo plus 50 procent i renter.
760
01:32:24,183 --> 01:32:28,651
S� det var dig, der nakkede Palo?
Du svor p�, det ikke var dig.
761
01:32:28,860 --> 01:32:33,829
- Du l�j for mig!
- Fordi det var det, du ville h�re!
762
01:32:34,038 --> 01:32:38,797
Jeg fortalte bossen,
at jeg var alene om det. Undskyld!
763
01:32:43,057 --> 01:32:46,021
Hvad var den anden ting,
du ville fort�lle?
764
01:32:46,229 --> 01:32:49,862
Dominic betaler en lejemorder
for at dr�be dig.
765
01:32:50,072 --> 01:32:54,956
- Er du da g�et helt fra forstanden?
- Charley, jeg er lejemorderen.
766
01:32:57,462 --> 01:33:03,224
- Hyrer han min kone til at myrde mig?
- Han vidste ikke, jeg er din kone.
767
01:33:03,432 --> 01:33:06,271
Han ville bare have den bedste.
768
01:33:09,529 --> 01:33:13,830
- Lad os tage til Hong Kong i aften.
- Hvad fabler du om?
769
01:33:14,038 --> 01:33:16,919
- Lad os stikke af, mens vi kan.
- Stikke af?
770
01:33:17,128 --> 01:33:21,095
Ja, skride, fordufte.
Jeg kender en fyr i Hong Kong, -
771
01:33:21,303 --> 01:33:26,272
- der kan skaffe os nye papirer, nye
ansigter. Vi kan l�be fra det galehus.
772
01:33:26,480 --> 01:33:30,155
Vi kan starte forfra
og v�re sammen hele tiden.
773
01:33:30,364 --> 01:33:33,412
- Hong Kong?
- Hong Kong, Brasilien, Sydafrika...
774
01:33:33,620 --> 01:33:36,961
Bare vi to kan v�re sammen.
775
01:33:37,170 --> 01:33:41,345
Jeg har lavet tre-fire lejemord
om �ret de sidste par �r.
776
01:33:41,554 --> 01:33:43,892
De fleste af dem til fuld pris.
777
01:33:44,101 --> 01:33:46,314
S� mange?
778
01:33:46,522 --> 01:33:50,573
Det er ikke mange
ud af en hel befolkning.
779
01:33:50,782 --> 01:33:56,585
Men sagen er, at jeg har n�sten
en million i en bankboks ved kysten.
780
01:33:56,795 --> 01:34:01,053
Du m� have mindst lige s� meget.
Vi kan tage alle pengene og skride.
781
01:34:01,261 --> 01:34:04,852
Vi kan tage lige, hvorhen vi vil.
Vi kan v�re sammen hele tiden.
782
01:34:05,062 --> 01:34:07,566
Vi m� forsvinde, f�r de f�r ram p� os.
783
01:34:07,776 --> 01:34:12,243
De f�r ikke ram p� os.
Skide v�re med Prizzierne.
784
01:34:12,452 --> 01:34:18,172
De kan sgu ikke vinde hver gang.
Det m� v�re muligt at sl� de svin.
785
01:34:23,475 --> 01:34:26,063
Vi ringer til far.
786
01:34:27,066 --> 01:34:30,531
Bossen bad dig holde det hemmeligt
for mig, at du skulle v�re boss?
787
01:34:27,650 --> 01:34:31,116
Bossen bad dig holde det hemmeligt
for mig, at du skulle v�re boss?
788
01:34:31,324 --> 01:34:33,663
Ja.
789
01:34:33,872 --> 01:34:38,006
Og han fortalte dig, han lod dig g�,
hvis du gav ham pengene tilbage?
790
01:34:38,214 --> 01:34:40,762
Plus 50 procent.
791
01:34:40,970 --> 01:34:44,770
Dominic gav dig 50 i forskud
for at myrde Charley?
792
01:34:44,978 --> 01:34:47,692
Lige pr�cis, spritnye sedler.
793
01:34:59,550 --> 01:35:03,183
Han er r�dgl�dende.
Aldrig har jeg set ham s� r�dgl�dende.
794
01:35:22,140 --> 01:35:25,772
Det er bare forretninger, Charley.
Bare forretninger.
795
01:35:25,981 --> 01:35:27,651
Hvad g�r vi?
796
01:35:27,860 --> 01:35:33,746
Du m� tage det eneste fra bossen,
som han vil have: Guld�gget Filargi.
797
01:35:33,956 --> 01:35:39,718
Du m� kidnappe Filargi fra Prizzierne.
Hvor mange mand bevogter ham?
798
01:35:39,926 --> 01:35:42,891
To. Det er mine m�nd.
De g�r, som jeg siger.
799
01:35:43,100 --> 01:35:48,235
Filargi er omkring 70 millioner v�rd
for Prizzierne, m�ske mere.
800
01:35:48,444 --> 01:35:53,747
Inklusive banken. Hvad er I v�rd
over for 70 millioner dollar?
801
01:35:53,956 --> 01:35:57,129
Ikke en b�nne.
Han g�r ind p� jeres vilk�r.
802
01:35:57,338 --> 01:35:59,551
Han har ikke noget valg, vel?
803
01:35:59,760 --> 01:36:04,853
Nej, vi kan lade Filargi vidne mod dem
eller endnu v�rre:
804
01:36:05,940 --> 01:36:12,328
I kan komme under regeringens vidne-
beskyttelsesprogram og vidne mod dem.
805
01:36:12,537 --> 01:36:16,378
Juryen vil se det s�dan,
at du sk�d politikommiss�rens kone -
806
01:36:16,586 --> 01:36:20,845
- efter ordre fra bossen og Dominic,
der betalte dig 150 dollar for det.
807
01:36:22,098 --> 01:36:26,691
- Du er meget farlig for Prizzierne.
- Ja.
808
01:36:26,900 --> 01:36:31,450
M�ske var det et lykketr�f,
at Irene pl�kkede en politimands kone.
809
01:36:31,660 --> 01:36:35,083
M�ske l�ser det alle vores problemer.
810
01:37:31,368 --> 01:37:34,834
Vi er her i aften
for at �re min s�n.
811
01:37:36,003 --> 01:37:38,257
Han forlader os -
812
01:37:38,592 --> 01:37:42,183
- til fordel for en $935.000 villa-
813
01:37:42,391 --> 01:37:47,778
- ved siden af sin egen golfbane
i Las Vegas, Nevada.
814
01:37:49,406 --> 01:37:53,916
Og jeg siger til ham fra jer...
af hele mit hjerte:
815
01:37:55,252 --> 01:38:00,805
Lykke p� rejsen.
Gud velsigne dig, Dominic.
816
01:38:06,066 --> 01:38:12,746
Jeg vil overr�kke dig dette lille
symbol p� hele familiens agtelse.
817
01:38:14,375 --> 01:38:17,047
Det er en afskedsgave.
818
01:38:23,059 --> 01:38:26,025
Et komplet s�t golfk�ller i s�lv.
819
01:38:29,198 --> 01:38:34,500
Golftasken er lavet af elefantskind.
Det er den eneste i hele USA.
820
01:38:35,377 --> 01:38:39,637
Og 1000 af dine mexicanske
yndlingscigarer.
821
01:38:41,599 --> 01:38:46,108
Nu skal vi have en sang
for at fejre denne store begivenhed.
822
01:38:46,317 --> 01:38:49,532
Den store tenor:
Tomasino Baratta.
823
01:39:40,388 --> 01:39:42,392
K�r nu.
824
01:39:45,608 --> 01:39:49,407
Kors i r�ven, boss.
En eller anden har nakket Zingo.
825
01:40:40,473 --> 01:40:42,894
Boccaerne...
826
01:40:43,102 --> 01:40:48,865
Mordet p� politikommiss�rens kone
koster os alt for mange penge.
827
01:40:52,790 --> 01:40:55,921
ADVOKATKONTORET PRIZZI-PRIZZI,
LAMONTE OG PRIZZI.
828
01:40:57,675 --> 01:41:00,180
Jeg har noget, jeg vil l�se for jer.
829
01:41:01,307 --> 01:41:05,400
- Det er et brev.
- Et brev? Hvem er det fra?
830
01:41:07,195 --> 01:41:09,282
Charley.
831
01:41:11,328 --> 01:41:13,458
Sidder I godt?
832
01:41:16,756 --> 01:41:21,391
"K�re Eduardo. Du er sikkert vred nu,
fordi vi tog Filargi.
833
01:41:21,599 --> 01:41:25,316
Men n�r du h�rer hvorfor,
vil du og bossen forst�, -
834
01:41:25,525 --> 01:41:28,239
- at vi ikke havde noget valg.
835
01:41:28,448 --> 01:41:32,164
Dominic hyrede en lejemorder
til at myrde mig."
836
01:41:36,298 --> 01:41:37,925
Det er fandeme l�gn!
837
01:41:38,135 --> 01:41:42,728
Vil du h�re resten af brevet?
Der er mindst 130 millioner p� spil.
838
01:41:42,936 --> 01:41:45,484
Vi m� forhandle
for at f� dem tilbage.
839
01:41:45,692 --> 01:41:49,075
Hold nu mund og h�r efter.
S�t dig nu ned.
840
01:41:54,460 --> 01:41:57,759
"Dominic vil sige,
det er l�gn og latin.
841
01:41:59,638 --> 01:42:04,816
Man han hyrede faktisk min kone og gav
hende en udbetaling p� 15.000 dollar.
842
01:42:05,024 --> 01:42:08,824
Min kone sidder her ved siden af
og griner sin r�v i laser.
843
01:42:09,032 --> 01:42:12,456
Jeg tror, Dominic er et hittebarn.
844
01:42:12,665 --> 01:42:17,299
Han er simpelthen for dum
til at v�re en �gte Prizzi.
845
01:42:24,565 --> 01:42:27,989
Mit f�rste krav,
f�r I f�r Filargi tilbage, -
846
01:42:28,197 --> 01:42:34,461
- er at I overgiver Dominic til mig p�
det sted og tidspunkt, jeg angiver."
847
01:42:34,669 --> 01:42:37,676
Ingen lejemorder denne gang!
Jeg dr�ber ham selv.
848
01:42:37,885 --> 01:42:41,141
H�r nu, hvad der st�r, Dominic.
849
01:42:48,574 --> 01:42:51,078
"Jeg har f�lgende pengekrav:
850
01:42:52,290 --> 01:42:55,463
2314 dollar i udgifter.
851
01:42:56,757 --> 01:42:59,597
50 dollar til min assistent.
852
01:42:59,806 --> 01:43:05,400
Selvf�lgelig de 150 dollar, som min
kone blev lovet for Filargi-jobbet."
853
01:43:06,778 --> 01:43:11,664
- Var hun med til Filargi-jobbet?
- Ja, hun tog sig af bodyguarden.
854
01:43:11,872 --> 01:43:17,384
"Jeg vil have hele erstatningen for
Filargis kidnapning, 2,5 millioner."
855
01:43:17,592 --> 01:43:20,766
- Han er en rigtig forretningsmand.
- Han er min dreng!
856
01:43:20,975 --> 01:43:24,774
Vi m� komme med et modkrav
og i sidste ende indg� et forlig.
857
01:43:24,983 --> 01:43:30,286
Vi f�r omkring 60-70 millioner
og kun 5,9 procent i omkostninger, -
858
01:43:30,494 --> 01:43:33,501
- hvis vi g�r ind p� hans krav,
hvilket vi n�gter.
859
01:43:33,710 --> 01:43:36,632
S� er jeg en del af omkostningerne?
860
01:43:37,885 --> 01:43:41,267
Dominic, tag nu din hjertemedicin.
861
01:43:41,475 --> 01:43:45,943
Charley skal bare fremf�re sin sag.
Alt kan forhandles.
862
01:43:47,947 --> 01:43:52,207
Vi g�r over til far
og f�r orden p� sagerne.
863
01:43:53,919 --> 01:43:57,468
Kom nu, Dominic.
Op med dig, s� g�r vi.
864
01:45:33,026 --> 01:45:35,532
- Er der nogen, der er d�d?
- Ja.
865
01:45:35,740 --> 01:45:37,536
Hvem er d�d?
866
01:45:42,003 --> 01:45:44,299
Dominic.
867
01:45:48,306 --> 01:45:50,895
Boccaerne igen.
868
01:45:57,323 --> 01:45:59,786
Stakkels Dominic.
869
01:46:02,500 --> 01:46:06,382
Han var ogs� blevet gammel.
Der skete et eller andet.
870
01:46:07,843 --> 01:46:10,849
M�ske var det hans datter, hvem ved?
871
01:46:13,604 --> 01:46:19,114
Men han gik med til at g� p� pension,
og jeg giver hans job til Charley.
872
01:46:21,660 --> 01:46:25,125
Jeg bad ham holde det hemmeligt
et stykke tid...
873
01:46:25,334 --> 01:46:29,008
indtil Dominics festbanket.
874
01:46:31,513 --> 01:46:35,853
Nu er Charley pl�kforvirret,
og vi m� se at f� ham tilbage.
875
01:46:36,063 --> 01:46:39,653
Kun Charley kan holde sammen
p� det hele.
876
01:46:57,769 --> 01:47:01,276
- Hvordan g�r det, far?
- Fint, hvad med dig?
877
01:47:01,485 --> 01:47:07,580
- Det g�r stille og roligt her.
- Lige til at klare, hva'?
878
01:47:07,788 --> 01:47:12,547
Jeg er ked af at sl�be dig herud,
men jeg vil ikke agere skydeskive.
879
01:47:12,755 --> 01:47:18,683
Da jeg fortalte Don, at Dominic
ville myrde dig, var han helt m�ll�s.
880
01:47:18,893 --> 01:47:23,485
Han fik helt t�rer i �jnene,
han vil gerne g�re det godt igen.
881
01:47:25,864 --> 01:47:28,452
Han havde ikke lagt en f�lde for mig?
882
01:47:28,702 --> 01:47:33,461
Han sagde... og jeg har kendt ham i
50 �r... det kom lige fra hjertet, -
883
01:47:33,669 --> 01:47:37,427
- han sagde:
"vi har brug for Charley."
884
01:47:38,513 --> 01:47:40,892
Sagde han det?
885
01:47:41,100 --> 01:47:45,776
Don og jeg har ikke lang tid igen.
Familien skal k�re videre.
886
01:47:45,984 --> 01:47:49,407
Du er den eneste, der kan k�re den.
887
01:47:50,618 --> 01:47:54,793
S� er alt i orden? Vi beh�ver ikke
at holde fast i Filargi?
888
01:47:55,001 --> 01:47:57,840
Bossen gav mig sin garanti.
889
01:47:59,677 --> 01:48:04,352
I morgen tidlig kl. ti frigiver du
Filargi p� biblioteket i 42. Street.
890
01:48:04,561 --> 01:48:08,902
Jeg giver politiet og FBI et tip.
De er p� hans hotelv�relse.
891
01:48:09,111 --> 01:48:13,744
- Okay, far. Vil du have avisen?
- Jeg har l�st den fra ende til anden.
892
01:48:13,953 --> 01:48:16,792
"Jupiter's Accord" ved Belmont.
893
01:48:18,336 --> 01:48:21,718
Forsikringen har
udbetalt erstatningen.
894
01:48:21,926 --> 01:48:23,889
Pas p� dig selv.
895
01:48:37,539 --> 01:48:40,085
Hvordan kommer vi af med Filargi?
896
01:48:40,294 --> 01:48:44,636
Far sender en ud,
der m�der os ved "The Palisades".
897
01:48:44,844 --> 01:48:48,601
Han kommer over i en vogn,
jeg k�rer ham ind til byen, -
898
01:48:48,809 --> 01:48:52,943
- du bliver ved blikkenslageren.
Han s�tter dig af ved lejligheden.
899
01:48:55,072 --> 01:48:57,826
Fort�l mig om pengene, Charley.
900
01:48:58,912 --> 01:49:02,961
Min del er p� 2,5 millioner dollar,
plus jeg bliver boss for Prizzierne -
901
01:49:03,170 --> 01:49:06,802
- med stor magt over
alt, hvad familien g�r.
902
01:49:08,764 --> 01:49:12,771
Samme tid, n�ste uge
har vi alle pengene.
903
01:49:12,980 --> 01:49:16,319
Giver du bare rub og stub
til nogen sicilianere, -
904
01:49:16,528 --> 01:49:19,742
- der betaler, hvad de skylder dig
i n�ste uge?
905
01:49:19,951 --> 01:49:23,791
Skat, det er mig, der er bossen.
De har brug for mig.
906
01:49:24,001 --> 01:49:27,632
Jeg m� stole p� far.
De laver ingen numre med os.
907
01:49:27,841 --> 01:49:33,143
M�ske t�nker far p� dine interesser,
men ikke n�dvendigvis p� mine.
908
01:49:33,351 --> 01:49:37,692
De bliver presset til
at udlevere morderen til politiet.
909
01:49:37,901 --> 01:49:41,575
- Du er min kone.
- Din polske kone.
910
01:49:41,783 --> 01:49:45,248
Irene, tag dig nu lige sammen.
911
01:49:45,457 --> 01:49:51,426
Okay, jeg tager mig sammen.
S� snart jeg f�r mine 900 dollar.
912
01:49:52,804 --> 01:49:54,891
Hvad for nogen 900 dollar?
913
01:49:55,100 --> 01:50:00,318
De 720 fra Vegas-svindelen plus
de 180, bossen fik i strafrenter, -
914
01:50:00,526 --> 01:50:04,826
- det bliver til 900 dollar.
Jeg vil bare have, hvad der er mit.
915
01:50:05,035 --> 01:50:08,583
Det er Prizzi-penge, ikke dine.
Du stjal dem.
916
01:50:08,792 --> 01:50:12,967
Prizzierne f�r deres tilbage
fra forsikringsselskabet.
917
01:50:13,175 --> 01:50:16,932
Det er ikke logisk i en Prizzis �jne.
918
01:50:17,141 --> 01:50:20,438
Husk den afd�de Marxie Hellers ord.
919
01:50:20,648 --> 01:50:27,118
Vi spiser hellere vores b�rn
end slipper vores penge. Husk det.
920
01:50:28,370 --> 01:50:31,418
Det g�r jeg ogs�, Charley.
921
01:50:41,269 --> 01:50:43,148
Mr. Filargi?
922
01:50:44,233 --> 01:50:47,906
- De havde en fattig barndom i Napoli?
- Ja, det er rigtigt.
923
01:50:48,115 --> 01:50:51,079
Kan De huske camorra-gruppen?
924
01:50:53,667 --> 01:50:56,506
De var en lille gruppe, vi er store.
925
01:50:56,715 --> 01:50:59,762
Der er ingen steder,
vi ikke kan tage hen.
926
01:50:59,971 --> 01:51:04,646
De kan l�se Dem inde i en ub�d
p� bunden af havet.
927
01:51:04,855 --> 01:51:09,739
Vi ville stadig finde Dem.
Str�merne vil tale med Dem.
928
01:51:09,947 --> 01:51:16,210
Hvis De fort�ller dem, hvem der
kidnappede Dem, dr�ber vi Dem.
929
01:51:16,418 --> 01:51:19,758
- Er De med?
- Jeg forst�r.
930
01:51:21,344 --> 01:51:23,556
Godt.
931
01:51:23,765 --> 01:51:27,105
Nu er De fri, mr. Filargi.
Held og lykke.
932
01:51:29,734 --> 01:51:31,655
Ja.
933
01:51:35,537 --> 01:51:38,668
Jeg har allerede glemt Prizzierne.
934
01:51:40,212 --> 01:51:44,554
Jeg vil frems�tte en anmodning.
Eller Irene vil.
935
01:51:46,098 --> 01:51:50,440
- Hvad vil du anmode om?
- Hun vil have sine penge tilbage.
936
01:51:50,648 --> 01:51:53,237
Hvilke penge?
937
01:51:53,446 --> 01:51:58,455
De 540, hun gav dig for bossen,
plus de 360, jeg tog, -
938
01:51:58,663 --> 01:52:01,669
- da jeg gjorde Marxie Heller kold.
De penge.
939
01:52:01,878 --> 01:52:06,219
Hun er villig til at glemme
de 2,5 millioner for Filargi -
940
01:52:06,428 --> 01:52:11,813
- og resten af, hvad Dominic
skyldte hende for at myrde... mig.
941
01:52:14,151 --> 01:52:17,114
Men hun vil have sine 900 tilbage.
942
01:52:24,921 --> 01:52:29,596
Ikke for at forn�rme dig, Charley,
men din kone har knald i l�get.
943
01:52:29,805 --> 01:52:32,559
Pr�v at se det fra hendes side.
944
01:52:32,769 --> 01:52:37,986
I gik ind p� alle vores krav i brevet,
da vi havde Filargi.
945
01:52:39,072 --> 01:52:41,911
Du har en forpligtelse, far.
946
01:52:42,620 --> 01:52:48,631
Og det var Irenes snarr�dighed,
der gjorde, at vi fik fat i Filargi.
947
01:52:48,841 --> 01:52:53,933
Vi kommer til at f� hele banken,
s� 900 dollar er en s�lle klat.
948
01:52:54,142 --> 01:52:57,398
Irene mener, at hun har fortjent dem.
949
01:52:59,652 --> 01:53:03,826
Det gl�der mig,
at hun er s� dum og grisk.
950
01:53:04,035 --> 01:53:08,334
Det g�r det lidt lettere at g�re det,
vi m� g�re.
951
01:53:11,883 --> 01:53:18,270
Familien har besluttet, at vi m�
udlevere morderen til politiet.
952
01:53:22,445 --> 01:53:25,283
Udlevere Irene til politiet?
953
01:53:25,492 --> 01:53:30,877
Familien har besluttet,
vi m� udlevere morderen inden en uge.
954
01:53:31,085 --> 01:53:33,757
Ellers bliver der krig.
955
01:53:33,965 --> 01:53:37,890
En krig kan koste os alt,
hvad vi har.
956
01:53:38,098 --> 01:53:41,230
Det kunne blive familiens endeligt.
957
01:53:42,357 --> 01:53:44,026
Men Padrino...
958
01:53:44,235 --> 01:53:48,284
Du skulle aldrig have giftet dig
med en kvinde uden for milj�et.
959
01:53:48,493 --> 01:53:53,293
Det kunne lige v�re g�et, hvis hun
var lovlydig, men det var hun ikke.
960
01:53:56,800 --> 01:54:02,727
Hun m� bare v�k. Og du skal
g�re det af med hende, Charley.
961
01:54:02,936 --> 01:54:06,527
Du kan komme t�t nok p�.
962
01:54:06,735 --> 01:54:11,578
Pl�kke Irene ned?
Nakke Irene?
963
01:54:11,786 --> 01:54:14,416
Hvis de f�r hende i live, taler hun.
964
01:54:14,625 --> 01:54:19,008
Hvis hun taler,
ryger vi alle i spj�ldet.
965
01:54:19,217 --> 01:54:21,847
M�ske kommer vi endda
i den elektriske stol.
966
01:54:22,055 --> 01:54:26,981
Filargi f�r lov til at g�, vi f�r
aldrig banken. Vi har ikke noget valg.
967
01:54:31,114 --> 01:54:36,415
Str�merne vil da ikke synes,
vi er kvit, fordi vi g�r Irene kold.
968
01:54:38,044 --> 01:54:43,470
Filargi identificerer din kones lig.
S� er sagen klar.
969
01:54:43,679 --> 01:54:48,355
Alle f�r, hvad de vil have, og vi kan
komme tilbage til forretningerne.
970
01:54:50,399 --> 01:54:54,616
Men, Padrino... Hun er min kone.
971
01:54:54,824 --> 01:54:56,912
Jeg kan ikke dr�be hende.
972
01:54:58,456 --> 01:55:03,173
Charley, du aflagde en bloded, -
973
01:55:03,383 --> 01:55:05,762
- du svor p� mit og dit blod, -
974
01:55:05,971 --> 01:55:10,855
- at du altid ville s�tte familien
h�jere end alt andet i dit liv.
975
01:55:12,859 --> 01:55:17,659
Nu beder vi dig s� om
ikke at bryde denne hellige ed.
976
01:55:19,913 --> 01:55:24,756
Irene er min familie, Padrino.
Hun er min kone.
977
01:55:24,964 --> 01:55:28,220
Du har kun kendt hende et par uger!
978
01:55:29,097 --> 01:55:32,102
Hun er din viv, vi er dit liv!
979
01:55:32,979 --> 01:55:35,400
Du br�d din ed.
980
01:55:36,653 --> 01:55:41,203
Da du d�kkede over hende
ved svindelnummeret i Vegas, -
981
01:55:41,412 --> 01:55:45,753
- bragte du skam over din �re.
982
01:55:47,423 --> 01:55:49,844
Det skal du b�de for.
983
01:55:50,053 --> 01:55:52,766
Jeg har brug for hende.
984
01:55:55,313 --> 01:55:57,525
Se jer lige.
985
01:55:59,570 --> 01:56:02,743
Du har v�ret alene, siden mor d�de.
986
01:56:04,413 --> 01:56:08,212
Padrino, du har v�ret alene
hele mit liv.
987
01:56:10,090 --> 01:56:14,015
Vil I have, at jeg skal blive gammel
p� samme m�de som jer?
988
01:56:14,223 --> 01:56:18,648
At bodyguards og penge
skal v�re mit eneste selskab?
989
01:56:19,900 --> 01:56:24,743
Charley...
Charley, min elskede ven.
990
01:56:26,495 --> 01:56:32,089
Du bliver endnu mere ensom,
hvis du vender ryggen til os.
991
01:56:32,298 --> 01:56:34,887
Vi er dit blod.
992
01:56:37,767 --> 01:56:41,691
Jeg har det,
som om jeg er ved at drukne.
993
01:56:41,900 --> 01:56:45,531
Jeg d�kkede over Vegas-nummeret
for at beskytte hende.
994
01:56:45,740 --> 01:56:50,624
G�r vi ikke det for vores kvinder?
Det bringer da ikke skam over min �re.
995
01:56:50,832 --> 01:56:56,301
Hun er en lejemorder og en tyv!
Du skal give hende til os!
996
01:56:57,303 --> 01:56:59,766
Hvad er dit svar?
997
01:57:33,412 --> 01:57:38,296
Familien... er det eneste, jeg har,
det ved jeg godt.
998
01:57:55,286 --> 01:57:59,586
Det er forretninger, Charley.
Det er bare forretninger.
999
01:58:20,834 --> 01:58:23,840
Irene? Det er Charley.
1000
01:58:26,427 --> 01:58:32,814
Alt er i orden nu. Bossen giver dig
dine penge tilbage, jeg har dem her.
1001
01:58:33,023 --> 01:58:35,903
Siden hvorn�r giver han penge tilbage?
1002
01:58:36,112 --> 01:58:40,912
Ja, jeg blev ogs� helt paf.
Men det er ikke det hele:
1003
01:58:41,122 --> 01:58:45,504
Han betaler dig rub og stub
for Filargi-jobbet...
1004
01:58:46,715 --> 01:58:50,389
og hvad Dominic havde lovet dig,
hvad siger du s�?
1005
01:58:54,021 --> 01:58:58,028
Jeg er bare glad for,
det hele er faldet p� plads.
1006
01:59:01,534 --> 01:59:07,796
Du skulle bare lige vide,
at alt er 100 procent i orden.
1007
01:59:12,137 --> 01:59:14,350
�h, Marxie...
1008
01:59:15,435 --> 01:59:18,107
jeg skulle have h�rt p� dig.
1009
02:00:00,979 --> 02:00:05,320
N�r du har fjernet denne lille
forhindring p� min vej...
1010
02:00:06,488 --> 02:00:11,290
skal du ringe til din far
og sige ham, hvor han kan hente hende.
1011
02:00:11,498 --> 02:00:14,712
S� l�jer vinden af igen.
1012
02:00:15,756 --> 02:00:18,387
Charley, her er de 900.000.
1013
02:00:37,422 --> 02:00:41,930
Hvorn�r er f�rste afgang fra LAX
til Hong Kong i morgen tidlig?
1014
02:00:42,139 --> 02:00:47,816
Afgang 009, kl. 10:45.
Du kan komme til Hong Kong i aften.
1015
02:00:48,025 --> 02:00:53,327
Nej tak. Jeg skal i banken f�rst.
Reserv�r �n plads p� f�rste klasse.
1016
02:00:53,535 --> 02:00:57,292
Navnet er Hilary Jackson.
Mrs. Hilary Jackson.
1017
02:01:12,570 --> 02:01:18,832
Sidste udkald til Pan Am afgang 811
til Los Angeles fra gate 22...
1018
02:02:15,271 --> 02:02:18,861
K�re Charley. Jeg er taget til L.A.,
jeg har et job der.
1019
02:02:19,070 --> 02:02:21,574
Er tilbage om tre dage.
Elsker dig. Irene.
1020
02:02:55,721 --> 02:02:59,771
Irene, se lige, hvem der er kommet!
1021
02:03:04,613 --> 02:03:07,702
Charley, sikke en sk�n overraskelse!
1022
02:03:07,911 --> 02:03:13,171
Skat, jeg har tre hele dage.
Du f�r det lige, som du vil have det.
1023
02:03:16,134 --> 02:03:20,768
- Nu skal vi rigtig hygge os.
- Ja, og lidt til, skat.
1024
02:03:51,951 --> 02:03:55,333
Kors i hytten,
hvor er det en smuk melodi.
1025
02:03:57,670 --> 02:04:01,344
G� du bare ind og varm sengen op.
Jeg er der lige straks.
1026
02:06:05,491 --> 02:06:07,954
Mae? Det er Charley.
1027
02:06:08,164 --> 02:06:13,423
Ved du hvad? Min s�ster Theresa er
lige kommet hjem fra bryllupsrejsen.
1028
02:06:14,425 --> 02:06:17,096
Hvor tog de hen? Det ydre rum?
1029
02:06:19,977 --> 02:06:23,942
Skal vi ikke g� ud
at spise sammen i aften?
1030
02:06:24,151 --> 02:06:25,696
Ud at spise?
1031
02:06:28,994 --> 02:06:34,337
- Hvad mener du?
- Vi kunne g� ud at spise et sted.
1032
02:06:35,255 --> 02:06:37,968
Dig, mig og Irene?
1033
02:06:39,304 --> 02:06:43,562
- Bare dig og mig.
- Hvad s� med Irene?
1034
02:06:44,523 --> 02:06:48,363
Hun blev n�dt til at tage af sted.
Hun kommer ikke tilbage.
1035
02:06:51,661 --> 02:06:58,090
- Hvad siger du til det?
- Hvad jeg siger? Hvor skal vi m�des?
90377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.