All language subtitles for Fasle_kargadan_(Bahman_Ghobadi__2012).English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:01:17,647 --> 00:01:21,162 IRAN AUTUMN 2009 1 00:03:21,807 --> 00:03:24,241 - Wait for me outside. - Yes ma'am. 2 00:03:26,567 --> 00:03:28,478 You're late! 3 00:03:36,407 --> 00:03:39,160 Here, this is for you. 4 00:03:41,967 --> 00:03:43,958 Again, congratulations on your book! 5 00:03:44,327 --> 00:03:46,716 Good Bye. 6 00:03:48,807 --> 00:03:49,717 For my dear Shirin. 7 00:03:52,327 --> 00:03:54,124 "The Rhino's Last Poem" 8 00:04:24,047 --> 00:04:26,880 - Sahel, where are we going? - Be patient. 9 00:04:28,247 --> 00:04:32,320 - Why are we going this way? - I said be patient. 10 00:04:39,407 --> 00:04:41,557 Stop, here! 11 00:04:42,247 --> 00:04:44,317 Stop, stop. 12 00:04:51,567 --> 00:04:53,046 Come with me. 13 00:05:01,127 --> 00:05:03,118 Do you know why I brought you here? 14 00:05:03,247 --> 00:05:04,805 No, why? 15 00:05:05,327 --> 00:05:08,797 I go home this way a lot, by this tree. 16 00:05:09,247 --> 00:05:13,240 - It's beautiful, isn't it? - Yes, really beautiful. 17 00:05:13,407 --> 00:05:14,965 Believe it or not... 18 00:05:15,487 --> 00:05:17,876 ...I talk to this tree, and it talks back! 19 00:05:18,047 --> 00:05:21,483 I sit beside it for hours and write. 20 00:05:21,887 --> 00:05:25,323 We wrote 'The Rhino' together. 21 00:05:25,727 --> 00:05:28,958 It was my inspiration. You don't believe me? 22 00:05:29,327 --> 00:05:31,045 Not really. 23 00:05:31,327 --> 00:05:35,957 Come, I want to show you my secret library. 24 00:06:01,167 --> 00:06:02,964 What do you want from the soil? 25 00:06:04,727 --> 00:06:07,560 Haven't they set you free? 26 00:06:21,247 --> 00:06:25,240 They opened the ground, and covered your signs 27 00:06:26,887 --> 00:06:28,479 They have announced you dead 28 00:06:31,127 --> 00:06:35,405 Whether you're dead or alive No one knows 29 00:06:38,327 --> 00:06:39,555 Sew your lips 30 00:06:41,647 --> 00:06:44,400 Carry the walls on your shoulders And leave 31 00:06:58,727 --> 00:07:00,797 May your mother rest in peace. 32 00:07:00,887 --> 00:07:02,718 When she passed away... 33 00:07:03,567 --> 00:07:05,637 ...your whole family left. 34 00:07:06,967 --> 00:07:09,322 Your father is the only one who stayed. 35 00:07:13,327 --> 00:07:16,046 Mina also left for Istanbul at the same time. 36 00:07:16,887 --> 00:07:18,798 I don't have any news of her. 37 00:07:19,567 --> 00:07:21,319 We don't know if she could go to Europe or not. 38 00:07:23,967 --> 00:07:27,801 Mr. Sahel, when you arrive to Istanbul, someone will pick you up. 39 00:07:28,887 --> 00:07:33,483 Dada promised to find Mina for you. 40 00:07:50,327 --> 00:07:51,555 Name? 41 00:07:51,807 --> 00:07:52,876 Sahel 42 00:07:55,487 --> 00:07:56,886 Louder! 43 00:07:57,567 --> 00:07:58,238 Sahel. 44 00:07:59,047 --> 00:08:02,119 - And your fucking last name? - Farzan. 45 00:08:02,327 --> 00:08:04,966 Other than these ridiculous poems, what else have you written? 46 00:08:15,887 --> 00:08:20,244 ISTANBUL Winter 2010 47 00:08:32,807 --> 00:08:33,796 Come inside, come in. 48 00:08:36,407 --> 00:08:37,806 Sahel, brother. 49 00:08:37,967 --> 00:08:40,037 There's actually someone else staying here... 50 00:08:40,167 --> 00:08:44,240 ...but they're never around. Don't worry. 51 00:08:45,647 --> 00:08:48,798 This is your bed. It's clean and comfortable. 52 00:08:48,967 --> 00:08:51,401 There's a TV for you, a mobile phone. 53 00:08:51,727 --> 00:08:54,560 Anything you need, you just let me know. 54 00:09:15,247 --> 00:09:20,958 I'm taking you to Karim's office in Aksaray. Dada's waiting for us there. 55 00:09:21,407 --> 00:09:24,399 Dada is the king of Istanbul. 56 00:09:24,487 --> 00:09:27,126 Brother, what are you thinking about? 57 00:09:27,167 --> 00:09:29,047 You aren't smiling. 58 00:09:29,047 --> 00:09:30,719 Smile, laugh. 59 00:09:31,487 --> 00:09:33,478 You're in Istanbul, brother! 60 00:09:33,567 --> 00:09:37,162 Istanbul is nice! The girls are beautiful. 61 00:09:39,407 --> 00:09:41,637 But Iranian girls are more beautiful. 62 00:09:53,727 --> 00:09:57,640 Hey, what do you think you're doing? There's a line here! 63 00:10:00,327 --> 00:10:02,557 Unbelievable! 64 00:10:03,807 --> 00:10:05,638 Before you arrived from Iran... 65 00:10:05,887 --> 00:10:08,037 ...we worked on your case for over two months. 66 00:10:08,327 --> 00:10:10,887 There are more than 3 million files here. 67 00:10:11,327 --> 00:10:16,959 All of them have been investigated. No other organisation can do what we do... 68 00:10:17,167 --> 00:10:19,123 ...as fast as we do it. 69 00:10:19,487 --> 00:10:23,799 Something important happened. Yesterday, we found your wife's address. 70 00:10:24,047 --> 00:10:25,321 This is good news. 71 00:10:25,807 --> 00:10:28,401 But there is a problem. 72 00:10:28,727 --> 00:10:32,322 Your wife has a file here. 73 00:10:32,887 --> 00:10:35,481 In theory, no Iranians should have a file here... 74 00:10:35,727 --> 00:10:38,161 ...unless someone is looking for them and came to us. 75 00:10:38,887 --> 00:10:41,481 In this case, someone opened a file on her. 76 00:10:41,727 --> 00:10:44,878 Six years ago, someone was looking for your wife. 77 00:10:45,407 --> 00:10:46,806 - Who? - Akbar Rezai. 78 00:10:47,167 --> 00:10:48,885 - Who? - Akbar Rezai. 79 00:10:49,567 --> 00:10:50,886 Do you know him? 80 00:10:52,167 --> 00:10:53,236 No. 81 00:10:53,807 --> 00:10:55,399 It doesn't matter. 82 00:10:55,647 --> 00:10:59,242 You were in prison for 30 years. Maybe she got remarried. 83 00:10:59,887 --> 00:11:01,639 Don't worry. 84 00:11:01,727 --> 00:11:03,797 I'm going to give you Mina's address. 85 00:11:03,967 --> 00:11:07,960 In a few days, I�ll get you Akbar's address too. 86 00:11:09,047 --> 00:11:10,400 Safak! 87 00:11:11,887 --> 00:11:13,479 Safak! 88 00:11:14,047 --> 00:11:16,117 Bring me Mina's file. 89 00:15:33,487 --> 00:15:35,955 Good morning, our car broke down. 90 00:15:36,127 --> 00:15:39,164 Can you help us? The place we are going is nearby. 91 00:15:39,247 --> 00:15:40,566 We have a really important meeting. 92 00:15:52,327 --> 00:15:53,726 Hi. 93 00:16:07,167 --> 00:16:08,486 Hello? 94 00:16:08,967 --> 00:16:09,877 Emrah? 95 00:16:10,127 --> 00:16:12,038 Fuck you! The car broke down! 96 00:16:12,247 --> 00:16:19,722 It doesn't work, I'm telling you! Don't tell me not to scream! 97 00:16:38,167 --> 00:16:40,635 How many times do I have to tell you, unzip your jacket! 98 00:17:15,967 --> 00:17:24,557 Can you feel how the leeches are sucking out the dirty blood of your 30 years in prison? 99 00:17:27,567 --> 00:17:28,477 Kerim! 100 00:17:28,647 --> 00:17:29,636 What? 101 00:17:29,727 --> 00:17:32,036 Where are you? 102 00:17:36,127 --> 00:17:38,402 I'm coming! Why are you shouting? 103 00:17:38,567 --> 00:17:40,319 Do you recognize this guy? 104 00:17:40,567 --> 00:17:41,886 It's Akbar Rezai. 105 00:17:41,967 --> 00:17:42,956 Take a good look. 106 00:17:44,247 --> 00:17:45,396 University? 107 00:17:46,807 --> 00:17:48,877 Family? Relatives? 108 00:17:49,727 --> 00:17:51,319 Maybe from work? 109 00:17:51,567 --> 00:17:52,886 From prison? 110 00:17:54,127 --> 00:17:56,038 I mention prison because my guys say that... 111 00:17:56,327 --> 00:17:58,716 ...he was in the Iranian Revolutionary Guard. 112 00:17:58,967 --> 00:18:00,036 He was well-connected. 113 00:18:04,167 --> 00:18:06,158 He settled here 6 years ago. 114 00:18:06,807 --> 00:18:09,321 He doesn't go back to Iran any more. 115 00:18:16,327 --> 00:18:18,318 My guys found out about him. 116 00:18:18,567 --> 00:18:22,116 Before settling here for good... 117 00:18:22,407 --> 00:18:26,036 ...he used to come and go for years. He visits your wife a lot. 118 00:18:29,327 --> 00:18:32,797 Your wife's children say that he's not their father. 119 00:18:33,247 --> 00:18:36,398 They insist to the neighbours that their father died. 120 00:18:36,567 --> 00:18:39,127 So they are yours! 121 00:18:39,407 --> 00:18:40,886 Are they yours? 122 00:18:42,727 --> 00:18:44,319 - Are you sure? - Yes. 123 00:18:44,487 --> 00:18:46,557 Really sure? 124 00:18:48,967 --> 00:18:52,721 The last time you saw your wife was in prison, think about it carefully. 125 00:21:09,127 --> 00:21:12,164 - Here. - Thanks. 126 00:21:21,887 --> 00:21:23,479 You want to play? 127 00:21:24,247 --> 00:21:25,396 What? 128 00:23:55,807 --> 00:23:58,640 Your apparition fades away 129 00:24:00,327 --> 00:24:02,238 It falls on the water 130 00:24:03,127 --> 00:24:05,118 You look at it 131 00:24:07,127 --> 00:24:08,640 The moment halts 132 00:24:08,967 --> 00:24:10,798 It also looks 133 00:25:20,647 --> 00:25:22,797 A spider arrives 134 00:25:24,807 --> 00:25:29,119 It mixes the moment with its sticky saliva 135 00:25:40,807 --> 00:25:43,958 It weaves a web from time 136 00:25:44,887 --> 00:25:48,880 You are hunted... it leaves you 137 00:25:49,887 --> 00:25:51,798 A spider the size of a 138 00:25:53,167 --> 00:25:55,317 Of a spider 139 00:25:58,567 --> 00:26:03,038 The sky darkens, clears, darkens 140 00:26:03,647 --> 00:26:07,481 The tree gasps for air to dry its sap. 141 00:26:16,967 --> 00:26:19,800 Go pick up Mina. Take her to her uncle's house. 142 00:26:20,047 --> 00:26:22,163 When she is done bring her back home. 143 00:26:22,567 --> 00:26:23,124 Got it? 144 00:26:23,407 --> 00:26:24,396 Go! 145 00:26:50,567 --> 00:26:54,116 "The Rhino's Last Poem" 146 00:26:56,127 --> 00:26:58,641 "By Sahel Farzan" 147 00:28:09,487 --> 00:28:10,886 Go. 148 00:28:41,167 --> 00:28:42,486 What are you doing? 149 00:28:43,887 --> 00:28:44,956 Stop! 150 00:28:46,047 --> 00:28:47,400 I said stop! 151 00:28:47,647 --> 00:28:49,319 Stop! 152 00:28:54,247 --> 00:28:56,317 I am in love with you. 153 00:29:53,047 --> 00:29:54,400 You scum! 154 00:29:56,047 --> 00:29:58,481 You dirty little son of a bitch! 155 00:29:58,807 --> 00:30:01,241 Take care of this trash. 156 00:31:05,567 --> 00:31:08,127 Down with the Shah! 157 00:31:08,567 --> 00:31:12,560 Down with the Shah! 158 00:32:24,647 --> 00:32:28,037 IRANIAN REVOLUTION 1979 159 00:32:39,127 --> 00:32:44,247 Down with the Shah. Down with the Shah. 160 00:32:53,647 --> 00:32:59,882 Oh prophet, the light of the people, Oh Khomeini, the light of the nation 161 00:33:17,567 --> 00:33:20,798 Come on, move it. 162 00:33:21,247 --> 00:33:24,478 Get rid of that garbage! 163 00:33:34,047 --> 00:33:36,481 Put them in the vehicle! 164 00:33:56,647 --> 00:34:00,720 - Sir, what do you want us to do? - Confiscate everything they have. 165 00:34:08,647 --> 00:34:11,036 Come on, hurry up! 166 00:34:22,727 --> 00:34:23,637 Go! 167 00:34:28,047 --> 00:34:30,720 Sahel Farzan, Son of Ghasem. 168 00:34:32,047 --> 00:34:35,323 Of the Sunni faith, Born in Baneh, Iranian Kurdistan. 169 00:34:36,647 --> 00:34:39,957 You are accused of having written political poems... 170 00:34:40,967 --> 00:34:46,963 ...against the holy regime of the Islamic Republic of Iran. 171 00:34:47,567 --> 00:34:50,240 You have also collaborated with hostile groups... 172 00:34:50,487 --> 00:34:54,321 ...whose aim is to overthrow the holy Islamic Republic. 173 00:34:54,727 --> 00:34:57,639 You are sentenced to a term of 30 years in prison. 174 00:35:15,967 --> 00:35:19,323 Mina Darakhshani, daughter of Rahim. 175 00:35:19,727 --> 00:35:22,161 Of the Shiite faith, born in Tehran. 176 00:35:22,567 --> 00:35:25,559 You are accused of having collaborated with your husband Sahel Farzan... 177 00:35:26,167 --> 00:35:32,242 ...who wrote political poems against the holy Islamic Republic. 178 00:35:33,327 --> 00:35:36,160 You are hereby sentenced to 10 years in prison. 179 00:35:37,967 --> 00:35:40,481 Where did you meet each other, motherfucker? 180 00:35:41,047 --> 00:35:42,400 At the university. 181 00:35:44,807 --> 00:35:47,401 How much do you love your wife? 182 00:35:48,487 --> 00:35:51,047 Answer! How much do you love her? 183 00:35:56,727 --> 00:35:58,399 Did you fuck her every day? 184 00:36:00,967 --> 00:36:03,401 How many times did you fuck her underwater, you bastard? 185 00:36:05,647 --> 00:36:08,878 How did you fuck her son of a bitch, huh? 186 00:36:09,807 --> 00:36:11,399 Say something! 187 00:36:16,407 --> 00:36:18,045 Name? 188 00:36:18,807 --> 00:36:20,126 Mina. 189 00:36:20,567 --> 00:36:22,478 Your father was a royalist? 190 00:36:23,047 --> 00:36:26,562 No, just a colonel. 191 00:36:29,647 --> 00:36:31,399 Do you know Sahel? 192 00:36:33,407 --> 00:36:35,967 I'm talking to you! Do you know him? 193 00:36:36,487 --> 00:36:37,886 Yes. 194 00:36:39,047 --> 00:36:40,560 He's my husband. 195 00:36:40,887 --> 00:36:43,321 How long have you been married? 196 00:36:43,727 --> 00:36:44,796 Two years. 197 00:36:45,327 --> 00:36:48,046 Have you had relations with other men? 198 00:36:48,727 --> 00:36:49,796 No, never! 199 00:36:50,247 --> 00:36:52,124 Tell the truth! 200 00:36:53,407 --> 00:36:55,318 That is the truth. 201 00:37:01,567 --> 00:37:03,125 Your signature on the divorce papers. 202 00:37:03,487 --> 00:37:04,715 I won't sign this. 203 00:37:05,487 --> 00:37:07,125 Sign it, I said! 204 00:37:10,127 --> 00:37:14,882 I'm not going to. Why should I have to divorce him? 205 00:37:15,567 --> 00:37:18,559 He never wrote political poems. 206 00:37:21,127 --> 00:37:23,038 Come on, get up. This is useless. 207 00:37:23,167 --> 00:37:26,716 We should send them, her and her bastard husband... 208 00:37:27,047 --> 00:37:29,402 ...off to the same fate as her traitorous father. 209 00:37:29,487 --> 00:37:31,318 Let's go, Haji 210 00:38:35,247 --> 00:38:38,876 Whose blade tumbles on her body? 211 00:38:41,647 --> 00:38:45,401 An absolute white fills your eyes 212 00:38:45,647 --> 00:38:47,239 Why? 213 00:38:49,887 --> 00:38:53,323 Your closed fist presses inside 214 00:38:53,407 --> 00:38:57,116 It lights a match under the water 215 00:39:24,727 --> 00:39:26,638 A thorn is stuck in your throat 216 00:39:27,047 --> 00:39:29,117 It keeps you there 217 00:39:30,047 --> 00:39:32,641 No closer, no further 218 00:39:34,807 --> 00:39:37,321 You will wait 219 00:39:37,967 --> 00:39:41,880 In the purgatory of a thorn You will float 220 00:39:44,047 --> 00:39:47,039 And no one will notice 221 00:40:21,127 --> 00:40:25,962 When a poem dies in you its corpse will start to smell 222 00:40:26,247 --> 00:40:31,958 The corpse that they have left of you falling eyelid of a horse, half-asleep, half-awake... 223 00:40:33,807 --> 00:40:36,799 Look through the eyelid of that horse 224 00:40:38,567 --> 00:40:41,479 A salt-field vanishes in the wind 225 00:41:10,247 --> 00:41:13,239 Come on, let's help this guy! 226 00:41:14,247 --> 00:41:15,646 Everyone together! 227 00:41:15,807 --> 00:41:18,560 One, two, three. 228 00:41:19,047 --> 00:41:22,164 What's wrong with you? Are you drunk or something? 229 00:41:22,567 --> 00:41:26,037 Hey this guy's not from around here, we have to help him out. 230 00:41:26,247 --> 00:41:28,556 One, two, three! 231 00:41:35,407 --> 00:41:37,875 Ok, thanks everyone! 232 00:41:38,487 --> 00:41:39,397 Thanks a lot. 233 00:42:07,887 --> 00:42:09,400 Take a right. 234 00:42:26,247 --> 00:42:27,236 You answer this. 235 00:42:27,967 --> 00:42:29,639 Your phone is supposed to be turned off! 236 00:42:30,047 --> 00:42:31,321 Hello? 237 00:42:32,407 --> 00:42:34,045 No. Wrong number. 238 00:42:34,247 --> 00:42:37,557 I said wrong number! Don't call back! 239 00:42:37,967 --> 00:42:40,481 Turn off your phone, Buse. You got it? 240 00:42:41,247 --> 00:42:44,637 There are plenty of others who want to work for me. 241 00:42:45,047 --> 00:42:47,561 Take a left! 242 00:42:53,567 --> 00:42:57,242 Ok stop, stop right here. 243 00:43:00,327 --> 00:43:01,726 You wait in the car. 244 00:43:03,047 --> 00:43:04,958 Don't forget your bag. 245 00:43:50,487 --> 00:43:52,239 Come on, Miss Buse. 246 00:43:52,327 --> 00:43:55,046 Don't forget, you're paid to make them happy. 247 00:44:54,127 --> 00:44:56,561 I've been looking for you for five years. 248 00:45:00,047 --> 00:45:01,116 If you want... 249 00:45:01,967 --> 00:45:07,325 ...I can get you out of here. 250 00:45:11,327 --> 00:45:13,716 What about my husband? 251 00:45:18,127 --> 00:45:20,243 I want to see him. 252 00:45:24,167 --> 00:45:27,796 Your husband's release isn't up to me. 253 00:45:29,967 --> 00:45:32,640 It's very difficult. 254 00:45:45,727 --> 00:45:47,046 Mina. 255 00:45:47,967 --> 00:45:50,561 I can set you free! Mina! 256 00:45:51,967 --> 00:45:54,720 Don't go! We can live together! 257 00:45:55,327 --> 00:45:56,555 Mina! 258 00:46:27,807 --> 00:46:30,116 Hey, get up, get up, move it! 259 00:46:30,487 --> 00:46:32,398 Your request has been granted. 260 00:46:32,647 --> 00:46:34,887 You can see your bastard husband one last time. 261 00:46:34,887 --> 00:46:37,162 Let's go, you whore! 262 00:46:39,647 --> 00:46:41,956 Raise your arms, please. 263 00:47:02,487 --> 00:47:04,318 Come. 264 00:47:31,487 --> 00:47:33,876 Not a single word! 265 00:47:34,047 --> 00:47:35,400 And don't take this off your head. 266 00:47:35,647 --> 00:47:36,966 Go. 267 00:47:43,047 --> 00:47:45,880 - Mina! - Sahel! 268 00:47:53,407 --> 00:47:55,796 My love. 269 00:49:30,727 --> 00:49:31,796 Sahel. 270 00:52:09,127 --> 00:52:10,480 Mina Derakhshani. 271 00:52:11,647 --> 00:52:13,638 You're hereby released. Sign this paper. 272 00:52:14,047 --> 00:52:16,402 Take your children from the nursery. 273 00:52:17,487 --> 00:52:19,876 - What about my husband? - We have no news about your husband. 274 00:52:20,487 --> 00:52:22,398 - I want to see him! - Please go now! 275 00:54:08,047 --> 00:54:11,801 What is happening in your inverted shell? 276 00:54:15,727 --> 00:54:19,117 What roof is it that you call home? 277 00:54:20,887 --> 00:54:24,323 Two turtles have fallen on their back 278 00:54:25,647 --> 00:54:28,957 They scratch their shells against this cold ground 279 00:54:30,487 --> 00:54:32,557 Astray and forlorn 280 00:54:33,167 --> 00:54:36,045 Astray and forlorn 281 00:54:38,727 --> 00:54:40,957 They have announced you dead 282 00:54:41,247 --> 00:54:43,317 You hold your breath under the water 283 00:54:43,887 --> 00:54:46,037 A vulture wanders in the air 284 00:56:06,727 --> 00:56:08,240 Mehdi Khosravi? 285 00:56:09,887 --> 00:56:12,959 Keep to the side, don't crowd. 286 00:56:14,487 --> 00:56:17,240 Maryam Esmaili? 287 00:56:21,127 --> 00:56:23,163 - Sahel Farzan? - Yes. 288 00:56:23,327 --> 00:56:24,396 Reza Shafiyi? 289 00:56:24,567 --> 00:56:25,477 Excuse me. 290 00:56:27,647 --> 00:56:29,126 - Nasrin Hamzeh? - Yes. 291 00:56:29,407 --> 00:56:30,806 Where is the body? 292 00:56:31,047 --> 00:56:32,878 Excuse me, I want to see the body. 293 00:56:33,047 --> 00:56:36,244 Buried in heathens' cemetery. Don't stand there, move along. 294 00:56:37,727 --> 00:56:39,797 - Fereshteh Khosravi? - Yes. 295 00:56:43,247 --> 00:56:45,556 Your tomb is shown. 296 00:56:46,167 --> 00:56:48,635 The chariot of prayers spins around... 297 00:56:49,487 --> 00:56:51,717 ...sprinkling curses. 298 00:56:52,487 --> 00:56:56,878 In the Curse Land, there are supposed to be dead-bodies... 299 00:56:57,327 --> 00:56:59,966 ...with living disappeared corpses. 300 00:57:15,127 --> 00:57:16,879 A hand blesses 301 00:57:17,407 --> 00:57:18,806 It covers 302 00:57:19,567 --> 00:57:22,957 From the seeds of blasphemy, some plants have grown: 303 00:57:23,487 --> 00:57:26,320 The plants have witnessed the astray empty tombs, 304 00:57:33,647 --> 00:57:35,797 Whose curse is it upon this land? 305 00:57:36,407 --> 00:57:38,238 Oh causeless land 306 00:57:38,807 --> 00:57:41,560 Oh ailing ill land 307 00:57:41,967 --> 00:57:46,802 Whose hills wail with clear cold howls 308 00:58:43,727 --> 00:58:46,321 My condolences. 309 00:58:55,807 --> 00:58:58,640 My door is always open to you. 310 00:59:02,047 --> 00:59:03,958 My house is yours. 311 00:59:16,327 --> 00:59:19,319 Help me, for the love of God. 312 00:59:20,967 --> 00:59:23,720 I'm still in love with you. 313 00:59:32,567 --> 00:59:35,559 Help me, I beg you. 314 00:59:40,727 --> 00:59:42,957 Mina! 315 01:01:14,167 --> 01:01:17,557 You still want to run away from here? 316 01:01:22,047 --> 01:01:25,403 I'm tired of being in this prison. 317 01:01:27,127 --> 01:01:30,164 Give me our passports, I just want to go. 318 01:01:31,807 --> 01:01:34,640 I know you hate me. 319 01:01:35,167 --> 01:01:37,727 No, I don't hate you. 320 01:01:43,647 --> 01:01:46,719 Let me take the kids with me. 321 01:01:47,127 --> 01:01:49,721 They are my children too. 322 01:01:49,967 --> 01:01:54,119 If they knew that I am their father, maybe they won't leave. 323 01:01:57,167 --> 01:02:01,240 I've told you a thousand times. If you want to go, go alone. 324 01:02:02,407 --> 01:02:05,240 I won't go without them. 325 01:05:53,567 --> 01:05:55,319 Wow, check out Mister's house! 326 01:06:07,167 --> 01:06:10,159 Do you need help? 327 01:06:32,807 --> 01:06:34,479 I'm not a prostitute! 328 01:06:39,047 --> 01:06:41,641 Today was the 14th man I slept with so far. 329 01:06:42,967 --> 01:06:45,561 And look what happened. 330 01:06:47,407 --> 01:06:49,716 But we need money. 331 01:06:52,727 --> 01:06:57,482 Me and my mother want to leave, go to Europe. We just need 3000 Euros. 332 01:10:29,807 --> 01:10:32,162 "If the other makes my blood tainted 333 01:10:32,407 --> 01:10:34,967 My hand will not let go of my vein" 334 01:10:53,567 --> 01:10:57,242 These verses are the only thing left of my father. 335 01:11:12,727 --> 01:11:15,321 Her father is an Iranian Poet. 336 01:12:35,047 --> 01:12:36,878 Mom. 337 01:13:30,647 --> 01:13:34,117 Breath crystals in the frost of camphor 338 01:13:36,647 --> 01:13:41,482 Between two pulses, stone sparks on stone 339 01:13:43,327 --> 01:13:45,238 Air is a dagger 340 01:13:45,407 --> 01:13:47,796 Water is a dagger 341 01:13:49,807 --> 01:13:54,562 Only the one living on the border Will create a land 342 01:13:58,887 --> 01:14:04,245 "Only the one living on the border Will create a land" 343 01:18:03,887 --> 01:18:09,245 Mr. Akbar, someone is here to see you. 344 01:20:43,407 --> 01:20:47,878 The earth is a solid salt plate 345 01:20:48,727 --> 01:20:52,879 A rhino drops its head, and licks 346 01:20:53,247 --> 01:20:55,397 With an empty mouth, it chews... 347 01:20:55,567 --> 01:20:56,477 ...and chews... 348 01:21:06,127 --> 01:21:09,403 Then it spits out the dregs of the season 349 01:21:09,967 --> 01:21:12,037 Over there, a bit further 350 01:21:14,327 --> 01:21:17,319 Your skin cloths in rhino season 351 01:23:39,807 --> 01:23:40,956 Mom. 24354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.