All language subtitles for Errementari-2017.span

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,083 --> 00:00:30,749 �Creen ustedes en el infierno? 2 00:00:32,291 --> 00:00:36,040 Ese lugar del que tanto hablan los curas. 3 00:00:37,166 --> 00:00:38,915 Un ardiente abismo 4 00:00:39,541 --> 00:00:42,165 donde van a parar las almas de los condenados. 5 00:00:43,250 --> 00:00:46,332 Donde eternamente son atormentadas 6 00:00:46,500 --> 00:00:50,082 por los terribles demonios que all� habitan. 7 00:00:51,000 --> 00:00:52,540 El infierno, 8 00:00:53,041 --> 00:00:58,290 donde, una vez atravesado su umbral, se pierde toda esperanza. 9 00:00:59,333 --> 00:01:03,624 Los s�bditos infernales embaucan a los pecadores cumpliendo sus deseos 10 00:01:03,791 --> 00:01:07,582 a cambio de las almas inmortales. 11 00:01:08,916 --> 00:01:12,915 Pocos han salido airosos de tal terrible pacto. 12 00:01:14,250 --> 00:01:16,374 Como muchas otras, 13 00:01:17,291 --> 00:01:21,165 esta historia comienza con un hombre de carne y hueso. 14 00:01:22,541 --> 00:01:27,082 Un hombre que se burl� del tan temible pacto. 15 00:01:27,625 --> 00:01:31,165 Un hombre tan malvado y cruel 16 00:01:31,708 --> 00:01:35,040 que hasta el mism�simo diablo temer�a. 17 00:01:36,708 --> 00:01:38,665 Un herrero. 18 00:01:39,750 --> 00:01:43,832 ERREMENTARI (EL HERRERO Y EL DIABLO) 19 00:01:47,083 --> 00:01:51,207 A�O 1835 PRIMERA GUERRA CARLISTA �LAVA, PA�S VASCO 20 00:02:05,666 --> 00:02:07,124 �Soldado! �Ac�rquese! 21 00:02:17,625 --> 00:02:19,415 - �Y bien? - Teniente. 22 00:02:19,583 --> 00:02:23,082 Parece que estos '�carcas� �intentaban transportar algo hacia el norte. 23 00:02:26,875 --> 00:02:28,624 �Teniente! �Mire esto! 24 00:02:33,583 --> 00:02:37,182 Sin esto, apuesto a que Zumalac�rregui va a tener dif�cil entrar en Bilbao. 25 00:03:05,666 --> 00:03:08,790 Ya basta, p�ter; que no tenemos todo el d�a. 26 00:03:41,458 --> 00:03:44,874 �Atenci�n, pelot�n! 27 00:03:46,500 --> 00:03:47,490 �Carguen! 28 00:03:48,833 --> 00:03:49,765 �Apunten! 29 00:03:53,166 --> 00:03:54,099 �Fuego! 30 00:04:17,833 --> 00:04:20,374 Entrega esto al comandante, es urgente. 31 00:06:05,166 --> 00:06:06,374 �Diablo! 32 00:06:12,041 --> 00:06:15,082 8 A�OS DESPU�S 33 00:07:06,083 --> 00:07:07,665 �Mirad qu� tesoros! 34 00:07:08,041 --> 00:07:10,332 Faustino, esto es todo basura, amigo... 35 00:07:10,916 --> 00:07:13,082 �Te enga�an tus ojos, Santi! 36 00:07:13,375 --> 00:07:15,582 Mira esto, es una reliquia. 37 00:07:15,875 --> 00:07:18,915 �Eslabones de la cadena que el legendario Teodosio de Go�i 38 00:07:19,625 --> 00:07:21,915 llev� como penitencia 39 00:07:22,375 --> 00:07:25,124 cuando presenci� c�mo San Miguel 40 00:07:25,291 --> 00:07:29,165 con sus propias manos dio muerte al drag�n de Aralar! 41 00:07:30,958 --> 00:07:33,457 Si las muerdes, 42 00:07:34,000 --> 00:07:36,374 alivia el dolor de cabeza, Santi. 43 00:07:37,833 --> 00:07:39,999 Solo 30 reales. 44 00:07:40,166 --> 00:07:42,207 Eso v�ndeselo al cura. Seguro que te lo compra... 45 00:07:51,125 --> 00:07:52,249 Buenos d�as nos d� Dios. 46 00:07:52,416 --> 00:07:53,457 Buenos d�as, se�or. 47 00:07:54,083 --> 00:07:55,040 �Qu� va a ser? 48 00:07:55,625 --> 00:07:57,290 Nada, gracias. 49 00:07:57,916 --> 00:07:59,957 �Tiene alguna habitaci�n libre? 50 00:08:00,125 --> 00:08:03,582 S�, con una cama muy c�moda a diez reales la noche. 51 00:08:04,041 --> 00:08:04,974 De acuerdo. 52 00:08:05,583 --> 00:08:07,124 Se la preparar� enseguida. 53 00:08:07,541 --> 00:08:09,499 �Mientras tanto no quiere tomar algo? 54 00:08:09,916 --> 00:08:12,999 Tengo rico aguardiente. No hay uno igual en la regi�n. 55 00:08:13,166 --> 00:08:15,499 Y chacol� bueno, bueno. 56 00:08:16,166 --> 00:08:17,957 No bebo, gracias. 57 00:08:18,416 --> 00:08:21,457 �Puedo preguntarle qu� le ha tra�do a nuestro pueblo? 58 00:08:21,875 --> 00:08:25,457 Mi nombre es Alfredo Ortiz, soy comisario de la Diputaci�n. 59 00:08:25,625 --> 00:08:27,082 Estoy investigando un asunto. 60 00:08:27,416 --> 00:08:29,457 �Una investigaci�n? �Sobre qu�? 61 00:08:30,041 --> 00:08:32,540 Busco una herrer�a que hay en este concejo. 62 00:08:32,708 --> 00:08:35,999 Por aqu� solo hay una vieja herrer�a. 63 00:08:36,166 --> 00:08:38,332 Necesito hablar con el propietario del lugar, 64 00:08:38,625 --> 00:08:39,957 un tal Francisco. 65 00:08:40,125 --> 00:08:41,999 �Patxi? �El herrero? 66 00:08:42,166 --> 00:08:44,749 �Ni se le ocurra! Ese hombre est� loco. 67 00:08:45,541 --> 00:08:48,665 Es un pedazo de animal, muy peligroso. 68 00:08:49,000 --> 00:08:50,807 El Martillo le llaman de lo bruto que es. 69 00:08:50,875 --> 00:08:53,540 Los de por aqu� evitamos ese lugar, no queremos problemas. 70 00:08:53,708 --> 00:08:56,832 Solo necesito entrar en esa herrer�a para hacer un registro. 71 00:08:57,625 --> 00:08:59,415 �Hay algo de valor all�? 72 00:09:00,250 --> 00:09:01,290 Lo siento, 73 00:09:01,916 --> 00:09:03,165 es confidencial. 74 00:09:04,291 --> 00:09:05,499 �Ha venido solo? 75 00:09:05,916 --> 00:09:08,040 Tal vez podr�amos ayudarle. 76 00:09:08,458 --> 00:09:11,749 Me he adelantado para avanzar en la investigaci�n por mi cuenta. 77 00:09:12,375 --> 00:09:14,915 La guardia foral llegar� en un par de d�as. 78 00:09:15,166 --> 00:09:17,894 Mire, bastante tenemos ya con que nos suban los impuestos, 79 00:09:17,955 --> 00:09:20,715 como para que vengan aqu� a tocar las narices con tonter�as. 80 00:09:20,833 --> 00:09:22,457 Esa herrer�a es una ruina. 81 00:09:23,666 --> 00:09:26,090 No creo que encuentre nada de valor en todo el concejo. 82 00:09:26,158 --> 00:09:28,615 En la guerra se fundi� todo para poder fabricar armas, 83 00:09:28,833 --> 00:09:31,332 desde las cazuelas hasta la campana del pueblo. 84 00:09:32,000 --> 00:09:34,099 En este pueblo somos pobres de solemnidad. 85 00:09:34,625 --> 00:09:36,499 �Y esa habitaci�n? 86 00:09:36,666 --> 00:09:37,657 S�. 87 00:09:38,208 --> 00:09:39,182 �Benito! 88 00:09:40,291 --> 00:09:41,957 Qu�tate la lega�a, que ya es hora, 89 00:09:42,458 --> 00:09:44,165 y lleva a este se�or a su habitaci�n. 90 00:09:44,500 --> 00:09:45,540 Vale, vale... 91 00:09:46,333 --> 00:09:48,249 Y tapa el alambique con una manta. 92 00:09:52,375 --> 00:09:53,999 Venga por aqu�, se�or. 93 00:10:03,041 --> 00:10:04,207 Por cierto, 94 00:10:04,958 --> 00:10:06,874 �c�mo llego a la herrer�a? 95 00:10:07,041 --> 00:10:10,082 Seg�n llegue al lavadero, coja el camino que hay a la izquierda. 96 00:10:11,208 --> 00:10:14,040 Despu�s siga el r�o, junto al bosque. 97 00:10:15,250 --> 00:10:16,249 Pero tenga cuidado. 98 00:10:17,916 --> 00:10:19,540 Ese lugar lo habita el diablo. 99 00:11:10,625 --> 00:11:12,332 FUERA DE AQU� 100 00:12:22,416 --> 00:12:24,540 Seg�n he o�do, hoy contamos en el pueblo 101 00:12:24,708 --> 00:12:28,582 con la presencia de un comisario del gobierno. 102 00:12:30,583 --> 00:12:31,624 Iluso de m� al pensar 103 00:12:31,791 --> 00:12:34,749 que compartir�a oficio con nosotros. 104 00:12:35,708 --> 00:12:40,957 He aqu� el desd�n que profiere el nuevo gobierno hacia la Iglesia. 105 00:12:41,750 --> 00:12:43,957 El diablo est� entre nosotros, 106 00:12:44,208 --> 00:12:46,332 camina por nuestras tierras 107 00:12:47,000 --> 00:12:49,249 en forma de sucias ideas liberales 108 00:12:49,416 --> 00:12:53,040 que alejan a las buenas personas de la palabra del Se�or. 109 00:12:53,875 --> 00:12:56,165 Han pasado tres a�os desde que termin� la guerra. 110 00:12:56,333 --> 00:12:57,499 Tres a�os 111 00:12:57,916 --> 00:13:01,999 desde que esos avariciosos fornicadores burgueses gobiernan el pa�s. 112 00:13:02,125 --> 00:13:04,582 - Libertad de cultos, el matrimonio civil. - �Qu� es eso? 113 00:13:04,650 --> 00:13:05,982 - Nada. - Trae aqu�. 114 00:13:06,166 --> 00:13:08,040 Incluso han movido 115 00:13:08,583 --> 00:13:11,249 nuestras fronteras y ahora los comerciantes 116 00:13:11,416 --> 00:13:13,665 cruzan sin control hasta el mar, sin aranceles. 117 00:13:14,208 --> 00:13:16,832 Nos han arrebatado nuestras costumbres, 118 00:13:17,625 --> 00:13:18,957 nuestras leyes. 119 00:13:19,833 --> 00:13:22,249 �Qu� va a ser lo siguiente? 120 00:13:23,208 --> 00:13:26,665 Recemos a nuestro se�or Jesucristo. 121 00:13:26,833 --> 00:13:28,415 Gu�anos, Se�or. 122 00:13:39,958 --> 00:13:42,707 Benito, �sabes d�nde se ha metido Usue? 123 00:13:43,166 --> 00:13:44,499 �Y yo qu� s�! 124 00:13:45,041 --> 00:13:45,957 Estar� por ah�... 125 00:13:46,083 --> 00:13:48,165 �Pero si siempre andas detr�s de sus faldas! 126 00:13:48,583 --> 00:13:49,749 �Pero qu� dices? 127 00:13:54,083 --> 00:13:55,249 �Esa forma de hablar? 128 00:13:55,541 --> 00:13:58,707 Jes�s, Mar�a y Jos�... �D�nde se habr� metido esta cr�a? 129 00:14:01,000 --> 00:14:02,999 Vamos a proceder a la eucarist�a. 130 00:14:03,541 --> 00:14:06,332 Bebamos la sangre del Se�or. 131 00:14:13,291 --> 00:14:14,832 �Por los clavos de Cristo, Blanca! 132 00:14:15,000 --> 00:14:16,915 �D�nde has puesto el vino de misa? 133 00:14:17,083 --> 00:14:18,040 Ah�. 134 00:14:47,083 --> 00:14:49,290 �No me gusta! 135 00:14:49,458 --> 00:14:53,040 �No seas descarada, Matilde, comp�rtate como una se�orita! 136 00:14:53,583 --> 00:14:57,290 �Si tu madre estuviera viva, te dar�a unos azotes! 137 00:14:58,125 --> 00:14:59,665 �Llorando otra vez? 138 00:14:59,875 --> 00:15:01,915 �Jes�s, Mar�a y Jos�! 139 00:15:03,416 --> 00:15:06,457 Venga, no quer�a decir eso. 140 00:15:08,291 --> 00:15:10,749 Toma un regalo. 141 00:15:11,583 --> 00:15:13,790 Era de tu madre, �sabes? 142 00:15:16,625 --> 00:15:20,999 �Y usted, se�or Napole�n, consuele a su esposa, por Dios! 143 00:15:22,000 --> 00:15:25,040 Bebamos la sangre del Se�or. 144 00:15:33,791 --> 00:15:35,332 �Qu� asco! 145 00:15:37,625 --> 00:15:40,082 �Hola! �Ha venido usted! 146 00:15:45,166 --> 00:15:47,624 �Veo que recibi� nuestra invitaci�n! 147 00:15:49,666 --> 00:15:51,165 Si�ntese con nosotros. 148 00:15:56,500 --> 00:15:58,999 Sigamos con la misa... 149 00:15:59,416 --> 00:16:04,915 Domine, dominus, pater dominus. Am�n. 150 00:16:09,458 --> 00:16:11,707 �S�! �En toda la cabeza! 151 00:16:12,166 --> 00:16:13,665 �Qu� has hecho, bestia? 152 00:16:13,833 --> 00:16:18,124 �Calla, caramierda! Te he salvado la vida, te iba a picar. 153 00:16:18,291 --> 00:16:20,624 �Mentira, idiota! Era mi amiga. 154 00:16:20,791 --> 00:16:24,874 Idiota t�, que te la vas a cargar por haberte saltado la misa. 155 00:16:25,041 --> 00:16:27,082 Me da igual no ir a misa. 156 00:16:27,250 --> 00:16:29,582 Eso es para memos como t�. 157 00:16:29,750 --> 00:16:34,540 Pues entonces ir�s al infierno... como tu madre. 158 00:16:34,875 --> 00:16:37,290 �Qu�? �Vas a llorar? 159 00:16:39,916 --> 00:16:42,999 Churruscada est� la colgada. 160 00:16:43,125 --> 00:16:44,624 �C�llate! 161 00:17:14,958 --> 00:17:16,499 �Matilde! 162 00:17:16,666 --> 00:17:19,249 �Por favor, Usue, ay�dame! 163 00:17:31,833 --> 00:17:32,999 �No! 164 00:17:33,333 --> 00:17:34,457 �No! 165 00:17:35,666 --> 00:17:37,415 Toma tu mu�eca. 166 00:17:45,666 --> 00:17:47,290 Ponte mirando hacia arriba. 167 00:17:47,458 --> 00:17:48,707 �Ya lo s�! 168 00:17:53,291 --> 00:17:54,832 �Por qu� te paras? 169 00:18:09,083 --> 00:18:11,124 Es el herrero loco. 170 00:18:11,625 --> 00:18:15,040 Dicen que rapta ni�os, 171 00:18:15,208 --> 00:18:17,082 los abre en canal 172 00:18:17,250 --> 00:18:19,957 y les sorbe las tripas. 173 00:18:20,583 --> 00:18:24,957 Mi abuelo dec�a que mat� a su mujer. 174 00:18:25,250 --> 00:18:26,832 Da miedo... 175 00:18:27,666 --> 00:18:29,874 �Pues a m� no me lo da! 176 00:18:30,750 --> 00:18:33,290 - Parece un muerto de hambre. - Baja la voz. 177 00:18:34,250 --> 00:18:36,332 - �Qu� te apuestas a que le doy? - �Benito, no! 178 00:19:16,416 --> 00:19:19,415 El gallo cantando a deshoras es de mal ag�ero. 179 00:19:22,166 --> 00:19:24,332 �Benito, ven aqu�! 180 00:19:27,333 --> 00:19:28,707 �Qu� te ha pasado en la nariz? 181 00:19:28,875 --> 00:19:31,540 Est�bamos jugando por la herrer�a y... 182 00:19:32,041 --> 00:19:33,332 me he resbalado. 183 00:19:33,833 --> 00:19:35,915 A saber qu� estar�ais haciendo. 184 00:19:36,083 --> 00:19:38,124 �Se puede saber por qu� andabas por all�? 185 00:19:38,291 --> 00:19:41,249 �Cu�ntas veces te he dicho que os alej�is de ese lugar! 186 00:19:41,416 --> 00:19:42,999 He ido a buscar a Usue y... 187 00:19:43,166 --> 00:19:44,457 �Y d�nde est�? 188 00:19:44,625 --> 00:19:46,040 No s�, se ha quedado all�. 189 00:19:46,208 --> 00:19:48,082 �Qu� voy a hacer con esta ni�a? 190 00:19:48,250 --> 00:19:49,249 �La hab�is perdido? 191 00:19:49,875 --> 00:19:52,999 �Por qu� tengo que cuidar yo a esa caramierda? 192 00:19:54,416 --> 00:19:55,832 Esa boca sucia. 193 00:19:57,416 --> 00:19:58,957 �Ah� viene! 194 00:19:59,375 --> 00:20:01,749 �Usue, ven aqu� ahora mismo! 195 00:20:02,666 --> 00:20:03,915 �Te crees que esto es normal? 196 00:20:04,083 --> 00:20:06,082 �Desaparecer y no venir a misa! 197 00:20:08,458 --> 00:20:09,790 �Eso es sangre? 198 00:20:10,166 --> 00:20:12,957 �El vino de misa lo has cogido t�? 199 00:20:14,625 --> 00:20:16,999 �Marrana descarada! 200 00:20:17,250 --> 00:20:19,207 - Te voy a dar yo... - �Don Mateo! 201 00:20:19,375 --> 00:20:20,290 D�jeme a m�. 202 00:20:20,458 --> 00:20:24,082 Ni�a, te est�s ganando el infierno. 203 00:20:24,250 --> 00:20:26,749 �Me da igual! �El infierno es mentira! 204 00:20:26,916 --> 00:20:28,124 �Usue, ya vale! 205 00:20:28,291 --> 00:20:31,415 �D�jame en paz! �T� no eres mi madre! �Mi madre est� muerta! 206 00:20:33,791 --> 00:20:35,332 Deber�as tener m�s mano dura. 207 00:20:35,500 --> 00:20:38,457 Recuerde que es su responsabilidad, no la m�a. 208 00:20:51,333 --> 00:20:52,540 - �Santi! - �Qu�? 209 00:20:53,083 --> 00:20:56,040 - �Qu� haces holgazaneando? - �Un momento, cari�o! 210 00:20:56,208 --> 00:20:57,124 �Un momento? 211 00:20:58,041 --> 00:20:59,707 Es una carta de la guerra... 212 00:20:59,875 --> 00:21:03,290 Cargamento carlista. Un cofre lleno de oro. 213 00:21:03,583 --> 00:21:04,582 �Oro? 214 00:21:04,750 --> 00:21:07,374 �Ser� lo que el burgu�s busca en la herrer�a? 215 00:21:07,541 --> 00:21:09,040 El tesoro de Zumalac�rregui... 216 00:21:09,208 --> 00:21:11,124 - �Un tesoro? - �Aqu�, en el pueblo? 217 00:21:11,291 --> 00:21:14,082 Perdonen, pero creo que esto es m�o. 218 00:21:14,458 --> 00:21:18,124 Ver�, mi hijo el muy zoquete... 219 00:21:18,875 --> 00:21:20,415 la cogi� de su equipaje... 220 00:21:20,583 --> 00:21:21,915 Deber�a dar parte de esto. 221 00:21:22,875 --> 00:21:24,165 No se moleste. 222 00:21:24,541 --> 00:21:29,082 �Qu� le parece si le dejo la habitaci�n a mitad de precio? 223 00:21:32,000 --> 00:21:35,249 �Gratis! �La habitaci�n a cuenta de la casa! �Qu� me dice? 224 00:21:36,333 --> 00:21:41,707 �Y qu� les parece si me ayudan a entrar en esa herrer�a hoy mismo 225 00:21:42,750 --> 00:21:44,290 y aqu� no ha pasado nada? 226 00:21:45,000 --> 00:21:46,040 �Hoy? 227 00:21:46,458 --> 00:21:49,165 No s�, igual luego... 228 00:21:49,583 --> 00:21:50,582 - �Santi! - �Qu�? 229 00:21:50,750 --> 00:21:52,582 T� ya tienes suficiente trabajo en la venta, 230 00:21:52,875 --> 00:21:54,874 que yo tengo que hacer la comida. 231 00:21:55,041 --> 00:21:56,040 Tranquilo, hermano, 232 00:21:56,208 --> 00:21:59,624 ya me ocupo yo con mis amigos por el dinero que te debo. 233 00:21:59,875 --> 00:22:01,707 Eso no estar�a nada mal. 234 00:22:01,875 --> 00:22:02,915 Ana... 235 00:22:03,666 --> 00:22:05,040 Por m� est� bien. 236 00:22:06,625 --> 00:22:08,707 �Piensa que hay oro en la herrer�a? 237 00:22:09,916 --> 00:22:12,874 Seis kilos en piezas de oro. 238 00:22:13,750 --> 00:22:16,332 Donados por el zar de Rusia a la causa carlista 239 00:22:16,500 --> 00:22:19,957 para que el capit�n Tom�s Zumalac�rregui pudiera asediar Bilbao. 240 00:22:20,583 --> 00:22:23,040 Pero ese oro nunca lleg� a su destino. 241 00:22:23,791 --> 00:22:25,707 �C�mo sabe usted todo eso? 242 00:22:25,875 --> 00:22:29,374 Era un rumor que corr�a entre los soldados. 243 00:22:29,958 --> 00:22:32,415 Pensaba que era un cuento para entretenernos. 244 00:22:32,583 --> 00:22:35,707 Aunque tambi�n dec�an que hab�a Lam�as a orillas del Bidasoa. 245 00:22:35,875 --> 00:22:37,040 Mujeres con pies de pato. 246 00:22:37,208 --> 00:22:39,257 - Mujeres que... - �Faustino, calla ya, hombre! 247 00:22:39,325 --> 00:22:40,699 �Aburres con tanto cuento! 248 00:22:41,625 --> 00:22:43,749 Esta carta y los documentos de alistamiento 249 00:22:44,083 --> 00:22:46,415 apuntan directamente a ese herrero. 250 00:22:47,208 --> 00:22:49,915 Si yo fuera vosotros, no me acercar�a a ese lugar. 251 00:22:50,958 --> 00:22:52,832 Ya sab�is c�mo apareci� su mujer. 252 00:22:56,375 --> 00:23:00,832 Se quit� la vida de lo desgraciada que era con ese. 253 00:23:01,416 --> 00:23:04,707 El Martillo se volvi� loco y empez� a no hablar con nadie 254 00:23:05,300 --> 00:23:06,874 y a comportarse de forma violenta. 255 00:23:07,041 --> 00:23:09,290 A Ferm�n, el de la miel, lo dej� cojo de una patada, 256 00:23:09,458 --> 00:23:11,290 solo por saludarle. 257 00:23:13,041 --> 00:23:14,165 De noche, 258 00:23:15,000 --> 00:23:19,790 se puede o�r de lejos c�mo golpea el yunque con su martillo. 259 00:23:19,958 --> 00:23:20,874 A veces 260 00:23:21,666 --> 00:23:26,082 acompa�ados de horribles gritos que hielan la sangre. 261 00:23:26,791 --> 00:23:31,415 Unos dicen que son los gritos del fantasma de su mujer. 262 00:23:32,750 --> 00:23:35,290 Otros que es el diablo, 263 00:23:35,625 --> 00:23:39,832 que quiere llevarse el alma del herrero. 264 00:23:40,708 --> 00:23:44,332 �Me cont�is el chiste para que me r�a yo tambi�n? 265 00:23:44,500 --> 00:23:49,415 Nada, nada, coment�bamos lo elegante que has venido. 266 00:23:49,583 --> 00:23:53,332 Eh, esta es la boina que us� mi padre en la guerra. 267 00:23:54,833 --> 00:23:58,415 Entrad y registrad el lugar hasta encontrar algo sospechoso. 268 00:24:03,500 --> 00:24:04,665 �Usted no viene? 269 00:24:04,833 --> 00:24:09,415 Solo estorbar�a, no se me da bien el trabajo de campo. 270 00:24:09,583 --> 00:24:10,624 Como quiera... 271 00:24:11,125 --> 00:24:12,374 Hay una cadena. 272 00:24:21,833 --> 00:24:23,790 Ahora ya no os re�s tanto, �eh? 273 00:24:24,250 --> 00:24:25,707 Bien, lo dicho. 274 00:24:26,291 --> 00:24:27,224 Vamos. 275 00:25:10,291 --> 00:25:11,282 �Largo! 276 00:25:15,166 --> 00:25:16,582 Eh... �Oiga! 277 00:25:17,791 --> 00:25:18,707 Perdone... 278 00:25:18,875 --> 00:25:20,040 �Fuera de aqu�! 279 00:25:20,208 --> 00:25:22,499 Venimos en misi�n oficial... 280 00:25:22,875 --> 00:25:25,082 representamos al gobierno. 281 00:25:25,375 --> 00:25:27,832 Abra la puerta, es un registro. 282 00:25:28,000 --> 00:25:29,415 �He dicho que fuera! 283 00:25:31,958 --> 00:25:32,915 Por favor, 284 00:25:33,125 --> 00:25:36,457 salga, si no, tendremos que entrar por la fuerza. 285 00:25:42,375 --> 00:25:45,957 Por su bien, ser� mejor que salga. 286 00:26:05,916 --> 00:26:06,882 �Atr�s! 287 00:26:07,050 --> 00:26:07,965 �Atr�s! 288 00:26:41,666 --> 00:26:42,624 �Fuera de aqu�! 289 00:27:04,958 --> 00:27:06,290 �D�nde est� Lucas? 290 00:27:06,666 --> 00:27:09,124 - �Y el burgu�s? - �No s�! �Corre! 291 00:27:48,958 --> 00:27:51,249 �Qu� mu�eca m�s fea, no tiene cabeza! 292 00:27:52,291 --> 00:27:55,332 La m�a es muy bonita, me la ha comprado mi padre. 293 00:27:55,541 --> 00:27:56,457 �Me la dejas? 294 00:27:56,666 --> 00:28:00,082 No se la dejes, que juegue con su mu�eca muerta. 295 00:28:00,291 --> 00:28:01,415 No est� muerta. 296 00:28:01,583 --> 00:28:04,665 �Si no tiene cabeza, no puede comer y entonces se muere! 297 00:28:06,291 --> 00:28:09,374 Mi madre dice que su madre era una colgada. 298 00:28:10,916 --> 00:28:14,290 La madre en el infierno y la ni�a chamuscada. 299 00:28:14,458 --> 00:28:16,124 �D�janos en paz, colgada! 300 00:28:17,625 --> 00:28:21,374 �Colgada! �Colgada! �Colgada! �Colgada! 301 00:28:24,041 --> 00:28:25,707 �Eres una colgada y una caramierda! 302 00:28:34,291 --> 00:28:36,124 No est�s muerta... 303 00:28:45,083 --> 00:28:48,290 - Deja eso ah� y m�s le�a al fuego. - Vale, vale... 304 00:29:12,125 --> 00:29:16,457 Usue, s� que a veces soy severo contigo. 305 00:29:17,083 --> 00:29:19,457 Tengo que serlo para llevarte por el camino correcto. 306 00:29:20,083 --> 00:29:24,249 Pero quiero que sepas que me tienes para lo que quieras. 307 00:29:26,125 --> 00:29:30,499 Si alguien se cuelga y se muere, �va siempre al infierno? 308 00:29:31,041 --> 00:29:33,790 El suicidio es un pecado mortal, ya lo sabes. 309 00:29:34,166 --> 00:29:38,415 El infierno es el �nico lugar donde pueden ir esas pobres almas. 310 00:29:38,583 --> 00:29:40,790 Pero �y si esa persona no ha sido mala? 311 00:29:41,291 --> 00:29:42,374 �No hay manera de volver? 312 00:29:44,250 --> 00:29:47,415 Hay cosas que no tienen arreglo por mucho que nos empe�emos, criatura. 313 00:29:47,533 --> 00:29:48,532 Pero... 314 00:29:49,208 --> 00:29:51,624 D�jate de tonter�as, olv�dalo. 315 00:29:54,416 --> 00:29:56,332 �Usue? �Ad�nde vas? 316 00:30:04,208 --> 00:30:06,040 T� s� tienes arreglo. 317 00:30:24,291 --> 00:30:25,665 Tranquila, Matilde. 318 00:30:25,833 --> 00:30:29,332 Encontrar� tu cabeza y volver�s a estar viva. 319 00:31:31,416 --> 00:31:32,790 �D�nde est� la pala? 320 00:33:18,208 --> 00:33:19,499 �Hola? 321 00:33:23,500 --> 00:33:24,999 No hagas ruido... 322 00:33:25,375 --> 00:33:26,707 �Ay�dame, por favor! 323 00:33:26,875 --> 00:33:29,999 �S�came de aqu� antes de que vuelva! 324 00:33:30,708 --> 00:33:32,624 Me hace da�o... 325 00:33:35,000 --> 00:33:35,915 �Es un monstruo! 326 00:33:36,083 --> 00:33:39,457 Por favor, amiguita, s�came de aqu�. 327 00:34:04,083 --> 00:34:04,999 �Las llaves! 328 00:34:05,166 --> 00:34:08,290 �Las lleva en su cintur�n! �Tienes que quit�rselas! 329 00:34:08,458 --> 00:34:11,124 �C�mo? �No! Yo no... 330 00:34:11,625 --> 00:34:13,582 �S�! �S� puedes, amiguita! 331 00:34:13,750 --> 00:34:17,290 No me dejes aqu�... Es horrible... 332 00:34:19,291 --> 00:34:20,957 �Ya vuelve! �Esc�ndete! 333 00:35:00,166 --> 00:35:02,749 S�, esc�ndete, �hijo de puta! 334 00:37:31,458 --> 00:37:32,665 �Vamos! �Vamos! 335 00:37:49,666 --> 00:37:51,832 Date prisa, antes de que se despierte... 336 00:37:58,333 --> 00:37:59,874 �Quita! �D�jame a m�! 337 00:40:25,625 --> 00:40:27,540 �Ya te tengo! 338 00:40:59,791 --> 00:41:02,457 Como des un paso m�s, le arranco la cabeza. 339 00:41:19,458 --> 00:41:24,457 �Por Abraxas que esto no se quedar� as�, herrero! 340 00:41:24,625 --> 00:41:28,415 �Tu alma me pertenece! �Me pertenece! 341 00:41:28,875 --> 00:41:32,999 �Pienso volver con la m�s terrible de las huestes infernales 342 00:41:33,166 --> 00:41:35,749 para arranc�rtela mientras agonizas 343 00:41:35,916 --> 00:41:42,290 entre los alaridos del m�s insoportable tormento! 344 00:41:44,250 --> 00:41:46,957 Me llevo este bocadito para el viaje. 345 00:41:56,125 --> 00:41:57,040 �No! 346 00:42:05,250 --> 00:42:06,707 �Ah, mi cuerno! 347 00:42:08,291 --> 00:42:10,290 �Maldito bastardo! 348 00:42:10,458 --> 00:42:15,165 �Te abrir� en canal y me comer� tus tripas! 349 00:43:10,333 --> 00:43:12,374 - �Cuidado! - �Ni siquiera consiguieron entrar? 350 00:43:17,625 --> 00:43:18,957 El lugar es un fort�n. 351 00:43:19,666 --> 00:43:22,665 Est� claro que tiene el oro. 352 00:43:23,125 --> 00:43:24,749 Os dije que no os acercarais all�. 353 00:43:24,916 --> 00:43:28,624 Hay que ir a por �l. Por Lucas, ojo por ojo. 354 00:43:29,083 --> 00:43:30,249 �D�jate de hostias! 355 00:43:30,416 --> 00:43:32,974 - �Quieres que te mate a ti tambi�n? - �Yo no vuelvo! 356 00:43:33,416 --> 00:43:34,749 - �Santi! - �Qu�? 357 00:43:36,041 --> 00:43:38,457 �D�nde est� Benito? Es casi de noche... 358 00:43:38,625 --> 00:43:39,557 �No s�! 359 00:43:39,833 --> 00:43:41,540 �No ves que estoy ocupado? 360 00:43:42,958 --> 00:43:45,332 �Deber�as preocuparte m�s por los tuyos! 361 00:43:45,500 --> 00:43:47,290 - �Ana! - �Y menos de esos asnos! 362 00:43:47,458 --> 00:43:49,040 Este asno es mi hermano. 363 00:43:50,208 --> 00:43:53,249 Mira, ah� tienes al tunante. �Ven con tu madre! 364 00:43:53,416 --> 00:43:54,349 �Benito! 365 00:43:54,708 --> 00:43:57,415 Y p�dele perd�n por el disgusto que le has hecho pasar. 366 00:43:57,583 --> 00:44:01,582 Espera, Santi, le ha pasado algo a Usue. 367 00:44:02,958 --> 00:44:07,165 Tiene a Usue... El herrero la tiene... Tiene a Usue... 368 00:44:08,250 --> 00:44:09,790 �La ha cogido! 369 00:44:10,791 --> 00:44:12,999 Y tambi�n estaba el diablo. 370 00:44:13,916 --> 00:44:15,999 A ver, Benito, tranquilo. 371 00:44:16,916 --> 00:44:21,124 �Dices que el herrero tiene a Usue? 372 00:44:21,291 --> 00:44:22,624 �S�! Y estaba... 373 00:44:23,583 --> 00:44:25,124 Estaba como muerta... 374 00:44:28,750 --> 00:44:30,415 No te separes de tu madre. 375 00:44:32,041 --> 00:44:33,290 �Pobre criatura! 376 00:44:34,041 --> 00:44:35,457 �Hay que ir a ayudarla! 377 00:44:36,000 --> 00:44:37,499 Ese hombre es un peligro. 378 00:44:40,250 --> 00:44:43,124 Por el poder que me concede la Diputaci�n, les doy permiso 379 00:44:43,291 --> 00:44:45,165 para tomar las medidas necesarias. 380 00:44:45,333 --> 00:44:46,999 Ese bastardo degenerado. 381 00:44:47,166 --> 00:44:48,332 Voy para all�. 382 00:44:50,625 --> 00:44:53,124 Ana, avisa a quien encuentres y diles lo que pasa. 383 00:44:53,666 --> 00:44:57,082 Que se armen y que nos encuentren en el camino que da a la herrer�a. 384 00:44:57,916 --> 00:44:58,890 Tened cuidado. 385 00:44:59,083 --> 00:45:00,040 �Qui�n me acompa�a? 386 00:45:02,458 --> 00:45:04,707 �Vamos! �Qui�n m�s viene? 387 00:45:55,750 --> 00:45:58,540 �Alg�n d�a vendr�n a buscarme! 388 00:45:58,708 --> 00:46:03,499 �Y arrojar� tu alma al m�s oscuro y horrible de los abismos! 389 00:46:03,916 --> 00:46:05,749 �Mira qui�n te ha echado de menos! 390 00:46:14,333 --> 00:46:17,749 Haz lo que quieras, �me da igual! 391 00:46:17,916 --> 00:46:20,415 El tiempo no corre para m�. 392 00:46:20,583 --> 00:46:24,832 Pero t� tarde o temprano morir�s 393 00:46:25,333 --> 00:46:28,749 y terminar�s pagando el trato que hiciste. 394 00:46:29,583 --> 00:46:31,290 Ya no hay trato. 395 00:46:31,458 --> 00:46:33,207 �Te di lo que quer�as! 396 00:46:33,583 --> 00:46:37,332 �Volviste a casa sano y salvo para ver a tu mujer! 397 00:46:37,500 --> 00:46:39,665 �Pero no ten�a que ser as�! 398 00:46:39,833 --> 00:46:43,124 Yo no tengo la culpa de que seas un ogro 399 00:46:43,291 --> 00:46:46,457 y tu mujer se fuera con otro mejor. 400 00:47:00,125 --> 00:47:06,082 Puedes hacer conmigo lo que quieras, pero hiciste un trato irrompible. 401 00:47:06,250 --> 00:47:11,207 �Y el infierno nunca deja cabos sueltos! 402 00:47:11,375 --> 00:47:14,332 �Me oyes? �Ning�n cabo suelto! 403 00:47:33,500 --> 00:47:34,749 �Qu� haces aqu�? 404 00:47:38,166 --> 00:47:39,099 Largo. 405 00:47:43,166 --> 00:47:44,099 Espera. 406 00:47:45,208 --> 00:47:46,140 Si�ntate. 407 00:47:48,208 --> 00:47:50,207 No tengas miedo. Si�ntate. 408 00:48:02,000 --> 00:48:03,082 �Esto es tuyo? 409 00:48:15,208 --> 00:48:16,374 Dame el pa�uelo. 410 00:48:29,791 --> 00:48:30,915 �Y el pa�uelo? 411 00:48:33,291 --> 00:48:34,957 �Tambi�n es tuyo? 412 00:48:35,666 --> 00:48:37,332 Era de mi madre. 413 00:48:45,041 --> 00:48:46,999 �Hijo de mil lobas! 414 00:48:47,875 --> 00:48:52,707 No tengas miedo, est� bien encadenado. 415 00:48:55,625 --> 00:48:57,457 Pero has tenido suerte. 416 00:49:07,208 --> 00:49:08,457 �Es el diablo? 417 00:49:09,500 --> 00:49:11,165 Solo un demonio... 418 00:49:12,375 --> 00:49:13,915 �Y no se puede escapar? 419 00:49:15,250 --> 00:49:17,457 No puede volver con las manos vac�as. 420 00:49:18,041 --> 00:49:20,790 No eres m�s que un recadero, �verdad, Sartael? 421 00:49:21,458 --> 00:49:25,957 S�, y tengo un recado del infierno para ti: 422 00:49:26,416 --> 00:49:30,665 tu mujer te manda un ardiente saludo. 423 00:49:42,250 --> 00:49:44,874 �Y t� qu� miras, cerillita? 424 00:49:55,958 --> 00:49:57,415 �Mentiroso! 425 00:50:14,166 --> 00:50:17,249 Espera, para. Mira esto. 426 00:50:26,083 --> 00:50:28,832 No, no, los garbanzos no... 427 00:50:29,000 --> 00:50:31,040 Cu�ntos garbanzos hay, �eh? 428 00:50:37,375 --> 00:50:41,040 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8... 429 00:50:41,208 --> 00:50:45,332 No puede evitarlo, tiene que contarlos. 430 00:50:45,875 --> 00:50:47,499 �No! 431 00:50:47,750 --> 00:50:52,165 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8... 432 00:50:53,458 --> 00:50:55,665 �No hagas eso! 433 00:50:56,458 --> 00:50:57,649 1, 2, 3, 4 434 00:50:58,250 --> 00:51:04,249 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13... 435 00:51:06,250 --> 00:51:08,165 Vamos a hacer otra cosa. 436 00:51:08,500 --> 00:51:14,582 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 437 00:51:14,750 --> 00:51:16,457 29, 30, 31... 438 00:51:21,833 --> 00:51:23,374 Est� bendecida. 439 00:51:48,583 --> 00:51:53,999 Os odio, os odio, malditos humanos... 440 00:51:55,250 --> 00:51:57,707 �Se puede saber por qu� tengo que aguantar esto? 441 00:51:57,875 --> 00:51:59,374 �Por qu�? 442 00:51:59,791 --> 00:52:00,957 �C�llate! 443 00:52:01,375 --> 00:52:03,999 Sois un atajo de insoportables almas lloricas 444 00:52:04,375 --> 00:52:09,290 a las que tenemos que escarmentar... 445 00:52:16,083 --> 00:52:19,040 Pero t� eres peor... 446 00:52:19,541 --> 00:52:22,707 No ves tu culpa 447 00:52:22,875 --> 00:52:26,499 y atormentas a los dem�s. 448 00:52:26,666 --> 00:52:29,290 �Como hiciste con tu mujer! 449 00:52:36,500 --> 00:52:39,207 M�rchate, te estar�n buscando. 450 00:52:58,083 --> 00:52:59,207 Espera. 451 00:53:37,666 --> 00:53:39,457 �Y t� qu� quieres? 452 00:53:40,083 --> 00:53:42,290 �No te has divertido ya lo suficiente? 453 00:53:43,416 --> 00:53:46,999 Siento mucho haberle hecho da�o antes. 454 00:53:47,125 --> 00:53:49,499 No era mi intenci�n. 455 00:53:49,666 --> 00:53:51,374 �Por los pedos de San Miguel! 456 00:53:52,000 --> 00:53:56,832 Mocosa... �Crees que me puedes hacer da�o? 457 00:53:57,625 --> 00:54:00,249 Yo nac� de las llamas del averno. 458 00:54:01,875 --> 00:54:04,457 Lo que pasa es que tengo problemas en los o�dos 459 00:54:04,625 --> 00:54:07,832 por la humedad que hay en este sitio. 460 00:54:09,000 --> 00:54:11,165 �De verdad viene del infierno? 461 00:54:11,333 --> 00:54:13,415 �T� qu� crees, ni�a? 462 00:54:13,583 --> 00:54:15,874 No habr� visto a mi madre, �verdad? 463 00:54:16,291 --> 00:54:18,249 Se llama Maite... 464 00:54:18,416 --> 00:54:21,207 Hay muchas almas en el infierno. 465 00:54:25,916 --> 00:54:29,332 �C�mo sabes que tu madre est� en el infierno? 466 00:54:30,208 --> 00:54:34,040 �Se portaba mal contigo? 467 00:54:37,833 --> 00:54:39,582 No llegu� a conocerla. 468 00:54:40,208 --> 00:54:43,457 Se quit� la vida poco despu�s de nacer yo. 469 00:54:46,791 --> 00:54:51,082 Entonces estate segura de que se est� achicharrando all� abajo. 470 00:54:51,458 --> 00:54:53,332 �Y no hay manera de sacarla de all�? 471 00:54:56,250 --> 00:54:57,165 �Sacarla? 472 00:55:00,333 --> 00:55:01,457 �Del infierno? 473 00:55:03,250 --> 00:55:05,999 Ni�a, eres muy divertida. 474 00:55:07,833 --> 00:55:10,874 Nadie sale del infierno. 475 00:55:11,416 --> 00:55:12,832 �Por qu� no? 476 00:55:13,000 --> 00:55:17,540 Porque os conden�is vosotros mismos en vida. 477 00:55:18,791 --> 00:55:23,165 Tendr�as que ver las colas de almas en pena que van solas, 478 00:55:23,875 --> 00:55:25,790 arrastradas por la culpabilidad, 479 00:55:25,958 --> 00:55:30,249 sin que nadie las obligue, que esperan su ingreso en el infierno. 480 00:55:30,916 --> 00:55:35,082 Y una vez que han cruzado esas puertas 481 00:55:35,583 --> 00:55:37,790 no hay vuelta atr�s... 482 00:55:38,875 --> 00:55:42,749 Las cosas son como son y no se pueden cambiar. 483 00:55:43,375 --> 00:55:47,207 El destino est� escrito. 484 00:55:54,666 --> 00:55:58,374 Miente, siempre miente. 485 00:56:01,708 --> 00:56:02,707 Vamos, 486 00:56:04,375 --> 00:56:06,790 te acompa�o hasta el cruce. 487 00:56:30,916 --> 00:56:31,999 �Ah� est�n! 488 00:56:32,500 --> 00:56:33,499 �Usue! 489 00:56:46,416 --> 00:56:48,624 �Patxi, suelta a la ni�a! 490 00:56:49,208 --> 00:56:50,540 �Ven, Usue! 491 00:57:05,041 --> 00:57:07,874 �Qu� te ha hecho ese monstruo? 492 00:57:08,041 --> 00:57:10,457 Nada, estoy bien. Solo me he ca�do... 493 00:57:10,625 --> 00:57:12,207 �Has matado a Lucas! 494 00:57:12,541 --> 00:57:13,999 Fue un accidente... 495 00:57:14,166 --> 00:57:16,874 �Mentira, lo mataste con tus propias manos! 496 00:57:17,333 --> 00:57:18,582 �Yo lo vi! 497 00:57:19,000 --> 00:57:22,499 - �Agarradlo, es un asesino! - �Que no escape! 498 00:57:42,291 --> 00:57:43,249 �No! 499 00:57:51,958 --> 00:57:52,932 �Parad! 500 00:58:14,750 --> 00:58:15,957 �Mateo! 501 00:58:16,666 --> 00:58:19,207 Patxi, no te resistas, 502 00:58:19,666 --> 00:58:21,165 no lo empeores. 503 00:58:33,291 --> 00:58:35,207 Deber�amos registrar la herrer�a. 504 00:58:35,958 --> 00:58:38,957 Ahora vamos a darnos una vuelta por tu casa. 505 00:58:39,833 --> 00:58:42,332 Me alegro de que la ni�a est� sana y salva. 506 00:58:42,791 --> 00:58:44,915 Ahora pueden marcharse a descansar. 507 00:58:45,375 --> 00:58:48,215 No creer� que vamos a dejarle ir solo a registrar la herrer�a. 508 00:58:48,375 --> 00:58:52,124 Voy bien acompa�ado y les agradezco su colaboraci�n, 509 00:58:52,291 --> 00:58:54,549 pero les ruego que me permitan hacer mi trabajo. 510 00:58:54,616 --> 00:58:57,649 Este es nuestro pueblo y vamos a ir, le guste o no. 511 00:58:58,125 --> 00:58:59,082 �Vamos! 512 00:59:13,916 --> 00:59:16,457 Cuidado, hay cepos. 513 00:59:24,791 --> 00:59:26,832 S� que la ni�a es hija de la difunta Maite, 514 00:59:28,041 --> 00:59:29,707 pero siempre he tenido la duda... 515 00:59:30,166 --> 00:59:31,332 �Es su hija tambi�n? 516 00:59:33,250 --> 00:59:34,207 No... 517 00:59:41,375 --> 00:59:43,707 Fue hace ocho a�os. 518 00:59:46,208 --> 00:59:50,165 Hab�a encargado a Patxi una nueva campana para el campanario. 519 00:59:51,208 --> 00:59:55,207 Una noche vino a mi puerta con la campana y tambi�n... 520 00:59:55,375 --> 00:59:57,082 Pero �qu� has hecho, Patxi? 521 00:59:57,291 --> 01:00:01,540 ...una criatura reci�n nacida: Usue. 522 01:00:03,041 --> 01:00:08,749 Y entonces me cont� lo que pas�. 523 01:00:08,916 --> 01:00:14,874 Patxi hab�a desertado tras dos a�os en el frente para volver junto a su mujer. 524 01:00:23,333 --> 01:00:28,915 Pero, al volver, se encontr� con una ni�a que no era suya. 525 01:00:30,416 --> 01:00:33,957 Maite pensaba que Patxi hab�a muerto en la guerra. 526 01:00:34,666 --> 01:00:39,124 Y encontr� consuelo en brazos de otro hombre. 527 01:00:39,291 --> 01:00:43,915 Un extranjero con el que tuvo a Usue. 528 01:00:51,916 --> 01:00:54,249 Guiado por una incontrolable furia, 529 01:00:54,416 --> 01:00:59,040 Patxi agarr� a la ni�a con intenci�n de lanzarla al fuego. 530 01:01:03,916 --> 01:01:10,040 Pero apareci� el padre de la criatura y detuvo al herrero. 531 01:01:10,458 --> 01:01:15,874 Patxi, totalmente ido, se abalanz� sobre el hombre y lo mat�. 532 01:01:16,958 --> 01:01:21,665 Maite intent� matar a Patxi, pero el herrero escap� a la muerte. 533 01:01:23,625 --> 01:01:29,290 Perdida en su desesperaci�n, Maite se quit� la vida. 534 01:01:31,416 --> 01:01:33,499 No le dijo nada a nadie. 535 01:01:34,208 --> 01:01:38,790 Se encerr� en su taller y forj� la campana que le encargu�. 536 01:01:40,375 --> 01:01:43,249 Me trajo a la ni�a junto con la campana, 537 01:01:43,500 --> 01:01:47,999 y nadie supimos nada m�s de �l en meses. 538 01:02:00,000 --> 01:02:01,582 �Ya est�, es seguro! 539 01:02:11,208 --> 01:02:12,207 Est� cerrada. 540 01:02:27,708 --> 01:02:32,082 Por favor, esperen aqu� un momento, puede ser peligroso. 541 01:02:32,708 --> 01:02:34,124 T� mete al prisionero. 542 01:03:14,958 --> 01:03:16,124 �Dios! 543 01:03:31,333 --> 01:03:33,624 El di-di-diablo... 544 01:03:34,125 --> 01:03:35,457 �Eres real? 545 01:03:37,333 --> 01:03:40,457 Ac�rcate, viejo, y te mostrar� lo real que soy. 546 01:03:40,625 --> 01:03:41,665 Dios santo... 547 01:03:42,833 --> 01:03:44,207 �Gracias, Se�or! 548 01:03:44,625 --> 01:03:46,957 �Gracias por este regalo! 549 01:03:48,708 --> 01:03:50,707 Eres la prueba viva de la fe. 550 01:03:51,291 --> 01:03:56,290 �Te llevar� al Vaticano para que todos vean el rostro del mal! 551 01:03:56,833 --> 01:03:59,499 �Ser� la mano del Se�or! 552 01:04:00,666 --> 01:04:01,582 �S�! 553 01:04:02,166 --> 01:04:03,874 �T� s�came de aqu� 554 01:04:05,208 --> 01:04:07,165 e ir� donde me digas! 555 01:04:07,333 --> 01:04:09,957 �Te nombrar�n Papa! 556 01:04:10,025 --> 01:04:11,099 �Silencio, Belceb�! 557 01:04:11,166 --> 01:04:13,874 �Tus palabras blasfemas no funcionan conmigo! 558 01:04:14,375 --> 01:04:18,624 �Yo no soy Belceb�, est�pido viejo de mierda! 559 01:04:19,083 --> 01:04:23,624 Pero veo claro cu�l es el precio de tu alma 560 01:04:24,083 --> 01:04:27,082 y no vale ni lo que una mosca. 561 01:04:30,541 --> 01:04:34,165 Voy a pedirles que salgan fuera, necesito interrogar al acusado. 562 01:04:34,500 --> 01:04:35,915 �No sea absurdo! 563 01:04:36,375 --> 01:04:39,290 �Este es un asunto de la Iglesia! 564 01:04:39,458 --> 01:04:41,457 Es asunto de mi ministerio. 565 01:04:41,625 --> 01:04:43,290 No me mover� de aqu�. 566 01:04:43,708 --> 01:04:45,915 La fuerza del Se�or est� conmigo. 567 01:04:51,333 --> 01:04:53,582 �Miguel! �Qu� haces? 568 01:04:54,000 --> 01:04:55,832 Lo que t� no te atreves a hacer. 569 01:04:56,000 --> 01:04:57,915 �Vuelve bajo las faldas de tu mujer! 570 01:05:00,500 --> 01:05:02,665 �Qu�? �Me vas a disparar? 571 01:05:04,666 --> 01:05:06,082 �Ya le has o�do, viejo! 572 01:05:06,916 --> 01:05:09,290 - Desgraciado... - Por favor, 573 01:05:09,458 --> 01:05:10,957 esperen fuera. 574 01:05:11,791 --> 01:05:13,290 �Santi! Las llaves... 575 01:05:27,041 --> 01:05:28,374 �Qu� ha pasado? 576 01:05:29,000 --> 01:05:31,707 El diablo... El diablo... est� ah� dentro. 577 01:05:32,125 --> 01:05:34,290 - Yo tambi�n lo he visto. - �Jes�s! 578 01:05:34,458 --> 01:05:35,707 �Y qu� hacemos? 579 01:05:36,125 --> 01:05:37,582 No me f�o de esos. 580 01:05:38,000 --> 01:05:41,582 �Y si lo sueltan? No podemos permitirlo. 581 01:05:41,750 --> 01:05:44,999 Maldito burgu�s... y esos idiotas... 582 01:05:46,000 --> 01:05:46,974 �Vamos! 583 01:05:47,041 --> 01:05:48,832 - �Tenemos que entrar! - �Vamos! 584 01:05:49,416 --> 01:05:50,749 Usue, ay�dame. 585 01:05:53,333 --> 01:05:54,290 �Usue! 586 01:05:55,541 --> 01:05:56,474 �Usue? 587 01:06:04,458 --> 01:06:06,915 Olvidaos de eso y atad bien al herrero. 588 01:06:19,625 --> 01:06:21,374 Sacadle d�nde est� el oro. 589 01:06:22,875 --> 01:06:24,290 �D�nde est� el oro? 590 01:06:32,875 --> 01:06:34,915 �Oye! �Qu�? 591 01:06:37,125 --> 01:06:38,249 �Contesta! 592 01:06:45,791 --> 01:06:46,765 �C�mo? 593 01:06:51,750 --> 01:06:53,665 �Bastardo! 594 01:07:27,500 --> 01:07:31,082 Oye, amigo, �quieres hacer un trato? 595 01:07:31,500 --> 01:07:33,999 Te puedo decir d�nde tiene guardado el oro. 596 01:07:34,166 --> 01:07:36,415 Pero primero ay�dame a salir de aqu�. 597 01:07:38,208 --> 01:07:39,582 Qu� verg�enza. 598 01:07:40,000 --> 01:07:40,915 �C�mo? 599 01:07:41,583 --> 01:07:43,915 M�rate, Sartael. 600 01:07:44,458 --> 01:07:46,332 �C�mo sabes mi nombre? 601 01:07:46,625 --> 01:07:50,874 Pareces un pollo, encerrado en esa jaula. 602 01:07:54,083 --> 01:07:55,415 �Alastor? 603 01:07:56,708 --> 01:07:57,957 �Sois vos! 604 01:08:00,125 --> 01:08:02,540 �Por el rabo de Belfegor! 605 01:08:03,708 --> 01:08:05,749 �Por fin me hab�is encontrado! 606 01:08:05,916 --> 01:08:09,749 Vamos, sacadme de aqu� y podr� terminar el trabajo. 607 01:08:09,916 --> 01:08:11,832 Peque�o Sartael... 608 01:08:12,750 --> 01:08:14,165 Alastor. 609 01:08:14,708 --> 01:08:16,290 No he venido a por ti. 610 01:08:16,750 --> 01:08:19,082 Vengo a llevarme el alma del herrero. 611 01:08:19,708 --> 01:08:22,165 Pero me han pedido que haga un informe sobre tu situaci�n 612 01:08:22,916 --> 01:08:27,915 y que te comunique que has sido degradado por tus negligencias. 613 01:08:28,541 --> 01:08:30,082 �Degradado? 614 01:08:30,583 --> 01:08:32,832 Eres una verg�enza para el infierno. 615 01:08:33,875 --> 01:08:36,690 Has roto el protocolo mostrando tu forma real a los humanos. 616 01:08:37,208 --> 01:08:38,624 A parte de... 617 01:08:40,208 --> 01:08:44,249 haber intervenido f�sicamente en su vida y de haberte dejado capturar. 618 01:08:45,541 --> 01:08:48,790 Todo el mundo ah� abajo se preguntaba d�nde te hab�as metido. 619 01:08:48,958 --> 01:08:51,165 Y como bien sabes, 620 01:08:51,541 --> 01:08:55,415 nuestro ministerio nunca deja un cabo suelto. 621 01:08:56,416 --> 01:09:00,040 �Dadme un poco m�s de margen y lo solucionar�! 622 01:09:00,208 --> 01:09:01,874 Ya han tomado la decisi�n. 623 01:09:05,750 --> 01:09:08,415 �Y cu�nto me han degradado? 624 01:09:09,291 --> 01:09:10,832 Quinto C�rculo; 625 01:09:11,291 --> 01:09:15,249 Secci�n Tristes y Reprimidos; olla hirviendo 203. 626 01:09:15,416 --> 01:09:19,915 �No! �No! �Los Tristes no! 627 01:09:20,083 --> 01:09:21,040 �Por favor! 628 01:09:21,208 --> 01:09:23,957 Est� claro que tentar almas no es lo tuyo. 629 01:09:24,958 --> 01:09:27,707 Cada uno tiene su lugar. 630 01:09:28,750 --> 01:09:33,290 Las cosas son como son y no se pueden cambiar. El destino est� escrito. 631 01:09:35,916 --> 01:09:40,499 En cuanto entregue el informe, vendr�n a por ti. 632 01:09:43,208 --> 01:09:46,124 �Sacadme de aqu� aunque sea! 633 01:09:46,291 --> 01:09:48,290 �Y qu� me salpique tu incompetencia? 634 01:09:49,833 --> 01:09:52,499 Qu�date ah� y aprende. 635 01:09:55,250 --> 01:09:57,957 Observa a esos dos c�mo hacen lo que quiero, obedientes, 636 01:09:58,458 --> 01:10:02,440 sin que sepan qui�n soy en realidad. 637 01:10:15,833 --> 01:10:17,874 �Echad la puerta abajo! 638 01:10:18,041 --> 01:10:20,749 Prendedle fuego si es necesario. 639 01:10:20,916 --> 01:10:22,040 �Abrid la puerta! 640 01:10:23,208 --> 01:10:25,749 - �Abrid la puerta, cabrones! - �Usue! 641 01:10:34,750 --> 01:10:35,749 Ya vale. 642 01:10:37,541 --> 01:10:38,665 �Y bien? 643 01:10:39,708 --> 01:10:40,682 Nada... 644 01:10:41,791 --> 01:10:43,999 Est� claro que es culpable. 645 01:10:44,583 --> 01:10:45,915 Hay que colgarlo. 646 01:10:46,416 --> 01:10:48,415 Pero no nos ha dicho d�nde est� el oro. 647 01:10:48,583 --> 01:10:50,082 Se os pagar� igual. 648 01:10:50,541 --> 01:10:53,374 No entiendo nada. �No est�bamos aqu� por el oro? 649 01:10:53,541 --> 01:10:55,082 - �Haz lo que te digo! - Pero... 650 01:10:55,250 --> 01:10:56,540 �He dicho que lo colgu�is! 651 01:10:58,625 --> 01:10:59,557 Vale, vale... 652 01:11:01,458 --> 01:11:02,665 �Aqu� hay una cuerda! 653 01:11:12,708 --> 01:11:14,749 No podemos tirar la puerta abajo. 654 01:11:33,041 --> 01:11:33,957 �Ni�a! 655 01:11:34,875 --> 01:11:35,957 �Tranquila! 656 01:11:36,916 --> 01:11:39,332 �Quieres ayudar al herrero? 657 01:11:41,625 --> 01:11:45,124 Yo lo puedo liberar, �s�! 658 01:11:46,958 --> 01:11:48,290 Y adem�s, si me ayudas, 659 01:11:48,458 --> 01:11:51,790 te juro que buscar� a tu madre all� abajo. 660 01:11:54,208 --> 01:11:55,457 Por favor. 661 01:12:01,000 --> 01:12:03,249 Toca esa maldita campanilla. 662 01:12:04,375 --> 01:12:07,165 Yo los entretengo mientras la coges. 663 01:12:07,333 --> 01:12:12,874 Eso s�, luego tienes que ayudarme a salir de aqu�, 664 01:12:13,000 --> 01:12:13,999 �eh, ni�a? 665 01:12:14,458 --> 01:12:16,040 �Tenemos un trato? 666 01:12:19,666 --> 01:12:23,249 �Oh, gran Se�or! 667 01:12:23,875 --> 01:12:25,207 Ten�is raz�n: 668 01:12:25,791 --> 01:12:29,457 este no es trabajo para m�. 669 01:12:29,625 --> 01:12:33,374 �Qui�n soy yo? �C�mo compararme con vos? 670 01:12:35,916 --> 01:12:37,707 �Oh, El Verdugo, Gran Ejecutor 671 01:12:37,875 --> 01:12:42,999 - de las sentencias del Monarca infernal! - Ignoradlo y acabad con �l de una vez. 672 01:12:43,166 --> 01:12:48,415 �M�s grande que N�mesis! 673 01:12:49,750 --> 01:12:51,082 Eres pat�tico. 674 01:12:51,250 --> 01:12:53,682 Tus palabras no van a hacer que cambie tu suerte. 675 01:12:56,125 --> 01:12:57,457 �Vamos! �Con fuerza! 676 01:13:01,041 --> 01:13:02,165 �Otra vez! 677 01:13:08,500 --> 01:13:09,490 �T�? 678 01:13:10,208 --> 01:13:11,290 �Qu� haces t� aqu�? 679 01:13:12,625 --> 01:13:14,749 �Ag�tala! 680 01:13:44,166 --> 01:13:45,749 �M�s fuerte! 681 01:13:54,250 --> 01:13:59,082 - �Es un monstruo! �Es un monstruo! - �Ni�a! 682 01:13:59,250 --> 01:14:00,415 �Por favor! 683 01:14:00,583 --> 01:14:04,249 �S�came de aqu�! �Ten�amos un trato! 684 01:14:18,500 --> 01:14:20,624 Tienes que salir de aqu�. 685 01:14:22,375 --> 01:14:23,374 �R�pido! 686 01:14:25,750 --> 01:14:27,040 �R�pido ni�a, por favor! 687 01:14:28,791 --> 01:14:30,124 �R�pido! 688 01:14:34,250 --> 01:14:35,224 �No! 689 01:14:37,916 --> 01:14:39,082 �No! 690 01:14:43,291 --> 01:14:47,082 Lo siento, ni�a, pero no pienso volver al infierno. 691 01:14:50,458 --> 01:14:52,290 �Apartad de mi camino! 692 01:14:52,458 --> 01:14:54,457 �O me comer� vuestras almas! 693 01:14:57,208 --> 01:14:58,999 �No dej�is que escape! 694 01:15:13,958 --> 01:15:16,415 �No! �No! �No! 695 01:15:16,583 --> 01:15:18,582 - �Otra vez no! - �Un demonio! 696 01:15:20,041 --> 01:15:21,832 �Demonio! 697 01:15:29,750 --> 01:15:32,957 �T�! �Maldito el d�a que te acog� en mi casa! 698 01:15:33,500 --> 01:15:38,374 �Que el diablo te lleve al infierno junto a la ramera de tu madre! 699 01:15:58,375 --> 01:16:01,415 Usted tambi�n viene del infierno, �no? 700 01:16:02,333 --> 01:16:06,165 �Puede llevarme all� con mi mam�? 701 01:16:06,333 --> 01:16:08,499 �Usue, ap�rtate de �l! 702 01:16:09,791 --> 01:16:11,790 �Seguro que es eso lo que quieres? 703 01:16:14,750 --> 01:16:19,082 �Me das tu alma a cambio de llevarte con tu mam�? 704 01:16:20,833 --> 01:16:21,907 �Trato hecho? 705 01:17:10,166 --> 01:17:12,665 �No! 706 01:17:46,291 --> 01:17:47,790 �Usue! 707 01:17:49,333 --> 01:17:51,207 �Peque�a Usue! 708 01:17:52,083 --> 01:17:53,415 �No! 709 01:17:54,000 --> 01:17:56,457 �No, por favor! 710 01:17:57,333 --> 01:17:58,999 �No! 711 01:17:59,416 --> 01:18:01,790 �Era un demonio! 712 01:18:03,541 --> 01:18:06,457 �Se la ha llevado al infierno! 713 01:18:21,583 --> 01:18:22,790 T� ganas. 714 01:18:23,500 --> 01:18:24,915 Ll�vame al infierno. 715 01:18:34,125 --> 01:18:37,332 �C�mo? �Ahora quieres ir? 716 01:18:38,250 --> 01:18:40,290 Prefiero que me sigan pateando estos idiotas 717 01:18:40,458 --> 01:18:42,915 que tener que aguantaros all� abajo. 718 01:18:43,291 --> 01:18:45,707 El otro demonio se ha llevado a la ni�a. 719 01:18:46,583 --> 01:18:47,582 Una pena. 720 01:18:48,083 --> 01:18:50,624 Me termin� cayendo bien. 721 01:18:51,333 --> 01:18:52,999 Pero no es mi problema. 722 01:18:54,166 --> 01:18:57,707 Si no fuese por ella, seguir�as en esa jaula. 723 01:18:58,916 --> 01:19:00,374 Se lo debes. 724 01:19:03,583 --> 01:19:05,165 �Mierda! �De acuerdo! 725 01:19:06,125 --> 01:19:10,249 �Pero ir�s como mi prisionero! 726 01:19:10,833 --> 01:19:11,915 Pues vamos. 727 01:19:12,833 --> 01:19:13,874 �Espera! 728 01:19:14,291 --> 01:19:16,915 No pretender�s ir con una est�pida campanita. 729 01:19:18,750 --> 01:19:20,332 Con una campana. 730 01:19:43,375 --> 01:19:44,915 �El oro carlista! 731 01:19:45,500 --> 01:19:48,749 �Estuvo delante de nuestras narices todo el tiempo! 732 01:19:49,458 --> 01:19:53,540 Santi, ah� est� el oro, es nuestra oportunidad... 733 01:20:00,125 --> 01:20:01,124 �Quieres t� tambi�n? 734 01:20:05,041 --> 01:20:06,165 Funcionar�. 735 01:20:07,291 --> 01:20:08,374 �Puedes llevarla? 736 01:20:09,708 --> 01:20:11,457 Supongo que s�. 737 01:20:26,125 --> 01:20:27,057 �Vamos! 738 01:20:28,750 --> 01:20:29,832 �Hazlo! 739 01:20:30,291 --> 01:20:32,957 Voy a disfrutar con esto. 740 01:20:55,291 --> 01:20:56,874 �Qu� es esto? 741 01:20:57,750 --> 01:20:59,082 Adivina. 742 01:21:56,958 --> 01:21:59,249 �Vamos, adelante! 743 01:21:59,416 --> 01:22:00,415 �Vamos! 744 01:22:00,583 --> 01:22:02,124 �Bienvenidos! 745 01:22:10,166 --> 01:22:13,332 �Lo siento! �Perd�n! 746 01:22:17,333 --> 01:22:18,582 �Por qu� lo hice? 747 01:22:18,750 --> 01:22:20,457 �Venga! �Entrad dentro! 748 01:22:24,333 --> 01:22:25,957 �Mu�vete! 749 01:22:49,291 --> 01:22:51,874 �Bienvenidos al infierno! 750 01:23:08,458 --> 01:23:09,874 �Atr�s! 751 01:23:10,708 --> 01:23:12,290 �Cast�gueme, por favor! 752 01:23:12,458 --> 01:23:14,290 �Vuelve a la fila! 753 01:23:14,541 --> 01:23:16,624 �Basura humana! 754 01:23:16,791 --> 01:23:18,749 S�, soy basura, s�. 755 01:23:29,625 --> 01:23:31,374 Haz lo que te diga. 756 01:23:38,458 --> 01:23:39,624 �Sartael? 757 01:23:39,958 --> 01:23:41,124 �Eres t�? 758 01:23:41,541 --> 01:23:42,957 Orobas... 759 01:23:44,083 --> 01:23:46,624 �D�nde has estado todo este tiempo? 760 01:23:46,791 --> 01:23:48,749 Tienes una pinta terrible. 761 01:23:49,375 --> 01:23:52,040 Corr�an rumores de que no volver�as. 762 01:23:52,208 --> 01:23:56,540 No, no, un alma dif�cil, sin m�s. 763 01:23:57,125 --> 01:23:58,165 �Este de aqu�? 764 01:23:58,333 --> 01:24:00,499 Pues no parece gran cosa, la verdad. 765 01:24:02,416 --> 01:24:03,415 �Oye, t�! 766 01:24:03,666 --> 01:24:04,582 �Qu� llevas ah�? 767 01:24:16,833 --> 01:24:18,165 �Quieto ah�! 768 01:24:19,541 --> 01:24:22,082 �Aqu� hay un alma dando problemas! 769 01:24:41,583 --> 01:24:43,082 �Vete atr�s con Sartael! 770 01:25:10,250 --> 01:25:11,582 �Alastor! 771 01:25:12,000 --> 01:25:12,915 �Yo me piro! 772 01:25:38,375 --> 01:25:40,957 �Herrero! 773 01:25:43,958 --> 01:25:46,915 �Tira para adentro! 774 01:25:47,458 --> 01:25:48,832 Ya voy, 775 01:25:51,541 --> 01:25:53,707 pero primero �cuenta esto! 776 01:26:01,083 --> 01:26:03,040 �Un bote? 777 01:26:07,125 --> 01:26:09,707 �Grave error! 778 01:26:14,958 --> 01:26:16,165 �Eh! 779 01:26:30,250 --> 01:26:32,249 �Cuenta ahora! 780 01:26:52,833 --> 01:26:55,999 1, 2, 3, 781 01:26:56,125 --> 01:26:59,582 4, 5, 6, 782 01:27:00,333 --> 01:27:07,082 7, 8, 9, 10, 11... 783 01:27:11,125 --> 01:27:13,665 �No cierren! �Soy una basura! 784 01:27:18,833 --> 01:27:21,582 ...20, 21, 785 01:27:21,750 --> 01:27:25,082 22, 23, 24... 786 01:28:05,833 --> 01:28:07,082 Sartael, 787 01:28:07,541 --> 01:28:09,165 saca a la ni�a de aqu�. 788 01:28:09,958 --> 01:28:11,165 Yo me quedo. 789 01:28:11,791 --> 01:28:12,999 �Est�s loco! 790 01:28:13,166 --> 01:28:15,790 Pronto vendr�n m�s grandes. 791 01:28:22,333 --> 01:28:24,249 Voy a buscar a tu madre. 792 01:28:49,916 --> 01:28:51,249 Largaos de aqu�. 793 01:29:36,916 --> 01:29:38,874 V�monos antes de que me arrepienta. 794 01:30:19,125 --> 01:30:20,249 �Usue! 795 01:30:20,458 --> 01:30:22,165 �Dios m�o! 796 01:30:22,833 --> 01:30:24,457 �Gracias, Se�or! 797 01:30:24,708 --> 01:30:26,165 - �Est�s bien? - S�... 798 01:30:27,125 --> 01:30:28,624 �Paletos! 799 01:30:29,833 --> 01:30:33,749 Esta ni�a es una santa y la hemos echado del infierno. 800 01:30:34,125 --> 01:30:38,415 No se os ocurra volver a mandarla all� 801 01:30:39,666 --> 01:30:43,415 o vendr� todas las noches a comerme vuestros pulgares. 802 01:30:47,625 --> 01:30:48,624 �Adi�s! 803 01:32:05,666 --> 01:32:06,790 �Se encuentra bien? 804 01:32:17,000 --> 01:32:20,457 - Gracias, buen hombre. - No hay de qu�, amigo. 805 01:32:21,041 --> 01:32:22,707 �Pero qu� le ha pasado? 806 01:32:24,500 --> 01:32:25,790 No se lo creer�a. 807 01:32:26,541 --> 01:32:29,207 El viaje hasta el siguiente pueblo es largo. 808 01:32:29,416 --> 01:32:32,415 Y me encantan las buenas historias. 809 01:32:34,416 --> 01:32:35,874 Pues me s� una muy buena. 810 01:32:36,375 --> 01:32:38,207 Soy todo o�dos. 811 01:32:40,166 --> 01:32:41,999 Como muchas otras, 812 01:32:42,500 --> 01:32:46,582 esta historia comienza con un hombre de carne y hueso... 813 01:32:51,666 --> 01:32:53,332 �Dejadme entrar! 814 01:33:07,458 --> 01:33:10,457 Un hombre tan malvado, 815 01:33:11,833 --> 01:33:13,332 tan cruel 816 01:33:15,791 --> 01:33:19,332 que hasta el mism�simo diablo le temer�a. 817 01:33:20,666 --> 01:33:22,499 Un herrero. 818 01:33:27,250 --> 01:33:29,624 Y si fuese as� o no fuese as�, 819 01:33:30,000 --> 01:33:31,915 m�tase en la calabaza, 820 01:33:32,041 --> 01:33:34,999 y que salga despu�s en la plaza. 821 01:38:28,375 --> 01:38:34,957 FIN 58674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.