Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,010
Anna von Brooklyn (1958)
dTV - WDR - 18. Januar 2014
2
00:00:52,800 --> 00:00:55,800
Musik: The Chordettes
"Mr. Sandman"
3
00:01:46,600 --> 00:01:48,520
* Mr. Sandman,
4
00:01:49,360 --> 00:01:51,160
bring me a dream.
5
00:01:51,680 --> 00:01:54,980
Make her complexion
like peaches and cream.
6
00:01:55,000 --> 00:01:58,880
Make her two lips
like roses and clover.
7
00:01:59,200 --> 00:02:03,440
Then tell me that
my lonesome nights are over.
8
00:02:03,920 --> 00:02:07,400
Sandman, I'm so alone.
9
00:02:07,960 --> 00:02:11,400
Don't have nobody to call my own.
10
00:02:11,920 --> 00:02:15,200
Please turn on your magic beam.
11
00:02:15,680 --> 00:02:20,640
Mr. Sandman, bring me a dream. *
12
00:02:31,440 --> 00:02:34,440
Musik
13
00:02:40,040 --> 00:02:41,760
Ein Schluck Wein?
14
00:02:42,320 --> 00:02:43,520
Nein.
15
00:02:49,160 --> 00:02:50,440
Thank you.
16
00:02:50,880 --> 00:02:54,420
Hört auf mit eurem "Thank you",
ich bin hier zu Hause.
17
00:02:54,440 --> 00:02:55,420
Unsinn.
18
00:02:55,440 --> 00:02:56,900
Jawohl, aus Canorano.
19
00:02:56,920 --> 00:02:59,760
Gelobt sei Canorano.
- Komm doch mal rüber.
20
00:03:11,640 --> 00:03:14,680
Also, dann auf Wiedersehen.
- Wiedersehen.
21
00:03:32,600 --> 00:03:35,640
Musik
22
00:04:15,240 --> 00:04:17,240
Motor stockt
23
00:04:35,680 --> 00:04:37,920
Irgendwo stimmt da was nicht.
24
00:04:45,280 --> 00:04:47,280
Glockenläuten
25
00:04:58,960 --> 00:05:01,500
Sieh nur, es ist schon 10 Uhr.
26
00:05:01,520 --> 00:05:02,960
10 Uhr!
27
00:05:04,000 --> 00:05:05,800
10 Uhr? Maria!
28
00:05:06,280 --> 00:05:07,640
Was willst du?
29
00:05:08,040 --> 00:05:09,500
Es ist schon 10 Uhr.
30
00:05:09,520 --> 00:05:13,420
Und Annarella hat telegrafiert,
dass sie um 9 Uhr ankommt.
31
00:05:13,440 --> 00:05:15,340
Vielleicht ist ihr was zugestoßen.
32
00:05:15,360 --> 00:05:18,020
Ein Automobil ist kein Zug.
- Das ist es ja.
33
00:05:18,040 --> 00:05:20,940
Man liest so viel von
Zusammenstößen,
34
00:05:20,960 --> 00:05:22,880
von Toten und Verletzten.
35
00:05:24,400 --> 00:05:26,020
Was soll ich nur machen?
36
00:05:26,040 --> 00:05:28,660
Tantchen, du nimmst immer
das Schlimmste an.
37
00:05:28,680 --> 00:05:31,160
Warum fragen wir nicht
den Herrn Pfarrer?
38
00:05:33,960 --> 00:05:36,960
Musik
39
00:05:44,480 --> 00:05:45,880
Pasquale?
40
00:05:47,000 --> 00:05:48,960
Ja?
- Reiß das ab.
41
00:05:49,600 --> 00:05:51,380
Tut mir leid, Hochwürden.
42
00:05:51,400 --> 00:05:54,480
Aber ohne Auftrag von Ciccone
darf ich das nicht.
43
00:05:56,240 --> 00:05:57,520
Ciccone?
44
00:05:58,880 --> 00:06:00,240
Ciccone.
45
00:06:01,840 --> 00:06:03,500
Wer ruft mich?
46
00:06:03,520 --> 00:06:05,920
Ich.
- Guten Tag Don Luigino.
47
00:06:07,480 --> 00:06:08,920
Womit kann ich dienen?
48
00:06:09,360 --> 00:06:10,520
Was ist das?
49
00:06:11,000 --> 00:06:14,140
Gefällt es euch nicht?
- Das muss verschwinden.
50
00:06:14,160 --> 00:06:17,780
Aber ich habe den Film
zu Ehren von Annarella gemietet.
51
00:06:17,800 --> 00:06:19,100
Los, los.
52
00:06:19,120 --> 00:06:20,920
Soll ichs abreißen?
- Warte.
53
00:06:21,560 --> 00:06:23,920
Ich hab eine Idee.
Wir kleben...
54
00:06:26,000 --> 00:06:29,240
...etwas über den Hals, hm?
55
00:06:32,520 --> 00:06:33,840
Tiefer.
56
00:06:34,760 --> 00:06:38,040
Du weißt, was tiefer
bei einem Pfarrer heißt.
57
00:06:42,040 --> 00:06:43,920
Ist es so recht?
58
00:06:44,440 --> 00:06:45,520
Mhm.
59
00:06:46,960 --> 00:06:48,920
Ihr habt mich ruiniert.
60
00:06:50,320 --> 00:06:53,920
Möge der Herr dich erleuchten.
- Tag Don Luigi.
61
00:06:56,160 --> 00:06:57,720
Oh, Don Luigi.
62
00:06:58,160 --> 00:07:00,760
Endlich finde ich Euch.
63
00:07:01,560 --> 00:07:03,860
Du hast mich gesucht, Tante Camela?
64
00:07:03,880 --> 00:07:05,740
Annarella ist noch nicht hier.
65
00:07:05,760 --> 00:07:08,820
Mach dir keine Sorgen,
sie ist jetzt Amerikanerin.
66
00:07:08,840 --> 00:07:11,940
Brechen die sich nicht
genauso wie wir den Hals?
67
00:07:11,960 --> 00:07:14,500
Lauf in die Schmiede
von deinem Bruder
68
00:07:14,520 --> 00:07:17,660
und sag meinem Neffen,
er soll Ausschau halten,
69
00:07:17,680 --> 00:07:20,280
ob er
einen amerikanischen Wagen sieht.
70
00:07:25,080 --> 00:07:27,120
Cicci.
- Rosinella.
71
00:07:29,920 --> 00:07:31,180
Wo ist mein Bruder?
72
00:07:31,200 --> 00:07:34,260
Raffaele macht
ein neues Schloss dran beim Doktor.
73
00:07:34,280 --> 00:07:36,760
Und Mutter?
- Zur Mühle gegangen.
74
00:07:37,240 --> 00:07:40,920
Dein Onkel hat gesagt.
- Der Herr Pfarrer? - Ja.
75
00:07:41,400 --> 00:07:43,900
Was will er?
- Ich sags dir gleich.
76
00:07:43,920 --> 00:07:45,480
Komm her.
77
00:07:48,160 --> 00:07:50,760
Zittozi, willst du mir
einen Gefallen tun?
78
00:07:51,560 --> 00:07:53,820
Lauf runter zur Kreuzung und sieh,
79
00:07:53,840 --> 00:07:56,580
ob ein amerikanischer Wagen
die Straße raufkommt.
80
00:07:56,600 --> 00:07:58,540
Du weißt doch, wie einer aussieht.
81
00:07:58,560 --> 00:08:01,560
Genauso, wie die Autos
in amerikanischen Filmen.
82
00:08:08,240 --> 00:08:11,000
Bravo. Also los, beeil dich.
83
00:08:16,320 --> 00:08:18,320
Komm doch, Rosinella.
84
00:08:19,000 --> 00:08:21,260
Nein, man könnte uns sehen.
85
00:08:21,280 --> 00:08:24,520
Geh nach hinten und tu,
als ob du arbeitest.
86
00:08:29,000 --> 00:08:31,260
Ich mach das nicht mehr länger mit.
87
00:08:31,280 --> 00:08:33,180
Dann sprich mit Don Luigino.
88
00:08:33,200 --> 00:08:34,740
Ausgerechnet mit ihm.
89
00:08:34,760 --> 00:08:37,420
Warum sprichst du nicht
mit Meister Raffaele?
90
00:08:37,440 --> 00:08:41,300
Damit er uns beide totschlägt.
- So kann es nicht weitergehen.
91
00:08:41,320 --> 00:08:43,540
Mir reißt die Geduld.
Ich wandere aus.
92
00:08:43,560 --> 00:08:45,520
Guten Tag Angelina.
- Guten Tag.
93
00:08:48,440 --> 00:08:49,680
Cicci.
94
00:08:51,320 --> 00:08:53,940
Bitte komm heut Abend in den Garten.
95
00:08:53,960 --> 00:08:57,100
Ich habe da nichts zu suchen.
Lass mich in Ruh.
96
00:08:57,120 --> 00:09:01,320
Wenn Annarella schlafen geht,
dann könnte ich dich sehen.
97
00:09:01,480 --> 00:09:04,320
Du pfeifst, und ich komme runter.
98
00:09:04,800 --> 00:09:09,560
Annarella ging es so gut in Amerika.
Warum ist sie nicht dortgeblieben?
99
00:09:18,240 --> 00:09:21,000
Sie kommt! Annarella kommt!
100
00:09:25,120 --> 00:09:27,480
Was sagst du? Mit Hörnern?
101
00:09:29,200 --> 00:09:31,680
Was für Hörner?
102
00:09:33,280 --> 00:09:34,600
Oh.
103
00:09:47,200 --> 00:09:49,440
Zurück, alles zurück!
104
00:09:49,880 --> 00:09:52,360
Bitte zurück, zurücktreten.
105
00:09:55,800 --> 00:09:56,920
Tag.
106
00:09:58,560 --> 00:10:00,600
Tanta Carmela.
- Annarella.
107
00:10:02,320 --> 00:10:05,280
Los, los,
noch ein kleines Stückchen.
108
00:10:06,840 --> 00:10:10,400
Anna.
- Tanta Carmela.
109
00:10:13,720 --> 00:10:16,100
Und wer bist du?
- Das ist Rosinella.
110
00:10:16,120 --> 00:10:19,080
Und Donna Camillina,
die Apothekerin.
111
00:10:19,560 --> 00:10:23,240
Don Peppino, ich glaube,
Sie sind dicker geworden.
112
00:10:27,080 --> 00:10:29,160
Kind, lass dich mal anschauen.
113
00:10:29,680 --> 00:10:33,600
Ich trau meinen Augen nicht.
Sie ist eine Dame geworden.
114
00:10:34,120 --> 00:10:36,540
Ehre, wem Ehre gebührt.
- Hochwürden.
115
00:10:36,560 --> 00:10:38,900
Du erkennst mich?
- Aber Don Luigi.
116
00:10:38,920 --> 00:10:41,160
Ich bin etwas älter geworden.
117
00:10:41,880 --> 00:10:45,240
Das kalte Grab
öffnet sich vor meinen Füßen.
118
00:10:45,680 --> 00:10:47,980
Ihr nehmt alles zu tragisch.
119
00:10:48,000 --> 00:10:50,580
Er nehmt es noch auf
mit jedem jungen Man.
120
00:10:50,600 --> 00:10:53,340
Annarella,
endlich bist du wieder zu Hause.
121
00:10:53,360 --> 00:10:54,640
Cicco.
122
00:10:55,240 --> 00:10:57,260
Mein kleiner Cicco.
123
00:10:57,280 --> 00:11:00,120
Ich bin jetzt Ciccone.
- Dann Ciccone.
124
00:11:00,800 --> 00:11:03,400
Ich hab dich immer noch gern.
125
00:11:04,640 --> 00:11:07,120
Don Gerado, mein alter Freund.
126
00:11:08,080 --> 00:11:10,360
Don Peppone.
- Ich freu mich sehr.
127
00:11:10,840 --> 00:11:12,240
Baron Trabassi.
128
00:11:12,680 --> 00:11:16,700
Ah, Sie sind der Herr Baron, der
ganz Rom auf den Kopf gestellt hat.
129
00:11:16,720 --> 00:11:20,000
Seien Sie willkommen, Mrs. Gallega.
- Ich bin Annarella.
130
00:11:21,160 --> 00:11:24,480
Es ist alles noch so,
wie ich es verlassen habe.
131
00:11:27,120 --> 00:11:31,080
Hier in unserem Städtchen
hat sich nichts geändert.
132
00:11:31,760 --> 00:11:32,920
Danke.
133
00:11:34,120 --> 00:11:36,000
Ich danke euch allen.
134
00:11:38,200 --> 00:11:40,360
Ich bin so glücklich.
135
00:11:40,840 --> 00:11:42,940
Das wahre Geschenk machst du uns.
136
00:11:42,960 --> 00:11:45,300
Gut, dass ihr mich
daran erinnert habt.
137
00:11:45,320 --> 00:11:47,420
Ich hab etwas mitgebracht.
- Für mich?
138
00:11:47,440 --> 00:11:49,140
Ja.
- Meinen innigsten Dank.
139
00:11:49,160 --> 00:11:50,820
Bring das in ist Sakristei.
140
00:11:50,840 --> 00:11:53,240
Warte. Ist es zerbrechlich?
- Nein.
141
00:11:53,520 --> 00:11:55,460
Ich habe noch eine Kleinigkeit.
142
00:11:55,480 --> 00:11:56,860
Das ist auch für mich?
143
00:11:56,880 --> 00:11:59,580
Nein, für die Heilige Jungfrau.
- Natürlich.
144
00:11:59,600 --> 00:12:02,900
Noch am Tag, als meine Mutter
mich zum Schiff brachte,
145
00:12:02,920 --> 00:12:05,640
sagte sie: Don't forget Madonna.
146
00:12:06,440 --> 00:12:08,360
Don't forget Madonna.
147
00:12:11,760 --> 00:12:14,380
"Don't forget"
heißt "Vergiss nicht".
148
00:12:14,400 --> 00:12:17,520
Ja, ja, forget nicht Madonna.
149
00:12:23,600 --> 00:12:25,080
Danke, mein Junge.
150
00:12:26,720 --> 00:12:27,980
Anna?
151
00:12:28,000 --> 00:12:29,360
Oh, ja.
152
00:12:42,760 --> 00:12:46,660
Meine Mutter hat ein Gelübde
abgelegt, als mein Vater krank war.
153
00:12:46,680 --> 00:12:48,060
Aber es geht ihm besser.
154
00:12:48,080 --> 00:12:50,580
Ja, aber er
hat schreckliches Heimweh.
155
00:12:50,600 --> 00:12:51,760
So gehts uns allen.
156
00:12:55,480 --> 00:12:58,200
Oh, das ist wunderbar.
157
00:13:08,120 --> 00:13:09,780
Don Luigi?
158
00:13:09,800 --> 00:13:11,980
Ich hoffe, Ihr verzeiht mir,
159
00:13:12,000 --> 00:13:15,640
dass ich in der Sonntagsschule
nur Dummheiten machte.
160
00:13:16,080 --> 00:13:18,180
Ja, du warst ein kleiner Teufel.
161
00:13:18,200 --> 00:13:21,660
Aber mit Gottes Hilfe
bist du eine brave Frau geworden.
162
00:13:21,680 --> 00:13:23,220
Ich weiß alles über dich.
163
00:13:23,240 --> 00:13:24,620
Seid Ihr Hellseher?
164
00:13:24,640 --> 00:13:27,960
Tante Carmela kam immer
mit deinen Briefen zu mir.
165
00:13:29,200 --> 00:13:32,340
So habe ich erfahren,
dass du Witwe geworden bist.
166
00:13:32,360 --> 00:13:35,280
So ist das Leben.
- Ja, ja.
167
00:13:35,720 --> 00:13:37,820
Du musst viel durchgemacht haben.
168
00:13:37,840 --> 00:13:39,680
Ja, ich hatte ihn sehr gern.
169
00:13:40,440 --> 00:13:44,300
Er hat immer gesagt: Mein ganzes
Vermögen hinterlasse ich dir,
170
00:13:44,320 --> 00:13:46,880
denn ich will,
dass du eine Dame bleibst.
171
00:13:48,120 --> 00:13:50,800
(sprechen Gebet)
172
00:13:54,480 --> 00:13:55,840
Amen.
173
00:13:57,360 --> 00:13:59,460
Wie fühlst du dich in der Heimat?
174
00:13:59,480 --> 00:14:02,420
Bevor ich hergekommen bin,
war ich eine Woche in Rom.
175
00:14:02,440 --> 00:14:05,580
Es war schön,
aber die Luft hier, die Sonne.
176
00:14:05,600 --> 00:14:07,480
Ich bin ganz berauscht.
177
00:14:07,920 --> 00:14:11,800
In New York war das anders.
Ich war über alles erhaben.
178
00:14:14,320 --> 00:14:17,020
Hier fühle ich mich wie verwandelt.
179
00:14:17,040 --> 00:14:20,520
Es kommt mir vor,
als ob ich Fieber hätte.
180
00:14:20,760 --> 00:14:22,900
Fieber? Hast dus gemessen?
181
00:14:22,920 --> 00:14:26,080
Nein, es ist ein komisches Fieber.
182
00:14:28,680 --> 00:14:30,060
Ich verstehe.
183
00:14:30,080 --> 00:14:32,180
Nachts kann ich nicht schlafen.
184
00:14:32,200 --> 00:14:36,060
Es wird mir plötzlich kalt,
dann brennt mir das Gesicht.
185
00:14:36,080 --> 00:14:38,300
Ihr könnt es Euch nicht vorstellen.
186
00:14:38,320 --> 00:14:41,340
Ich glaube, ich verstehe.
Das ist die Einsamkeit.
187
00:14:41,360 --> 00:14:44,320
Ja, die Einsamkeit. Und die Nerven.
188
00:14:45,000 --> 00:14:46,980
Ich hätte in Amerika bleiben sollen.
189
00:14:47,000 --> 00:14:50,060
Ich habe gehört,
dass es ein wunderbares Land ist.
190
00:14:50,080 --> 00:14:52,380
Ja, aber trotzdem
liebe ich es nicht.
191
00:14:52,400 --> 00:14:54,680
Das ist doch nicht dein Ernst.
192
00:14:55,400 --> 00:14:57,940
Ich liebe es nicht,
weil es ein Land ist,
193
00:14:57,960 --> 00:15:00,020
wo die Frauen die Hosen anhaben.
194
00:15:00,040 --> 00:15:01,780
Aber du bist eine Frau.
195
00:15:01,800 --> 00:15:03,860
Ja, ich bin eine richtige Frau.
196
00:15:03,880 --> 00:15:06,400
Darum will ich auch
einen richtigen Mann.
197
00:15:07,080 --> 00:15:08,540
Ist das verboten?
198
00:15:08,560 --> 00:15:11,580
Nicht, wenn es sich
um deinen eigenen Mann handelt.
199
00:15:11,600 --> 00:15:13,980
Macht Euch um mich keine Sorgen.
200
00:15:14,000 --> 00:15:17,980
Für mich gibt es nur eine Liebe,
die vom lieben Gott gesegnet ist.
201
00:15:18,000 --> 00:15:19,500
Bravo.
202
00:15:19,520 --> 00:15:21,680
Also, du hast Heiratspläne.
203
00:15:24,480 --> 00:15:27,580
Ich glaube, es wird schwierig sein.
- Wieso?
204
00:15:27,600 --> 00:15:32,000
Ein Mann, wie ich ihn mir wünsche,
findet sich nicht so leicht.
205
00:15:32,120 --> 00:15:33,880
Arbeitsam, ehrlich.
206
00:15:35,240 --> 00:15:39,180
Aber du hast deinen 1. Mann
gefunden, warum solltest du nicht...
207
00:15:39,200 --> 00:15:40,700
Noch so einen? Danke.
208
00:15:40,720 --> 00:15:43,260
Ich hab gesagt,
dass er ein Gentleman war,
209
00:15:43,280 --> 00:15:45,800
aber er dachte immer nur
ans Business.
210
00:15:47,080 --> 00:15:49,140
Anna, wir sind in der Kirche.
211
00:15:49,160 --> 00:15:51,580
Don Luigi, was habt Ihr verstanden?
212
00:15:51,600 --> 00:15:54,560
"Business" heißt seine Arbeit,
seine Bank.
213
00:15:55,000 --> 00:15:57,680
Ach so, entschuldige bitte.
214
00:15:58,160 --> 00:16:02,020
Alle amerikanischen Männer
denken zu viel ans Business.
215
00:16:02,040 --> 00:16:04,160
Tagein, tagaus.
216
00:16:04,640 --> 00:16:07,820
Und plötzlich liegen sie
auf der Nase und sind tot.
217
00:16:07,840 --> 00:16:09,820
Gott möge uns davor beschützen.
218
00:16:09,840 --> 00:16:12,020
So ist es mir mit dem Gallega
ergangen.
219
00:16:12,040 --> 00:16:13,500
Immer mit seinem Business.
220
00:16:13,520 --> 00:16:17,600
Abends kam er totmüde nach Hause,
aß schnell und schlief ein.
221
00:16:18,400 --> 00:16:20,120
Das ist Amerika.
222
00:16:21,720 --> 00:16:24,760
Also, du hast dich entschlossen
hierzubleiben.
223
00:16:28,840 --> 00:16:30,560
Das kommt darauf an.
224
00:16:31,200 --> 00:16:33,280
Ah, ich verstehe.
225
00:16:34,440 --> 00:16:38,380
Wartet, seht Euch das Geschenk an.
Ich werd es Euch erklären.
226
00:16:38,400 --> 00:16:40,860
Du musst es mir erklären?
- Ein bisschen.
227
00:16:40,880 --> 00:16:42,420
Ich bin etwas Mechaniker.
228
00:16:42,440 --> 00:16:46,900
Nein, das ist ein amerikanisches
Spiel. Für die Jungs der Gemeinde.
229
00:16:46,920 --> 00:16:48,860
Ich habs mitgebracht,
weil ich weiß,
230
00:16:48,880 --> 00:16:50,980
dass Ihr euch
für Sport interessiert.
231
00:16:51,000 --> 00:16:52,740
Ja, das interessiert mich sehr.
232
00:16:52,760 --> 00:16:55,720
Wie hübsch,
eine Baseball-Ausrüstung.
233
00:16:57,200 --> 00:17:01,500
Das ist eine Überraschung,
da werden sich die Jungs freuen.
234
00:17:01,520 --> 00:17:04,900
Wie bist du nur
auf so ein außergewöhnliches
235
00:17:04,920 --> 00:17:07,960
und interessantes Geschenk gekommen?
236
00:17:08,480 --> 00:17:11,280
Das ist eine ausgezeichnete Idee.
237
00:17:11,720 --> 00:17:14,400
Vielen Dank, meine Kleine.
238
00:17:19,360 --> 00:17:20,560
Nein.
239
00:17:21,120 --> 00:17:22,400
Nicht so.
240
00:17:23,400 --> 00:17:24,920
Ich zeigs Euch.
241
00:17:25,160 --> 00:17:26,680
Krachen
242
00:17:27,440 --> 00:17:29,040
Entschuldigt.
243
00:17:29,680 --> 00:17:30,940
Das macht nichts.
244
00:17:30,960 --> 00:17:34,220
Du hättest mir kein schöneres
Geschenk machen können.
245
00:17:34,240 --> 00:17:36,900
Vielleicht ein bisschen sehr
amerikanisch.
246
00:17:36,920 --> 00:17:38,540
Nochmals vielen Dank.
247
00:17:38,560 --> 00:17:40,280
Meinen herzlichsten Dank.
248
00:17:43,080 --> 00:17:45,820
Als ich noch klein war,
kam ich immer her,
249
00:17:45,840 --> 00:17:49,660
um zum Heiligen Georg zu beten,
mein Lieblingsheiliger.
250
00:17:49,680 --> 00:17:53,520
Alle Heiligen sind für mich gleich.
Ich liebe ihn am meisten.
251
00:17:54,720 --> 00:17:56,180
Der Heilige Antonius.
252
00:17:56,200 --> 00:17:59,000
Aber für mich
gibts nur den Heiligen Georg.
253
00:18:01,840 --> 00:18:04,100
Betet für mich zur Jungfrau Maria.
254
00:18:04,120 --> 00:18:06,420
Das ist meine Pflicht
und ein Vergnügen.
255
00:18:06,440 --> 00:18:09,200
Und wenn du wieder das Fieber hast,
bete.
256
00:18:15,080 --> 00:18:18,060
Warst du bei der Beichte?
- Man kanns so nennen.
257
00:18:18,080 --> 00:18:21,360
Und mein Schlitten? Mein Automobil?
258
00:18:21,840 --> 00:18:24,900
Den Wagen hab ich
zu meinem Bruder bringen lassen.
259
00:18:24,920 --> 00:18:26,620
Komm, wir holen deine Koffer.
260
00:18:26,640 --> 00:18:28,300
Annarella.
- Ciccone, komm.
261
00:18:28,320 --> 00:18:30,240
Was sagst du zu diesem Empfang?
262
00:18:35,040 --> 00:18:37,860
Das ganze Städtchen
ist zusammengelaufen.
263
00:18:37,880 --> 00:18:39,240
Tag.
264
00:18:42,320 --> 00:18:43,960
Es fehlt keiner.
265
00:18:51,600 --> 00:18:54,640
Musik
266
00:19:01,840 --> 00:19:03,180
Herzlich willkommen.
267
00:19:03,200 --> 00:19:07,020
Ich bin Concetta, die Mutter
von Raffaele und Rosinella.
268
00:19:07,040 --> 00:19:08,400
Kommen Sie herein.
269
00:19:24,280 --> 00:19:26,940
Raffaele, das ist
Annarella von Brooklyn.
270
00:19:26,960 --> 00:19:29,360
Die schönste Rose
von unserem Garten.
271
00:19:30,560 --> 00:19:31,800
Freut mich.
272
00:19:32,760 --> 00:19:34,500
Freut mich, freut mich.
273
00:19:34,520 --> 00:19:35,740
Du solltest sagen:
274
00:19:35,760 --> 00:19:39,380
Ich bin überglücklich,
Ihre Bekanntschaft machen zu dürfen.
275
00:19:39,400 --> 00:19:41,620
Würden Sie sich
meinen Wagen ansehen?
276
00:19:41,640 --> 00:19:42,980
Gern, später.
277
00:19:43,000 --> 00:19:46,260
Kennen Sie sich in
amerikanischen Wagen aus?
278
00:19:46,280 --> 00:19:47,540
Raffaele ist ein Meister.
279
00:19:47,560 --> 00:19:51,260
Ich verlass mich auf Sie.
Ich zahle die Reparatur in Dollar.
280
00:19:51,280 --> 00:19:54,800
Warum? Glauben Sie,
ich arbeite für Dollar besser?
281
00:19:57,400 --> 00:20:00,600
Ich pass schon auf,
dass Sie zufrieden sind.
282
00:20:02,040 --> 00:20:03,420
Auf Wiedersehen.
283
00:20:03,440 --> 00:20:05,940
Meister Raffaele
ist nicht sehr redselig.
284
00:20:05,960 --> 00:20:08,260
Er ist zwar komisch,
aber sehr geschickt.
285
00:20:08,280 --> 00:20:11,500
Besonders, was die Damen betrifft.
- Er ist in allem geschickt.
286
00:20:11,520 --> 00:20:13,900
Er ist Hufschmied,
Elektriker, Mechaniker.
287
00:20:13,920 --> 00:20:17,400
Aber pass auf,
denn er hat einen schlechten Ruf.
288
00:20:17,720 --> 00:20:20,300
Weißt du,
was er für einen Spitznamen hat?
289
00:20:20,320 --> 00:20:22,020
Der Herzenströster.
- Warum?
290
00:20:22,040 --> 00:20:23,780
Weil er alle Frauen tröstet.
291
00:20:23,800 --> 00:20:25,420
Aber so sieht er nicht aus.
292
00:20:25,440 --> 00:20:27,540
Damit kriegt er sie ja gerade.
293
00:20:27,560 --> 00:20:30,380
Du, Ciccone,
bist genauso ein Schwerenöter.
294
00:20:30,400 --> 00:20:32,100
Cicco, ist das wahr?
295
00:20:32,120 --> 00:20:33,580
Hör nicht, was Sie sagt.
296
00:20:33,600 --> 00:20:36,980
Aber verheiratet bist du noch nicht.
Worauf wartest du?
297
00:20:37,000 --> 00:20:38,420
Ich hab auf dich gewartet.
298
00:20:38,440 --> 00:20:40,400
Alte Liebe rostet nicht, was?
299
00:20:42,080 --> 00:20:46,260
Anna, hier bist du zu Hause, und ich
hoffe, dass du glücklich bist.
300
00:20:46,280 --> 00:20:47,720
Gott segne dich.
301
00:20:54,480 --> 00:20:56,700
Kommt ins Haus, wir trinken Kaffee.
302
00:20:56,720 --> 00:21:00,440
Vielen Dank, ich nicht.
- Komm doch, zier dich nicht.
303
00:21:05,640 --> 00:21:07,840
Sieh dir mal das Eisen an.
304
00:21:08,200 --> 00:21:09,480
Der Gaul hinkt.
305
00:21:16,920 --> 00:21:18,720
Endlich wieder zu Hause.
306
00:21:22,920 --> 00:21:25,500
Wie oft hab ich mich danach gesehnt.
307
00:21:25,520 --> 00:21:27,360
Und mein Garten.
308
00:21:32,880 --> 00:21:35,820
Wie viel dumme Streiche
hab ich hier gemacht?
309
00:21:35,840 --> 00:21:38,640
Wie oft bin ich
auf die Bäume geklettert?
310
00:21:42,880 --> 00:21:45,720
Der Weihrauch von der Kirche
weht herüber.
311
00:21:47,240 --> 00:21:49,120
Ich atme wieder die Heimat.
312
00:21:49,880 --> 00:21:51,440
Wie das gut tut.
313
00:21:53,280 --> 00:21:56,400
Zitto-Zitto,
trag die Koffer in Annas Zimmer.
314
00:21:56,840 --> 00:21:58,460
Rosina, komm mit mir.
315
00:21:58,480 --> 00:22:00,340
Warte, den lass bitte hier.
316
00:22:00,360 --> 00:22:01,600
Komm.
- Ich?
317
00:22:02,600 --> 00:22:05,420
Ich hab dir
ein kleines Geschenk mitgebracht.
318
00:22:05,440 --> 00:22:07,720
Mir?
- Mhm. Echte Havanna-Zigarren.
319
00:22:09,320 --> 00:22:10,500
Danke dir.
320
00:22:10,520 --> 00:22:12,340
Du hast mich nicht vergessen.
321
00:22:12,360 --> 00:22:14,560
Seine 1. Liebe vergisst man niemals.
322
00:22:15,680 --> 00:22:18,780
Warum lachst du dabei?
- Wie soll ichs denn sagen?
323
00:22:18,800 --> 00:22:20,840
Es klang nicht sehr ehrlich.
324
00:22:21,400 --> 00:22:23,620
Cicco, du verlangst zu viel.
325
00:22:23,640 --> 00:22:26,960
Vergiss nicht,
unsere 1. Liebe war nur ein Flirt.
326
00:22:27,480 --> 00:22:28,760
Ein kleiner.
327
00:22:29,240 --> 00:22:31,340
Flirt? Ist das amerikanisch?
328
00:22:31,360 --> 00:22:34,660
Äh... Flirt.
Wie soll ich dir das erklären?
329
00:22:34,680 --> 00:22:38,100
Das ist eine Art Liebe,
wo das Herz nicht mitspielt.
330
00:22:38,120 --> 00:22:39,700
Und was spielt da mit?
331
00:22:39,720 --> 00:22:41,580
Eine Zuneigung und das Vergnügen,
332
00:22:41,600 --> 00:22:43,740
einem Burschen
den Kopf zu verdrehen.
333
00:22:43,760 --> 00:22:47,180
Du hast ja schöne Sachen
in Amerika gelernt.
334
00:22:47,200 --> 00:22:49,780
Die beiden sperren
Mund und Ohren auf.
335
00:22:49,800 --> 00:22:52,240
Zitto-Zitto, du kannst gehen.
336
00:22:52,560 --> 00:22:54,740
Warte, kauf dir ein paar Zigaretten.
337
00:22:54,760 --> 00:22:56,100
Stell dich nicht so an.
338
00:22:56,120 --> 00:22:57,720
Na, nimm schon.
339
00:22:58,720 --> 00:23:01,540
Wie viel hast du ihm gegeben?
- 5 Dollar.
340
00:23:01,560 --> 00:23:03,740
Weißt du, wie viel Lira das sind?
341
00:23:03,760 --> 00:23:07,620
Aber Tante, ein armer Taubstummer.
- Der versteht jedes Wort.
342
00:23:07,640 --> 00:23:10,260
Eine Bombe ist
in seiner Nähe explodiert.
343
00:23:10,280 --> 00:23:12,500
Seitdem hat er die Sprache verloren.
344
00:23:12,520 --> 00:23:14,580
Du bist seine Schwester?
- Nein.
345
00:23:14,600 --> 00:23:17,300
Sie ist die Schwester
von Meister Raffaele.
346
00:23:17,320 --> 00:23:20,440
Ich hab sie zu mir genommen,
weil ich alleine war.
347
00:23:20,600 --> 00:23:23,640
Ich erziehe sie im Sinne Gottes.
348
00:23:24,120 --> 00:23:26,180
Wie alt bist du?
- 16.
349
00:23:26,200 --> 00:23:30,360
Und wie alt ist dein Bruder?
- Raffaele ist 32.
350
00:23:30,800 --> 00:23:32,400
Verheiratet?
- Nein.
351
00:23:32,840 --> 00:23:34,300
Ist er verwitwet wie ich?
352
00:23:34,320 --> 00:23:36,900
Nein, er ist ein alter Junggeselle.
Wie ich.
353
00:23:36,920 --> 00:23:39,880
Annarella, ich bin eifersüchtig.
Hüte dich.
354
00:23:40,600 --> 00:23:42,760
Du brauchst keine Angst zu haben.
355
00:23:57,560 --> 00:23:58,800
Was ist das?
356
00:23:59,520 --> 00:24:01,840
Nein, behalt es, ich will es nicht.
357
00:24:07,320 --> 00:24:09,240
Sag mir, was du willst.
358
00:24:12,320 --> 00:24:14,800
Komm, versteck dich nicht.
359
00:24:17,000 --> 00:24:21,160
Jetzt versuch mal zu sagen:
Mariuccia.
360
00:24:23,240 --> 00:24:24,600
Probiers mal.
361
00:24:25,800 --> 00:24:27,120
Probiers noch mal.
362
00:24:27,840 --> 00:24:29,040
Ma...
363
00:24:30,040 --> 00:24:31,280
Weine nicht.
364
00:24:33,920 --> 00:24:36,240
Sieh mal, was ich dir
mitgebracht habe.
365
00:24:36,640 --> 00:24:38,160
Komm vor den Spiegel.
366
00:24:41,320 --> 00:24:43,280
Letzte französische Mode.
367
00:24:46,240 --> 00:24:48,380
Du sieht wie eine richtige Dame aus.
368
00:24:48,400 --> 00:24:51,580
Nein, was willst du aus mir machen?
369
00:24:51,600 --> 00:24:55,020
Bitte, Annarella,
das passt nicht zu mir.
370
00:24:55,040 --> 00:24:56,880
Ich bin als Bäuerin geboren.
371
00:25:01,520 --> 00:25:04,220
Und dieses Kinderkleid,
was willst du damit?
372
00:25:04,240 --> 00:25:07,140
Das ist ein Nachthemd,
der letzte Schrei.
373
00:25:07,160 --> 00:25:09,000
Das ist ja durchsichtig.
374
00:25:10,720 --> 00:25:12,360
Gefällt dir das besser?
375
00:25:12,840 --> 00:25:15,620
Können die Amerikaner
kein ganzes Hemd machen?
376
00:25:15,640 --> 00:25:18,240
Entweder schneiden
sie oben oder unten ab.
377
00:25:21,400 --> 00:25:22,980
Was für eine Hitze!
378
00:25:23,000 --> 00:25:24,420
Warum schreist du so?
379
00:25:24,440 --> 00:25:25,560
Komm her.
380
00:25:26,000 --> 00:25:28,020
Ich muss sofort unter die Dusche.
381
00:25:28,040 --> 00:25:29,940
Sofort?
- Ja, hol deinen Bruder.
382
00:25:29,960 --> 00:25:31,440
Ich komm gleich wieder.
383
00:25:32,920 --> 00:25:35,460
* Mr. Sandman, Mr. Who.
384
00:25:35,480 --> 00:25:38,520
Mr. Sandman, I love you. *
385
00:25:42,360 --> 00:25:45,060
Annarella. Erklär mir, was das ist.
386
00:25:45,080 --> 00:25:48,100
Das sind eingemachte Maccheroni
mit Soße und Käse.
387
00:25:48,120 --> 00:25:51,580
Man macht sie warm,
tut sie auf den Teller und isst sie.
388
00:25:51,600 --> 00:25:53,780
Damit hast du deinen Mann gefüttert?
389
00:25:53,800 --> 00:25:55,940
Darum ist der Arme
so früh gestorben.
390
00:25:55,960 --> 00:25:57,740
Was redest du für einen Unsinn.
391
00:25:57,760 --> 00:26:00,820
Du wirst wieder
selbst die Maccheroni machen.
392
00:26:00,840 --> 00:26:03,220
Sonst findest du schwer
einen neuen Mann.
393
00:26:03,240 --> 00:26:04,520
Ich suche keinen Mann.
394
00:26:07,120 --> 00:26:09,360
Sie hat gesagt, das hängt davon ab.
395
00:26:11,000 --> 00:26:13,760
Ich werde euch sagen,
wovon das abhängt.
396
00:26:15,240 --> 00:26:17,440
Clarissa, Maria, Antonella.
397
00:26:18,280 --> 00:26:19,600
Kommt her.
398
00:26:20,440 --> 00:26:22,540
Ich hab eine große Neuigkeit.
399
00:26:22,560 --> 00:26:26,640
Stellt euch vor, Annarella will sich
hier einen Mann suchen.
400
00:26:30,800 --> 00:26:33,220
Kinder, wisst ihr schon das Neuste?
401
00:26:33,240 --> 00:26:37,280
Anna will sich hier
einen Mann angeln.
402
00:26:43,760 --> 00:26:46,960
Tag Donna Carmelina.
Eine große Neuigkeit.
403
00:26:47,400 --> 00:26:48,960
Sprechen Sie schon.
404
00:26:50,160 --> 00:26:52,660
(flüstert) Anna sucht einen Mann.
405
00:26:52,680 --> 00:26:56,060
Darum lässt sie sich
ein Badezimmer einrichten.
406
00:26:56,080 --> 00:26:57,360
500 Lire.
407
00:26:58,080 --> 00:27:01,420
Jeden Abend träufeln Sie
in jede Auges einen Tropfen.
408
00:27:01,440 --> 00:27:03,980
Dadurch sollen
meine Magenschmerzen weggehen?
409
00:27:04,000 --> 00:27:06,120
Das hat Ihnen der Arzt verschrieben.
410
00:27:10,360 --> 00:27:13,940
Immer musst du mich rufen,
wenn ich eine gute Karte habe.
411
00:27:13,960 --> 00:27:16,580
Weißt du das Neueste?
Anna will wieder heiraten.
412
00:27:16,600 --> 00:27:19,340
Darum lässt sie sich
ein Badezimmer einrichten.
413
00:27:19,360 --> 00:27:22,100
Wenn sie sich
ein Badezimmer einrichten lässt,
414
00:27:22,120 --> 00:27:23,540
dann will sie hierbleiben.
415
00:27:23,560 --> 00:27:27,060
Weil sie sich einen Mann suchen
will. Hier bei uns.
416
00:27:27,080 --> 00:27:28,140
Na und?
417
00:27:28,160 --> 00:27:30,780
Deine Karten
bringen dich um den Verstand.
418
00:27:30,800 --> 00:27:32,540
Willst du mir sie geben?
419
00:27:32,560 --> 00:27:35,940
Peppi, ich hab genug davon.
Sieh mal in den Spiegel.
420
00:27:35,960 --> 00:27:38,740
Ein hübscher Mann wie du.
Du bist noch jung.
421
00:27:38,760 --> 00:27:40,260
Und wie sieht du aus?
422
00:27:40,280 --> 00:27:44,020
Mit einem Bart und Flecken
auf dem Anzug und ohne Krawatte,
423
00:27:44,040 --> 00:27:45,880
man muss sich ja schämen.
424
00:27:46,200 --> 00:27:47,860
Bist du verrückt geworden?
425
00:27:47,880 --> 00:27:49,380
Was hast du im Kopf?
426
00:27:49,400 --> 00:27:52,820
Überleg mal, eine junge hübsche Frau
kommt in unser Dorf
427
00:27:52,840 --> 00:27:54,700
und will sich einen Mann angeln.
428
00:27:54,720 --> 00:27:58,220
Und es leuchtet dir nicht ein,
dass du die richtige Partie bist.
429
00:27:58,240 --> 00:28:02,820
Und dieser Pfarrer, der uns nichts
gesagt hat, dem erzähl ich was.
430
00:28:02,840 --> 00:28:06,300
Du hast studiert,
bist Bürgermeister, reich.
431
00:28:06,320 --> 00:28:09,860
Du hast eine Schwester,
die nicht verheiratet ist
432
00:28:09,880 --> 00:28:12,600
und dir mal alles hinterlassen wird.
433
00:28:12,840 --> 00:28:17,420
Geh auf dein Zimmer und wasch dich,
wasch dich, wasch dich.
434
00:28:17,440 --> 00:28:20,120
Wasch dich, wasch dich.
- Wasch dich.
435
00:28:20,920 --> 00:28:22,680
Wasch dich von Kopf bis Fuß.
436
00:28:23,320 --> 00:28:25,000
Kopf bis Fuß?
- Jawohl.
437
00:28:26,800 --> 00:28:29,700
Und was, wenn ich ihr
trotzdem nicht gefalle?
438
00:28:29,720 --> 00:28:32,040
Ich fühle mich wie neugeboren.
439
00:28:35,400 --> 00:28:37,720
Glaubst du, du bist ein Fisch?
440
00:28:42,960 --> 00:28:46,300
Rosinella, geh in den Garten
und begieß den Salat.
441
00:28:46,320 --> 00:28:47,400
Na, geh schon.
442
00:28:47,960 --> 00:28:50,400
Das tut gut.
443
00:28:50,600 --> 00:28:54,380
Annarella, musst du dich gleich
den 1. Tag unmöglich machen?
444
00:28:54,400 --> 00:28:57,380
Du weißt,
dass ich dich wie eine Mutter liebe.
445
00:28:57,400 --> 00:28:59,460
Warum hast du mir verheimlicht,
446
00:28:59,480 --> 00:29:01,940
dass du dir hier
einen Mann suchen willst?
447
00:29:01,960 --> 00:29:03,940
Wer hat dir
diesen Bären aufgebunden?
448
00:29:03,960 --> 00:29:06,300
Du hast es Luigi erzählt.
- Warum nicht?
449
00:29:06,320 --> 00:29:09,820
Eine junge Witwe, hübsch und gesund,
braucht einen Mann.
450
00:29:09,840 --> 00:29:13,020
Ich bin allein sehr glücklich.
- Das glaubst du nicht.
451
00:29:13,040 --> 00:29:15,260
Ich bin frei
und kann selbst entscheiden.
452
00:29:15,280 --> 00:29:17,460
Vielleicht werde ich einen finden.
453
00:29:17,480 --> 00:29:19,780
Nimm einen
von unseren jungen Leuten.
454
00:29:19,800 --> 00:29:21,620
Da weißt du, wer sein Vater war.
455
00:29:21,640 --> 00:29:23,760
Ich weiß, für wen dein Herz schlägt.
456
00:29:24,200 --> 00:29:27,040
Sag mir die Wahrheit.
- Ist es Cicco?
457
00:29:27,520 --> 00:29:30,220
Seine 1. Liebe vergisst man nie.
458
00:29:30,240 --> 00:29:32,140
Er hat dich auch nie vergessen.
459
00:29:32,160 --> 00:29:34,780
Als er erfuhr,
dass dein Mann gestorben ist,
460
00:29:34,800 --> 00:29:37,140
hat er mir gleich
Ziegenkäse geschickt.
461
00:29:37,160 --> 00:29:40,120
Tante Carmela, ich will dir
die Wahrheit verraten.
462
00:29:40,480 --> 00:29:42,420
Weißt du, wer mir gefällt?
463
00:29:42,440 --> 00:29:44,280
Das schwarze Schaf.
464
00:29:44,840 --> 00:29:46,820
Du musst selbst wissen, was du tust.
465
00:29:46,840 --> 00:29:49,040
Das weiß ich auch.
- Zieh dich an.
466
00:29:50,840 --> 00:29:54,460
Lorenzo hat den Mais gebracht.
Soll ich ihn wiegen? - Nein.
467
00:29:54,480 --> 00:29:56,780
Du hast sie
schon letztes Mal reingelegt.
468
00:29:56,800 --> 00:29:58,700
Ich gratuliere, Tante Carmela,
469
00:29:58,720 --> 00:30:01,620
deine Nichte
ist eine hübsche Frau geworden.
470
00:30:01,640 --> 00:30:02,940
Denk an dein Herz.
471
00:30:02,960 --> 00:30:06,160
Wenn ich Anna sehe,
fühle ich mich wie 20.
472
00:30:06,880 --> 00:30:08,840
Klopfen
Wo seid ihr?
473
00:30:09,280 --> 00:30:10,920
Warum öffnet niemand?
474
00:30:12,480 --> 00:30:13,640
Ey.
475
00:30:15,000 --> 00:30:16,200
(seufzt)
476
00:30:23,120 --> 00:30:24,440
Na endlich.
477
00:30:24,880 --> 00:30:26,540
Hat lange gedauert.
478
00:30:26,560 --> 00:30:28,580
Wo wollen Sie das Badezimmer?
479
00:30:28,600 --> 00:30:31,680
Wir haben keine große Auswahl.
Folgen Sie mir.
480
00:30:34,360 --> 00:30:37,840
Ich habe eine kleine Kammer
vor meinem Schlafzimmer.
481
00:30:40,200 --> 00:30:41,320
Hier.
482
00:30:41,760 --> 00:30:44,120
Natürlich
verschwindet das im Keller.
483
00:30:45,200 --> 00:30:48,560
Ich müsste alles herunterreißen.
- Das weiß ich.
484
00:30:52,720 --> 00:30:56,000
Ein komplettes Badezimmer.
- Selbstverständlich.
485
00:30:57,440 --> 00:30:59,080
Das ist 1,50 m.
486
00:31:02,000 --> 00:31:03,320
Verzeihung.
487
00:31:07,320 --> 00:31:08,860
Mit einem Vorhang?
488
00:31:08,880 --> 00:31:12,280
Mit Vorhang, wie in Amerika,
und alles gekachelt.
489
00:31:15,680 --> 00:31:18,400
Aber im Haus sind doch nur Frauen.
490
00:31:18,840 --> 00:31:21,000
Vielleicht haben wir mal Gäste.
491
00:31:21,760 --> 00:31:25,460
Und mit einer Handdusche
mit einem langen Schlauch.
492
00:31:25,480 --> 00:31:28,520
Sie verstehen, was ich meine?
493
00:31:29,680 --> 00:31:32,540
Ich kann Ihnen auch
ein Grammofon einbauen.
494
00:31:32,560 --> 00:31:35,640
Das wäre herrlich. Ich liebe Musik.
495
00:31:37,520 --> 00:31:40,440
Einverstanden.
Handdusche mit Schlauch.
496
00:31:45,040 --> 00:31:46,460
Welche Farbe?
497
00:31:46,480 --> 00:31:48,760
Ich bin immer für Gegensätze.
498
00:31:49,440 --> 00:31:52,120
Den Boden schwarz und gelbe Kacheln.
499
00:31:54,400 --> 00:31:57,260
Gelb und Schwarz?
Das sind Trauerfarben.
500
00:31:57,280 --> 00:31:59,400
Sie haben keinen Geschmack.
501
00:31:59,880 --> 00:32:02,400
Gelb und Schwarz,
das ist jetzt Mode.
502
00:32:04,880 --> 00:32:07,240
Meinetwegen machen Sie sie Rosa.
503
00:32:08,320 --> 00:32:10,700
Oh, jetzt hab ich
Ihr Hemd zerrissen.
504
00:32:10,720 --> 00:32:12,960
Den Schaden haben wir gleich.
505
00:32:18,520 --> 00:32:21,840
Das wird das 1. Badezimmer
in ganz Canorano sein.
506
00:32:22,240 --> 00:32:25,340
Dann geben wir
zu seiner Einweihung ein Fest.
507
00:32:25,360 --> 00:32:27,160
Warum haben Sie kein Bad?
508
00:32:28,000 --> 00:32:29,540
Ich bade am Fluss.
509
00:32:29,560 --> 00:32:32,000
Auch im Winter?
- Warum nicht?
510
00:32:32,480 --> 00:32:35,160
Den ganzen Tag
arbeite ich in der Schmiede.
511
00:32:35,480 --> 00:32:38,920
Wenn ich baden gehe,
wird das Wasser heiß.
512
00:32:39,600 --> 00:32:42,480
Sie sind eine richtige Dampfheizung.
513
00:32:47,880 --> 00:32:50,600
Warten Sie,
so geht es vielleicht besser.
514
00:32:52,400 --> 00:32:54,040
Oh du meine Güte.
515
00:32:54,520 --> 00:32:57,040
Ich hab ihm nur sein Hemd genäht.
516
00:32:57,440 --> 00:33:00,120
Los, beeil dich.
- Ich bin schon fertig.
517
00:33:00,920 --> 00:33:03,780
Keine Angst,
ich fresse Ihre Nicht nicht auf.
518
00:33:03,800 --> 00:33:05,940
Vor Ihnen muss man auf der Hut sein.
519
00:33:05,960 --> 00:33:09,480
Und Sie auch nicht.
- Ich bin auch kein junges Mädchen.
520
00:33:10,240 --> 00:33:13,320
Sprechen wir nicht mehr davon.
- Goodbye.
521
00:33:18,680 --> 00:33:20,080
Goodbye.
522
00:33:21,200 --> 00:33:23,700
Weißt du,
dass er sich jeden Abend rasiert?
523
00:33:23,720 --> 00:33:24,900
Er hält eben auf sich.
524
00:33:24,920 --> 00:33:27,700
Aber weißt du,
warum er sich am Abend rasiert?
525
00:33:27,720 --> 00:33:29,800
Weil er am Abend trösten geht.
- Ah.
526
00:33:45,560 --> 00:33:48,220
Dein Bruder ist so hübsch,
zum Verlieben.
527
00:33:48,240 --> 00:33:50,320
Geht er nicht trösten?
528
00:33:50,840 --> 00:33:54,100
Er geht nur trösten,
weil er selbst untröstlich ist.
529
00:33:54,120 --> 00:33:57,660
Und das alles wegen einer Frau,
sie war aus Rom, verrückt.
530
00:33:57,680 --> 00:34:00,460
2 Monate lang
konnte sie ohne ihn nicht Leben.
531
00:34:00,480 --> 00:34:02,820
Sie war
die Schwester eines Ingenieurs.
532
00:34:02,840 --> 00:34:05,780
Er war in den Bergen,
um einen Staudamm zu bauen,
533
00:34:05,800 --> 00:34:07,340
sie kam zu uns runter.
534
00:34:07,360 --> 00:34:11,420
Sie war Malerin.
- In New York wollte ich auch malen.
535
00:34:11,440 --> 00:34:15,920
Armer Galliger, einmal hab ich ihn
gemalt mit so einem Kopf.
536
00:34:17,320 --> 00:34:19,320
Wieso hats Raffaele so gepackt?
537
00:34:19,520 --> 00:34:22,320
Raffaele hat einfach
den Verstand verloren.
538
00:34:23,200 --> 00:34:26,460
Sie war sehr reich.
Für sie war es nur eine Spielerei.
539
00:34:26,480 --> 00:34:30,180
Am Anfang ging ihr Raffaele
aus dem Weg, weil sie so reich war.
540
00:34:30,200 --> 00:34:33,460
Warum hat ers nicht
auf die leichte Schulter genommen?
541
00:34:33,480 --> 00:34:34,840
Er hat sie geliebt.
542
00:34:36,480 --> 00:34:39,100
Aber eines Tages
ist sie nach Rom abgereist.
543
00:34:39,120 --> 00:34:43,620
Sie hat ihm ein Abschiedsgeschenk
gemacht, ein Radio für 100.000 Lire.
544
00:34:43,640 --> 00:34:47,500
Meine Mutter hat sich gefreut,
aber Raffaele war untröstlich.
545
00:34:47,520 --> 00:34:49,700
Jetzt ist er etwas drüber hinweg.
546
00:34:49,720 --> 00:34:53,080
Es scheint ihm hier
nicht an Abwechslung zu fehlen.
547
00:35:04,960 --> 00:35:08,760
Was für ein herrlicher Abend.
Die Luft ist so rein.
548
00:35:09,560 --> 00:35:13,260
Ich möchte etwas spazieren gehen.
Rosinella, kommst du mit?
549
00:35:13,280 --> 00:35:15,300
2 junge Mädchen alleine am Abend?
550
00:35:15,320 --> 00:35:18,580
Ich begleite dich.
- Du hast recht, ich bin totmüde.
551
00:35:18,600 --> 00:35:20,160
Gute Nacht.
552
00:35:21,120 --> 00:35:22,480
Gute Nacht.
553
00:35:23,720 --> 00:35:26,720
Musik
554
00:35:33,120 --> 00:35:34,960
Beeil dich, Tante Carmela.
555
00:35:45,040 --> 00:35:46,680
(pfeift)
556
00:35:59,280 --> 00:36:01,000
Cicci.
- Rosinella.
557
00:36:14,920 --> 00:36:17,840
Annarella.
- Ausgerechnet jetzt.
558
00:36:22,320 --> 00:36:24,000
Guten Abend.
- Signora.
559
00:36:24,680 --> 00:36:26,940
Nicht so förmlich.
Guten Abend Baron.
560
00:36:26,960 --> 00:36:28,340
Oh.
561
00:36:28,360 --> 00:36:30,380
Ich bitte Sie, kommen Sie.
562
00:36:30,400 --> 00:36:32,840
Kommen Sie, Tante Carmela.
563
00:36:35,000 --> 00:36:36,380
Bitte treten Sie ein.
564
00:36:36,400 --> 00:36:39,920
Camillina, komm mal her.
- Was für eine Ehre.
565
00:36:40,480 --> 00:36:43,600
Was für eine Ehre.
- Was für eine Ehre.
566
00:36:44,280 --> 00:36:48,300
Don Peppino, waren Sie auf einer
Hochzeit oder zu einer Beerdigung?
567
00:36:48,320 --> 00:36:50,920
Sie sind so geschnitten
und gebügelt.
568
00:36:51,400 --> 00:36:54,140
Sind diese
feinen Herren feiner als ich?
569
00:36:54,160 --> 00:36:57,920
Donna Camillina,
haben Sie zufällig Sedo...
570
00:37:01,800 --> 00:37:02,920
...pan?
571
00:37:03,840 --> 00:37:06,040
Pan?
(Donna Camillina) Was ist das?
572
00:37:06,080 --> 00:37:08,720
Sedopan ist
ein amerikanisches Schlafmittel.
573
00:37:09,000 --> 00:37:10,900
Natürlich hab ich Sedopan.
574
00:37:10,920 --> 00:37:13,860
Wir haben alles.
Wie in einer großen Apotheke.
575
00:37:13,880 --> 00:37:16,000
Das ist alles sein Verdienst.
576
00:37:16,800 --> 00:37:21,220
Wenn Sie wüssten, wie er arbeitet,
um sich auf dem Laufenden zu halten.
577
00:37:21,240 --> 00:37:25,580
Peppino, arbeiten Sie in der Nacht?
Am Tag sehe ich Sie Karten spielen.
578
00:37:25,600 --> 00:37:28,560
Peppi, wir warten auf dich.
- Ja, ja, die Karten.
579
00:37:35,200 --> 00:37:37,980
Was bin ich schuldig?
- Gar nichts.
580
00:37:38,000 --> 00:37:40,340
Nehmen Sie es
als eine Aufmerksamkeit.
581
00:37:40,360 --> 00:37:42,260
Sie dürfen über alles verfügen.
582
00:37:42,280 --> 00:37:44,220
Du hast so etwas nicht nötig.
583
00:37:44,240 --> 00:37:48,220
Aber, Tante Carmela, das ist
eine schöne Art, sich zu bedanken.
584
00:37:48,240 --> 00:37:50,180
(Mann) Peppi, kommst du endlich?
585
00:37:50,200 --> 00:37:51,980
Lassen Sie sich nichts stören.
586
00:37:52,000 --> 00:37:53,240
Gehen Sie arbeiten.
587
00:37:53,920 --> 00:37:55,260
Entschuldigung.
588
00:37:55,280 --> 00:37:57,600
Gute Nacht.
- Gute Nacht.
589
00:37:59,560 --> 00:38:01,620
Es war uns eine große Ehre.
590
00:38:01,640 --> 00:38:04,020
Zu viel Ehre
für ein bisschen Sedopan.
591
00:38:04,040 --> 00:38:06,540
Da ist er, unser Auskunftsbüro.
592
00:38:06,560 --> 00:38:11,100
Hochwürden haben gesagt, dass sich
Annarella einen Mann suchen will.
593
00:38:11,120 --> 00:38:13,780
Ich? Wem denn?
594
00:38:13,800 --> 00:38:15,520
Wann und wo?
595
00:38:16,240 --> 00:38:19,340
Wem denn? Bitte, Anna, glaube mir.
596
00:38:19,360 --> 00:38:21,160
Ja, ja, ich glaube Euch.
597
00:38:23,120 --> 00:38:26,920
(Ciccone) Ich habe dich schrecklich
gern. - Ich hab dich auch gern.
598
00:38:27,720 --> 00:38:30,500
Wollen wir spazieren gehen?
- Ja. Ihr gestattet?
599
00:38:30,520 --> 00:38:32,260
Trotzdem möchte ich wissen,
600
00:38:32,280 --> 00:38:34,780
wer diese Gerüchte
in die Welt gesetzt hat.
601
00:38:34,800 --> 00:38:37,420
Vielleicht
hat es das Schicksal so gewollt.
602
00:38:37,440 --> 00:38:39,300
Jetzt ist das Schicksal schuld.
603
00:38:39,320 --> 00:38:43,540
Ich glaube, dass Annarella heiraten
muss. - Dasselbe hab ich ihr gesagt.
604
00:38:43,560 --> 00:38:46,500
Eben tatet Ihr so,
als ob Ihr nichts wüsstet.
605
00:38:46,520 --> 00:38:50,240
Wenn ich etwas... Ich habe es
ihr gesagt unter 4 Augen.
606
00:38:50,560 --> 00:38:53,020
Ihr seht, dass es die Vorsehung ist.
607
00:38:53,040 --> 00:38:54,780
Meine Nichte muss heiraten.
608
00:38:54,800 --> 00:38:57,500
Und ihr müsst mir helfen dabei.
- Dir helfen?
609
00:38:57,520 --> 00:38:59,340
Ich bin kein Heiratsvermittler.
610
00:38:59,360 --> 00:39:02,660
Wenn wir schon flirten,
dann sei mit mehr Herz dabei.
611
00:39:02,680 --> 00:39:04,380
Mein Herz lass aus dem Spiel.
612
00:39:04,400 --> 00:39:06,180
Ich gebe dir mein ganzes Herz,
613
00:39:06,200 --> 00:39:09,220
und dazu kommen meine Hammelherde
und mein Kino.
614
00:39:09,240 --> 00:39:11,300
Ah, die bringste als Mitgift mit.
615
00:39:11,320 --> 00:39:14,140
Wenn du nicht
nach Amerika ausgewandert wärst,
616
00:39:14,160 --> 00:39:16,020
wären wir längst Mann und Frau.
617
00:39:16,040 --> 00:39:18,500
Das klingt wie 1.001 Nacht.
618
00:39:18,520 --> 00:39:20,020
Ja, das wäre ein Märchen,
619
00:39:20,040 --> 00:39:23,300
wenn sich die Prinzessin
in den Bauernjungen verliebt.
620
00:39:23,320 --> 00:39:26,500
Du hast sicher schon
mancher Frau den Kopf verdreht.
621
00:39:26,520 --> 00:39:27,800
Ich verteidige mich.
622
00:39:30,120 --> 00:39:33,820
Annarella, wollen wir
zu dem Brunnen gehen,
623
00:39:33,840 --> 00:39:36,340
wo wir uns das 1. Mal geküsst haben?
624
00:39:36,360 --> 00:39:40,020
Ich bin etwas abgespannt.
Ich glaube, dass ich Fieber habe.
625
00:39:40,040 --> 00:39:43,060
Das kommt von der Anstrengung
der Reise. - Sicher.
626
00:39:43,080 --> 00:39:46,940
Ich hab das Gefühl, dass ich
von einem anderen Planeten komme.
627
00:39:46,960 --> 00:39:49,040
Sei mir nicht böse.
- Ich bitte dich.
628
00:39:50,120 --> 00:39:51,640
Tante Carmela.
629
00:39:54,720 --> 00:39:57,720
Musik
630
00:40:53,080 --> 00:40:55,080
Motorengeräusch
631
00:41:17,880 --> 00:41:20,880
Musik
632
00:41:40,120 --> 00:41:43,780
* Hänschen klein ging allein
in die weite Welt hinein.
633
00:41:43,800 --> 00:41:47,200
Stock und Hut steht ihm gut,
er ist wohlgemut. *
634
00:41:47,640 --> 00:41:50,520
(Kind) Noch eins.
- Wenn es dir Spaß macht.
635
00:41:52,320 --> 00:41:55,540
* Hoppe, hoppe Reiter, wenn er
fällt, dann schreit er.
636
00:41:55,560 --> 00:41:58,300
Fällt er in den Graben,
fressen ihn die Raben.
637
00:41:58,320 --> 00:42:01,100
Fällt er in den Sumpf,
macht der Reiter plumps.
638
00:42:01,120 --> 00:42:02,540
Noch mal, Onkel Raffaele.
639
00:42:02,560 --> 00:42:06,560
* Fällt er in den Sumpf,
macht der Reiter Plumps. *
640
00:42:07,040 --> 00:42:08,240
Noch mal.
641
00:42:08,720 --> 00:42:10,560
Nein, das ist jetzt genug.
642
00:42:16,840 --> 00:42:18,680
Guten Morgen Annarella.
643
00:42:19,760 --> 00:42:21,200
Guten Morgen.
644
00:42:21,640 --> 00:42:24,880
Anna, hast du gut geschlafen?
- Wunderbar.
645
00:42:25,360 --> 00:42:28,460
Ich hab sogar geträumt.
- Das will ich nicht hören.
646
00:42:28,480 --> 00:42:30,300
Aber es war ein schöner Traum.
647
00:42:30,320 --> 00:42:32,500
Die hat dir der Baron geschickt.
648
00:42:32,520 --> 00:42:34,980
Rote Rosen, flammende Leidenschaft.
649
00:42:35,000 --> 00:42:36,700
Und heimliche Wünsche.
650
00:42:36,720 --> 00:42:39,740
Der Baron hat mehr Schulden
als Haare auf dem Kopf.
651
00:42:39,760 --> 00:42:41,740
Und das ist von Ciccone.
652
00:42:41,760 --> 00:42:43,800
Mein Lieblingskäse.
653
00:42:44,520 --> 00:42:47,900
Ciccone ist ein braver Junge.
Ihm gehört unser Kino.
654
00:42:47,920 --> 00:42:50,620
Und er hat über 1.000 Hammel
in den Bergen.
655
00:42:50,640 --> 00:42:52,940
Bei schlechtem Wetter
leiden die Hammel,
656
00:42:52,960 --> 00:42:54,780
aber dafür geht das Kino gut.
657
00:42:54,800 --> 00:42:57,380
Wenn die Sonne strahlt,
ist es umgekehrt.
658
00:42:57,400 --> 00:42:59,940
Bei Sonne die Hammel,
bei Regen das Kino.
659
00:42:59,960 --> 00:43:02,220
Ciccone weiß, wie man Geld verdient.
660
00:43:02,240 --> 00:43:05,840
Mich interessieren weder
seine Hammel noch sein Kino.
661
00:43:06,360 --> 00:43:10,600
Don Luigino, Seid Ihr zufrieden?
- Ja, sehr schön.
662
00:43:11,040 --> 00:43:14,820
Aber dein nächstes Programm
macht mir jetzt schon Angst.
663
00:43:14,840 --> 00:43:17,820
Nach dem Film
spiele ich die Heilige von Fatima.
664
00:43:17,840 --> 00:43:20,700
Alles, was ihr wollt.
- Das gefällt mir.
665
00:43:20,720 --> 00:43:23,880
Aber dafür gefällt mir
manches andere nicht.
666
00:43:24,280 --> 00:43:25,900
Dasselbe alte Lied...
667
00:43:25,920 --> 00:43:27,420
Einen Augenblick.
668
00:43:27,440 --> 00:43:29,000
Welches alte Lied?
669
00:43:29,480 --> 00:43:32,800
Gewisse Liebesgeschichten,
die nicht ganz...
670
00:43:33,240 --> 00:43:36,420
Ich spreche
von deiner Liebschaft in Pescara.
671
00:43:36,440 --> 00:43:39,820
Sie ist nicht verheiratet.
Es ist nur ein Abenteuer.
672
00:43:39,840 --> 00:43:42,980
Das 1. Mal
wars ein Abenteuer in Pratola,
673
00:43:43,000 --> 00:43:46,800
dann ein 2. in Popoli
und jetzt ein 3. in Sulmona.
674
00:43:47,240 --> 00:43:49,100
Ich liebe eben die Abwechslung.
675
00:43:49,120 --> 00:43:50,940
Hör zu, ändere dein Leben.
676
00:43:50,960 --> 00:43:54,060
Ich spreche zu dir
als Pfarrer und Bruder,
677
00:43:54,080 --> 00:43:57,220
denn du bist für mich wirklich
wie ein Bruder.
678
00:43:57,240 --> 00:43:59,780
Auch Ihr seid für mich
wie ein Bruder.
679
00:43:59,800 --> 00:44:01,220
Mein lieber Bruder.
680
00:44:01,240 --> 00:44:03,320
Also bessere dich.
681
00:44:03,880 --> 00:44:07,180
Nimm dir eine brave Frau
und heirate sie.
682
00:44:07,200 --> 00:44:08,800
Ich beschwöre dich.
683
00:44:09,320 --> 00:44:12,540
Das ist ja die reinste Telegrafie.
- Telepathie.
684
00:44:12,560 --> 00:44:15,300
Darüber wollte ich gerade
mit euch sprechen.
685
00:44:15,320 --> 00:44:17,200
Don Luigi, ich will heiraten.
686
00:44:17,640 --> 00:44:20,060
Dann wollen wir gleich
das Aufgebot...
687
00:44:20,080 --> 00:44:22,860
Nein, es handelt sich nicht
um die letzte Dame.
688
00:44:22,880 --> 00:44:24,300
Du hast eine 4. Geliebte?
689
00:44:24,320 --> 00:44:26,340
Nein, meine 1.
Meine wirkliche Liebe.
690
00:44:26,360 --> 00:44:27,740
Annarella?
- Ja.
691
00:44:27,760 --> 00:44:29,100
Habt ihr was dagegen?
692
00:44:29,120 --> 00:44:31,380
Ist das wahr? Was sagt Anna dazu?
693
00:44:31,400 --> 00:44:34,140
Weswegen kommt sie
wohl sonst nach Canorano.
694
00:44:34,160 --> 00:44:37,140
Dann gratulier ich dir
und geb euch meinen Segen.
695
00:44:37,160 --> 00:44:40,100
Aber ihr müsst mir
einen Gefallen tun. - Das wäre?
696
00:44:40,120 --> 00:44:42,660
Annarella ist
erst seit kurzer Zeit Witwe.
697
00:44:42,680 --> 00:44:46,860
Vielleicht ist es noch zu früh,
dass sie wieder ans Heiraten denkt.
698
00:44:46,880 --> 00:44:49,300
Könntet Ihr
das Terrain etwas abtasten?
699
00:44:49,320 --> 00:44:51,040
Ich taste gar nichts ab.
700
00:44:54,840 --> 00:44:56,080
Raffaele.
701
00:44:57,840 --> 00:44:58,960
Guten Tag.
702
00:44:59,160 --> 00:45:01,260
Mein Bruder, der Bürgermeister,
703
00:45:01,280 --> 00:45:03,820
möchte bei sich
ein neues Bad installieren.
704
00:45:03,840 --> 00:45:07,060
Alles will plötzlich baden.
- Was heißt das?
705
00:45:07,080 --> 00:45:09,820
Seit gestern ist das schon
mein 3. Auftrag.
706
00:45:09,840 --> 00:45:14,640
Zuerst unsere Amerikanerin,
dann der Baron und jetzt Ihr Bruder.
707
00:45:15,360 --> 00:45:16,640
(Ciccone) Raffaele.
708
00:45:17,560 --> 00:45:22,480
Komm doch rüber. Ich möchte, dass du
mir ein Badezimmer installierst.
709
00:45:24,680 --> 00:45:26,600
Das macht 4.
- 4 was?
710
00:45:31,720 --> 00:45:33,520
Bitte, Herr Baron, bitte.
711
00:45:33,960 --> 00:45:35,540
Don Luigi.
712
00:45:35,560 --> 00:45:38,380
Seit geraumer Zeit
fühle ich mich einsam.
713
00:45:38,400 --> 00:45:40,460
Ich wache mitten in der Nacht auf
714
00:45:40,480 --> 00:45:44,380
und spaziere wie ein Phantom
durch die Säle meines Schlosses.
715
00:45:44,400 --> 00:45:46,540
Ich frage mich: Was ist mit mir los?
716
00:45:46,560 --> 00:45:50,740
Ich wage nicht, meine Augen zu den
Portraits meiner Ahnen zu erheben.
717
00:45:50,760 --> 00:45:51,820
Haben Sie gesündigt?
718
00:45:51,840 --> 00:45:54,740
Ich werde mit Euch
in voller Offenheit sprechen.
719
00:45:54,760 --> 00:45:57,320
Ich will mich verheiraten.
- Sie auch?
720
00:45:57,800 --> 00:45:59,000
Und mit wem?
721
00:45:59,720 --> 00:46:03,960
Ich möchte das Blut
unseres alten Geschlechts erneuern.
722
00:46:04,760 --> 00:46:06,760
Anna.
- Welche Anna?
723
00:46:07,200 --> 00:46:08,960
Anna von Brooklyn.
724
00:46:09,400 --> 00:46:12,280
Warum? Seid Ihr dagegen?
- Durchaus nicht.
725
00:46:12,720 --> 00:46:15,220
Aber wenn Sie
meine Meinung hören wollen,
726
00:46:15,240 --> 00:46:17,700
ist Anna
eine sehr außergewöhnliche Frau.
727
00:46:17,720 --> 00:46:23,240
Ich glaube, Ihr Unterfangen
wird schwer zu verwirklichen sein.
728
00:46:23,920 --> 00:46:25,900
Darum bin ich zu Euch gekommen.
729
00:46:25,920 --> 00:46:29,820
(Ciccillo) Wir sind so weit,
die Mannschaft wartet. - Ich komme.
730
00:46:29,840 --> 00:46:32,460
Ich wünsche Ihnen viel Glück.
- Ich danke Euch.
731
00:46:32,480 --> 00:46:35,460
Aber wenn Ihr mir
noch eine Minute schenken wollt.
732
00:46:35,480 --> 00:46:39,460
Um zu vermeiden, dass Anna mir
und meiner Familie einen Korb gibt,
733
00:46:39,480 --> 00:46:42,260
ob Ihr nicht für mich
das Terrain abasten könntet.
734
00:46:42,280 --> 00:46:45,220
Entschuldigen Sie, Herr Baron.
Hier bin ich, Jungens.
735
00:46:45,240 --> 00:46:48,320
Guten Tag.
- Guten Tag Herr Pfarrer.
736
00:46:52,040 --> 00:46:54,400
Er ist da.
- Herzlich willkommen.
737
00:46:55,600 --> 00:46:57,380
Herr Vereinspräsident.
738
00:46:57,400 --> 00:46:59,680
Kinder, Kinder.
739
00:47:02,960 --> 00:47:06,320
Ich habe mit Euch
eine private Sache zu besprechen.
740
00:47:06,840 --> 00:47:08,660
Wollen Sie Ihr Testament machen?
741
00:47:08,680 --> 00:47:10,180
Das könnte Euch so passen.
742
00:47:10,200 --> 00:47:11,600
Ecke.
743
00:47:12,080 --> 00:47:13,300
Ecke!
744
00:47:13,320 --> 00:47:15,820
Die Sache ist wichtiger
als Euer Fußball.
745
00:47:15,840 --> 00:47:17,900
Wenn ich richtig unterrichtet bin,
746
00:47:17,920 --> 00:47:20,620
habt Ihr Besuch gehabt vom Baron
und Ciccone.
747
00:47:20,640 --> 00:47:22,640
Habe ich kein Recht dazu?
748
00:47:23,120 --> 00:47:24,420
Selbstverständlich.
749
00:47:24,440 --> 00:47:28,140
Aber ich möchte darauf hinweisen,
dass Ihr keinen Entschluss
750
00:47:28,160 --> 00:47:31,340
fassen dürft, ohne das vorher
mit mir zu besprechen.
751
00:47:31,360 --> 00:47:34,500
Einen Entschluss, einen Entschluss?
Wovon sprechen Sie?
752
00:47:34,520 --> 00:47:35,980
Tut nicht so unschuldig.
753
00:47:36,000 --> 00:47:39,660
Ich weiß genau, was der Baron und
Ciccone von Euch wollten.
754
00:47:39,680 --> 00:47:40,660
Ah, ich verstehe.
755
00:47:40,680 --> 00:47:42,220
Sie haben auch die Absicht.
756
00:47:42,240 --> 00:47:44,100
Warum nicht? Weil ich älter bin?
757
00:47:44,120 --> 00:47:45,740
Habe ich kein Recht dazu?
758
00:47:45,760 --> 00:47:48,380
Habe ich das Recht
oder habe ich es nicht?
759
00:47:48,400 --> 00:47:49,820
Ich geb es Ihnen.
760
00:47:49,840 --> 00:47:52,280
Ich geb Ihnen allen recht.
761
00:47:52,760 --> 00:47:56,420
Aber vergessen Sie nicht,
dass Anna eine besondere Frau ist.
762
00:47:56,440 --> 00:48:00,300
Besondere oder nicht, Ihr müsst mir
Eure Unterstützung geben.
763
00:48:00,320 --> 00:48:02,540
Ich unterstütze niemanden,
verstanden?
764
00:48:02,560 --> 00:48:05,700
Ich habe verstanden,
Ciccone ist Euer Mann.
765
00:48:05,720 --> 00:48:10,220
Passen Sie gut auf, was Sie sagen.
Ich lasse mich von niemandem kaufen.
766
00:48:10,240 --> 00:48:12,180
Ich wollte Sie nicht beleidigen.
767
00:48:12,200 --> 00:48:14,780
Sie wussten ja nichts
von meinen Absichten.
768
00:48:14,800 --> 00:48:18,380
Jetzt kenne ich sie,
und ich wünsche Euch viel Glück.
769
00:48:18,400 --> 00:48:20,740
Ihr habt euch
noch nicht entschieden?
770
00:48:20,760 --> 00:48:23,820
Sprecht mit ihr,
und wenn sie Feuer gefangen hat,
771
00:48:23,840 --> 00:48:27,340
dann mache ich ihr meinen Antrag.
- Für wen halten Sie mich?
772
00:48:27,360 --> 00:48:31,020
Ist das nicht Eure Aufgabe,
2 Menschen zusammenzubringen?
773
00:48:31,040 --> 00:48:33,400
Weil ich Bienenzüchter bin?
774
00:48:34,040 --> 00:48:36,240
Ein Pfarrer ist ein Seelsorger.
775
00:48:36,720 --> 00:48:38,280
Und weiter nichts.
776
00:48:39,160 --> 00:48:40,360
Jungs!
777
00:48:43,560 --> 00:48:48,400
Wenn Sie mir die Ehre geben würden,
die 16. Baronin Trevassi zu werden.
778
00:48:48,640 --> 00:48:50,720
Baronin, ich?
779
00:48:51,680 --> 00:48:53,060
Hupen
780
00:48:53,080 --> 00:48:54,320
Na endlich!
781
00:48:54,760 --> 00:48:57,800
Steigen Sie aus, ich fahre.
- Nein, ich fahre.
782
00:48:58,240 --> 00:49:00,520
Ich muss eine Probefahrt machen.
783
00:49:00,800 --> 00:49:05,240
Entschuldigen Sie, gute Sitten
sind hier nicht an der Tagesordnung.
784
00:49:19,680 --> 00:49:23,620
Selbst die Jungfrau von Orleans
könnte ihm nicht widerstehen.
785
00:49:23,640 --> 00:49:26,540
Wo fährt er mit ihr hin?
- Natürlich in den Wald.
786
00:49:26,560 --> 00:49:28,240
Und du, du leidest.
787
00:49:33,600 --> 00:49:35,880
Sind Sie wahnsinnig geworden?
788
00:49:41,560 --> 00:49:43,440
Vorwärts, vorwärts.
789
00:49:44,240 --> 00:49:45,740
Gib doch den Ball ab.
790
00:49:45,760 --> 00:49:48,120
Nach rechts rüber, nach rechts.
791
00:49:58,400 --> 00:50:00,560
Guten Tag!
792
00:50:13,360 --> 00:50:15,080
Wollen Sie rauchen?
793
00:50:15,200 --> 00:50:16,800
Ja, gerne.
794
00:50:20,880 --> 00:50:23,160
Darf ich Sie etwas fragen?
- Mhm.
795
00:50:23,680 --> 00:50:25,100
Hab ich Ihnen was getan?
796
00:50:25,120 --> 00:50:26,580
Hab ich Sie beleidigt?
797
00:50:26,600 --> 00:50:28,300
Warum fragen Sie mich das?
798
00:50:28,320 --> 00:50:30,420
Weil Sie aussehen wie eine Katze.
799
00:50:30,440 --> 00:50:33,280
Eine Katze,
der sich das Fell sträubt.
800
00:50:34,360 --> 00:50:35,800
(faucht)
801
00:50:40,160 --> 00:50:41,900
Es ist nicht Ihre Schuld.
802
00:50:41,920 --> 00:50:44,300
Ich habe eben
einen schlechten Charakter.
803
00:50:44,320 --> 00:50:47,660
Wissen Sie das genau?
Trotzdem haben Sie eben gelacht.
804
00:50:47,680 --> 00:50:50,200
Dann sehen Sie ganz anders aus.
805
00:50:51,400 --> 00:50:52,780
Ich bin immer derselbe.
806
00:50:52,800 --> 00:50:57,100
Heute früh hab ich Sie beobachtet,
als Sie mit dem Mädchen spielten.
807
00:50:57,120 --> 00:51:00,320
Was hat das damit zu tun?
- Sie waren so lieb.
808
00:51:01,160 --> 00:51:05,040
Wenn jemand so nett zu Kindern ist,
hat er auch viel Herz.
809
00:51:06,640 --> 00:51:09,200
Sprechen wir nicht vom Herzen.
Bitte.
810
00:51:09,640 --> 00:51:13,480
Warum? Haben Sie Angst?
- Ich glaub nur nicht daran.
811
00:51:14,320 --> 00:51:17,980
Das Herz, die Liebe, die Treue,
das gibt es nicht.
812
00:51:18,000 --> 00:51:20,780
Also für Sie
sind alle Frauen gleich.
813
00:51:20,800 --> 00:51:23,740
Jawohl, darum amüsiere ich mich nur.
Das genügt.
814
00:51:23,760 --> 00:51:26,540
Ah, Sie amüsieren sich nur.
Halten Sie an.
815
00:51:26,560 --> 00:51:28,220
Wollen Sie bitte anhalten?
816
00:51:28,240 --> 00:51:31,880
Steigen Sie sofort aus!
Ich brauche Sie nicht mehr.
817
00:51:33,120 --> 00:51:38,040
Schicken Sie mir Ihre Liquidation.
- Meine was? - Ihre Rechnung. Idiot!
818
00:51:53,560 --> 00:51:55,600
Heiliger Georg, erhöre mich.
819
00:52:01,000 --> 00:52:02,880
Ich bin verliebt in den Kerl.
820
00:52:03,320 --> 00:52:07,620
Ich bin wirklich verliebt in diesen
dummen Kerl mit seinem Dickkopf.
821
00:52:07,640 --> 00:52:09,580
Warum, weiß ich selber nicht.
822
00:52:09,600 --> 00:52:12,040
Heiliger Georg, ich bitte dich...
823
00:52:12,920 --> 00:52:14,800
...um eins von 2 Dingen.
824
00:52:15,160 --> 00:52:17,820
Entweder hilfst du mir,
ihn zu vergessen.
825
00:52:17,840 --> 00:52:20,360
Oder du hilfst mir, ihn zu heiraten.
826
00:52:22,320 --> 00:52:23,500
Guten Tag.
827
00:52:23,520 --> 00:52:25,460
Guten Tag, wollen Sie einen Kaffee?
828
00:52:25,480 --> 00:52:27,720
Danke, ich habe bereits
einen getrunken.
829
00:52:34,520 --> 00:52:35,960
Ah, mein Brüderlein.
830
00:52:37,960 --> 00:52:39,240
Zuckerei?
831
00:52:40,120 --> 00:52:43,380
Du gibst mir zu viel Eierzeugs,
denk an meine Leber.
832
00:52:43,400 --> 00:52:46,320
Du musst Kräfte
für deine Hochzeit sammeln.
833
00:52:46,880 --> 00:52:49,340
Guten Tag Don Luigi.
Donna Camillina?
834
00:52:49,360 --> 00:52:50,640
Ich weiß was.
835
00:52:58,440 --> 00:52:59,460
Was denn?
836
00:52:59,480 --> 00:53:01,640
Anna langweilt sich nicht.
837
00:53:02,080 --> 00:53:05,000
Anna von Brooklyn
langweilt sich nicht?
838
00:53:05,640 --> 00:53:07,140
Sie hat nen Liebhaber.
839
00:53:07,160 --> 00:53:09,940
Einen Liebhaber?
- Jawohl, einen Liebhaber.
840
00:53:09,960 --> 00:53:12,180
Was erzählst du für einen Unsinn?
841
00:53:12,200 --> 00:53:14,400
Ich habs mit eigenen Augen gesehen.
842
00:53:17,040 --> 00:53:19,780
Was für eine Verschwörung
schmiedet Ihr hier?
843
00:53:19,800 --> 00:53:23,780
Heute Nacht, als ich mit Zitto-Zitto
die Via Veneto runterging,
844
00:53:23,800 --> 00:53:28,260
sahen wir einen Schatten, der im
Garten von Tante Carmela verschwand.
845
00:53:28,280 --> 00:53:29,340
Von einem Mann.
846
00:53:29,360 --> 00:53:31,740
Wer war es?
- Ich konnte ihn nicht erkennen.
847
00:53:31,760 --> 00:53:33,900
Vielleicht wars nur ein Einbrecher.
848
00:53:33,920 --> 00:53:37,580
Wenn eingebrochen wäre, hätten wir
schon das Geschrei gehört.
849
00:53:37,600 --> 00:53:39,560
Ihr wisst nicht, wers war?
850
00:53:40,880 --> 00:53:44,040
Du glaubst, es war unser Tröster?
- Natürlich.
851
00:53:44,600 --> 00:53:47,560
Sie hätte mich
um den Finger wickeln können.
852
00:53:48,800 --> 00:53:50,900
Vorläufig wissen wir nichts.
853
00:53:50,920 --> 00:53:53,960
Außer uns
darf niemand etwas davon erfahren.
854
00:53:54,640 --> 00:53:57,620
Ich werde selbst
meine Erhebungen anstellen.
855
00:53:57,640 --> 00:54:00,700
Wir wissen, dass Smeraldo
am Abend nicht gut sieht.
856
00:54:00,720 --> 00:54:03,880
Aber Zitto-Zitto hat ihn
auch gesehen. - Der ist stumm.
857
00:54:07,840 --> 00:54:10,100
In den Garten von Tante Carmela?
858
00:54:10,120 --> 00:54:11,560
Ein Mann?
859
00:54:13,360 --> 00:54:14,560
Wer war das?
860
00:54:17,560 --> 00:54:19,360
Ich? Und Annarella?
861
00:54:19,840 --> 00:54:22,480
Wie kann einer nur so dumm sein.
862
00:54:26,680 --> 00:54:28,720
Vielleicht war es Ciccone.
863
00:54:32,680 --> 00:54:34,160
Also, ich war es.
864
00:54:34,560 --> 00:54:35,720
Verschwinde.
865
00:54:37,560 --> 00:54:39,240
Guten Tag Zitto-Zitto.
866
00:54:53,040 --> 00:54:55,180
Guten Tag Tante Carmela.
- Tag.
867
00:54:55,200 --> 00:54:57,100
Immer bei der Arbeit, was?
868
00:54:57,120 --> 00:54:59,420
Wenn ich nicht arbeite,
bin ich krank.
869
00:54:59,440 --> 00:55:01,160
Komm, komm.
- Danke.
870
00:55:02,640 --> 00:55:05,500
Kann ich Euch ein Glas Wein
und Brot servieren?
871
00:55:05,520 --> 00:55:07,280
Danke, nicht um diese Zeit.
872
00:55:08,320 --> 00:55:11,980
Ihr wollt Euch vor dem Essen nicht
den Appetit verderben.
873
00:55:12,000 --> 00:55:14,980
Mein Essen. Ein paar Löffel Suppe,
das genügt mir.
874
00:55:15,000 --> 00:55:16,720
Darf ich?
- Aber bitte.
875
00:55:18,400 --> 00:55:20,540
Wo ist unsere Anna?
876
00:55:20,560 --> 00:55:23,500
Sie wäre besser
in Amerika geblieben.
877
00:55:23,520 --> 00:55:25,340
Die Luft bekommt ihr nicht.
878
00:55:25,360 --> 00:55:27,260
Nachts kann sie nicht schlafen.
879
00:55:27,280 --> 00:55:29,580
Was macht sie denn?
- Sie fantasiert.
880
00:55:29,600 --> 00:55:33,420
Ist das alles? - Das scheint Euch
nicht genug? Eine junge Frau.
881
00:55:33,440 --> 00:55:36,220
Ihr müsst mit ihr sprechen.
- Warten wir ab.
882
00:55:36,240 --> 00:55:38,520
Aber vielleicht...
- Nein, nein.
883
00:55:39,600 --> 00:55:42,260
Mit Anna
muss man vorsichtig umgehen.
884
00:55:42,280 --> 00:55:43,980
Wie wäre Folgendes?
885
00:55:44,000 --> 00:55:47,100
Du lädst mich zum Essen ein.
- Mit Vergnügen.
886
00:55:47,120 --> 00:55:49,180
Und dann so im Gespräch...
887
00:55:49,200 --> 00:55:50,700
Was möchtet Ihr essen?
888
00:55:50,720 --> 00:55:54,860
Mach dir keine Umstände. Am Abend
esse ich nur eine Kleinigkeit.
889
00:55:54,880 --> 00:55:56,780
Eine Keule von einem Hähnchen.
890
00:55:56,800 --> 00:55:58,980
Ich habe heute
2 Hühner geschlachtet.
891
00:55:59,000 --> 00:56:02,020
Gekocht oder gebraten?
- Du wirst das schon machen.
892
00:56:02,040 --> 00:56:04,300
Dann gibt es
ganz frischen Ziegenkäse.
893
00:56:04,320 --> 00:56:06,900
Deine Küche ist berühmt
in der ganzen Stadt.
894
00:56:06,920 --> 00:56:10,100
Als Vorspeise gibt es meine Ravioli.
- Hab Erbarmen.
895
00:56:10,120 --> 00:56:12,460
Meine Salami
wollt Ihr nicht probieren?
896
00:56:12,480 --> 00:56:16,340
Danke, aber das ist zu viel . - Ihr
wollt mich doch nicht beleidigen.
897
00:56:16,360 --> 00:56:17,720
Also schön.
898
00:56:18,280 --> 00:56:19,680
Ich gebe nach.
899
00:56:23,280 --> 00:56:25,440
(Anna singt)
900
00:56:35,600 --> 00:56:38,600
Musik
901
00:57:11,600 --> 00:57:14,600
Musik
902
00:57:26,440 --> 00:57:28,120
(Peppino) Leise, leise.
903
00:57:31,720 --> 00:57:33,360
(flüstert) Vorsicht.
904
00:57:37,520 --> 00:57:40,220
Glaubst du, das hält?
- Hab keine Angst.
905
00:57:40,240 --> 00:57:41,680
Das geht.
906
00:57:46,000 --> 00:57:48,260
Um Gottes willen, was ist das denn?
907
00:57:48,280 --> 00:57:49,500
(Smeraldo) Eine Eule.
908
00:57:49,520 --> 00:57:53,180
Eine Eule in einem Kirchturm.
Was hab ich hier zu suchen?
909
00:57:53,200 --> 00:57:54,640
Geh schon.
910
00:58:01,240 --> 00:58:02,560
Beeil dich.
911
00:58:17,200 --> 00:58:20,200
Musik
912
00:58:31,840 --> 00:58:33,480
Hier, bitte schön.
913
00:58:38,840 --> 00:58:41,380
Don Luigi,
trinkt Ihr ihn ohne oder mit?
914
00:58:41,400 --> 00:58:44,260
Mit. Ist besser für die Verdauung.
- Gute Nacht.
915
00:58:44,280 --> 00:58:46,340
Gute Nacht. Das ist ein gutes Kind.
916
00:58:46,360 --> 00:58:50,100
Gottesfürchtig und unverdorben.
Anders als ihr Bruder.
917
00:58:50,120 --> 00:58:51,320
Ja, leider.
918
00:58:51,760 --> 00:58:54,680
Du sagst leider? Warum?
Was hast du?
919
00:58:59,640 --> 00:59:03,120
Ich hätte dich warnen müssen.
Es war meine Schuld.
920
00:59:03,600 --> 00:59:06,560
Mich schützen?
Ich bin ihm gleichgültig.
921
00:59:09,880 --> 00:59:13,060
Anna, du bist kein Kind mehr,
du warst verheiratet.
922
00:59:13,080 --> 00:59:14,780
Es gibt Versuchungen..
923
00:59:14,800 --> 00:59:16,980
Ihr wollt doch nicht,
dass ich sterbe.
924
00:59:17,000 --> 00:59:18,540
Versuch, mich zu verstehen.
925
00:59:18,560 --> 00:59:20,340
Dann drückt Euch deutlicher aus.
926
00:59:20,360 --> 00:59:22,420
Anna, du bist wie eine reife Frucht.
927
00:59:22,440 --> 00:59:26,300
Und einige Füchse warten nur darauf,
um auf dich loszustürzen.
928
00:59:26,320 --> 00:59:28,020
Da habt Ihr recht.
929
00:59:28,040 --> 00:59:30,660
Wollt Ihr wissen,
wer mir schöne Augen macht?
930
00:59:30,680 --> 00:59:32,180
Don Peppino.
931
00:59:32,200 --> 00:59:33,860
Da ist noch der Baron.
932
00:59:33,880 --> 00:59:35,260
Ein Gentleman.
933
00:59:35,280 --> 00:59:37,700
Er schickt Blumen
und küsst mir die Hand.
934
00:59:37,720 --> 00:59:39,060
Und Ciccone?
935
00:59:39,080 --> 00:59:42,340
Das ist ein Draufgänger,
wir haben uns sogar geliebt.
936
00:59:42,360 --> 00:59:44,340
Eine Jugendliebe, weiter nichts.
937
00:59:44,360 --> 00:59:47,900
Ich trug kurze Röcke,
und er hat mir die Mappe getragen.
938
00:59:47,920 --> 00:59:51,720
Dann ist es ein anderer. Wer?
- Ich möchte wissen, was Ihr sucht.
939
00:59:52,400 --> 00:59:55,460
Anna, seitdem du
aus Amerika zurückgekommen bist,
940
00:59:55,480 --> 00:59:57,460
warst du noch nicht zur Beichte.
941
00:59:57,480 --> 00:59:59,940
Ihr habt recht.
Aber jetzt ist es unmöglich.
942
00:59:59,960 --> 01:00:01,820
Warum? Hast du Angst?
943
01:00:01,840 --> 01:00:05,140
Du weißt, die Beichte ist
ein unverletzbares Geheimnis.
944
01:00:05,160 --> 01:00:09,780
Und ich darf es, selbst wenn dein
Leben bedroht ist, nicht preisgeben.
945
01:00:09,800 --> 01:00:12,320
Ich habe keine Angst.
946
01:00:13,400 --> 01:00:16,460
Aber ich bin im Begriff,
eine Sünde zu begehen.
947
01:00:16,480 --> 01:00:19,020
Siehst du,
und du willst dabei bleiben.
948
01:00:19,040 --> 01:00:20,860
Ich will nicht dabei bleiben,
949
01:00:20,880 --> 01:00:23,340
aber im Augenblick
kann ich nicht beichten.
950
01:00:23,360 --> 01:00:24,540
Anna, besinn dich.
951
01:00:24,560 --> 01:00:27,460
Wenn ich mich heute Nacht
nicht wohlfühlen sollte,
952
01:00:27,480 --> 01:00:28,860
lasse ich Euch rufen.
953
01:00:28,880 --> 01:00:30,920
Tante Carmela.
954
01:00:31,640 --> 01:00:33,840
Don Luigino will gehen.
955
01:00:34,520 --> 01:00:36,500
Ihr wollt schon gehen?
- Es ist spät.
956
01:00:36,520 --> 01:00:39,460
Gute Nacht. Es war nett,
dass Sie uns besucht haben.
957
01:00:39,480 --> 01:00:41,080
Gute Nacht.
958
01:00:47,120 --> 01:00:49,340
Sieht böse aus.
- Um Gottes willen.
959
01:00:49,360 --> 01:00:52,980
Wir müssen das mit viel Takt
Klugheit und überlegen machen.
960
01:00:53,000 --> 01:00:55,880
Lass Sie nicht aus den Augen.
(jemand pfeift)
961
01:00:57,800 --> 01:00:59,620
Hast du gehört?
- Was?
962
01:00:59,640 --> 01:01:01,640
Nichts. Ich hab geglaubt...
963
01:01:02,320 --> 01:01:03,460
Ich will nicht,
964
01:01:03,480 --> 01:01:07,220
dass man mir zu so später Stunde
auf der Straße begegnet.
965
01:01:07,240 --> 01:01:08,820
Ich gehe durch den Garten.
966
01:01:08,840 --> 01:01:11,380
Meinen besten Dank,
es war ausgezeichnet.
967
01:01:11,400 --> 01:01:13,760
Gute Nacht.
- Gute Nacht.
968
01:01:21,600 --> 01:01:24,600
Musik
969
01:01:35,400 --> 01:01:37,400
Rascheln
(Hühner gackern)
970
01:01:43,680 --> 01:01:46,680
Musik
971
01:01:53,680 --> 01:01:54,880
(er pfeift)
972
01:01:55,320 --> 01:01:57,320
Onkel.
- Du!
973
01:01:57,760 --> 01:02:01,200
Du miserabler Bursche.
- Onkel. - Schweig.
974
01:02:01,800 --> 01:02:03,800
Wir sprechen uns zu Hause.
975
01:02:08,320 --> 01:02:12,600
Das ist der Geliebte von Anna,
Ciccillo, der Neffe vom Pfarrer.
976
01:02:27,320 --> 01:02:29,600
Heilige Madonna,
wer hätte das gedacht?
977
01:02:30,160 --> 01:02:31,480
Komm, gehen wir.
978
01:02:34,440 --> 01:02:37,880
Wer ist da?
- Ich bins. - Komm rein.
979
01:02:42,160 --> 01:02:43,800
Was ist mit dir los?
980
01:02:46,240 --> 01:02:47,780
Anna, ich bin verloren.
981
01:02:47,800 --> 01:02:49,660
Ich war bei meiner Mutter.
982
01:02:49,680 --> 01:02:52,700
Und sie hat mir gesagt,
dass Raffaele heute Nacht
983
01:02:52,720 --> 01:02:55,940
Don Luigi und Ciccillo
aus dem Garten hat kommen sehen.
984
01:02:55,960 --> 01:02:59,280
Wo war denn der?
- Im Garten versteckt.
985
01:02:59,920 --> 01:03:02,020
Don Luigi hat ihn überrascht.
986
01:03:02,040 --> 01:03:04,720
Verstehe. Er hat dort
auf dich gewartet.
987
01:03:07,680 --> 01:03:10,380
Aber wir haben uns nur angesehen.
988
01:03:10,400 --> 01:03:12,560
Ihr habt euch nur angesehen?
989
01:03:13,360 --> 01:03:15,320
Sag mir die Wahrheit.
990
01:03:15,800 --> 01:03:19,740
Ihr habt Dummheiten gemacht.
- Nein, ich schwöre es dir.
991
01:03:19,760 --> 01:03:21,420
Wir haben uns nur geküsst.
992
01:03:21,440 --> 01:03:24,580
Warum weinst du?
Ciccillo wird dich nicht verraten.
993
01:03:24,600 --> 01:03:27,140
Er würde sich eher
in Stücke reißen lassen.
994
01:03:27,160 --> 01:03:29,600
Da gratulier ich dir,
das ist ein Held.
995
01:03:31,960 --> 01:03:33,780
Aber es ist noch schlimmer.
996
01:03:33,800 --> 01:03:37,440
Raffaele hat Mutter gesagt,
dass Ciccillo dein Freund ist.
997
01:03:37,960 --> 01:03:39,260
Was sagst du da?
998
01:03:39,280 --> 01:03:41,480
Dass Ciccillo dein Freund ist.
999
01:03:41,960 --> 01:03:43,960
Mein Freund?
- Ja.
1000
01:03:45,000 --> 01:03:48,540
Und er hat dabei ein ganz
schreckliches Gesicht gemacht.
1001
01:03:48,560 --> 01:03:51,100
Vielleicht hat er das
deinetwegen gemacht?
1002
01:03:51,120 --> 01:03:55,260
Meinetwegen macht er kein Gesicht.
- Was hat deine Mutter gesagt?
1003
01:03:55,280 --> 01:03:58,140
Sie hat dich verteidigt.
Mutti hat dich gern.
1004
01:03:58,160 --> 01:04:00,740
Sie hat mir gesagt,
wenn du Raffaele heiratest,
1005
01:04:00,760 --> 01:04:03,140
stiftet sie eine Kerze
für die Heilige Rita.
1006
01:04:03,160 --> 01:04:04,700
Und er?
- Spricht kein Wort.
1007
01:04:04,720 --> 01:04:06,220
Und macht das böse Gesicht?
1008
01:04:06,240 --> 01:04:09,040
Wenn er sich ärgert,
bin ich glücklich.
1009
01:04:09,840 --> 01:04:10,840
Komm her.
1010
01:04:11,880 --> 01:04:14,480
Ich kümmere mich
um dich und Ciccillo.
1011
01:04:15,560 --> 01:04:18,160
Glockenläuten
1012
01:04:23,440 --> 01:04:26,440
Musik
1013
01:04:32,200 --> 01:04:36,120
Diese Geschichte muss aufhören.
Ich mach mich lächerlich.
1014
01:04:42,720 --> 01:04:44,240
Warum lacht ihr?
1015
01:04:44,680 --> 01:04:48,220
Wenn er nicht im Krieg
diesen Schock bekommen hätte,
1016
01:04:48,240 --> 01:04:51,000
könnte er euch
die richtig Antwort geben.
1017
01:04:56,960 --> 01:04:58,240
Angelina.
1018
01:05:00,560 --> 01:05:03,840
Ist das deine Tochter?
Was für ein schönes Kind.
1019
01:05:04,440 --> 01:05:06,340
Guck mal, was ich dir schenke.
1020
01:05:06,360 --> 01:05:08,860
Das hab ich
zu meiner Kommunion bekommen.
1021
01:05:08,880 --> 01:05:12,180
Das schenke ich dir als Zeichen,
dass wir Freunde sind.
1022
01:05:12,200 --> 01:05:15,940
* Hoppe, hoppe, Reiter.
Wenn er fällt, dann schreit er.
1023
01:05:15,960 --> 01:05:19,240
Fällt er in den Graben,
fressen ihn die Raben. *
1024
01:05:19,920 --> 01:05:23,300
Annarella, ohne Kinder
wirst du nie glücklich sein.
1025
01:05:23,320 --> 01:05:24,580
Angelina hat recht.
1026
01:05:24,600 --> 01:05:27,740
Was für schöne Kinder
würdest du in die Welt setzen.
1027
01:05:27,760 --> 01:05:31,320
Beeil dich, der richtige
Augenblick ist schnell verpasst.
1028
01:05:40,600 --> 01:05:44,100
Eine Frau wie sie lässt sich
mit so einem Burschen ein.
1029
01:05:44,120 --> 01:05:46,020
Was ist sie schon? Eine Bäuerin.
1030
01:05:46,040 --> 01:05:48,060
Gleich und gleich gesellt sich gern.
1031
01:05:48,080 --> 01:05:50,940
Sie war meine 1. Liebe.
- Die hat dich vergessen.
1032
01:05:50,960 --> 01:05:53,540
Wenn sie nicht
nach Amerika gefahren wäre...
1033
01:05:53,560 --> 01:05:55,940
Nun ist es die Schuld von Kolumbus.
1034
01:05:55,960 --> 01:05:58,460
Ich hätte sie trotzdem
nicht geheiratet.
1035
01:05:58,480 --> 01:06:00,940
Hast du es versucht?
- Guten Tag Raffaele.
1036
01:06:00,960 --> 01:06:04,760
Die Sache mit dem Badezimmer
hab ich mir überlegt.
1037
01:06:05,520 --> 01:06:06,680
Schon gut.
1038
01:06:11,240 --> 01:06:12,560
Hier, Raffaele.
1039
01:06:13,960 --> 01:06:16,800
Nein, keine amerikanischen.
- Gewöhnliche.
1040
01:06:18,880 --> 01:06:20,120
Meine Herren.
1041
01:06:21,160 --> 01:06:22,240
Prosit.
1042
01:06:25,240 --> 01:06:26,540
Sehr zum Wohle.
1043
01:06:26,560 --> 01:06:30,900
Meine Herren, Sie sehen heute so...
- ...außergewöhnlich aus.
1044
01:06:30,920 --> 01:06:32,440
Wie Annarella.
1045
01:06:32,880 --> 01:06:34,700
Was hat Anna damit zu tun?
1046
01:06:34,720 --> 01:06:38,660
Ihr habt es selbst gesagt,
sie wäre eine außergewöhnliche Frau.
1047
01:06:38,680 --> 01:06:39,980
Ja. Und weiter?
1048
01:06:40,000 --> 01:06:42,260
Ihr wusstet,
warum Ihr das gesagt habt.
1049
01:06:42,280 --> 01:06:45,460
Ihr habt einen Plan ausgeheckt.
- Einen Familienplan.
1050
01:06:45,480 --> 01:06:46,820
Was für einen Plan?
1051
01:06:46,840 --> 01:06:48,680
Ich erwarte eine Erklärung.
1052
01:06:49,320 --> 01:06:50,900
Die erwarten wir von Euch.
1053
01:06:50,920 --> 01:06:53,660
Mir scheint,
das ist eine Herausforderung.
1054
01:06:53,680 --> 01:06:56,080
Ich diskutier
nicht gern hier draußen.
1055
01:07:00,960 --> 01:07:02,280
Bitte nach Euch.
1056
01:07:05,240 --> 01:07:07,860
Diese Herren
schulden mir eine Erklärung.
1057
01:07:07,880 --> 01:07:09,780
Und ich möchte davon profitieren...
1058
01:07:09,800 --> 01:07:12,020
Aber bitte, Ihr habt ja Übung darin.
1059
01:07:12,040 --> 01:07:15,360
Sie auch? Das ist ja eine...
- Verschwörung?
1060
01:07:15,680 --> 01:07:19,340
Wir sind anständige Leute,
und ein Freund ist ein Freund.
1061
01:07:19,360 --> 01:07:22,520
Ich fühle mich frei
von jeder Schuld.
1062
01:07:23,080 --> 01:07:24,320
Er fühlt sich frei.
1063
01:07:24,800 --> 01:07:27,500
Sie haben eben gesagt,
dass ich profitiere...
1064
01:07:27,520 --> 01:07:29,020
Außergewöhnlich profitiere.
1065
01:07:29,040 --> 01:07:30,260
Herr Baron! Cicco.
1066
01:07:30,280 --> 01:07:32,900
Ich bitte Sie, erklären Sie mir...
1067
01:07:32,920 --> 01:07:35,460
Sie sollten das
besser wissen als wir.
1068
01:07:35,480 --> 01:07:39,640
Was? Wollen Sie,
dass ich meine Soutane ausziehe?
1069
01:07:42,080 --> 01:07:45,180
Gestern sind Sie ganz schön
aufs hohe Pferd gestiegen,
1070
01:07:45,200 --> 01:07:47,860
weil wir gewagt haben,
was gegen Anna zu sagen.
1071
01:07:47,880 --> 01:07:51,580
Und Ihr habt uns befohlen zu
schweigen, trotzdem Ihr wusstet,
1072
01:07:51,600 --> 01:07:54,040
dass der nächtliche Gast
Ciccillo war.
1073
01:07:56,960 --> 01:07:58,540
Es bleibt Euch überlassen,
1074
01:07:58,560 --> 01:08:01,620
eine schöne Partie
für Euren Neffen zu arrangieren.
1075
01:08:01,640 --> 01:08:02,980
Aber Ihr müsst es sagen.
1076
01:08:03,000 --> 01:08:06,060
Er hat recht. Wir haben Euch
unser Herz ausgeschüttet.
1077
01:08:06,080 --> 01:08:09,900
Ihr habt es nicht nötig gehabt,
dass wir uns zum Narren machen.
1078
01:08:09,920 --> 01:08:11,520
Warum sagt Ihr nichts?
1079
01:08:13,040 --> 01:08:16,220
Wenn Ihr Versteck mit uns spielt,
müssen wir annehmen,
1080
01:08:16,240 --> 01:08:18,840
dass nicht alles
mit rechten Dingen zugeht.
1081
01:08:22,040 --> 01:08:24,660
Seid ihr fertig?
- Genügt es Euch noch nicht?
1082
01:08:24,680 --> 01:08:27,800
Einen Augenblick,
und ihr werdet zufrieden sein.
1083
01:08:31,080 --> 01:08:34,560
Ciccillo, Ciccillo
komm sofort hierher.
1084
01:08:35,240 --> 01:08:37,540
Jetzt sollt ihr
die Wahrheit erfahren.
1085
01:08:37,560 --> 01:08:39,820
Und das soll euch allen
eine Lehre sein,
1086
01:08:39,840 --> 01:08:43,220
Schmutz auf jemanden zu werfen,
der nur das Beste will.
1087
01:08:43,240 --> 01:08:44,540
Das sind nur Ausflüchte.
1088
01:08:44,560 --> 01:08:46,300
Hier bin ich, Onkel Luigi.
1089
01:08:46,320 --> 01:08:47,460
Komm näher.
1090
01:08:47,480 --> 01:08:50,500
Ciccillo, ich stehe
unter schrecklichem Verdacht.
1091
01:08:50,520 --> 01:08:52,100
Nur du kannst mich retten.
1092
01:08:52,120 --> 01:08:53,500
Was willst du wissen?
1093
01:08:53,520 --> 01:08:58,220
Erzähl den Herren, was sich in der
Nacht, wo ich dich erwischt hab,
1094
01:08:58,240 --> 01:08:59,500
zugetragen hat.
1095
01:08:59,520 --> 01:09:01,020
Nichts.
1096
01:09:01,040 --> 01:09:05,980
Ich beschwöre dich, ich war wie
ein Vater zu dir, sag die Wahrheit.
1097
01:09:06,000 --> 01:09:07,500
Ich weiß von nichts.
1098
01:09:07,520 --> 01:09:08,860
Sag die Wahrheit,
1099
01:09:08,880 --> 01:09:13,380
wir haben dich mit deinem Onkel
aus dem Garten kommen sehen.
1100
01:09:13,400 --> 01:09:15,560
Was hast du dort gemacht?
Sag es ihnen.
1101
01:09:15,920 --> 01:09:16,980
Ja.
1102
01:09:17,000 --> 01:09:18,500
Du hast mich überrascht,
1103
01:09:18,520 --> 01:09:21,540
als ich Äpfel von
Tante Carmela stibitzen wollte.
1104
01:09:21,560 --> 01:09:22,580
Du Lügner.
1105
01:09:22,600 --> 01:09:24,860
Immer mit der Ruhe.
- Dieses Kleid...
1106
01:09:24,880 --> 01:09:30,080
Und die Nacht vorher und die anderen
Nächte, was hast du da gemacht?
1107
01:09:30,320 --> 01:09:33,820
Äpfel sind meine Leidenschaft.
- Verschwinde!
1108
01:09:33,840 --> 01:09:36,680
Du bist ein Schandfleck der Familie.
1109
01:09:37,160 --> 01:09:38,920
Oh mein Gott.
1110
01:09:39,960 --> 01:09:42,760
Ich habe eine Natter
an meinem Busen genährt.
1111
01:09:43,440 --> 01:09:44,960
Was für ein Schauspieler.
1112
01:09:46,160 --> 01:09:51,000
Aber wenn er nicht mit der Wahrheit
raus will, könnt Ihr doch sprechen.
1113
01:09:53,600 --> 01:09:54,960
Er hat mir geb...
1114
01:10:01,200 --> 01:10:02,200
Meine Herren.
1115
01:10:02,640 --> 01:10:05,100
Ich erdulde diese Schmach,
die gering ist
1116
01:10:05,120 --> 01:10:07,620
im Vergleich zu den Leiden
unseres Herrn.
1117
01:10:07,640 --> 01:10:09,980
Aber Gott
duldet keine Ungerechtigkeit.
1118
01:10:10,000 --> 01:10:13,420
Und eines Tages wird
die Wahrheit ans Tageslicht kommen.
1119
01:10:13,440 --> 01:10:16,520
So rein und klar
wie das geweihte Wasser.
1120
01:10:28,520 --> 01:10:30,220
Sie bringen es noch so weit,
1121
01:10:30,240 --> 01:10:32,860
dass ich
meine Selbstbeherrschung verliere.
1122
01:10:32,880 --> 01:10:35,860
Gerade vor dem Mittagessen
solche Anschuldigungen.
1123
01:10:35,880 --> 01:10:38,080
Aber die Wahrheit
bricht sich Bahnen.
1124
01:10:40,840 --> 01:10:42,840
Hört zu, kommt her.
1125
01:10:45,960 --> 01:10:48,860
Der Bevölkerung wird hiermit
zur Kenntnis gebracht,
1126
01:10:48,880 --> 01:10:53,100
dass heute Nachmittag ein
Meisterschaftsspiel stattfinden wird
1127
01:10:53,120 --> 01:10:56,300
zwischen den Mannschaften
von San Germano und Civitella.
1128
01:10:56,320 --> 01:11:00,900
Unser Herr Bürgermeister und der
Herr Pfarrer bitten alle Mitbürger,
1129
01:11:00,920 --> 01:11:02,740
einschließlich ihrer Frauen,
1130
01:11:02,760 --> 01:11:06,440
anlässlich des Spiels
Ruhe und Anstand zu bewahren.
1131
01:11:10,360 --> 01:11:11,960
Los, Jungs, alles runter.
1132
01:11:12,640 --> 01:11:13,840
Vorsichtig.
1133
01:11:19,760 --> 01:11:22,420
Also, dieses Mal
bekommen sie uns nicht.
1134
01:11:22,440 --> 01:11:26,420
Herr Polizist, muss der
Schiedsrichter sich gefallen lassen,
1135
01:11:26,440 --> 01:11:28,900
dass die Spieler
ihm Vorschriften machen?
1136
01:11:28,920 --> 01:11:32,680
Sie haben recht. - Natürlich.
Wie kann man da arbeiten?
1137
01:11:35,120 --> 01:11:38,120
Musik
1138
01:12:12,120 --> 01:12:13,960
Links, 2, links, 2...
1139
01:12:18,960 --> 01:12:21,960
Musik und Jubel
1140
01:12:54,200 --> 01:12:56,240
Hoch, Annarella.
- Tag.
1141
01:12:57,160 --> 01:13:00,280
Wie wärs mit einem Gläschen
- Danke.
1142
01:13:00,720 --> 01:13:02,200
Auf dein Wohl.
1143
01:13:03,480 --> 01:13:04,880
Sehr zum Wohl.
1144
01:13:14,200 --> 01:13:17,320
Die Sieger
bekommen von Annarella einen Kuss.
1145
01:13:17,960 --> 01:13:19,480
Ich danke euch.
1146
01:13:20,680 --> 01:13:22,200
Danke euch allen.
1147
01:13:22,640 --> 01:13:25,820
Es ist herrlich,
von solcher Jugend umgeben zu sein.
1148
01:13:25,840 --> 01:13:28,500
Hast du gehört?
Die Jugend hats ihr angetan.
1149
01:13:28,520 --> 01:13:32,360
Du bist eine Ausnahme. Du bist
der Einzige, der ihr gefällt.
1150
01:13:35,680 --> 01:13:38,740
Annarella, du bist
die Königin von Canorano.
1151
01:13:38,760 --> 01:13:40,400
Wir lieben dich alle.
1152
01:13:42,440 --> 01:13:43,920
Pfiff
1153
01:13:44,560 --> 01:13:47,400
Ich hoffe,
die Vorstellung ist bald zu Ende.
1154
01:13:47,840 --> 01:13:49,280
Pfiff
1155
01:13:55,200 --> 01:13:56,600
Bravo, bravo.
1156
01:13:58,960 --> 01:14:00,040
Bravo.
1157
01:14:16,120 --> 01:14:17,480
Pfiff
1158
01:14:21,240 --> 01:14:22,720
Bravo, bravo.
1159
01:14:27,160 --> 01:14:29,280
Halt, halt, es war Abseits.
1160
01:14:30,160 --> 01:14:31,440
(alle) Schiebung!
1161
01:14:32,720 --> 01:14:34,020
Das ist nicht wahr!
1162
01:14:34,040 --> 01:14:35,880
Das war nicht Abseits.
1163
01:14:37,280 --> 01:14:38,720
Schiebung!
1164
01:14:45,920 --> 01:14:48,660
Ich habe Abseits gepfiffen.
Und damit basta.
1165
01:14:48,680 --> 01:14:50,760
Meine Entscheidung ist endgültig.
1166
01:14:51,440 --> 01:14:53,480
(Peppino) Ich bitte um Ihren Schutz.
1167
01:14:54,000 --> 01:14:56,100
Kinder, nicht so stürmisch.
1168
01:14:56,120 --> 01:14:58,300
Respektiert den Schiedsrichter.
1169
01:14:58,320 --> 01:15:00,060
Ruhe, Herrschaften.
1170
01:15:00,080 --> 01:15:04,320
Ihr seid doch Sportsleute,
der Schiedsrichter ist unantastbar.
1171
01:15:06,000 --> 01:15:08,660
Der Schiedsrichterspruch
ist unanfechtbar.
1172
01:15:08,680 --> 01:15:10,540
Es gibt da keinen Widerspruch.
1173
01:15:10,560 --> 01:15:12,020
Seid sportlich.
1174
01:15:12,040 --> 01:15:13,820
Das war aber nicht Abseits.
1175
01:15:13,840 --> 01:15:16,720
Seid sportlich, seid sportlich.
1176
01:15:18,640 --> 01:15:21,580
Ciccillo war im Recht,
Don Luigi, verteidigt ihn.
1177
01:15:21,600 --> 01:15:23,620
Lass dir das nicht gefallen.
1178
01:15:23,640 --> 01:15:25,160
Halten Sie den Mund.
1179
01:15:25,640 --> 01:15:27,600
Den möcht ich mir mal kaufen.
1180
01:15:27,760 --> 01:15:30,760
Raffaele, bitte
kommen Sie und helfen Sie mir.
1181
01:15:35,960 --> 01:15:39,120
Jetzt komme ich,
jetzt wollen wir mal sehen.
1182
01:15:46,680 --> 01:15:48,940
Jungs, ihr seid doch Sportsleute.
1183
01:15:48,960 --> 01:15:51,740
Ciccillo hat recht,
er war nicht abseits.
1184
01:15:51,760 --> 01:15:54,220
Jetzt mischen
sich noch die Frauen ein.
1185
01:15:54,240 --> 01:15:56,020
Geh mit gutem Beispiel voran.
1186
01:15:56,040 --> 01:15:59,140
Gebt Ihr das gute Beispiel,
Ciccillo war im Recht.
1187
01:15:59,160 --> 01:16:00,860
Der Schiedsrichter hat recht,
1188
01:16:00,880 --> 01:16:03,180
Ciccillo hat
nach dem Abpfiff geschossen.
1189
01:16:03,200 --> 01:16:05,460
Wenn Sie nicht mein Meister wären...
1190
01:16:05,480 --> 01:16:08,700
Sie nutzen es aus,
weil Sie größer und stärker sind.
1191
01:16:08,720 --> 01:16:11,580
Eine Entscheidung
ist eine Entscheidung.
1192
01:16:11,600 --> 01:16:14,900
Raffaele hat recht,
der Kerl hat vorher gepfiffen.
1193
01:16:14,920 --> 01:16:18,420
Ihr seid ins Lager
der Verräter übergegangen wie er.
1194
01:16:18,440 --> 01:16:20,980
Ich?
- Das sind Sie, ein Volksverräter.
1195
01:16:21,000 --> 01:16:23,200
Beruhige dich doch, Anna.
1196
01:16:23,680 --> 01:16:27,820
Wer sind Sie denn schon? - Jemand,
der keine Angst vor Ihnen hat.
1197
01:16:27,840 --> 01:16:29,420
Werde nicht handgreiflich.
1198
01:16:29,440 --> 01:16:31,300
Fahren Sie nach Amerika zurück.
1199
01:16:31,320 --> 01:16:33,500
Nein, du wirst verschwinden,
du Lump.
1200
01:16:33,520 --> 01:16:35,100
Ich bin ein Lump?
- Jawohl.
1201
01:16:35,120 --> 01:16:37,000
Don Luigi, haben Sie das gehört?
1202
01:16:39,640 --> 01:16:42,000
Lump.
- Nimm doch Vernunft, Anna.
1203
01:16:42,760 --> 01:16:44,360
Das ist ein Volksfest.
1204
01:16:44,880 --> 01:16:48,580
Ciccone, helfen Sie mir.
- Ich find es sehr gemütlich.
1205
01:16:48,600 --> 01:16:51,200
Wir sind doch alle Brüder.
1206
01:16:51,640 --> 01:16:53,580
Brüder, habt ihr gehört.
1207
01:16:53,600 --> 01:16:54,740
Ruhe, Ruhe.
1208
01:16:54,760 --> 01:16:58,000
Habt ihr nicht gehört,
was Don Luigi gesagt hat?
1209
01:16:58,440 --> 01:16:59,900
Wir sind alles Brüder.
1210
01:16:59,920 --> 01:17:01,320
Brüder, Brüder.
1211
01:17:03,760 --> 01:17:04,900
Langsam.
1212
01:17:04,920 --> 01:17:06,820
Das ist alles deine Schuld.
1213
01:17:06,840 --> 01:17:08,400
Was ist meine Schuld?
1214
01:17:09,840 --> 01:17:11,100
Hör endlich auf.
1215
01:17:11,120 --> 01:17:13,060
Eine schwache Frau zu schlagen.
1216
01:17:13,080 --> 01:17:14,120
Raffaele.
- Ja?
1217
01:17:15,400 --> 01:17:17,000
Deine Schuld, jawohl.
1218
01:17:21,400 --> 01:17:22,720
Unsere Hymne.
1219
01:17:24,600 --> 01:17:27,600
Melodie:
Italienische Nationalhymne
1220
01:18:00,600 --> 01:18:01,860
Guten Abend.
1221
01:18:01,880 --> 01:18:04,500
Was macht ihr
so spät abends auf der Straße?
1222
01:18:04,520 --> 01:18:05,580
Angelina ist krank.
1223
01:18:05,600 --> 01:18:09,100
Sie hat nach dem Fußballspielen
einen Gallenanfall gekriegt.
1224
01:18:09,120 --> 01:18:11,380
War nicht Ciccillo
bei euch zum Essen?
1225
01:18:11,400 --> 01:18:13,340
Doch, Annarella hat ihn eingeladen,
1226
01:18:13,360 --> 01:18:15,780
weil er sich
heute so ausgezeichnet hat.
1227
01:18:15,800 --> 01:18:18,980
Sie war begeistert von ihm.
- Ah, ich bin im Bilde.
1228
01:18:19,000 --> 01:18:21,460
Guten Abend,
grüßt mir bitte Angelina.
1229
01:18:21,480 --> 01:18:22,500
Concetta?
1230
01:18:22,520 --> 01:18:24,180
Ist dein Sohn zu Hause?
1231
01:18:24,200 --> 01:18:26,260
Ja, soll ich ihn zu Euch schicken?
1232
01:18:26,280 --> 01:18:28,700
Nein, ich wollte
ihn nur um etwas bitten.
1233
01:18:28,720 --> 01:18:30,320
Gute Nacht.
- Gute Nacht.
1234
01:18:33,280 --> 01:18:36,280
Musik
1235
01:18:45,400 --> 01:18:47,000
Klopfen
1236
01:18:51,440 --> 01:18:54,440
Musik
1237
01:18:57,520 --> 01:18:59,500
Ist es gestattet?
- Kommt rein.
1238
01:18:59,520 --> 01:19:01,420
Ich hoffe, dass ich nicht störe.
1239
01:19:01,440 --> 01:19:05,900
Ich wollte mich bedanken, dass du
mich heute so nett unterstützt hast.
1240
01:19:05,920 --> 01:19:08,340
Dafür braucht
Ihr Euch nicht zu bedanken.
1241
01:19:08,360 --> 01:19:11,400
Ich bin für die Gerechtigkeit.
- Das freut mich.
1242
01:19:13,360 --> 01:19:15,500
Du hast es
dir sehr schön gemacht.
1243
01:19:15,520 --> 01:19:18,580
Schade, dass Rosinella
nicht auch etwas davon hat.
1244
01:19:18,600 --> 01:19:21,460
Was wollt Ihr damit sagen?
- Gar nichts.
1245
01:19:21,480 --> 01:19:23,020
Es ist eben schade.
1246
01:19:23,040 --> 01:19:26,780
Ich hab Rosinella sehr lieb,
darum hab ich mir erlaubt...
1247
01:19:26,800 --> 01:19:28,020
Bitte sprecht.
1248
01:19:28,040 --> 01:19:32,100
Da steckt noch was anderes dahinter.
- Nein, wirklich nichts.
1249
01:19:32,120 --> 01:19:33,880
Ich dachte, dass...
1250
01:19:34,600 --> 01:19:37,800
...Rosinella bei Tante Carmela
gut aufgehoben ist.
1251
01:19:39,360 --> 01:19:42,500
Die Mailänder
haben eine tolle Mannschaft, nicht?
1252
01:19:42,520 --> 01:19:46,180
Jetzt wohnt auch Anna dort,
eine sehr brave Frau.
1253
01:19:46,200 --> 01:19:48,660
Vielleicht zu sehr amerikanisiert.
1254
01:19:48,680 --> 01:19:52,540
Ich bin mit ihren neumodischen Ideen
nicht ganz einverstanden.
1255
01:19:52,560 --> 01:19:56,060
Heute Abend z.B hat sie
Ciccillo zum Essen eingeladen.
1256
01:19:56,080 --> 01:19:59,540
Was geht mich Euer Neffe an?
Das ist Eure Angelegenheit.
1257
01:19:59,560 --> 01:20:02,300
Du kannst von mir glauben,
was du willst.
1258
01:20:02,320 --> 01:20:05,180
Ich an deiner Stelle
würde nicht zulassen,
1259
01:20:05,200 --> 01:20:07,720
dass Rosinella
noch 1 min länger...
1260
01:20:08,440 --> 01:20:10,120
...in diesem Hause bleibt.
1261
01:20:14,800 --> 01:20:17,800
Musik
1262
01:20:27,120 --> 01:20:28,260
Hu.
1263
01:20:28,280 --> 01:20:31,200
Macht nur weiter,
lasst euch nicht stören.
1264
01:20:36,280 --> 01:20:39,280
Musik
1265
01:20:55,720 --> 01:20:58,060
Das nenne ich eine gute Erziehung.
1266
01:20:58,080 --> 01:21:01,220
Ist das bei Ihnen Sitte,
andere Leute zu überfallen?
1267
01:21:01,240 --> 01:21:03,020
Wo ist Rosinella?
Rufen Sie sie.
1268
01:21:03,040 --> 01:21:05,900
Ich lass mich
von Ihnen nicht herumkommandieren.
1269
01:21:05,920 --> 01:21:06,900
Sie sollen sie rufen.
1270
01:21:06,920 --> 01:21:08,900
Sie bleibt nicht hier.
- Warum?
1271
01:21:08,920 --> 01:21:12,880
Sie können treiben, was Sie wollen,
aber nicht meine Schwester.
1272
01:21:13,520 --> 01:21:15,320
(lacht)
1273
01:21:26,200 --> 01:21:27,400
Rosinella.
1274
01:21:32,200 --> 01:21:33,860
Tagedieb, du Halunke!
1275
01:21:33,880 --> 01:21:37,380
Komm hierher, ich werde
dir einen Denkzettel geben.
1276
01:21:37,400 --> 01:21:38,720
Rosinella.
1277
01:21:40,160 --> 01:21:42,640
Anna, er wird mich umbringen.
1278
01:21:44,400 --> 01:21:46,320
Sind Sie jetzt zufrieden?
1279
01:21:46,720 --> 01:21:48,520
Bravo, mein Kompliment.
1280
01:21:49,000 --> 01:21:50,700
Das haben Sie schön gemacht.
1281
01:21:50,720 --> 01:21:52,940
Jawohl, und
ich schäme mich gar nicht.
1282
01:21:52,960 --> 01:21:55,940
Ciccillo und Rosinella
haben zu zittern angefangen,
1283
01:21:55,960 --> 01:21:57,820
wenn man nur Ihren Namen nannte.
1284
01:21:57,840 --> 01:22:01,620
Macht Sie das stolz, 2 junge
Menschen so in Angst zu versetzen?
1285
01:22:01,640 --> 01:22:03,860
Was spreche ich mit Ihnen
von Gefühlen.
1286
01:22:03,880 --> 01:22:07,540
Machen Sie, was Sie wollen,
aber lassen Sie Rosinella Ruhe.
1287
01:22:07,560 --> 01:22:11,020
Ich vertrete Vaters Stelle an ihr.
- Was für ein guter Vater.
1288
01:22:11,040 --> 01:22:13,780
Genauso einen Vater
braucht sie, einen Vater,
1289
01:22:13,800 --> 01:22:15,700
der mit gutem Beispiel vorangeht.
1290
01:22:15,720 --> 01:22:19,320
Am Abend tröstet er die Damen.
- Ich mache, was mir gefällt.
1291
01:22:22,120 --> 01:22:24,640
Ich bin
Ihnen keine Rechenschaft schuldig.
1292
01:22:26,120 --> 01:22:28,720
Natürlich,
immer dieselbe Geschichte.
1293
01:22:29,120 --> 01:22:32,260
Er treibt es mit jedem Rock,
verheiratet oder nicht.
1294
01:22:32,280 --> 01:22:35,300
Aber wehe dem,
der seiner Rosinella zu nahe tritt.
1295
01:22:35,320 --> 01:22:38,460
Das ist der Mann,
der so für die Gerechtigkeit ist.
1296
01:22:38,480 --> 01:22:40,240
Und er wird sogar böse.
1297
01:22:42,400 --> 01:22:44,000
Denn er ist so gerecht.
1298
01:22:44,960 --> 01:22:47,900
Er ist über alle Dinge erhaben
und weiß alles.
1299
01:22:47,920 --> 01:22:51,580
Er befiehlt auch allen
und tröstet vor allen Dingen alle.
1300
01:22:51,600 --> 01:22:55,320
Was geht Sie das an?
Habe ich Ihnen den Hof gemacht?
1301
01:22:58,280 --> 01:22:59,480
Sie haben recht.
1302
01:23:00,760 --> 01:23:02,960
Sie sind mir nicht nachgelaufen.
1303
01:23:03,440 --> 01:23:06,400
Ich hab mich getäuscht,
weil ich verliebt war.
1304
01:23:07,160 --> 01:23:10,360
So, wie ich Sie gesehen habe,
war mir alles klar.
1305
01:23:11,120 --> 01:23:15,060
Eines morgens bin ich aufgewacht
und hatte nur den einen Wunsch,
1306
01:23:15,080 --> 01:23:16,940
zurück in meine Heimat zu gehen.
1307
01:23:16,960 --> 01:23:18,620
Heimweh, werden Sie sagen.
1308
01:23:18,640 --> 01:23:19,780
Nein.
1309
01:23:19,800 --> 01:23:22,700
Ich fühlte,
dass hier jemand auf mich wartet.
1310
01:23:22,720 --> 01:23:25,140
Ich habe geglaubt, ich wäre wach.
1311
01:23:25,160 --> 01:23:27,400
In Wirklichkeit träumte ich.
1312
01:23:27,840 --> 01:23:29,940
Darum hab ich mich in Sie verliebt.
1313
01:23:29,960 --> 01:23:32,920
Darum konnte ich
an nichts anderes mehr denken.
1314
01:23:34,960 --> 01:23:36,580
Das ist jetzt vorbei.
1315
01:23:36,600 --> 01:23:38,320
Gehen Sie, gehen Sie.
1316
01:23:38,800 --> 01:23:41,080
Verlassen Sie mein Haus, raus, raus!
1317
01:23:49,720 --> 01:23:51,600
(schluchzt)
1318
01:24:11,120 --> 01:24:13,140
Ich habe mit Don Luigi gesprochen.
1319
01:24:13,160 --> 01:24:15,460
Er hat mir
seine Einwilligung gegeben.
1320
01:24:15,480 --> 01:24:18,200
Ciccillo und Rosinella
dürfen sich heiraten.
1321
01:24:18,520 --> 01:24:20,040
Sie wollen heiraten?
1322
01:24:29,280 --> 01:24:31,180
Und wer wird sie ernähren?
1323
01:24:31,200 --> 01:24:32,700
Don Luigi vielleicht?
1324
01:24:32,720 --> 01:24:35,740
Anna hat mir einen Scheck
über 1.000 Dollar gegeben.
1325
01:24:35,760 --> 01:24:39,460
Sie hat versprochen, dass
sie Ciccillo in Amerika unterbringt,
1326
01:24:39,480 --> 01:24:41,360
wenn er hier keine Arbeit findet.
1327
01:24:48,880 --> 01:24:51,580
Du müsstest dich
bei Annarella entschuldigen.
1328
01:24:51,600 --> 01:24:53,300
Du hast sie schwer beleidigt.
1329
01:24:53,320 --> 01:24:57,040
Sie hat ihre Koffer gepackt
und fährt nach Amerika zurück.
1330
01:24:59,520 --> 01:25:01,280
Sie fährt heute noch ab.
1331
01:25:06,320 --> 01:25:10,220
Verzeih mir, Tante Carmela.
- Natürlich verzeihe ich dir.
1332
01:25:10,240 --> 01:25:12,340
Aber ich verstehe überhaupt nichts.
1333
01:25:12,360 --> 01:25:15,240
Komm mit mir nach Amerika.
- Ich bin zu alt.
1334
01:25:15,800 --> 01:25:17,520
Ich hab keine Kraft dazu.
1335
01:25:18,400 --> 01:25:21,120
Zitto-Zitto, was willst du denn?
1336
01:25:24,040 --> 01:25:27,680
Ich hab genug von dem Theater,
trag die Koffer runter.
1337
01:25:28,760 --> 01:25:32,020
Leider scheint es zu stimmen,
sie fährt heute fort.
1338
01:25:32,040 --> 01:25:33,580
Jetzt gleich?
- Ja.
1339
01:25:33,600 --> 01:25:37,460
Ohne sich von uns zu verabschieden?
- Sie erwartet euch.
1340
01:25:37,480 --> 01:25:38,580
Uns?
1341
01:25:38,600 --> 01:25:40,940
Nach all dem,
was ihr ihr angetan habt.
1342
01:25:40,960 --> 01:25:42,060
Wir?
- Ja.
1343
01:25:42,080 --> 01:25:43,420
Ihr seid an allem schuld.
1344
01:25:43,440 --> 01:25:45,340
Jawohl, Ihr, Ihr Ihr.
- Ich?
1345
01:25:45,360 --> 01:25:48,340
Jawohl, und Ihr habt
auch Raffaele auf dem Gewissen.
1346
01:25:48,360 --> 01:25:51,900
Wenn irgendetwas schiefgeht,
bin immer ich der Schuldige.
1347
01:25:51,920 --> 01:25:53,240
(alle) Jawohl.
1348
01:25:55,080 --> 01:25:58,220
Anna, ist das wahr,
dass du nach Amerika zurückgehst?
1349
01:25:58,240 --> 01:25:59,580
Ja, das stimmt.
1350
01:25:59,600 --> 01:26:00,800
(alle) Schade.
1351
01:26:01,240 --> 01:26:04,940
Wenn du den Präsidenten siehst,
sag ihm, er soll uns besuchen.
1352
01:26:04,960 --> 01:26:08,860
Wir machen ihm gebackene Maccheroni
und bringen ihm ein Ständchen.
1353
01:26:08,880 --> 01:26:11,660
Anna, wir haben
so viele hübsche Burschen hier.
1354
01:26:11,680 --> 01:26:14,820
Da findest du bestimmt deinen Mann,
wenn du willst.
1355
01:26:14,840 --> 01:26:17,860
Schade, dass ich zu alt bin.
- Hör nicht auf ihn.
1356
01:26:17,880 --> 01:26:19,820
Annarella, schreib uns mal.
1357
01:26:19,840 --> 01:26:23,060
Bleib doch hier.
- Bleib hier, Annarella.
1358
01:26:23,080 --> 01:26:24,480
Vergiss uns nicht.
1359
01:26:25,480 --> 01:26:27,240
Lass es dir gut gehen.
1360
01:26:35,760 --> 01:26:38,760
Musik
1361
01:26:51,240 --> 01:26:52,360
Cicco.
1362
01:26:53,080 --> 01:26:54,160
Anna.
1363
01:26:57,320 --> 01:26:59,340
Leb wohl, meine große Liebe.
1364
01:26:59,360 --> 01:27:02,180
Ich verkaufe alles,
das Kino, meine Hammelherde
1365
01:27:02,200 --> 01:27:03,760
und ich komm nach Amerika.
1366
01:27:06,760 --> 01:27:08,360
Viel Glück, Anna.
1367
01:27:15,920 --> 01:27:19,300
Ein kleiner Sonnenstrahl,
und schon wird es Nacht.
1368
01:27:19,320 --> 01:27:22,300
Du hast Glück,
dass du nicht zu bleiben brauchst.
1369
01:27:22,320 --> 01:27:25,420
Sie sind die schönste Erinnerung
meines ganzen Lebens.
1370
01:27:25,440 --> 01:27:28,180
Wenn Sie fortgehen,
ist es nicht unsere Schuld.
1371
01:27:28,200 --> 01:27:30,300
Der Krug
ist leider schon zerbrochen.
1372
01:27:30,320 --> 01:27:32,020
Anna, ich hab es gut gemeint.
1373
01:27:32,040 --> 01:27:33,580
Wie schon Dante gesagt hat:
1374
01:27:33,600 --> 01:27:35,860
Du säst das Gute
und du erntest das Böse.
1375
01:27:35,880 --> 01:27:37,420
Warum alles komplizieren.
1376
01:27:37,440 --> 01:27:40,340
Sagt doch, dass es Euch leidtut,
dass sie geht.
1377
01:27:40,360 --> 01:27:43,000
Anna, ich bin sehr traurig.
- Don Luigi.
1378
01:27:44,080 --> 01:27:45,440
Komm schnell.
1379
01:27:47,440 --> 01:27:48,960
Bitte lasst mich durch.
1380
01:27:51,120 --> 01:27:53,040
Das soll dir Glück bringen.
1381
01:27:53,080 --> 01:27:54,360
Leb wohl.
1382
01:27:55,240 --> 01:27:56,360
Anna...
1383
01:27:58,480 --> 01:28:00,080
Bitte sei vorsichtig.
1384
01:28:01,360 --> 01:28:03,180
Ja, ja, Annarella...
1385
01:28:03,200 --> 01:28:04,880
Ich danke euch.
1386
01:28:06,120 --> 01:28:08,300
Auf Wiedersehen, und bleib gesund.
1387
01:28:08,320 --> 01:28:10,180
Pass gut auf, auf dich.
1388
01:28:10,200 --> 01:28:13,880
Zitto-Zitto, sagst du gar nichts?
1389
01:28:19,320 --> 01:28:20,960
Annarella, bleib hier.
1390
01:28:24,120 --> 01:28:25,720
Er hat gesprochen.
1391
01:28:26,240 --> 01:28:27,680
Er hat gesprochen.
1392
01:28:31,960 --> 01:28:33,460
Ich kann sprechen.
1393
01:28:33,480 --> 01:28:36,760
Ein Wunder ist geschehen.
- Er hat gesprochen.
1394
01:28:39,600 --> 01:28:41,120
Ich kann sprechen.
1395
01:28:41,560 --> 01:28:43,280
Ich kann sprechen.
- Ja.
1396
01:28:44,000 --> 01:28:45,680
Ich kann sprechen.
1397
01:28:46,120 --> 01:28:47,520
Ich kann sprechen.
1398
01:28:48,320 --> 01:28:49,520
Ich kann sprechen.
1399
01:28:50,120 --> 01:28:51,480
Ich kann sprechen.
1400
01:28:52,280 --> 01:28:53,640
Ich kann sprechen.
1401
01:28:54,200 --> 01:28:55,760
Ich kann sprechen.
1402
01:28:57,240 --> 01:28:58,920
Ich kann sprechen!
1403
01:29:03,400 --> 01:29:06,040
Annarella fährt fort,
begreifst du nicht?
1404
01:29:13,080 --> 01:29:14,400
Zitto-Zitto...
1405
01:29:22,760 --> 01:29:24,080
Mariuccia.
1406
01:29:37,240 --> 01:29:38,640
Mariuccia.
1407
01:29:42,600 --> 01:29:46,380
Annarella, umarme meinen Sohn.
- Ich bin doch keine Heilige.
1408
01:29:46,400 --> 01:29:48,660
Du hast
ihm die Sprache wiedergegeben.
1409
01:29:48,680 --> 01:29:52,840
Umarm auch unseren Bürgermeister,
vielleicht bessert er sich dann.
1410
01:30:00,040 --> 01:30:02,900
Wir lieben dich alle, gute Reise.
1411
01:30:02,920 --> 01:30:04,840
(Mann im Hintergrund) Ruhe.
1412
01:30:07,960 --> 01:30:09,280
Was macht er da?
1413
01:30:09,760 --> 01:30:11,660
Er hat den Wagen kaputtgemacht.
1414
01:30:11,680 --> 01:30:12,880
Zurück.
1415
01:30:13,560 --> 01:30:14,880
Zurück.
1416
01:30:16,920 --> 01:30:20,840
Gehen wir in die Kirche,
wir 3 haben etwas zu besprechen.
1417
01:30:22,280 --> 01:30:23,560
(lacht)
1418
01:30:24,760 --> 01:30:26,680
Annarella.
- Mein Schuh.
1419
01:30:30,200 --> 01:30:31,960
Hipp, hipp, hurra.
1420
01:30:35,880 --> 01:30:38,480
(singen auf Italienisch)
1421
01:31:17,880 --> 01:31:20,880
Musik
1422
01:31:34,960 --> 01:31:36,320
Danke.
1423
01:31:42,680 --> 01:31:44,440
Der Herr sei mit euch.
1424
01:31:52,040 --> 01:31:53,280
Oremus.
1425
01:31:55,560 --> 01:31:57,560
Copyright WDR 2014
107185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.