All language subtitles for Drums across the River 1954

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,704 --> 00:00:17,156 "TAMBORES FRATERNOS" 2 00:01:09,937 --> 00:01:12,004 Esta es Crown City, una ciudad nacida y construida sobre las minas de oro... 3 00:01:12,358 --> 00:01:16,714 En 1880. El �nico oro restante se encontraba al otro lado del r�o cercano 4 00:01:17,017 --> 00:01:19,954 a las Monta�as de San Juan, Utah territorio de los indios. 5 00:01:20,407 --> 00:01:22,817 Las personas se desesperan cuando pierden sus medios de subsistencia . 6 00:01:23,199 --> 00:01:24,390 Y yo no era la excepci�n. 7 00:01:24,903 --> 00:01:28,329 Soy Gary Brannon y mi padre ten�a una agencia de transporte . 8 00:01:28,752 --> 00:01:30,830 CORREO Crown City, Colorado 9 00:01:36,888 --> 00:01:37,862 Ralph, Billy! 10 00:01:41,167 --> 00:01:42,575 Dile a tu hermano que est� todo listo. 11 00:02:05,342 --> 00:02:06,687 El hijo Brannon ha terminado! 12 00:02:13,108 --> 00:02:16,372 Finalmente, despu�s de semanas de preparaci�n. 13 00:02:22,360 --> 00:02:23,451 - Frank - �S�? 14 00:02:25,176 --> 00:02:26,497 Ten cuidado, �s�? 15 00:02:29,015 --> 00:02:31,795 No te preocupes, Sue. Todo estar� bien. 16 00:02:46,801 --> 00:02:47,432 Se�or Marlowe. 17 00:02:50,100 --> 00:02:52,573 - Llegas tarde, Gary -Estaba terminando de cargar el equipo. 18 00:02:54,425 --> 00:02:55,832 Bueno, vamos a empezar 19 00:03:02,247 --> 00:03:07,724 Aqu� est� su cheque por $ 500 para Brannon y e hijo, como solicit�. 20 00:03:08,037 --> 00:03:08,818 Gracias, se�or. 21 00:03:08,818 --> 00:03:10,196 Gary, pap�! 22 00:03:10,552 --> 00:03:12,614 Jennie, vuelve a la cama. 23 00:03:13,037 --> 00:03:16,786 - Van a ir...ambos ! - No va a suceder nada, Jennie , vamos en paz.. 24 00:03:19,683 --> 00:03:21,229 Est� en lo cierto, Jennie va a estar todo bien.. 25 00:03:22,415 --> 00:03:25,431 Regresaremos en un par de d�as No te preocupes por nada... 26 00:03:29,590 --> 00:03:31,041 Cuida a mi padre! 27 00:03:51,532 --> 00:03:52,112 Gary! 28 00:03:54,669 --> 00:03:56,327 No cruzaras con nuestros carros a trav�s del r�o 29 00:03:58,309 --> 00:04:01,704 - Lo siento, pap�, ya est� todo listo - Ser� un problema te lo digo.. 30 00:04:02,017 --> 00:04:03,516 ...vos no conoces a los indios como yo. 31 00:04:03,516 --> 00:04:05,405 �Por qu� no vienes con nosotros ,todos ellos te quieren?. 32 00:04:06,314 --> 00:04:08,530 Habla con el Jefe Ouray,eres su amigo. 33 00:04:09,373 --> 00:04:12,778 Hemos tratado el a�o pasado con los indios y todav�a no estamos listos para un acuerdo.. 34 00:04:13,643 --> 00:04:15,869 Nosotros pensamos que lo estamos ahora,vuelvo en unos d�as.. 35 00:04:20,822 --> 00:04:23,933 Te equivocas, Gary las Monta�as San Juan son territorio indio ... 36 00:04:24,158 --> 00:04:27,500 ...y el oro local les pertenece a ellos, independientemente de los planes de agitadores como 37 00:04:28,339 --> 00:04:30,528 ...Walker y Costa se dicen �Propietarios de las minas? 38 00:04:30,746 --> 00:04:32,390 Si ellos son mineros, yo soy una bailarina de vientre! 39 00:04:32,620 --> 00:04:34,406 Se aprovechan de vos y de vos tambi�n Nathan! 40 00:04:34,747 --> 00:04:38,751 No vamos a buscar oro a nosotros mismos, Sam. 41 00:04:39,498 --> 00:04:43,497 Queremos salvar a la ciudad de la bancarrota . Adem�s de Lucky Picku, 42 00:04:43,700 --> 00:04:46,109 que est� de nuestro lado del r�o donde las minas est�n agotadas! 43 00:04:47,215 --> 00:04:49,405 El se�or Marlowe tiene raz�n Tenemos que hacer algo.. 44 00:04:49,733 --> 00:04:51,762 Somos los �nicos transportistas de la ciudad, y no tenemos nada que transportar... 45 00:04:52,699 --> 00:04:53,937 Lo siento, pap�, �pero vamos! 46 00:04:57,544 --> 00:04:58,782 Vamos adelante, se�or Fallon! 47 00:05:00,986 --> 00:05:03,045 Cruzar el r�o est� oficialmente prohibido! 48 00:05:07,388 --> 00:05:09,312 Me pregunto que dir� el alguacil ! 49 00:05:23,333 --> 00:05:26,852 Estas lecciones sirven. Incluso para la gente honesta y decente 50 00:05:27,438 --> 00:05:29,878 ser codiciosos como t� y yo, 51 00:05:30,217 --> 00:05:31,296 si est�n lo suficientemente desesperados 52 00:05:34,672 --> 00:05:37,035 No, Frank. Nadie puede ser tan codicioso como vos 53 00:06:29,358 --> 00:06:32,857 Me golpearon de verdad, me ataron y me dejaron en mi propio granero. 54 00:06:33,393 --> 00:06:35,113 - Qued� all� durante horas - �Has visto qui�n lo hizo? 55 00:06:35,113 --> 00:06:37,396 S� qui�n era... alguno de los hombres de Walker.! 56 00:06:37,624 --> 00:06:38,906 Un momento, Sam... 57 00:06:39,203 --> 00:06:44,097 Mira, no tienes que verlos para saber que est�n ah�. Dejame decirte algo, Jim. 58 00:06:44,335 --> 00:06:46,638 Walker es un sinverg�enza, y causar problemas para todos nosotros! 59 00:06:46,890 --> 00:06:50,435 - No se puede acusar a la gente sin pruebas - Por el amor de Dios.! 60 00:06:50,641 --> 00:06:53,936 Walker y su banda est�n enga�ando a mi hijo, a Marlowe, y a toda la ciudad! Eso pasa... 61 00:06:54,407 --> 00:06:57,021 - Deber�a saber que vos tambi�n estas de acuerdo con ellos -No estoy de acuerdo con nadie! 62 00:06:57,232 --> 00:06:59,891 -Entonces, vamos a detenerlos antes de cruzar el r�o - No se puede hacer... 63 00:07:01,645 --> 00:07:04,654 Cuando lleguemos all�, ya habr�n cruzado el r�o. 64 00:07:05,190 --> 00:07:07,097 Esta estrella que llevo no quiere decir nada en esas monta�as. 65 00:07:07,446 --> 00:07:10,065 - Lo siento, Sam, esa es �rea de la jurisdicci�n federal, ya lo sabes - Muy bien.. 66 00:07:11,767 --> 00:07:12,706 Sam! 67 00:07:13,224 --> 00:07:16,111 �Lo har� yo mismo! No tengo una Estrella de lata que me detenga! 68 00:07:48,671 --> 00:07:50,331 Alguien deber�a ir a explorar la zona, por si acaso 69 00:07:51,266 --> 00:07:53,437 - Walker, �Que tal vos y Billy? -Yo ir� ! 70 00:07:54,422 --> 00:07:55,843 Preferir�a que se quedara aqu�, se�or Marlowe. 71 00:07:56,159 --> 00:07:59,613 Soy responsable de este viaje como cualquier otro, yo voy con Walker.. 72 00:08:34,386 --> 00:08:35,278 De acuerdo..�Vamos! 73 00:09:38,860 --> 00:09:39,594 Vamos tras las rocas! 74 00:10:03,578 --> 00:10:04,333 �Alto ah�! 75 00:10:06,658 --> 00:10:07,503 Billy, toma las mulas! 76 00:10:13,297 --> 00:10:14,475 - Indios! - �D�nde est� el se�or Marlowe? 77 00:10:14,475 --> 00:10:16,774 -All� atr�s - Vienen aqu� ? Lo mataron? 78 00:10:16,774 --> 00:10:18,677 - No s�, pero yo ten�a una cuerda alrededor de su cuello - �Cu�ntos eran.? 79 00:10:19,422 --> 00:10:20,735 S�lo vi cuatro o cinco. 80 00:10:24,089 --> 00:10:26,966 - Es probable que sean cazadores - Gary, haz algo.! Dile que vinimos en paz 81 00:10:27,186 --> 00:10:28,480 No queremos empezar nada ! 82 00:10:29,613 --> 00:10:31,459 Diles que el Jefe Ouray conoce a tu padre! 83 00:10:32,227 --> 00:10:34,336 Mire �Por qu� no se sienta y y les escribe una linda carta? ? 84 00:10:35,290 --> 00:10:37,650 �D�nde sucedi� esto? - Un poco m�s arriba, a lo largo del r�o. 85 00:10:42,323 --> 00:10:42,780 Gary! 86 00:10:45,681 --> 00:10:48,474 - Gary �Qu� har�s? - Averiguar qu� pas� con el se�or Marlowe. 87 00:11:01,663 --> 00:11:04,928 Usted lo ha dicho, para provocar a los indios hay que iniciar una guerra con ellos 88 00:11:05,803 --> 00:11:08,553 - En su lugar, nos encontramosen el medio de ella - Ohh c�llate! Jed 89 00:11:08,904 --> 00:11:13,289 Esos hombres de Denver y sus planes, no estar�an aqu�, ni por todo el dinero en el mundo! 90 00:11:36,070 --> 00:11:38,465 Padre, �vuelve! Vuelve! 91 00:11:41,129 --> 00:11:43,577 Vuelvete! Vuelvete ! 92 00:12:26,621 --> 00:12:28,042 Vamos, hijo, matalo. 93 00:12:29,215 --> 00:12:32,510 Hazlo pedazos. Sacate el odio de encima...!! 94 00:12:44,252 --> 00:12:46,955 Despu�s de todo �Qu� piensan estos ignorantes salvaje de todo esto? 95 00:12:47,732 --> 00:12:51,496 - Ellos quieren proteger sus tierras de intrusos - Ahora , es suficiente padre! 96 00:12:53,488 --> 00:12:56,858 - �Qu� pas� con tu cara? - No importa. �D�nde est� el resto de la partida? 97 00:12:57,878 --> 00:13:00,498 Atr�s con los carros. Todos, excepto el se�or Marlowe. 98 00:13:01,153 --> 00:13:03,240 Y vos vas a matar la naci�n india entera? 99 00:13:03,741 --> 00:13:06,981 M�rate, no te das cuenta de que ser� in�til. 100 00:13:11,537 --> 00:13:15,468 - Esto no habr�a sucedido si los indios fueran pac�ficos como vos dijiste - �En serio? 101 00:13:16,270 --> 00:13:18,395 Si, pero al ver carros llenos de equipos de miner�a, 102 00:13:18,876 --> 00:13:21,827 - vieron que no se trataba de abrir un almac�n - No llegamos disparando! 103 00:13:22,334 --> 00:13:23,374 �Ven, vamonos de aqu�! 104 00:13:33,523 --> 00:13:36,399 - Mejor lo llevamos a los carros - Y que pasar� con el Se�or Marlowe.? 105 00:13:37,514 --> 00:13:41,670 - Si fue capturado por los indios , van a matarlo - Si esa fue la intenci�n, probablemente ya est� muerto!. 106 00:13:54,725 --> 00:13:56,064 Alto el fuego! 107 00:14:03,845 --> 00:14:08,080 - Est� Ud bien , Sam? - Hable con ellos! Sam.. Diles que estamos desesperados! 108 00:14:08,815 --> 00:14:10,709 Mira John, yo no dir�a que tengo tiempo para una oraci�n, 109 00:14:10,709 --> 00:14:13,612 Pero si usted deja de hablar unos minutos, tratar� de convencerlos de un alto el fuego. 110 00:14:18,145 --> 00:14:21,064 (Dejen de disparar, quiero hablar!) 111 00:14:23,700 --> 00:14:26,262 (�Dejen de disparar, dejen de disparar!) 112 00:14:28,191 --> 00:14:29,495 Voy a poner fin a el fuego 113 00:14:32,633 --> 00:14:38,353 (Tu guerrero lo cambiaremos por el hombre blanco que sigue vivo!) 114 00:14:44,431 --> 00:14:47,459 (Estoy de acuerdo de alto el fuego en sus propios t�rminos!) 115 00:14:56,210 --> 00:14:59,162 -Que dijeron, Sam? - Bien, parece que vamos a pasar la noche aqu�. 116 00:14:59,834 --> 00:15:02,332 Le enviar� un mensajero al Jefe Ouray para que tome la decisi�n. 117 00:15:04,035 --> 00:15:06,066 Yo les dije que lo cambiar�a a �l por Marlowe , si sigue vivo y en una pieza 118 00:15:06,495 --> 00:15:08,085 y que queremos un alto el fuego en mis t�rminos. 119 00:15:08,363 --> 00:15:10,755 Yo digo que no nos quedemos quietos... 120 00:15:11,123 --> 00:15:14,387 Digo, de enviar un mensajero a Fort Haines ,mientras tengamos chances para que manden al ej�rcito! 121 00:15:15,849 --> 00:15:19,135 Habla demasiado, Sr. Walker, parece ser el problemas del todos los aqu� presentes.. 122 00:15:59,361 --> 00:16:03,400 Si el viejo Brannon resuelve esto ...nuestros amigos en Denver no van a estar muy felices ... 123 00:16:04,245 --> 00:16:05,756 . No habr� guerra con los indios ,.. 124 00:16:06,019 --> 00:16:08,166 No vendr� el Ej�rcito EE.UU y no se llevar� a los indios a una reserva 125 00:16:09,051 --> 00:16:12,068 y los hombres de Denver seguir�n sin contratos lucrativos con el Gobierno 126 00:16:12,068 --> 00:16:15,176 para la provisi�n de las reservaciones. Podr�an llegar a creer que estaban equivocados 127 00:16:15,493 --> 00:16:16,877 cuando nos ofrecieron un pedazo del pastel. 128 00:16:19,045 --> 00:16:24,065 -Adem�s vos no podr�s excavar y hallar oro en San Juan, Frank. 129 00:16:24,065 --> 00:16:27,262 Es cierto, Les, pero Brannon no ha resuelto nada todav�a, �no? 130 00:16:29,663 --> 00:16:30,485 No 131 00:17:22,529 --> 00:17:23,973 Ahora, �Qu� est�s tramando de nuevo? 132 00:17:26,267 --> 00:17:27,990 Yo no estoy tramando nada 133 00:17:29,254 --> 00:17:32,578 Para un joven con dos ojos brillantes ,ciertamente est�s con baja visi�n... 134 00:17:33,346 --> 00:17:35,812 Mira, si estos son delincuentes, �Por qu� el se�or Marlowe est� con ellos? 135 00:17:36,608 --> 00:17:40,109 Nunca fue acusado de corrupci�n alguna No, es solo un tonto. 136 00:17:41,426 --> 00:17:45,128 Yo lo s�.... Marlowe es uno de los fundadores de la ciudad de Crown 137 00:17:45,592 --> 00:17:48,037 �l todav�a piensa que lo necesitan para cuidarla para siempre 138 00:17:48,545 --> 00:17:49,974 Bueno, quiz�s no sea posible! 139 00:17:51,283 --> 00:17:54,609 Pero yo no quer�a hablar de ello... Ven aqu�.. 140 00:18:07,166 --> 00:18:10,192 Gary sabes, t� y yo nos pasamos discutiendo siempre , desde hace un tiempo 141 00:18:12,041 --> 00:18:13,573 Antes soliamos estar muy juntos 142 00:18:15,773 --> 00:18:17,911 Ha pasado mucho, mucho tiempo desde que muri� tu madre. 143 00:18:19,182 --> 00:18:21,211 No muri�.... Fue asesinada. 144 00:18:22,339 --> 00:18:25,418 - A�n con la erosi�n de este odio irracional - y continuas siendo poco razonable 145 00:18:26,275 --> 00:18:31,756 Se puede ser tan amable ser amigo del jefe Ouray, siendo que ... 146 00:18:32,149 --> 00:18:37,420 Fue uno de sus bravos borrachos, qui�n baj� de la monta�a 147 00:18:37,805 --> 00:18:40,402 y solo por diversi�n, la mat� con una flecha 148 00:18:42,246 --> 00:18:44,197 Sent� esa flecha como si fuera para m�. 149 00:18:44,772 --> 00:18:47,256 Pero Ouray hizo todo lo posible Lo sabes tanto como yo.. 150 00:18:48,321 --> 00:18:52,866 Conden� el asesinato de aqu�l bravo, como nuestros jueces no pod�an hacerlo mejor.. 151 00:18:55,757 --> 00:18:58,762 Eso ser� justicia para los indios, no para m�! 152 00:19:01,075 --> 00:19:05,126 Escucha, Gary , yo lo pensaba entonces y sigo pensando ahora... 153 00:19:06,135 --> 00:19:08,512 No es justo culpar a todos los indios por una actitud de uno, 154 00:19:08,913 --> 00:19:11,737 como no ser�a justo culpar a todos los blancos por lo que un blanco ha hecho! 155 00:19:13,544 --> 00:19:14,431 Dejemoslo as�... 156 00:19:19,153 --> 00:19:20,153 Pero dime una cosa. 157 00:19:21,122 --> 00:19:22,559 � Que pas� con tu cara? 158 00:19:24,331 --> 00:19:25,591 Te dije, por ahora, olv�date. 159 00:19:41,588 --> 00:19:43,587 Me preguntaba �Por qu� has tardado tanto... 160 00:19:43,587 --> 00:19:45,531 para llegar ayer por la noche, Billy? 161 00:19:46,135 --> 00:19:48,245 Ya lo hab�as o�do a �l... Dijo que iba a buscar al sheriff. 162 00:19:52,639 --> 00:19:55,153 Espera, no se metan muchachos ! Dejen que las cosas sigan su curso!. 163 00:21:56,522 --> 00:22:00,019 Cuidado con el rifle, Walker, recuerda no hemos venido aqu� para buscar un conflicto. 164 00:22:16,270 --> 00:22:18,193 El Jefe Ouray est� muy enfermo Este es su hijo, Taos.. 165 00:22:18,669 --> 00:22:21,615 - �Qu� pasa con el se�or Marlowe? - Est� vivo y bien,para hacer el intercambio, 166 00:22:22,043 --> 00:22:24,804 Pero tenemos que salir de San Juan y no regresar en absoluto.Ese es el trato 167 00:22:25,242 --> 00:22:28,052 Dile a aceptamos, vamos a hacerlo y cruzar el r�o pronto! 168 00:22:46,543 --> 00:22:48,929 - Est� Ud bien, Nathan? - Gracias, Sam,si estoy bien... 169 00:22:49,961 --> 00:22:52,757 Mi padre solo quiere la paz pero no falt�n a su palabra. 170 00:22:56,140 --> 00:23:00,403 Dile a tu gente que no venga a nuestra monta�a o no se ir�n tan facilmente 171 00:23:02,544 --> 00:23:03,982 - Dile a tu padre que tiene mi palabra.. 172 00:23:16,822 --> 00:23:18,616 Stilwell, es una emboscada! 173 00:23:19,745 --> 00:23:21,430 �Basta! �No disparen! 174 00:23:34,935 --> 00:23:36,437 No, esperen! Esperen! 175 00:24:03,400 --> 00:24:05,103 Yo le dije que pararan! Paren! 176 00:24:10,010 --> 00:24:11,141 Sam fue herido! 177 00:24:53,544 --> 00:24:54,443 Cuidado detr�s tuyo! 178 00:24:56,458 --> 00:24:57,236 - M�talo! - Gary! 179 00:24:59,849 --> 00:25:01,520 �Alto Jed! 180 00:25:06,145 --> 00:25:08,112 - �Est�s bien Pa? - Si, estoy bien, hijo 181 00:25:09,740 --> 00:25:12,368 No est� mal, pero est� perdiendo demasiada sangre. 182 00:25:12,582 --> 00:25:14,960 Mejor que lo acomoden en uno de los carros. 183 00:25:19,126 --> 00:25:21,630 -. Usted caus� esta pelea, Walker - �De qu� est�s hablando? 184 00:25:21,630 --> 00:25:23,205 Los indios ven�an de cada arbusto! 185 00:25:23,548 --> 00:25:26,251 Es extra�o. Veo como cualquier otro aqu�, y no los v�. 186 00:25:26,829 --> 00:25:28,227 Bueno Stilwell los ha visto. 187 00:25:28,612 --> 00:25:31,971 - Bie, Gary vi algo - Claro que los vio! Una vez que se recuperen... 188 00:25:32,189 --> 00:25:34,619 - nos atacaran de nuevo - No hay tiempo para discutir! 189 00:25:35,314 --> 00:25:37,831 Mejor es volver a la ciudad antes de que los indios est�n listos con una partida de guerra. 190 00:25:41,270 --> 00:25:42,227 Vamos, muchachos. 191 00:25:49,087 --> 00:25:53,802 - Traeme ese potro indio, y poner en ella a Taos - �Qu� planeas hacer? 192 00:25:54,474 --> 00:25:56,585 Voy a llevar a Taos al Jefe Ouray. 193 00:25:57,571 --> 00:26:00,897 Voy a tener una larga conversaci�n con �l... Aunque no s� lo que conseguir� 194 00:26:01,440 --> 00:26:03,073 voy a tratar de convencerte... 195 00:26:04,769 --> 00:26:07,847 De que este trabajo fue realizado por un grupo de delincuentes... 196 00:26:14,161 --> 00:26:18,208 Sabes algo Hijo, si no hago algo, los indios quemar�n toda la ciudad de Crown, 197 00:26:18,818 --> 00:26:23,301 - Y qui�n los puede culpar? - Tu volver�s a la ciudad, padre. Yo voy a hablar con Ouray. 198 00:26:24,272 --> 00:26:27,364 -. No Hijo ,este es un trabajo que no puedes hacer - Puedo intentarlo. 199 00:26:28,864 --> 00:26:29,773 Realmente puedes? 200 00:26:31,164 --> 00:26:33,633 Puedes humillarte ante un piel roja? 201 00:26:34,120 --> 00:26:39,278 Puedes charlar con ellos y reconocer que son como nosotros los blancos, que no somos mejores que los salvajes? 202 00:26:40,412 --> 00:26:42,899 Puedes olvidar ni por un segundo, mientras que usted est� all�... 203 00:26:43,177 --> 00:26:47,684 ...que un indio mat� a tu madre, y a todos los que culpaste? 204 00:26:49,156 --> 00:26:51,226 No, hijo m�o, creo que no har�s mucho 205 00:26:51,226 --> 00:26:53,255 , mientras que tu coraz�n sienta simplemente odio! T�... 206 00:27:01,367 --> 00:27:03,307 -�Puede conducir mi carro sr. Marlowe ? - Si 207 00:27:05,670 --> 00:27:08,186 Est�s loco Gary ! Ni siquiera sabes c�mo vas a encontrar a Ouray!. 208 00:27:09,091 --> 00:27:11,728 No lo s�, pero este pony indio puede hacerlo.... 209 00:30:30,174 --> 00:30:33,551 He venido a ver a su jefe ,el Jefe Ouray, quiero hablar con �l.. 210 00:30:34,282 --> 00:30:35,627 (Agarerrenlo!) 211 00:30:45,954 --> 00:30:47,202 (�Sueltenlo!) 212 00:30:58,860 --> 00:31:00,289 Mi padre quiere hablar con usted. 213 00:31:25,741 --> 00:31:29,891 Yo soy el hijo de Samuel Brannon vine en su nombre 214 00:31:30,114 --> 00:31:32,362 - A pedirle que no comiencen la guerra - Creo que es demasiado tarde para eso ! 215 00:31:32,909 --> 00:31:34,134 Eso es correcto! 216 00:31:36,394 --> 00:31:40,721 , Vinieron a nuestro territorio, y pidieron una tregua 217 00:31:43,553 --> 00:31:45,925 y luego mataron a traici�n a nuestros guerreros, que llevavan una bandera blanca 218 00:31:47,443 --> 00:31:50,137 Es cierto que hubo algunos hombres entre nosotros que quer�an luchar 219 00:31:51,351 --> 00:31:54,755 Yo no lo sab�a cuando salimos,y todav�a no s� lo que quieren. 220 00:31:55,497 --> 00:31:58,800 - Pero se merecen un castigo - �Y qui�n va a castigar.? 221 00:32:00,988 --> 00:32:02,973 �La ley del blanco los castigar�? 222 00:32:05,475 --> 00:32:06,900 No lo creo. 223 00:32:07,619 --> 00:32:10,412 He dedicado mi vida por la paz entre nuestros pueblos. 224 00:32:12,997 --> 00:32:16,289 Aprend� su idioma, y le ense�� a mi hijo... 225 00:32:18,057 --> 00:32:20,022 ... Y el resto de la tribu que quer�a aprender. 226 00:32:22,354 --> 00:32:25,519 He visitado su ciudad ...Washington, 227 00:32:27,474 --> 00:32:29,024 y estrech� las mano con su presidente. 228 00:32:30,286 --> 00:32:34,574 Yo y mi pueblo quisimos siempre la amistad. 229 00:32:35,826 --> 00:32:37,010 �Siempre? 230 00:32:37,981 --> 00:32:40,886 �Qu� pas� con mi madre no he olvidado c�mo muri�. 231 00:32:41,412 --> 00:32:43,287 C�mo lo puedo olvidar? 232 00:32:45,131 --> 00:32:47,636 Fue una desgracia,tanto para m� como para usted. 233 00:32:50,085 --> 00:32:51,555 Ahora que estoy a punto de morir 234 00:32:53,786 --> 00:32:55,678 le puedo decir algo... 235 00:32:57,240 --> 00:33:01,209 Me da verg�enza decirlo, incluso a mi buen amigo, su padre. 236 00:33:04,023 --> 00:33:06,109 Su madre fue asesinada...por... 237 00:33:06,865 --> 00:33:09,948 ...por mi hijo mayor. 238 00:33:22,954 --> 00:33:27,903 Fue �l a quien mis guerreros le dieron muerte como castigo... 239 00:33:31,314 --> 00:33:35,373 He peleado con mis enemigos, y he buscado la paz,mientras viv� 240 00:33:38,125 --> 00:33:42,014 voy a luchar por ello, despu�s de mi muerte. 241 00:34:31,120 --> 00:34:33,089 Mi padre est� muerto, Ahora yo soy el jefe. 242 00:34:34,278 --> 00:34:36,483 Su �ltimo deseo es que usted vaya a su funeral 243 00:34:37,072 --> 00:34:38,892 y luego regrese seguro a su pueblo 244 00:34:40,093 --> 00:34:44,121 El lugar del entierro es secreto, s�lo los m�s valientes guerreros estar�n all�. 245 00:34:50,605 --> 00:34:53,265 Yo no sab�a que la mujer blanca era su madre. 246 00:35:46,058 --> 00:35:49,570 (Invito a la tribu para revelar aspectos de la vida del Jefe Ouray...) 247 00:35:50,352 --> 00:35:53,119 (El era un buen jefe) 248 00:35:53,774 --> 00:35:57,978 (Qui�n muri� y ahora vive para siempre en su pueblo.) 249 00:36:24,132 --> 00:36:26,384 Unos guerreros vivir�n aqu�, cuidando la tumba de mi padre. 250 00:36:27,862 --> 00:36:32,191 Si alguien intenta violarla,ser� arrastrarlo por los ponys hasta la muerte. 251 00:36:32,831 --> 00:36:35,880 Este lugar es secreto, no debe volver aqu�. 252 00:36:37,471 --> 00:36:39,237 Voy a traerle sus armas 253 00:37:15,247 --> 00:37:16,791 No me malentienda... 254 00:37:16,791 --> 00:37:19,419 no lo hice para salvar su vida , lo hice para no romper la palabra de mi padre 255 00:37:22,258 --> 00:37:25,589 Dile a tu gente que no habr� guerra, 256 00:37:25,817 --> 00:37:27,691 Pero deben mantenerse alejados de nuestras monta�as. 257 00:37:28,568 --> 00:37:31,794 No he olvidado el asesinato de nuestros guerreros bajo la bandera de tregua. 258 00:37:32,179 --> 00:37:33,742 Yo tampoco lo olvidar�. 259 00:37:59,919 --> 00:38:04,261 "Estaci�n de Diligencias... Todos los viajes han sido Cancelados" 260 00:38:16,792 --> 00:38:19,510 - Estamos dispuestos a ir, Jennie - Por favor, ten cuidado! 261 00:38:19,936 --> 00:38:20,636 Lo har�. 262 00:38:21,484 --> 00:38:26,845 - Y no te preocupes por Gary, vamos a traerlo de vuelta - Si algo le pasa a �l, ser�a muy tarde.. 263 00:38:33,345 --> 00:38:34,800 Ahora vete a casa, Jennie. 264 00:38:37,983 --> 00:38:38,779 �Esperen! 265 00:38:39,437 --> 00:38:44,497 -Esperen un minuto !, dejen sus armas..ir� yo solo! - Usted no esta en condiciones de ir Sam 266 00:38:45,294 --> 00:38:48,935 Adem�s, nadie va solo. -No tiene sentido ir con toda la fuerza de las armas 267 00:38:49,451 --> 00:38:53,841 ..cuando no sabemos exactamente lo que le pas� a Gary . Han pasado tres d�as sheriff , use su imaginaci�n..Vamonos 268 00:38:54,153 --> 00:38:57,753 - Nathan, detengalos antes de que sea demasiado tarde - Lo siento, Sam. 269 00:38:58,046 --> 00:39:01,304 Lo siento Sam, preferimos luchar en las monta�as de San Juan que aqu� en la ciudad de Crown. 270 00:39:19,108 --> 00:39:20,530 �Oh, Gary! 271 00:39:23,851 --> 00:39:24,607 Gary... 272 00:39:26,113 --> 00:39:27,982 Hey...C�lmate!! - Est�bamos todos muy preocupados.! 273 00:39:28,939 --> 00:39:34,114 - Los hombres van a entrar en batalla con los indios ute -A regresado Gary ! 274 00:39:37,952 --> 00:39:40,485 - Oye, pap�, �c�mo te sent�s? - Yo nunca he estado mejor! 275 00:39:43,625 --> 00:39:47,251 Uds amigos parecen estar preocupados, no tienen que pelear la guerra con los indios, cuando no hay guerra... 276 00:39:47,660 --> 00:39:48,921 �Qu� quieres decir? �Qu� pas�? 277 00:39:50,130 --> 00:39:53,380 El Jefe Ouray est� muerto. Su hijo Taos es ahora el jefe. 278 00:39:53,999 --> 00:39:56,767 �l prometi� que no habr� guerra, si nos mantenemos fuera de su territorio. 279 00:39:57,229 --> 00:40:00,906 -El prometi� ?? - Eso as� !. Y yo tengo una raz�n v�lida para creer en su palabra. 280 00:40:01,643 --> 00:40:05,631 Pues puedes creerle, muchacho, pero eso no significa que tambi�n nosotros tenemos ..Les digo, vamos! 281 00:40:06,179 --> 00:40:07,831 Le digo que no vaya, Walker. 282 00:40:10,680 --> 00:40:14,971 Ahora Uds pueden volver a casa No son luchadores contra indios, son mineros.. 283 00:40:15,596 --> 00:40:18,299 - �Y que pasa con el oro de San Juan? - Se queda ah�., adonde est� ! 284 00:40:19,335 --> 00:40:22,192 Esta es la parte del trato. No habr� excavaciones de miner�a en San Juan. 285 00:40:28,753 --> 00:40:32,055 - Sabes chico, de repente te volviste muy mand�n - Lo hice ? 286 00:40:32,736 --> 00:40:36,101 Es debido a que no permitir� una guerra con los indios por m�s que Ud la quiera conseguir 287 00:40:37,519 --> 00:40:40,628 - Es una muy grave acusaci�n ni�o, - Pero voy a probarla.. 288 00:40:41,208 --> 00:40:43,635 - Si quiere detenerme, Ahora es su oportunidad - Gary! 289 00:40:44,002 --> 00:40:46,699 - Esperen un minuto, Uds dos - Esto es entre Walker y yo,Sheriff 290 00:40:48,554 --> 00:40:49,511 �Bien? 291 00:40:59,539 --> 00:41:01,023 Hoy estoy listo para un duelo. 292 00:41:01,023 --> 00:41:02,740 Yo y mis hombres, nos retiraremos. 293 00:41:03,676 --> 00:41:07,619 Sin embargo, para su propio bien, espero que tenga raz�n acerca de estos indios Utah. 294 00:41:07,849 --> 00:41:10,217 Yo desde luego no quiero en mi conciencia la masacre de la ciudad. 295 00:41:17,650 --> 00:41:21,444 No habr� masacre Es una promesa! Ahora ustedes vayan a casa.! 296 00:41:22,818 --> 00:41:24,677 No lo entiendo, Frank -. C�llate, Jack. 297 00:41:25,995 --> 00:41:30,552 - Tuviste la oportunidad de matarlo, �Por qu� no lo hiciste? - Yo tengo una idea mejor?. 298 00:41:35,867 --> 00:41:38,787 "SUERTE ELIGIENDO MINAS- Compa��a" Ah� est� la respuesta... 299 00:41:39,398 --> 00:41:41,663 -Lo hicistes, Gary , los detuviste,estoy orgulloso de ti - Gracias, pap�.. 300 00:41:41,934 --> 00:41:44,114 El �nico problema es que ahora no vas a ser muy popular en la ciudad. 301 00:41:44,761 --> 00:41:47,571 Estaremos juntos, como nunca 302 00:41:48,231 --> 00:41:49,383 Mejor vete ahora. Yo llevar� a los caballos. 303 00:41:51,461 --> 00:41:52,278 Hey Frank! 304 00:41:53,666 --> 00:41:55,140 Tenemos derecho a saber que pasa ? 305 00:42:06,295 --> 00:42:10,072 - Brannon nos han dejado indefensos, atados de manos -Las �nicas manos que est�n atadas son las de ellos. 306 00:42:12,124 --> 00:42:14,483 Aqu� est� nuestra historia... Les, difunde la versi�n de que.. 307 00:42:14,483 --> 00:42:17,180 ....Brannon lleg� realizar un contrato privado con los indios utes 308 00:42:17,807 --> 00:42:21,258 T� y Billy est�n a cargo que la ciudad entera se entere de ello. Al trabajo! 309 00:42:22,749 --> 00:42:25,791 - Jed ve al Banco Red y encontrame a Morgan - Morgan.? 310 00:42:26,185 --> 00:42:29,654 - S�, traerlo aqu� -De acuerdo. 311 00:42:30,213 --> 00:42:32,932 Ralph, busca a Sue y dile que la ver� en su habitaci�n. 312 00:42:38,326 --> 00:42:43,168 - El m�s alto es Jim Decker - Lo s�, est� siempre con una botella en el sal�n 313 00:42:44,384 --> 00:42:48,760 Como sabes Decker tiene que llevar su carga a Twin Falls - Entonces, �qu�.? 314 00:42:49,344 --> 00:42:51,328 Probablemente esperar� a el d�a de hoy 315 00:42:51,328 --> 00:42:53,356 para ver si el hijo de Brannon estaba en lo cierto en relaci�n con los indios, 316 00:42:53,574 --> 00:42:57,295 - A continuaci�n, enviar� el oro - Lo veo.... 317 00:42:59,576 --> 00:43:04,130 Quieres que yo averigue �cu�ndo Decker lo enviar� ? -Eso es 318 00:43:04,713 --> 00:43:07,574 �Cu�ndo y c�mo lo enviar�? 319 00:43:10,542 --> 00:43:14,684 -Cuento contigo, Sue. Es importante -. Tambi�n cuento con vos, Frank. 320 00:43:16,137 --> 00:43:19,154 Cuando todo esto ha terminado y dejes Crown City, 321 00:43:19,420 --> 00:43:22,955 - Espero que me lleves contigo - �C�mo podr�a dejarte? 322 00:43:24,092 --> 00:43:27,777 Pero ese es mi peque�o trabajo, aseg�rame de que nunca lo olvides . 323 00:43:29,569 --> 00:43:32,403 Ahora mismo tengo otro trabajito... con Decker. 324 00:43:38,500 --> 00:43:42,407 Denver, Omaha, San Luis ... �Qu� m�s quieres? 325 00:43:43,310 --> 00:43:46,654 - Puede tratar con Santa Fe y San Francisco - �Seguro c�mo no podr�a.! 326 00:43:46,872 --> 00:43:48,969 Nueva York y Nueva Orleans y Timbuktu! 327 00:43:49,241 --> 00:43:51,092 Escucha, nadie tiene nada en contra de Frank Walker. 328 00:43:51,405 --> 00:43:53,404 - El hecho de que no simpatices con �l, no quiere decir que es un ladr�n 329 00:43:54,123 --> 00:43:56,437 �por qu� no lo olvidas?, - T� olvidalo, yo no lo har�. 330 00:44:00,098 --> 00:44:03,455 - Hola, Dave - Sheriff, se que est� buscando a alguien para seguir adelante con la diligencia. 331 00:44:03,455 --> 00:44:08,397 - La estaci�n est� abierta ? -han pasado cuatro d�as y no tuvimos problemas con los indios. 332 00:44:08,905 --> 00:44:11,561 La gente ve que no hay problemas con los �ndios utes 333 00:44:11,561 --> 00:44:13,889 y deben hacer un transporte a Twin Falls. 334 00:44:31,819 --> 00:44:32,498 Padre? 335 00:45:14,467 --> 00:45:16,601 Muchacho, has tenido el placer de conocer a un buen amigo mio... 336 00:45:16,963 --> 00:45:19,416 Su nombre es Morgan. Si usted piensa es r�pido con los pu�os, 337 00:45:19,900 --> 00:45:24,495 - espera a verlo con sus rev�lveres - Te ver� .... Lo ver� de nuevo.! 338 00:45:25,084 --> 00:45:28,923 Te recomiendo que no lo hagas. Ya mat� a tres en Abilene y a dos en Dodge City 339 00:45:29,158 --> 00:45:33,630 No ser�s el primero en Crown City. Antes de matarte tengo una tarea para ti. 340 00:45:34,849 --> 00:45:38,098 Para usted no har� nada, Walker y si me golpea no lo va a conseguir. 341 00:45:38,503 --> 00:45:40,900 Si todav�a no ayuda , otro lo recibir� en t� lugar... 342 00:45:45,816 --> 00:45:48,259 Les y Jed se llevar�n a tu viejo a un peque�o viaje. 343 00:45:56,879 --> 00:45:57,786 Esta bien! 344 00:46:05,223 --> 00:46:08,695 Si regresa o no, todo depende de vos 345 00:46:16,287 --> 00:46:17,664 Nos quedaremos juntos,hijo Solo vos y yo... 346 00:46:19,475 --> 00:46:21,958 Al amanecer saldremos en tu carro, con la gr�a. 347 00:46:22,927 --> 00:46:26,115 Estoy totalmente seguro de que no vas a crear problemas. �Es eso cierto? 348 00:46:33,446 --> 00:46:34,528 Eso es suficiente. 349 00:46:40,949 --> 00:46:43,747 Muevete un poco m�s r�pido, hijo me pongo nervioso facilmente 350 00:47:12,838 --> 00:47:13,635 Gary! 351 00:47:14,733 --> 00:47:17,608 -Gary! .... Gary, espera! - Par� antes de que se despierte toda la ciudad!. 352 00:47:21,607 --> 00:47:25,482 - �A d�nde vas, Gary? - A Twin Falls. Por negocios, Srta..Tenemos trabajo que hacer 353 00:47:28,730 --> 00:47:30,906 - As� es - �Pero, d�nde est� tu padre? 354 00:47:31,322 --> 00:47:33,407 Ten�a un problema, ten�a que ir a Denver. 355 00:47:34,547 --> 00:47:38,509 - Debemos irnos - Te ver� pronto, Jennie.. 356 00:47:50,527 --> 00:47:51,513 Tu novia ? 357 00:47:53,701 --> 00:47:54,610 Es muy linda! 358 00:48:12,685 --> 00:48:13,901 Sabes, es un territorio muy agradable aqu�. 359 00:48:15,934 --> 00:48:19,432 �Qu� pasa, hijito? No disfrutas mucho del paseo. 360 00:48:20,220 --> 00:48:21,749 No me importa conducir, es la compa��a! 361 00:48:38,481 --> 00:48:39,670 No soy f�cil de enga�ar, hijito. 362 00:48:40,491 --> 00:48:43,112 As� que no se repita una vez m�s, o te lo juro , que te voy a matar! 363 00:48:44,021 --> 00:48:46,658 Un d�a vamos a ajustar las cuentas Sr .Ud hallar� su camino! 364 00:48:50,579 --> 00:48:53,934 Seguro lo haremos, hijito . Y ahora toma las riendas y conduce 365 00:49:01,765 --> 00:49:02,472 �Vamos! 366 00:49:25,336 --> 00:49:26,848 �Cu�nto tiempo debemos estar aqu�? 367 00:49:28,499 --> 00:49:30,438 �Por qu� no te quedas tranquilo y disfrutas del sol? 368 00:49:39,507 --> 00:49:43,228 El carro no va a ninguna parte, hijo No me apures. 369 00:49:59,538 --> 00:50:02,347 Mula loca !! Puedo matarnos! 370 00:50:02,582 --> 00:50:05,392 Quitar del camino ese carro Gary! Vamos a llegar tarde! 371 00:50:06,796 --> 00:50:07,617 Indios esperandonos! 372 00:50:23,662 --> 00:50:25,333 Nunca te das por vencido,hijito 373 00:50:35,923 --> 00:50:40,649 - �Sigue siendo un prisionero que no se comporta? - Lo habr�a matado cien veces, si Ud no lo necesitar� m�s 374 00:50:41,130 --> 00:50:43,534 - Oye, Frank! - �S�? ///.Todo est� bien aqu�. 375 00:50:43,830 --> 00:50:46,087 Trae la gr�a y pon esa cosa en el carro. 376 00:51:00,691 --> 00:51:02,975 Vamos, muchacho. Todav�a tenemos que hacer un viaje 377 00:51:04,123 --> 00:51:05,559 No voy a llevar eso a ninguna parte. 378 00:51:05,850 --> 00:51:07,223 Lo llevar�s adonde dice Morgan. 379 00:51:07,550 --> 00:51:11,975 Mira Walker, puedes matarme aqu� si quieres, pero no voy a dejar este lugar 380 00:51:12,572 --> 00:51:13,958 No digo que no me dar�a placer matarte 381 00:51:15,460 --> 00:51:20,394 - Pero todav�a necesito de cubierta en caso de encontrar a alguien en el camino . 382 00:51:20,394 --> 00:51:22,434 Yo no ir� -Jad! 383 00:51:33,120 --> 00:51:35,584 -Te esper� en el final del viaje, si obedeces. 384 00:51:51,538 --> 00:51:54,589 Mantenlo con vos en el viaje a Sand Creek. 385 00:51:55,966 --> 00:51:58,356 A continuaci�n, puede ir a la antigua Granja Russell .....solo. 386 00:52:12,930 --> 00:52:14,728 Walker quiere la guerra con los indios. . 387 00:52:15,321 --> 00:52:18,870 Cuando se enteraron de esto en Crown City,la tendremos - S�, adem�s de todo ese oro. 388 00:52:19,493 --> 00:52:23,119 Sabes, ese hombre me devuelve la creencia en la desonestidad. Conduce, hijito 389 00:52:40,188 --> 00:52:41,989 Espera ! -Alto! 390 00:52:44,434 --> 00:52:48,123 - �Los conoces? - Creo que es Ed Crockett, el Sheriff de Twin Falls 391 00:52:49,729 --> 00:52:51,075 Cuidado, hijito! 392 00:52:56,445 --> 00:52:58,031 - Hola, Gary - Ed 393 00:52:58,870 --> 00:53:00,919 - La diligencia est� con dos horas de retraso para llegar a Twin Falls. 394 00:53:01,169 --> 00:53:03,450 - �La has visto en el camino? - No la hemos visto, 395 00:53:03,695 --> 00:53:07,570 Vinimos por el camino del sur ...Un placer, soy Morgan, Sheriff 396 00:53:08,199 --> 00:53:12,491 - Me mud� aqu� hace poco - Eligi� un mal momento para mudarse, Sr. Morgan.. 397 00:53:13,366 --> 00:53:16,023 - Nadie sabe lo que puede hacer los indios - Bien ,ellos no me asustan. 398 00:53:18,775 --> 00:53:20,745 Esa que tienes es una gr�a pesada, Gary. 399 00:53:24,370 --> 00:53:28,603 - Vamos a conseguir algo de equipo pesado en Twin Falls - Ser� mejor que se den prisa.. 400 00:53:29,029 --> 00:53:33,197 - Parece que viene una tormenta -Si, si..tiene raz�n.. 401 00:53:34,086 --> 00:53:37,492 Fue un placer conocerlo sheriff. Espero que encuentren bien a la diligencia 402 00:53:38,909 --> 00:53:42,072 -Oh �C�mo est� tu padre, Gary? - Est� bien, Ed...Muy bien 403 00:53:42,551 --> 00:53:46,794 - Mejor vamonos - Nos vemos .. 404 00:53:50,323 --> 00:53:53,789 Sabes ha sido un trabajo facil. La gente de aqu� conf�a en todo lo que le cicen... 405 00:53:55,703 --> 00:53:57,404 Conduce ! 406 00:54:11,056 --> 00:54:13,666 Sigue el camino y para en Sand Creek. 407 00:54:28,218 --> 00:54:30,528 Dije, Sand Creek. Todav�a no hemos llegado. 408 00:54:31,043 --> 00:54:32,173 La mula tiene problemas. 409 00:54:34,469 --> 00:54:36,518 Bien, resolvelos 410 00:55:01,367 --> 00:55:06,156 �Querias enfrentarme hijito? De acuerdo, disfrutemosla. 411 00:55:07,593 --> 00:55:10,238 Ve por el arma ! 412 00:55:12,740 --> 00:55:15,595 Llamar a esto un enfrentamiento? Debo ir a obtener el arma... 413 00:55:15,898 --> 00:55:20,082 - Si, asi es,te voy a matar. Pero as� es como lo har�. 414 00:55:21,470 --> 00:55:23,241 No creo en tomar riesgos est�pidos. 415 00:55:24,780 --> 00:55:25,719 Escucha, Morgan...Vos... 416 00:55:34,953 --> 00:55:36,237 �D�nde est� mi padre? 417 00:56:02,835 --> 00:56:04,508 - �C�mo est�? - Todav�a est� inconsciente. 418 00:56:05,602 --> 00:56:07,959 Gary jur� que los indios quer�an la paz. 419 00:56:11,727 --> 00:56:14,148 Envie un telegrama al Fuerte Haines Dicen que Washington les orden� 420 00:56:14,700 --> 00:56:17,368 recoger a los indios a la reserva La caballer�a est� llegando en dos d�as. 421 00:56:17,368 --> 00:56:18,276 Excelente. 422 00:56:18,543 --> 00:56:20,976 - Ese es su trabajo, no debemos interferir en ello -Muy bien, Jim.. 423 00:56:29,920 --> 00:56:33,056 - Hoy no has visto a Brannon, Nathan - No 424 00:56:34,367 --> 00:56:38,651 Jennie dice que esta ma�ana ha visto a Gary saliendo de la ciudad temprano con un extra�o. 425 00:56:39,170 --> 00:56:40,804 S� a qu� te refieres? Adonde quieres llegar? 426 00:56:41,541 --> 00:56:46,298 No he contado esto a nadie, Nathan.Ten�a la esperanza de que David recuperar sus sentidos.Si lo hace 427 00:56:48,000 --> 00:56:52,809 Van y yo visitamos el sitio y vimos algunas huellas m�s donde los indios de Utah 428 00:56:53,059 --> 00:56:54,434 quemaron la diligencia 429 00:56:54,434 --> 00:56:57,208 Vimos huellas de ruedas de un vagon de carga y marcas de mula 430 00:57:24,690 --> 00:57:25,803 David volvi� en s�! 431 00:57:28,532 --> 00:57:31,937 Saben que dice Dave.. dice que Gary Brannon bloque� la carretera con el carro 432 00:57:31,937 --> 00:57:33,596 para que los indios pudieran atacar la diligencia! 433 00:57:56,460 --> 00:57:58,398 - Te salvar� de la molestia de buscar en el bar - �Su�ltame! 434 00:57:58,799 --> 00:58:01,657 - Primero dime d�nde se esconde su amante a mi padre - No s� lo que est� hablando. 435 00:58:04,157 --> 00:58:06,597 Hey, miren Brannon y la mula! 436 00:58:09,127 --> 00:58:12,504 Morgan estaba muerto, y usted me va a llevar a Walker - No voy a llevar a cualquier lugar.! 437 00:58:14,034 --> 00:58:15,444 Dejala Brannon! 438 00:58:17,002 --> 00:58:18,877 Quer�a gritar, pero me detuvo! 439 00:58:19,192 --> 00:58:22,018 - No menci�nes a Frank, o no volver� a ver a su viejo -Recuerda el oro est� conmigo.! 440 00:58:23,191 --> 00:58:24,012 Vamos tr�s �l! 441 00:58:30,010 --> 00:58:31,884 Saquen sus manos de ese hombre est� arrestado! 442 00:58:32,683 --> 00:58:35,015 - Arrestado ! - Por robo a mano armada y asesinato! 443 00:58:45,545 --> 00:58:46,793 Espere un minuto, sheriff,... 444 00:58:48,282 --> 00:58:49,794 Pens� que yo estaba muerto?No es as�? 445 00:58:50,482 --> 00:58:55,230 Bueno, nolo estoy. Y s�lo porque debo estar vivo para testificar en su contra. 446 00:58:57,355 --> 00:58:59,079 Si va a haber un juicio. 447 00:59:00,327 --> 00:59:03,780 Les digo que mi padre y yo tenemos nada que ver con esta emboscada, y los indios utes tampoco 448 00:59:04,124 --> 00:59:07,888 -Entonces �Qui�n fue? �D�nde est� tu padre? - S�lo puedo decir que �l no es culpable. 449 00:59:08,498 --> 00:59:10,513 ....ni los indios David no vio indios. 450 00:59:10,906 --> 00:59:12,715 Vi las flechas cruzadas sobre Hank 451 00:59:12,934 --> 00:59:17,029 - y te vi a vos y a tu amigo dispararme en la espalda -Yo no ten�a un arma de fuego! 452 00:59:17,952 --> 00:59:21,794 No la ten�as? Bueno, me pregunto a que las personas les creemos....A vos o a m� 453 00:59:25,157 --> 00:59:27,783 - Gary! - Jennie, este no es un lugar para vos, Jennie! 454 00:59:29,406 --> 00:59:31,967 Como te puedes imaginar que Gary tiene algo que ver con �l? 455 00:59:32,639 --> 00:59:36,407 - Cuando se trata de oro, un hombre es capaz de cualquier cosa - Sheriff? 456 00:59:39,828 --> 00:59:41,592 Sheriff, si usted desea legalmente colgar este hombre, 457 00:59:42,810 --> 00:59:47,842 Dese prisa con el juicio o perder� al testigo principal. 458 00:59:52,127 --> 00:59:54,112 Sala del Tribunal -Crown City 459 01:00:01,816 --> 01:00:05,391 No fue un juicio justo, Padre! No lo fue, todo el mundo estaba exaltado. 460 01:00:06,222 --> 01:00:09,203 Fue justo, Jennie Tambi�n hubo muchas pruebas en su contra. 461 01:00:10,180 --> 01:00:12,452 No, pap�,no creo que �l sea culpable! 462 01:00:13,556 --> 01:00:16,953 Lo amas.Vos no lo creer�as incluso si lo hubieras visto en acci�n. 463 01:00:18,094 --> 01:00:22,870 Por Favor, Jennie, todo termin�. Solo tienes que olvidarlo. 464 01:00:35,587 --> 01:00:37,038 Solo unos pocos minutos, Jennie, es todo... 465 01:00:40,779 --> 01:00:45,591 He venido apenas me dejaron Gary, no dijiste nada..en el juicio 466 01:00:46,632 --> 01:00:49,150 No puedes ocultarlo, tienes que decirles. 467 01:00:49,999 --> 01:00:52,209 - Ojal� pudiera - �Y por qu� no puedes? 468 01:00:53,278 --> 01:00:57,107 - Si hablo, mi padre es un hombre muerto, seguro - �Su padre? 469 01:00:57,733 --> 01:01:00,461 - S� , no puedo decir nada m�s - Pero Gary... 470 01:01:01,413 --> 01:01:05,260 Como se puede permitirles que te ahorquen, sin decir una palabra? 471 01:01:05,460 --> 01:01:09,555 A�n no me han colgado Pero necesito tu ayuda..Jennie 472 01:01:10,053 --> 01:01:14,741 -. Lo que quieras, Gary, t� lo sabes - Har�s lo que yo digo, sin hacer preguntas? 473 01:01:16,857 --> 01:01:20,606 - Si lo deseas - De acuerdo,encontra a Sue Randolph, por m� 474 01:01:21,807 --> 01:01:23,414 Sue Randolph? 475 01:01:23,414 --> 01:01:27,078 Ella trabaja en el sal�n. Decile que debe buscar a sus amigos y decirles: 476 01:01:27,336 --> 01:01:29,310 Que si desean que guarde silencio sobre el oro, ser� mejor que me saquen de aqu�. 477 01:01:30,275 --> 01:01:34,900 - El oro? Vos ten�s el oro de Lucky Pick - Dije, sin hacer preguntas. 478 01:01:36,434 --> 01:01:38,027 Conf�a en m� y hazlo. 479 01:01:41,134 --> 01:01:44,190 Bueno, Gary. Le dir�... 480 01:01:55,997 --> 01:01:58,766 - ��l le dijo algo acerca de nosotros? - No, yo soy la �nica que lo sabe. 481 01:02:00,744 --> 01:02:04,768 �l dijo, que si quieres que se calle, debes sacarlo de la c�rcel. 482 01:02:05,407 --> 01:02:08,105 El mantendr� su boca cerrada Mientras lo tengamos a �l.... 483 01:02:15,112 --> 01:02:21,297 - Frank,estar� callado, pero tan pronto como le pongan la soga al cuello . 484 01:02:20,851 --> 01:02:21,493 Tal vez... 485 01:02:21,779 --> 01:02:26,307 - No ser� a� Frank,te digo, empezar� a hablar - �Qu� dir�?.. Ellos todav�a tienen que hallarnos. 486 01:02:27,471 --> 01:02:31,591 - Y aqu� nadie va a venir a buscarnos. �Y el oro? - �Qu� pasa con �l? 487 01:02:32,316 --> 01:02:37,919 - Es mucho oro! - Jed, el ej�rcito viniendo. Estamos como quer�amos 488 01:02:38,199 --> 01:02:40,293 Y nuestros amigos en Denver van a estar satisfechos...y generosos! 489 01:02:40,762 --> 01:02:43,701 - Sigo pensando que es una estupidez abandomar el oro - Yo tambi�n.! 490 01:02:44,262 --> 01:02:47,294 Bien uno no puede obtener el pastel y com�rselo. 491 01:02:48,468 --> 01:02:51,156 Es gracioso, Frank? Vos siempre lo afirmaste 492 01:02:52,612 --> 01:02:53,986 Siempre te apoy�, Frank 493 01:02:53,986 --> 01:02:57,015 pero el oro es dinero que tenemos en la mano Por otro lado, del resto no lo sabemos! 494 01:03:18,302 --> 01:03:19,721 Necesita un refrigerio. 495 01:03:37,469 --> 01:03:39,969 - No cree que sea una conclusi�n un poco precipitada - Algunos dicen, que es suficiente 496 01:03:41,627 --> 01:03:45,109 Vos ten�s algo m�s que decirte, Gary, dimelo ahora. Sabes que no tenemos mucho tiempo. 497 01:03:47,140 --> 01:03:49,553 Pronto llega la caballer�a, y habr� un derramamiento de sangre..Si sabes algo... 498 01:04:35,940 --> 01:04:39,130 Sheriff, usted est� cometiendo un error! Mejor que pare esto ! 499 01:04:42,472 --> 01:04:46,348 Uds esperen en la cola o los har� pedazos! Vamos ! Vamos! 500 01:04:50,712 --> 01:04:53,091 Bajen las armas o muchas personas resultar�n heridas! 501 01:04:55,556 --> 01:04:57,256 Ahora,� quiero a mi hijo! 502 01:05:14,396 --> 01:05:17,702 Esto lo prueba. Brannon y su hijo estaban en esto desde el principio! 503 01:05:18,115 --> 01:05:20,844 - Trae los caballos - No vamos a ser capaces de seguirlos, la lluvia borra las huellas. 504 01:05:21,109 --> 01:05:22,085 -Tenemos que intentarlo! 505 01:05:45,723 --> 01:05:47,552 Vamos, preparen la dinamita ! 506 01:05:48,064 --> 01:05:50,690 Tenemos suficiente para volar la caja fuerte ew incluso una peque�a reserva en el caso de necesidad! 507 01:05:55,490 --> 01:05:58,648 - Nos llevar�s hasta el oro - Nolo hagas, hijo m�o, de todos modos nos va a matar.! 508 01:05:58,940 --> 01:06:01,098 Jed cuidar� de �l, hasta que volvamos 509 01:06:03,541 --> 01:06:06,948 - Sueltalo y los llevar� - Primero nos llevar�s, a continuaci�n, lo dejar� ir. 510 01:06:07,234 --> 01:06:11,702 �C�mo sabes que vas a dejarlo ir Si haces un peque�o movimiento, cavar� su propia tumba?. 511 01:06:18,044 --> 01:06:22,528 De acuerdo. Es bueno llevar una pala, la necesitar�n . El oro est� enterrado. 512 01:06:22,760 --> 01:06:24,556 - �D�nde? - En las monta�as de San Juan. 513 01:06:24,916 --> 01:06:25,853 - San Juan? 514 01:06:26,531 --> 01:06:27,825 �Sabes de un lugar m�s seguro? 515 01:06:31,032 --> 01:06:31,791 Vamos a ir a buscarlo. 516 01:07:06,842 --> 01:07:09,856 Ve primero,por si nos encontramos con algunos de sus amigos indios. 517 01:07:34,328 --> 01:07:37,659 Un lugar agradable. Pero no veo las huellas de la carreta. 518 01:07:38,796 --> 01:07:41,468 Vine por el otro lado. Es mejor para el carro, pero se tarda mucho m�s. 519 01:08:06,312 --> 01:08:08,143 Cerca de esas rocas al pies de los acantilados. 520 01:08:09,314 --> 01:08:11,141 Desatarme y yo te mostrar� donde excavar. 521 01:08:11,973 --> 01:08:14,744 Te quedar�s aqu� conmigo, chico Mis hombres la encontrar�. 522 01:08:15,125 --> 01:08:15,880 �Vamos chicos! 523 01:09:06,244 --> 01:09:07,004 Este es el lugar! 524 01:09:20,185 --> 01:09:21,411 Mejor que est� ah�, chico 525 01:09:33,695 --> 01:09:34,870 ��Vos sucio. y traidor..!! 526 01:10:44,540 --> 01:10:46,967 Este es un lugar sagrado... te dije que no me volvieras aqu�! 527 01:10:47,634 --> 01:10:49,759 Lo siento, Taos. No tuve otra elecci�n 528 01:10:50,501 --> 01:10:52,422 Estos son los hombres que mataron a tus guerreros. 529 01:10:52,950 --> 01:10:56,056 - A�n conservan a mi padre como reh�n - Qu� pasa con el hombre que escap�.? 530 01:10:56,620 --> 01:10:58,635 Tengo que agarrarlo, es importante! 531 01:11:01,870 --> 01:11:02,682 Nosotros te ayudaremos. 532 01:12:03,516 --> 01:12:06,327 ( "Ellos fueron capturados en nuestro territorio." ) 533 01:12:12,488 --> 01:12:15,395 Las tropas est�n por cruzar nuestra tierra ,a dos horas desde el r�o! 534 01:12:16,240 --> 01:12:18,615 Dame un rifle. Tal vez el ej�rcito no cruce el r�o. 535 01:12:19,288 --> 01:12:20,707 Si capturo a Walker vivo, lo har� hablar 536 01:12:21,348 --> 01:12:23,320 -Necesita una buena ventaja sino no va a llegar a �l.. 537 01:12:23,320 --> 01:12:24,147 - Voy a intentarlo 538 01:12:24,147 --> 01:12:25,645 Creo que s� a d�nde va. 539 01:12:29,397 --> 01:12:33,490 - �Qu� pasa con los exploradores? - no ser�n maltratados si no nos atacan. 540 01:12:34,054 --> 01:12:36,444 De lo contrario, toda la naci�n estar� lista! 541 01:13:59,276 --> 01:13:59,884 Correte! 542 01:14:05,777 --> 01:14:07,245 �Qu� ha pasado? �D�nde est� el resto? 543 01:14:16,939 --> 01:14:20,356 Dile a parar de disparar o voy a volar tu cabeza. �Dile! 544 01:14:21,342 --> 01:14:21,815 Frank! 545 01:14:39,222 --> 01:14:40,348 Gary, en el �tico! 546 01:14:57,884 --> 01:15:00,879 - Frank est� muerto, �l lo mat� - De acuerdo,Lo s�? 547 01:15:01,382 --> 01:15:03,713 - �l te va a matar tambi�n - Vamos�Lev�ntate! 548 01:15:04,775 --> 01:15:06,566 �Por qu� no entregas tus armas y permanecen vivos? 549 01:15:10,707 --> 01:15:12,057 Enl oro en los caballos! 550 01:15:12,917 --> 01:15:15,239 Su padre va a servir como un escudo! 551 01:15:36,508 --> 01:15:37,388 Alto, Sue.! 552 01:16:20,034 --> 01:16:20,236 D�jame! 553 01:16:24,969 --> 01:16:25,849 D�jame! Te dir� todo 554 01:16:27,042 --> 01:16:28,789 - �Su�ltame! -Te ahogar� si no me dices lo que me interesa! 555 01:16:28,789 --> 01:16:29,567 �No! 556 01:16:31,832 --> 01:16:36,710 - Muy bien. Le dir� todo lo que quieras... - Los nombres y todo! 557 01:16:36,956 --> 01:16:37,742 - S�... 558 01:16:39,236 --> 01:16:43,730 Voy a decirte sobre la gente de Denver y los contratos de suministro para el gobierno... 559 01:16:52,644 --> 01:16:55,768 LLevalos a Crown City y dile al sheriff lo que pas�. 560 01:16:57,267 --> 01:16:59,571 Voy a ir al r�o voy a tratar de detener una tropa de caballer�a.. 561 01:17:09,128 --> 01:17:11,331 Parece que a Crown City le esperan mejores d�as, se�or Marlowe. 562 01:17:13,223 --> 01:17:16,150 Taos est� dispuesto a discutir el derecho de b�squeda de la miner�a de oro 563 01:17:16,150 --> 01:17:18,342 a cambio de derechos de caza de nuestro lado. 564 01:17:19,135 --> 01:17:21,881 Bueno, supongo que no me necesitan m�s. 565 01:17:33,477 --> 01:17:35,126 FIN 566 01:17:36,153 --> 01:17:43,008 TEXTOS : MOMUS - 2012 53105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.