Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,022 --> 00:00:16,322
EL CAZADOR DE LA MUERTE
2
00:02:41,323 --> 00:02:44,660
�No, no!
3
00:03:30,380 --> 00:03:33,050
Ese es mi caballo.
4
00:03:47,401 --> 00:03:50,404
Esta pelea no es contigo.
5
00:04:49,472 --> 00:04:51,411
Estoy buscando placer aqu�.
6
00:04:51,476 --> 00:04:53,545
En cuanto a la muchacha de la aldea,
la compartir� contigo.
7
00:04:53,612 --> 00:04:56,416
Despu�s de rescatarla
no parece gustarle la idea.
8
00:04:56,481 --> 00:04:58,651
Luchemos por ella, entonces.
9
00:05:01,488 --> 00:05:04,090
Qu�date con ella.
Es tuya.
10
00:05:04,158 --> 00:05:05,260
T�mala.
11
00:05:06,060 --> 00:05:07,729
Eso voy a hacer.
12
00:05:26,516 --> 00:05:29,087
Tampoco es tu d�a de suerte,
�eh?
13
00:06:48,114 --> 00:06:49,549
�Qu� es lo que quieres?
14
00:06:49,615 --> 00:06:50,716
Tu nombre.
15
00:06:55,622 --> 00:06:58,926
Afuera.
Esp�rame ah�.
16
00:07:08,972 --> 00:07:10,973
Este tampoco es mi d�a.
17
00:07:51,488 --> 00:07:54,159
Rei Hore.
Vas a tener que comerte ese perro.
18
00:07:55,192 --> 00:07:58,197
Supongo que no se me permite disfrutar
lo que estas saboreando.
19
00:07:59,297 --> 00:08:00,965
Los verdaderos reyes viven
en sus castillos.
20
00:08:01,032 --> 00:08:02,635
Como el de Munkar.
21
00:08:02,700 --> 00:08:04,302
Munkar es de mi jurisdicci�n.
22
00:08:04,370 --> 00:08:06,705
Ese castillo era m�o.
Y lo ser� otra vez.
23
00:08:08,541 --> 00:08:11,043
Dicen que hubo un ej�rcito entero
que marcho contra �l.
24
00:08:12,046 --> 00:08:13,480
Un verdadero ej�rcito.
25
00:08:13,547 --> 00:08:17,051
Munkar resolvi� el asunto transformando
el ej�rcito entero en un reba�o de carneros.
26
00:08:18,052 --> 00:08:19,587
Un ej�rcito no es la mejor opci�n.
27
00:08:19,654 --> 00:08:22,857
Un hombre valiente puede introducirse
en el castillo de Munkar
28
00:08:22,925 --> 00:08:24,425
y matarlo.
29
00:08:25,196 --> 00:08:26,529
Lo que necesitas es un loco.
30
00:08:26,596 --> 00:08:27,597
No.
31
00:08:27,664 --> 00:08:29,166
Un h�roe.
32
00:08:38,410 --> 00:08:40,679
H�roes y locos...
33
00:08:40,746 --> 00:08:42,347
...son la misma cosa.
34
00:08:42,415 --> 00:08:44,416
Te ofrezco todo lo que quieras.
35
00:08:45,250 --> 00:08:47,354
Sabes, esto no sirve de nada
si eres un carnero.
36
00:08:47,421 --> 00:08:49,255
Te ofrezco t�tulos de nobleza.
37
00:08:49,655 --> 00:08:51,692
Puedes dejar de vivir como un forajido.
38
00:08:51,759 --> 00:08:53,427
Forajido pero libre.
39
00:08:53,761 --> 00:08:56,097
El secuestro a mi hija.
40
00:08:57,499 --> 00:09:00,436
En otros tiempos exist�an grandes h�roes.
41
00:09:00,503 --> 00:09:02,203
Hombres que cabalgar�an para salvar
a una doncella
42
00:09:02,270 --> 00:09:04,840
sin preocuparse con sus
propias vidas.
43
00:09:04,907 --> 00:09:06,877
Cierto, solo que aquellas �pocas ya pasaron.
44
00:09:06,943 --> 00:09:09,113
Yo acostumbro matar s�lo para
mantenerme vivo.
45
00:09:09,179 --> 00:09:11,348
No por la lujuria y la gloria.
46
00:09:41,650 --> 00:09:46,989
Piensa en la verg�enza que tu padre sentir�.
�No es verdad, princesa?
47
00:11:23,104 --> 00:11:25,271
Quiero la espada.
48
00:11:28,944 --> 00:11:30,611
Soy Kim.
49
00:11:31,113 --> 00:11:33,449
El General del poderoso
Se�or de Munkar.
50
00:11:33,515 --> 00:11:35,483
Es tu deber entregarme
la espada.
51
00:11:35,551 --> 00:11:38,221
Fuera de mi camino.
No te dar� la espada.
52
00:11:38,954 --> 00:11:39,956
�Mi Se�or!
53
00:11:40,023 --> 00:11:42,693
Siente antes el sabor de la serpiente.
54
00:11:44,293 --> 00:11:47,298
Producto de mi poder m�gico.
55
00:12:21,573 --> 00:12:25,577
Tus poderes m�gicos no son nada sin
la espada del poder, �no es verdad, Munkar?
56
00:12:32,017 --> 00:12:35,188
Por la magia del amuleto y por la vida
de muchas generaciones,
57
00:12:35,254 --> 00:12:39,693
cambio mi forma
y anulo tu magia.
58
00:12:51,373 --> 00:12:54,410
Toma el amuleto.
El queda indefenso sin �l.
59
00:12:54,477 --> 00:12:55,578
�Deprisa!
60
00:13:10,662 --> 00:13:12,332
�Para qu� quiere el amuleto?
61
00:13:13,733 --> 00:13:16,335
Porque es uno de los tres poderes
de la creaci�n.
62
00:13:16,401 --> 00:13:18,405
Munkar controla dos de ellos.
63
00:13:18,472 --> 00:13:21,409
El vino aqu� para tomar la espada.
64
00:13:21,475 --> 00:13:22,943
�La espada!
65
00:13:25,080 --> 00:13:28,416
Une los tres elementos
para obtener el poder.
66
00:13:34,090 --> 00:13:36,760
M�s poderoso que Munkar.
67
00:13:37,426 --> 00:13:39,630
Toralva, no hables conmigo con enigmas.
68
00:13:39,696 --> 00:13:42,200
As� como el amuleto es
la llave de la vida
69
00:13:42,267 --> 00:13:45,037
la espada es el instrumento de la justicia.
70
00:13:45,104 --> 00:13:47,305
Voy a decirte como utilizarlos.
71
00:13:47,372 --> 00:13:50,042
Con tu fuerza y coraje, Deathstalker.
72
00:13:50,110 --> 00:13:53,112
Puedes usar el poder de la espada
para obtener el amuleto.
73
00:13:53,446 --> 00:13:56,450
Quien lo consiga ser� inmortal.
74
00:13:56,516 --> 00:13:58,386
Con la espada y el amuleto,
75
00:13:58,452 --> 00:14:02,790
tienes la oportunidad de reunir
los tres poderes de la creaci�n.
76
00:14:02,857 --> 00:14:05,360
�Mira! D�jame mostrarte.
77
00:14:09,398 --> 00:14:12,470
Munkar ya tiene en su poder
los primeros dos poderes.
78
00:14:12,536 --> 00:14:16,140
El Amuleto de la vida y el C�liz de la Magia.
79
00:14:19,477 --> 00:14:22,813
Est�s muy cerca del poder, ahora, Deathstalker.
80
00:14:24,983 --> 00:14:27,487
Pero no se quedar� contigo mucho tiempo.
81
00:14:31,657 --> 00:14:35,496
El poder vino a ti cuando eras ni�o.
82
00:14:35,562 --> 00:14:40,435
Toralva, me parece que es mala idea
que me sigas hablando en enigmas.
83
00:14:40,502 --> 00:14:43,839
El poder no es nada
si no se te es dado a ti.
84
00:14:44,005 --> 00:14:46,675
�Ve! Re�ne los tres poderes.
85
00:14:46,741 --> 00:14:47,611
�Y cuando los tenga?
86
00:14:47,678 --> 00:14:49,345
Puedes hacer cualquier cosa.
87
00:14:49,412 --> 00:14:51,615
T� ser�s el poder.
88
00:15:41,206 --> 00:15:43,543
�Deathstalker!
89
00:15:44,677 --> 00:15:47,981
Tu sed deber�a ser apenas
por el primer poder.
90
00:15:49,015 --> 00:15:51,953
Basta de enigmas.
Tomar� mis decisiones con mi espada.
91
00:15:52,019 --> 00:15:54,957
�Mira frente a ti!
Salmaron te espera all�.
92
00:15:55,023 --> 00:15:57,126
El guardi�n de la espada de la justicia.
93
00:15:57,192 --> 00:15:59,760
�Porque no... lo dijiste y ya?
94
00:16:53,724 --> 00:16:57,030
�Salmaron!
95
00:17:01,068 --> 00:17:02,902
He sido enviado por Toralva.
96
00:17:03,068 --> 00:17:06,074
Ella te entrego una cosa para guardarla
para m�.
97
00:17:07,208 --> 00:17:12,680
Vivo en esta maldita gruta inmunda
rodeado de ratas e insectos.
98
00:17:12,746 --> 00:17:15,684
�Y tu vienes aqu� en busca de obsequios?
99
00:17:33,136 --> 00:17:36,443
Prueba, prueba ratas. Tengo algunas por aqu�.
100
00:17:43,049 --> 00:17:45,386
�Stalker!
101
00:17:45,920 --> 00:17:47,020
�Toma!
102
00:17:54,062 --> 00:17:55,899
El tercer poder.
103
00:18:15,756 --> 00:18:17,958
�No tienes algo que se coma, verdad?
104
00:18:18,859 --> 00:18:21,428
No, creo que no.
105
00:18:22,094 --> 00:18:25,400
- Es de buen material.
- Tienes que llevarme contigo.
106
00:18:26,935 --> 00:18:28,403
No lo creo.
107
00:18:28,802 --> 00:18:31,373
Soy producto de la maldici�n de Munkar.
108
00:18:31,874 --> 00:18:34,043
Ya fui un hombre como t�.
109
00:18:34,109 --> 00:18:36,112
Un valiente guerrero.
110
00:18:36,179 --> 00:18:38,748
Temido y respetado.
111
00:18:38,816 --> 00:18:42,117
Cargando este fardo
sin cualquier esperanza.
112
00:18:42,486 --> 00:18:44,522
No hay salida.
113
00:18:44,589 --> 00:18:46,591
Me recuerdas a Toralva.
114
00:18:47,292 --> 00:18:50,128
S�lo puedo dejarla libre a un muchacho.
115
00:18:50,195 --> 00:18:52,765
Que no es un muchacho.
116
00:18:53,366 --> 00:18:57,470
Con el poder de esa espada,
puedes liberarme.
117
00:19:31,644 --> 00:19:34,681
No, no estoy acostumbrado
con la luz del d�a.
118
00:19:34,748 --> 00:19:38,050
Tras treinta a�os de oscuridad
el brillo de la luz hiere la vista.
119
00:19:45,493 --> 00:19:47,996
Toma mi mano.
No consigo ver nada.
120
00:19:48,063 --> 00:19:49,898
�Ah! As� est� mejor.
121
00:19:50,633 --> 00:19:53,203
Muchacho, muchacho.
�D�nde est�s?
122
00:20:05,850 --> 00:20:09,155
- Un ba�o y peras.
- Volviste a crecer.
123
00:20:14,127 --> 00:20:15,996
�Qu� haces con eso?
124
00:20:16,063 --> 00:20:18,732
Reunifico los tres poderes.
125
00:20:18,799 --> 00:20:21,369
Y entonces ser� el poder.
126
00:20:27,443 --> 00:20:30,180
Munkar pondr� muchas trampas
en tu camino.
127
00:20:30,247 --> 00:20:32,448
Usa muy bien tus ojos.
128
00:20:37,454 --> 00:20:39,657
Gargit, alguien se est� aproximando.
129
00:20:46,733 --> 00:20:48,067
Ya vuelvo.
130
00:20:48,135 --> 00:20:49,602
Hey, anda.
Oc�ltate aqu�.
131
00:21:21,972 --> 00:21:23,809
�Malditos!
132
00:21:26,812 --> 00:21:27,948
Hola quien quiera que seas.
133
00:21:28,014 --> 00:21:29,481
Llegaste en el momento justo.
134
00:21:47,136 --> 00:21:48,972
Rod�enlo.
135
00:22:55,784 --> 00:22:57,252
Te debo mi vida.
136
00:22:58,486 --> 00:23:01,792
- Me llamo Oghris.
- Stalker.
137
00:23:04,494 --> 00:23:06,896
Esta caravana acostumbra ir
al castillo de Munkar.
138
00:23:06,964 --> 00:23:10,435
Se que tus legiones est�n en
Munkar, pero pueden matarte.
139
00:23:10,501 --> 00:23:13,271
Mas tarde o m�s temprano el destino
me llevar� all�... pero para luchar.
140
00:23:13,338 --> 00:23:16,041
Esa es la forma m�s f�cil de perturbaci�n
que hubo alguna vez.
141
00:23:16,108 --> 00:23:19,012
Y yo conozco a un guerrero de la regi�n
que est� listo para hacerlo.
142
00:23:19,079 --> 00:23:21,448
Determinado.
143
00:23:21,514 --> 00:23:23,618
Nunca nadie los sorprendi�
de esa forma.
144
00:23:23,683 --> 00:23:26,820
Podemos hacerlo aun en las barbas
de Munkar. Piensa en eso.
145
00:23:26,887 --> 00:23:29,390
No me parece que sea
una gran sorpresa.
146
00:23:29,457 --> 00:23:32,794
Nunca o�mos decir que alguien consiguiera
matar al hechicero, sin dudas.
147
00:23:35,031 --> 00:23:37,699
Ahora es el momento de quedar para siempre.
148
00:23:40,270 --> 00:23:41,938
Rod, �qu� ser� esta vez?
149
00:24:00,158 --> 00:24:01,494
Treinta a�os de ranas,
150
00:24:01,561 --> 00:24:04,096
algunos...
par�sitos rastreros,
151
00:24:04,164 --> 00:24:07,502
ara�as y cosas
que ni se lo que ser�an.
152
00:24:10,104 --> 00:24:12,308
Es... una espada espectacular.
153
00:24:13,509 --> 00:24:14,977
�Puedo verla?
154
00:24:20,717 --> 00:24:22,184
Son hechizos.
155
00:24:22,852 --> 00:24:24,689
Los hechizos no hacen ruido.
156
00:24:39,240 --> 00:24:41,442
Vamos, mu�strate si eres hombre.
157
00:24:41,809 --> 00:24:43,644
Sea quien seas.
158
00:24:53,622 --> 00:24:55,691
M�talo y morir�s antes que el cierre los ojos.
159
00:25:05,003 --> 00:25:06,503
Mu�stranos qui�n eres.
160
00:25:06,570 --> 00:25:08,908
Le sacare la capucha de su cabeza.
161
00:25:15,414 --> 00:25:18,418
Tuve un sue�o con dos hombres
que trabaron combate.
162
00:25:18,484 --> 00:25:21,488
Entonces no entend� nada
pero ahora...
163
00:25:28,931 --> 00:25:32,534
- Con que dos hombres, �no?
- Los sue�os ya no son lo que sol�an ser.
164
00:25:33,603 --> 00:25:35,439
Tal vez porque era una mujer.
165
00:25:35,538 --> 00:25:38,107
Mi espada ya derroto
m�s hombres que t�.
166
00:25:38,408 --> 00:25:41,413
Y yo ya derrot� m�s mujeres,
pero con una espada diferente.
167
00:25:41,478 --> 00:25:42,746
�Basta!
168
00:25:43,113 --> 00:25:46,117
Bajen ambos sus espadas y
p�nganlas en sus respectivas vainas.
169
00:25:47,252 --> 00:25:48,486
�Qu� haces t� aqu�?
170
00:25:48,553 --> 00:25:49,922
Me llamo Kara.
171
00:25:49,989 --> 00:25:52,658
Voy camino a Munkar tambi�n.
172
00:25:52,725 --> 00:25:53,827
�Sola?
173
00:25:56,763 --> 00:25:59,334
Puedes descansar del viaje con nosotros.
174
00:26:00,702 --> 00:26:04,038
Voy a candidatearme al Torneo
ya que nadie me venci� hasta ahora.
175
00:26:04,138 --> 00:26:07,141
Entonces ser� un placer ser
tu adversario en el torneo.
176
00:26:07,208 --> 00:26:08,878
Ten cuidado amigo.
177
00:26:09,778 --> 00:26:12,448
- �De qu�?
- Del sue�o.
178
00:27:26,902 --> 00:27:28,904
�D�nde est� el m�o?
179
00:28:04,613 --> 00:28:07,917
Deathstalker est� acampado
a las puertas de la ciudad, se�or.
180
00:28:11,621 --> 00:28:13,090
Muy bien.
181
00:29:51,705 --> 00:29:53,174
Perfecto.
182
00:29:53,441 --> 00:29:56,779
Tu ser�s capaz de despertar
el deseo en los ojos de Munkar.
183
00:30:09,759 --> 00:30:12,698
Vamos al castillo.
184
00:31:19,342 --> 00:31:21,912
Muy bien.
Uno m�s.
185
00:32:08,734 --> 00:32:10,202
Te tengo.
186
00:32:53,086 --> 00:32:54,921
Creo que le gustas.
187
00:33:42,845 --> 00:33:45,413
Les doy la bienvenida
a mi reino.
188
00:33:57,361 --> 00:33:59,930
He gobernado desde antes de que
algunos de ustedes naciera.
189
00:34:02,869 --> 00:34:04,636
Ahora estoy viejo.
190
00:34:04,703 --> 00:34:06,774
Mi tiempo est� llegando.
191
00:34:07,708 --> 00:34:11,712
Pero s�lo el m�s fuerte tomar�
mi lugar.
192
00:34:12,613 --> 00:34:14,982
En los pr�ximos d�as veremos
en los combates
193
00:34:15,049 --> 00:34:17,651
quien reclamar� mi reino
194
00:34:17,718 --> 00:34:21,490
y si ser� buen...
195
00:34:21,557 --> 00:34:23,159
o mal...
196
00:34:23,225 --> 00:34:24,493
gobernante.
197
00:34:24,560 --> 00:34:25,661
Yo lo ser�.
198
00:34:27,564 --> 00:34:29,032
Eso espero.
199
00:34:29,900 --> 00:34:32,302
Pero la prueba comienza ma�ana.
200
00:34:32,368 --> 00:34:34,773
Esta noche son mis invitados.
201
00:34:34,840 --> 00:34:37,842
Y todo lo que tengo lo comparto con ustedes.
202
00:34:37,909 --> 00:34:42,315
Comida, bebida,
mujeres
203
00:34:44,084 --> 00:34:46,753
y para honrar esta ocasi�n
204
00:34:46,820 --> 00:34:52,159
la primera presentaci�n
de mi m�s reciente conquista.
205
00:35:25,798 --> 00:35:28,001
Quien quiere hacer las honras de la casa
con este esplendido presente.
206
00:35:33,641 --> 00:35:37,779
Yo quiero.
207
00:35:45,656 --> 00:35:47,490
Si.
208
00:35:47,991 --> 00:35:51,262
Tu sirves perfectamente.
209
00:36:14,355 --> 00:36:18,360
Por favor, no.
Por favor, su�ltame.
210
00:36:20,497 --> 00:36:21,598
Det�nganlo, por favor.
211
00:36:21,665 --> 00:36:22,765
Det�nganlo, por favor.
212
00:36:27,037 --> 00:36:30,375
- Yo te ayudo.
- Por favor, det�nganlo.
213
00:39:05,891 --> 00:39:08,861
�Planeas llevarla contigo?
214
00:39:09,895 --> 00:39:11,998
Por esta noche, por lo menos.
215
00:39:12,063 --> 00:39:14,635
�Ella es m�a, sabias?
216
00:39:19,240 --> 00:39:21,809
Pienso que ella te hechizo.
217
00:39:23,077 --> 00:39:26,916
Puedo envi�rtela a tus aposentos,
cuando toda la fiesta termine.
218
00:41:15,043 --> 00:41:16,877
Otra vez, no.
219
00:41:41,140 --> 00:41:44,443
Se�or, Deathstalker est� solo
en su cuarto.
220
00:41:45,612 --> 00:41:48,915
Mi peque�o or�culo.
221
00:41:52,620 --> 00:41:55,923
Deathstalker no va a vivir
para competir en el torneo.
222
00:41:55,989 --> 00:41:59,994
Muy bien. Detestar�a verlo vencer
y quedarse con tu cabeza.
223
00:42:01,097 --> 00:42:04,767
Cretino.
No habr� ning�n vencedor.
224
00:42:05,101 --> 00:42:08,206
Cuando el torneo termine no quedar�
ning�n guerrero vivo
225
00:42:08,273 --> 00:42:10,540
suficientemente fuerte para desafiarme.
226
00:42:10,607 --> 00:42:14,045
- Los matar�s a todos.
- S�.
227
00:42:14,946 --> 00:42:18,250
Y t� vas a matar a Deathstalker
esta noche.
228
00:42:18,617 --> 00:42:20,386
Llevare diez de mis mejores hombres.
229
00:42:20,453 --> 00:42:23,623
Iras solo con esto.
230
00:42:24,457 --> 00:42:26,960
Alguien que no levante
sospechas debe matarlo.
231
00:42:27,628 --> 00:42:30,064
�Y el no sospechar� de m�?
232
00:42:30,131 --> 00:42:33,467
El no sospechara de la
Princesa Codille.
233
00:42:34,069 --> 00:42:35,271
Pero t� nunca...
234
00:42:36,138 --> 00:42:39,408
Espera, se lo que est�s pensando,
no lo hagas...
235
00:42:39,475 --> 00:42:40,944
�No!
236
00:42:50,088 --> 00:42:52,290
Mi... mi...
desapareci�...
237
00:42:55,828 --> 00:42:58,296
Oh, mi se�or.
238
00:43:29,534 --> 00:43:31,004
Oh, mi se�or.
239
00:43:31,303 --> 00:43:33,472
Esto es muy incomodo.
240
00:43:33,538 --> 00:43:35,741
Entonces ases�nalo r�pido
mi princesa.
241
00:43:43,550 --> 00:43:46,854
Pero s�lo puedes hacerlo cuando el
no tenga la espada en su mano.
242
00:44:16,923 --> 00:44:18,024
Entra.
243
00:44:29,271 --> 00:44:31,473
Tenemos mucho tiempo.
244
00:44:32,674 --> 00:44:35,244
Hasta que los guardias se duerman.
245
00:44:52,966 --> 00:44:55,536
Est� frio.
246
00:44:56,135 --> 00:44:57,970
Comprendo.
247
00:45:27,606 --> 00:45:29,274
�Qui�n eres t�?
248
00:45:29,341 --> 00:45:31,176
Soy la Princesa Codille.
249
00:46:20,969 --> 00:46:22,804
�Pero qu� diablos eres t�?
250
00:46:29,578 --> 00:46:31,581
Fuera de aqu�.
251
00:46:34,151 --> 00:46:35,252
�Fuera!
252
00:47:09,559 --> 00:47:12,495
Encontraremos alguna forma
de sacarte de aqu�.
253
00:47:23,041 --> 00:47:25,244
�Qu� pasa contigo?
254
00:47:38,158 --> 00:47:39,830
Cuidado.
Est�s herida.
255
00:47:39,896 --> 00:47:42,831
Pronto ya no ser�s tan divertida.
256
00:48:09,529 --> 00:48:10,631
�Deathstalker!
257
00:49:01,991 --> 00:49:04,594
Que comience el torneo.
258
00:54:34,315 --> 00:54:35,784
�Qu� andas buscando?
259
00:55:03,014 --> 00:55:06,253
Estuve 4 a�os esperando por esto.
260
00:55:18,534 --> 00:55:21,103
Espero que te encuentres c�modo.
261
00:55:22,038 --> 00:55:24,307
Para nada.
262
00:55:24,373 --> 00:55:26,943
Esta no es la manera de tratar a una persona
que vino con el Deathstalker.
263
00:55:40,894 --> 00:55:43,563
Cualquier tramposo me tratar�a
con m�s gentileza.
264
00:55:53,409 --> 00:55:54,876
Lo quiero muerto.
265
00:55:55,578 --> 00:55:56,678
Puedo hacerlo.
266
00:55:56,745 --> 00:55:58,214
No es tan f�cil como parece.
267
00:55:58,413 --> 00:56:00,983
Con aquella espada en sus manos,
nada lo puede herir.
268
00:56:01,417 --> 00:56:03,287
Entonces se la voy a quitar.
269
00:56:03,352 --> 00:56:04,454
No.
270
00:56:05,421 --> 00:56:07,424
A pesar de todo, majestad.
271
00:56:09,027 --> 00:56:10,695
Yo soy su amigo.
272
00:56:13,666 --> 00:56:16,235
Entonces hazlo.
273
00:56:30,285 --> 00:56:32,853
Munkar planea matarte esta noche.
274
00:56:35,793 --> 00:56:38,360
Olvida el torneo.
Huye.
275
00:58:29,758 --> 00:58:32,328
Adi�s, amigo m�o.
276
00:59:30,663 --> 00:59:33,266
En el combate de esta noche,
277
00:59:33,334 --> 00:59:37,772
apenas un hombre pretende ser
el mayor guerrero de todos.
278
01:01:49,160 --> 01:01:51,396
�Ahora qu� guerrero
ser� el que te pueda ayudar?
279
01:03:04,583 --> 01:03:08,285
El C�licz, el Amuleto y el Poder.
280
01:03:08,920 --> 01:03:12,224
T� puedes ser el Poder.
281
01:03:20,867 --> 01:03:24,172
Todo el Poder, todo viene a m�.
282
01:03:28,777 --> 01:03:34,950
El C�liz, el Amuleto y ahora
la Espada.
283
01:03:56,475 --> 01:03:58,311
�Alerta! �Soldados!
284
01:03:58,980 --> 01:03:59,814
Busquen por todos lados.
285
01:04:05,319 --> 01:04:07,723
Quiero al Deathstalker muerto.
286
01:05:28,417 --> 01:05:32,055
�Ten cuidado!
El Amuleto.
287
01:08:02,599 --> 01:08:04,067
�Munkar!
288
01:08:06,102 --> 01:08:07,570
�Munkar!
289
01:08:19,619 --> 01:08:21,787
Estoy aqu� Deathstalker.
290
01:08:22,457 --> 01:08:24,459
Te he estado esperando.
291
01:08:51,989 --> 01:08:54,259
El Poder Total viene a m�.
292
01:08:54,326 --> 01:08:58,398
- El Poder Total viene a m�.
- El Poder Total viene a m�.
293
01:10:48,962 --> 01:10:51,897
No tienes poder suficiente
para hacerme frente.
294
01:10:51,964 --> 01:10:53,432
�Es falso!
295
01:10:54,299 --> 01:10:58,971
Deathstalker, no dejes que una ilusi�n
se transforme en miedo.
296
01:10:59,305 --> 01:11:02,611
Abraza el Poder, toma el C�liz.
297
01:11:04,480 --> 01:11:06,314
Deathstalker...
298
01:11:15,324 --> 01:11:18,995
El Poder es a�n m�o.
299
01:11:24,837 --> 01:11:27,405
No quiero tu poder.
300
01:11:28,173 --> 01:11:30,745
Lo que quiero es librarme de ti.
301
01:12:32,749 --> 01:12:36,053
Estos poderes controlaron a
esta gente demasiado tiempo.
302
01:12:46,266 --> 01:12:47,533
�No!
303
01:12:47,601 --> 01:12:50,168
�No sabes lo que est�s haciendo!
304
01:12:54,275 --> 01:12:56,111
Est�s loco.
305
01:13:01,617 --> 01:13:04,186
Arruinaste todo.
306
01:13:10,794 --> 01:13:11,894
�D�noslo!
307
01:13:14,632 --> 01:13:16,068
�Ag�rrenlo!
308
01:13:16,133 --> 01:13:17,603
�Acaben con �l!
309
01:14:09,029 --> 01:14:12,734
Todos los poderes de la creaci�n y de la destrucci�n.
310
01:14:12,800 --> 01:14:14,634
Yo los destruyo.
311
01:14:46,635 --> 01:14:49,935
Traducci�n: CVillalba
Correcci�n y ajustes: Cinemat�filos.com.ar
22701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.