All language subtitles for Deathstalker.(1983).DVDRip.-spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,022 --> 00:00:16,322 EL CAZADOR DE LA MUERTE 2 00:02:41,323 --> 00:02:44,660 �No, no! 3 00:03:30,380 --> 00:03:33,050 Ese es mi caballo. 4 00:03:47,401 --> 00:03:50,404 Esta pelea no es contigo. 5 00:04:49,472 --> 00:04:51,411 Estoy buscando placer aqu�. 6 00:04:51,476 --> 00:04:53,545 En cuanto a la muchacha de la aldea, la compartir� contigo. 7 00:04:53,612 --> 00:04:56,416 Despu�s de rescatarla no parece gustarle la idea. 8 00:04:56,481 --> 00:04:58,651 Luchemos por ella, entonces. 9 00:05:01,488 --> 00:05:04,090 Qu�date con ella. Es tuya. 10 00:05:04,158 --> 00:05:05,260 T�mala. 11 00:05:06,060 --> 00:05:07,729 Eso voy a hacer. 12 00:05:26,516 --> 00:05:29,087 Tampoco es tu d�a de suerte, �eh? 13 00:06:48,114 --> 00:06:49,549 �Qu� es lo que quieres? 14 00:06:49,615 --> 00:06:50,716 Tu nombre. 15 00:06:55,622 --> 00:06:58,926 Afuera. Esp�rame ah�. 16 00:07:08,972 --> 00:07:10,973 Este tampoco es mi d�a. 17 00:07:51,488 --> 00:07:54,159 Rei Hore. Vas a tener que comerte ese perro. 18 00:07:55,192 --> 00:07:58,197 Supongo que no se me permite disfrutar lo que estas saboreando. 19 00:07:59,297 --> 00:08:00,965 Los verdaderos reyes viven en sus castillos. 20 00:08:01,032 --> 00:08:02,635 Como el de Munkar. 21 00:08:02,700 --> 00:08:04,302 Munkar es de mi jurisdicci�n. 22 00:08:04,370 --> 00:08:06,705 Ese castillo era m�o. Y lo ser� otra vez. 23 00:08:08,541 --> 00:08:11,043 Dicen que hubo un ej�rcito entero que marcho contra �l. 24 00:08:12,046 --> 00:08:13,480 Un verdadero ej�rcito. 25 00:08:13,547 --> 00:08:17,051 Munkar resolvi� el asunto transformando el ej�rcito entero en un reba�o de carneros. 26 00:08:18,052 --> 00:08:19,587 Un ej�rcito no es la mejor opci�n. 27 00:08:19,654 --> 00:08:22,857 Un hombre valiente puede introducirse en el castillo de Munkar 28 00:08:22,925 --> 00:08:24,425 y matarlo. 29 00:08:25,196 --> 00:08:26,529 Lo que necesitas es un loco. 30 00:08:26,596 --> 00:08:27,597 No. 31 00:08:27,664 --> 00:08:29,166 Un h�roe. 32 00:08:38,410 --> 00:08:40,679 H�roes y locos... 33 00:08:40,746 --> 00:08:42,347 ...son la misma cosa. 34 00:08:42,415 --> 00:08:44,416 Te ofrezco todo lo que quieras. 35 00:08:45,250 --> 00:08:47,354 Sabes, esto no sirve de nada si eres un carnero. 36 00:08:47,421 --> 00:08:49,255 Te ofrezco t�tulos de nobleza. 37 00:08:49,655 --> 00:08:51,692 Puedes dejar de vivir como un forajido. 38 00:08:51,759 --> 00:08:53,427 Forajido pero libre. 39 00:08:53,761 --> 00:08:56,097 El secuestro a mi hija. 40 00:08:57,499 --> 00:09:00,436 En otros tiempos exist�an grandes h�roes. 41 00:09:00,503 --> 00:09:02,203 Hombres que cabalgar�an para salvar a una doncella 42 00:09:02,270 --> 00:09:04,840 sin preocuparse con sus propias vidas. 43 00:09:04,907 --> 00:09:06,877 Cierto, solo que aquellas �pocas ya pasaron. 44 00:09:06,943 --> 00:09:09,113 Yo acostumbro matar s�lo para mantenerme vivo. 45 00:09:09,179 --> 00:09:11,348 No por la lujuria y la gloria. 46 00:09:41,650 --> 00:09:46,989 Piensa en la verg�enza que tu padre sentir�. �No es verdad, princesa? 47 00:11:23,104 --> 00:11:25,271 Quiero la espada. 48 00:11:28,944 --> 00:11:30,611 Soy Kim. 49 00:11:31,113 --> 00:11:33,449 El General del poderoso Se�or de Munkar. 50 00:11:33,515 --> 00:11:35,483 Es tu deber entregarme la espada. 51 00:11:35,551 --> 00:11:38,221 Fuera de mi camino. No te dar� la espada. 52 00:11:38,954 --> 00:11:39,956 �Mi Se�or! 53 00:11:40,023 --> 00:11:42,693 Siente antes el sabor de la serpiente. 54 00:11:44,293 --> 00:11:47,298 Producto de mi poder m�gico. 55 00:12:21,573 --> 00:12:25,577 Tus poderes m�gicos no son nada sin la espada del poder, �no es verdad, Munkar? 56 00:12:32,017 --> 00:12:35,188 Por la magia del amuleto y por la vida de muchas generaciones, 57 00:12:35,254 --> 00:12:39,693 cambio mi forma y anulo tu magia. 58 00:12:51,373 --> 00:12:54,410 Toma el amuleto. El queda indefenso sin �l. 59 00:12:54,477 --> 00:12:55,578 �Deprisa! 60 00:13:10,662 --> 00:13:12,332 �Para qu� quiere el amuleto? 61 00:13:13,733 --> 00:13:16,335 Porque es uno de los tres poderes de la creaci�n. 62 00:13:16,401 --> 00:13:18,405 Munkar controla dos de ellos. 63 00:13:18,472 --> 00:13:21,409 El vino aqu� para tomar la espada. 64 00:13:21,475 --> 00:13:22,943 �La espada! 65 00:13:25,080 --> 00:13:28,416 Une los tres elementos para obtener el poder. 66 00:13:34,090 --> 00:13:36,760 M�s poderoso que Munkar. 67 00:13:37,426 --> 00:13:39,630 Toralva, no hables conmigo con enigmas. 68 00:13:39,696 --> 00:13:42,200 As� como el amuleto es la llave de la vida 69 00:13:42,267 --> 00:13:45,037 la espada es el instrumento de la justicia. 70 00:13:45,104 --> 00:13:47,305 Voy a decirte como utilizarlos. 71 00:13:47,372 --> 00:13:50,042 Con tu fuerza y coraje, Deathstalker. 72 00:13:50,110 --> 00:13:53,112 Puedes usar el poder de la espada para obtener el amuleto. 73 00:13:53,446 --> 00:13:56,450 Quien lo consiga ser� inmortal. 74 00:13:56,516 --> 00:13:58,386 Con la espada y el amuleto, 75 00:13:58,452 --> 00:14:02,790 tienes la oportunidad de reunir los tres poderes de la creaci�n. 76 00:14:02,857 --> 00:14:05,360 �Mira! D�jame mostrarte. 77 00:14:09,398 --> 00:14:12,470 Munkar ya tiene en su poder los primeros dos poderes. 78 00:14:12,536 --> 00:14:16,140 El Amuleto de la vida y el C�liz de la Magia. 79 00:14:19,477 --> 00:14:22,813 Est�s muy cerca del poder, ahora, Deathstalker. 80 00:14:24,983 --> 00:14:27,487 Pero no se quedar� contigo mucho tiempo. 81 00:14:31,657 --> 00:14:35,496 El poder vino a ti cuando eras ni�o. 82 00:14:35,562 --> 00:14:40,435 Toralva, me parece que es mala idea que me sigas hablando en enigmas. 83 00:14:40,502 --> 00:14:43,839 El poder no es nada si no se te es dado a ti. 84 00:14:44,005 --> 00:14:46,675 �Ve! Re�ne los tres poderes. 85 00:14:46,741 --> 00:14:47,611 �Y cuando los tenga? 86 00:14:47,678 --> 00:14:49,345 Puedes hacer cualquier cosa. 87 00:14:49,412 --> 00:14:51,615 T� ser�s el poder. 88 00:15:41,206 --> 00:15:43,543 �Deathstalker! 89 00:15:44,677 --> 00:15:47,981 Tu sed deber�a ser apenas por el primer poder. 90 00:15:49,015 --> 00:15:51,953 Basta de enigmas. Tomar� mis decisiones con mi espada. 91 00:15:52,019 --> 00:15:54,957 �Mira frente a ti! Salmaron te espera all�. 92 00:15:55,023 --> 00:15:57,126 El guardi�n de la espada de la justicia. 93 00:15:57,192 --> 00:15:59,760 �Porque no... lo dijiste y ya? 94 00:16:53,724 --> 00:16:57,030 �Salmaron! 95 00:17:01,068 --> 00:17:02,902 He sido enviado por Toralva. 96 00:17:03,068 --> 00:17:06,074 Ella te entrego una cosa para guardarla para m�. 97 00:17:07,208 --> 00:17:12,680 Vivo en esta maldita gruta inmunda rodeado de ratas e insectos. 98 00:17:12,746 --> 00:17:15,684 �Y tu vienes aqu� en busca de obsequios? 99 00:17:33,136 --> 00:17:36,443 Prueba, prueba ratas. Tengo algunas por aqu�. 100 00:17:43,049 --> 00:17:45,386 �Stalker! 101 00:17:45,920 --> 00:17:47,020 �Toma! 102 00:17:54,062 --> 00:17:55,899 El tercer poder. 103 00:18:15,756 --> 00:18:17,958 �No tienes algo que se coma, verdad? 104 00:18:18,859 --> 00:18:21,428 No, creo que no. 105 00:18:22,094 --> 00:18:25,400 - Es de buen material. - Tienes que llevarme contigo. 106 00:18:26,935 --> 00:18:28,403 No lo creo. 107 00:18:28,802 --> 00:18:31,373 Soy producto de la maldici�n de Munkar. 108 00:18:31,874 --> 00:18:34,043 Ya fui un hombre como t�. 109 00:18:34,109 --> 00:18:36,112 Un valiente guerrero. 110 00:18:36,179 --> 00:18:38,748 Temido y respetado. 111 00:18:38,816 --> 00:18:42,117 Cargando este fardo sin cualquier esperanza. 112 00:18:42,486 --> 00:18:44,522 No hay salida. 113 00:18:44,589 --> 00:18:46,591 Me recuerdas a Toralva. 114 00:18:47,292 --> 00:18:50,128 S�lo puedo dejarla libre a un muchacho. 115 00:18:50,195 --> 00:18:52,765 Que no es un muchacho. 116 00:18:53,366 --> 00:18:57,470 Con el poder de esa espada, puedes liberarme. 117 00:19:31,644 --> 00:19:34,681 No, no estoy acostumbrado con la luz del d�a. 118 00:19:34,748 --> 00:19:38,050 Tras treinta a�os de oscuridad el brillo de la luz hiere la vista. 119 00:19:45,493 --> 00:19:47,996 Toma mi mano. No consigo ver nada. 120 00:19:48,063 --> 00:19:49,898 �Ah! As� est� mejor. 121 00:19:50,633 --> 00:19:53,203 Muchacho, muchacho. �D�nde est�s? 122 00:20:05,850 --> 00:20:09,155 - Un ba�o y peras. - Volviste a crecer. 123 00:20:14,127 --> 00:20:15,996 �Qu� haces con eso? 124 00:20:16,063 --> 00:20:18,732 Reunifico los tres poderes. 125 00:20:18,799 --> 00:20:21,369 Y entonces ser� el poder. 126 00:20:27,443 --> 00:20:30,180 Munkar pondr� muchas trampas en tu camino. 127 00:20:30,247 --> 00:20:32,448 Usa muy bien tus ojos. 128 00:20:37,454 --> 00:20:39,657 Gargit, alguien se est� aproximando. 129 00:20:46,733 --> 00:20:48,067 Ya vuelvo. 130 00:20:48,135 --> 00:20:49,602 Hey, anda. Oc�ltate aqu�. 131 00:21:21,972 --> 00:21:23,809 �Malditos! 132 00:21:26,812 --> 00:21:27,948 Hola quien quiera que seas. 133 00:21:28,014 --> 00:21:29,481 Llegaste en el momento justo. 134 00:21:47,136 --> 00:21:48,972 Rod�enlo. 135 00:22:55,784 --> 00:22:57,252 Te debo mi vida. 136 00:22:58,486 --> 00:23:01,792 - Me llamo Oghris. - Stalker. 137 00:23:04,494 --> 00:23:06,896 Esta caravana acostumbra ir al castillo de Munkar. 138 00:23:06,964 --> 00:23:10,435 Se que tus legiones est�n en Munkar, pero pueden matarte. 139 00:23:10,501 --> 00:23:13,271 Mas tarde o m�s temprano el destino me llevar� all�... pero para luchar. 140 00:23:13,338 --> 00:23:16,041 Esa es la forma m�s f�cil de perturbaci�n que hubo alguna vez. 141 00:23:16,108 --> 00:23:19,012 Y yo conozco a un guerrero de la regi�n que est� listo para hacerlo. 142 00:23:19,079 --> 00:23:21,448 Determinado. 143 00:23:21,514 --> 00:23:23,618 Nunca nadie los sorprendi� de esa forma. 144 00:23:23,683 --> 00:23:26,820 Podemos hacerlo aun en las barbas de Munkar. Piensa en eso. 145 00:23:26,887 --> 00:23:29,390 No me parece que sea una gran sorpresa. 146 00:23:29,457 --> 00:23:32,794 Nunca o�mos decir que alguien consiguiera matar al hechicero, sin dudas. 147 00:23:35,031 --> 00:23:37,699 Ahora es el momento de quedar para siempre. 148 00:23:40,270 --> 00:23:41,938 Rod, �qu� ser� esta vez? 149 00:24:00,158 --> 00:24:01,494 Treinta a�os de ranas, 150 00:24:01,561 --> 00:24:04,096 algunos... par�sitos rastreros, 151 00:24:04,164 --> 00:24:07,502 ara�as y cosas que ni se lo que ser�an. 152 00:24:10,104 --> 00:24:12,308 Es... una espada espectacular. 153 00:24:13,509 --> 00:24:14,977 �Puedo verla? 154 00:24:20,717 --> 00:24:22,184 Son hechizos. 155 00:24:22,852 --> 00:24:24,689 Los hechizos no hacen ruido. 156 00:24:39,240 --> 00:24:41,442 Vamos, mu�strate si eres hombre. 157 00:24:41,809 --> 00:24:43,644 Sea quien seas. 158 00:24:53,622 --> 00:24:55,691 M�talo y morir�s antes que el cierre los ojos. 159 00:25:05,003 --> 00:25:06,503 Mu�stranos qui�n eres. 160 00:25:06,570 --> 00:25:08,908 Le sacare la capucha de su cabeza. 161 00:25:15,414 --> 00:25:18,418 Tuve un sue�o con dos hombres que trabaron combate. 162 00:25:18,484 --> 00:25:21,488 Entonces no entend� nada pero ahora... 163 00:25:28,931 --> 00:25:32,534 - Con que dos hombres, �no? - Los sue�os ya no son lo que sol�an ser. 164 00:25:33,603 --> 00:25:35,439 Tal vez porque era una mujer. 165 00:25:35,538 --> 00:25:38,107 Mi espada ya derroto m�s hombres que t�. 166 00:25:38,408 --> 00:25:41,413 Y yo ya derrot� m�s mujeres, pero con una espada diferente. 167 00:25:41,478 --> 00:25:42,746 �Basta! 168 00:25:43,113 --> 00:25:46,117 Bajen ambos sus espadas y p�nganlas en sus respectivas vainas. 169 00:25:47,252 --> 00:25:48,486 �Qu� haces t� aqu�? 170 00:25:48,553 --> 00:25:49,922 Me llamo Kara. 171 00:25:49,989 --> 00:25:52,658 Voy camino a Munkar tambi�n. 172 00:25:52,725 --> 00:25:53,827 �Sola? 173 00:25:56,763 --> 00:25:59,334 Puedes descansar del viaje con nosotros. 174 00:26:00,702 --> 00:26:04,038 Voy a candidatearme al Torneo ya que nadie me venci� hasta ahora. 175 00:26:04,138 --> 00:26:07,141 Entonces ser� un placer ser tu adversario en el torneo. 176 00:26:07,208 --> 00:26:08,878 Ten cuidado amigo. 177 00:26:09,778 --> 00:26:12,448 - �De qu�? - Del sue�o. 178 00:27:26,902 --> 00:27:28,904 �D�nde est� el m�o? 179 00:28:04,613 --> 00:28:07,917 Deathstalker est� acampado a las puertas de la ciudad, se�or. 180 00:28:11,621 --> 00:28:13,090 Muy bien. 181 00:29:51,705 --> 00:29:53,174 Perfecto. 182 00:29:53,441 --> 00:29:56,779 Tu ser�s capaz de despertar el deseo en los ojos de Munkar. 183 00:30:09,759 --> 00:30:12,698 Vamos al castillo. 184 00:31:19,342 --> 00:31:21,912 Muy bien. Uno m�s. 185 00:32:08,734 --> 00:32:10,202 Te tengo. 186 00:32:53,086 --> 00:32:54,921 Creo que le gustas. 187 00:33:42,845 --> 00:33:45,413 Les doy la bienvenida a mi reino. 188 00:33:57,361 --> 00:33:59,930 He gobernado desde antes de que algunos de ustedes naciera. 189 00:34:02,869 --> 00:34:04,636 Ahora estoy viejo. 190 00:34:04,703 --> 00:34:06,774 Mi tiempo est� llegando. 191 00:34:07,708 --> 00:34:11,712 Pero s�lo el m�s fuerte tomar� mi lugar. 192 00:34:12,613 --> 00:34:14,982 En los pr�ximos d�as veremos en los combates 193 00:34:15,049 --> 00:34:17,651 quien reclamar� mi reino 194 00:34:17,718 --> 00:34:21,490 y si ser� buen... 195 00:34:21,557 --> 00:34:23,159 o mal... 196 00:34:23,225 --> 00:34:24,493 gobernante. 197 00:34:24,560 --> 00:34:25,661 Yo lo ser�. 198 00:34:27,564 --> 00:34:29,032 Eso espero. 199 00:34:29,900 --> 00:34:32,302 Pero la prueba comienza ma�ana. 200 00:34:32,368 --> 00:34:34,773 Esta noche son mis invitados. 201 00:34:34,840 --> 00:34:37,842 Y todo lo que tengo lo comparto con ustedes. 202 00:34:37,909 --> 00:34:42,315 Comida, bebida, mujeres 203 00:34:44,084 --> 00:34:46,753 y para honrar esta ocasi�n 204 00:34:46,820 --> 00:34:52,159 la primera presentaci�n de mi m�s reciente conquista. 205 00:35:25,798 --> 00:35:28,001 Quien quiere hacer las honras de la casa con este esplendido presente. 206 00:35:33,641 --> 00:35:37,779 Yo quiero. 207 00:35:45,656 --> 00:35:47,490 Si. 208 00:35:47,991 --> 00:35:51,262 Tu sirves perfectamente. 209 00:36:14,355 --> 00:36:18,360 Por favor, no. Por favor, su�ltame. 210 00:36:20,497 --> 00:36:21,598 Det�nganlo, por favor. 211 00:36:21,665 --> 00:36:22,765 Det�nganlo, por favor. 212 00:36:27,037 --> 00:36:30,375 - Yo te ayudo. - Por favor, det�nganlo. 213 00:39:05,891 --> 00:39:08,861 �Planeas llevarla contigo? 214 00:39:09,895 --> 00:39:11,998 Por esta noche, por lo menos. 215 00:39:12,063 --> 00:39:14,635 �Ella es m�a, sabias? 216 00:39:19,240 --> 00:39:21,809 Pienso que ella te hechizo. 217 00:39:23,077 --> 00:39:26,916 Puedo envi�rtela a tus aposentos, cuando toda la fiesta termine. 218 00:41:15,043 --> 00:41:16,877 Otra vez, no. 219 00:41:41,140 --> 00:41:44,443 Se�or, Deathstalker est� solo en su cuarto. 220 00:41:45,612 --> 00:41:48,915 Mi peque�o or�culo. 221 00:41:52,620 --> 00:41:55,923 Deathstalker no va a vivir para competir en el torneo. 222 00:41:55,989 --> 00:41:59,994 Muy bien. Detestar�a verlo vencer y quedarse con tu cabeza. 223 00:42:01,097 --> 00:42:04,767 Cretino. No habr� ning�n vencedor. 224 00:42:05,101 --> 00:42:08,206 Cuando el torneo termine no quedar� ning�n guerrero vivo 225 00:42:08,273 --> 00:42:10,540 suficientemente fuerte para desafiarme. 226 00:42:10,607 --> 00:42:14,045 - Los matar�s a todos. - S�. 227 00:42:14,946 --> 00:42:18,250 Y t� vas a matar a Deathstalker esta noche. 228 00:42:18,617 --> 00:42:20,386 Llevare diez de mis mejores hombres. 229 00:42:20,453 --> 00:42:23,623 Iras solo con esto. 230 00:42:24,457 --> 00:42:26,960 Alguien que no levante sospechas debe matarlo. 231 00:42:27,628 --> 00:42:30,064 �Y el no sospechar� de m�? 232 00:42:30,131 --> 00:42:33,467 El no sospechara de la Princesa Codille. 233 00:42:34,069 --> 00:42:35,271 Pero t� nunca... 234 00:42:36,138 --> 00:42:39,408 Espera, se lo que est�s pensando, no lo hagas... 235 00:42:39,475 --> 00:42:40,944 �No! 236 00:42:50,088 --> 00:42:52,290 Mi... mi... desapareci�... 237 00:42:55,828 --> 00:42:58,296 Oh, mi se�or. 238 00:43:29,534 --> 00:43:31,004 Oh, mi se�or. 239 00:43:31,303 --> 00:43:33,472 Esto es muy incomodo. 240 00:43:33,538 --> 00:43:35,741 Entonces ases�nalo r�pido mi princesa. 241 00:43:43,550 --> 00:43:46,854 Pero s�lo puedes hacerlo cuando el no tenga la espada en su mano. 242 00:44:16,923 --> 00:44:18,024 Entra. 243 00:44:29,271 --> 00:44:31,473 Tenemos mucho tiempo. 244 00:44:32,674 --> 00:44:35,244 Hasta que los guardias se duerman. 245 00:44:52,966 --> 00:44:55,536 Est� frio. 246 00:44:56,135 --> 00:44:57,970 Comprendo. 247 00:45:27,606 --> 00:45:29,274 �Qui�n eres t�? 248 00:45:29,341 --> 00:45:31,176 Soy la Princesa Codille. 249 00:46:20,969 --> 00:46:22,804 �Pero qu� diablos eres t�? 250 00:46:29,578 --> 00:46:31,581 Fuera de aqu�. 251 00:46:34,151 --> 00:46:35,252 �Fuera! 252 00:47:09,559 --> 00:47:12,495 Encontraremos alguna forma de sacarte de aqu�. 253 00:47:23,041 --> 00:47:25,244 �Qu� pasa contigo? 254 00:47:38,158 --> 00:47:39,830 Cuidado. Est�s herida. 255 00:47:39,896 --> 00:47:42,831 Pronto ya no ser�s tan divertida. 256 00:48:09,529 --> 00:48:10,631 �Deathstalker! 257 00:49:01,991 --> 00:49:04,594 Que comience el torneo. 258 00:54:34,315 --> 00:54:35,784 �Qu� andas buscando? 259 00:55:03,014 --> 00:55:06,253 Estuve 4 a�os esperando por esto. 260 00:55:18,534 --> 00:55:21,103 Espero que te encuentres c�modo. 261 00:55:22,038 --> 00:55:24,307 Para nada. 262 00:55:24,373 --> 00:55:26,943 Esta no es la manera de tratar a una persona que vino con el Deathstalker. 263 00:55:40,894 --> 00:55:43,563 Cualquier tramposo me tratar�a con m�s gentileza. 264 00:55:53,409 --> 00:55:54,876 Lo quiero muerto. 265 00:55:55,578 --> 00:55:56,678 Puedo hacerlo. 266 00:55:56,745 --> 00:55:58,214 No es tan f�cil como parece. 267 00:55:58,413 --> 00:56:00,983 Con aquella espada en sus manos, nada lo puede herir. 268 00:56:01,417 --> 00:56:03,287 Entonces se la voy a quitar. 269 00:56:03,352 --> 00:56:04,454 No. 270 00:56:05,421 --> 00:56:07,424 A pesar de todo, majestad. 271 00:56:09,027 --> 00:56:10,695 Yo soy su amigo. 272 00:56:13,666 --> 00:56:16,235 Entonces hazlo. 273 00:56:30,285 --> 00:56:32,853 Munkar planea matarte esta noche. 274 00:56:35,793 --> 00:56:38,360 Olvida el torneo. Huye. 275 00:58:29,758 --> 00:58:32,328 Adi�s, amigo m�o. 276 00:59:30,663 --> 00:59:33,266 En el combate de esta noche, 277 00:59:33,334 --> 00:59:37,772 apenas un hombre pretende ser el mayor guerrero de todos. 278 01:01:49,160 --> 01:01:51,396 �Ahora qu� guerrero ser� el que te pueda ayudar? 279 01:03:04,583 --> 01:03:08,285 El C�licz, el Amuleto y el Poder. 280 01:03:08,920 --> 01:03:12,224 T� puedes ser el Poder. 281 01:03:20,867 --> 01:03:24,172 Todo el Poder, todo viene a m�. 282 01:03:28,777 --> 01:03:34,950 El C�liz, el Amuleto y ahora la Espada. 283 01:03:56,475 --> 01:03:58,311 �Alerta! �Soldados! 284 01:03:58,980 --> 01:03:59,814 Busquen por todos lados. 285 01:04:05,319 --> 01:04:07,723 Quiero al Deathstalker muerto. 286 01:05:28,417 --> 01:05:32,055 �Ten cuidado! El Amuleto. 287 01:08:02,599 --> 01:08:04,067 �Munkar! 288 01:08:06,102 --> 01:08:07,570 �Munkar! 289 01:08:19,619 --> 01:08:21,787 Estoy aqu� Deathstalker. 290 01:08:22,457 --> 01:08:24,459 Te he estado esperando. 291 01:08:51,989 --> 01:08:54,259 El Poder Total viene a m�. 292 01:08:54,326 --> 01:08:58,398 - El Poder Total viene a m�. - El Poder Total viene a m�. 293 01:10:48,962 --> 01:10:51,897 No tienes poder suficiente para hacerme frente. 294 01:10:51,964 --> 01:10:53,432 �Es falso! 295 01:10:54,299 --> 01:10:58,971 Deathstalker, no dejes que una ilusi�n se transforme en miedo. 296 01:10:59,305 --> 01:11:02,611 Abraza el Poder, toma el C�liz. 297 01:11:04,480 --> 01:11:06,314 Deathstalker... 298 01:11:15,324 --> 01:11:18,995 El Poder es a�n m�o. 299 01:11:24,837 --> 01:11:27,405 No quiero tu poder. 300 01:11:28,173 --> 01:11:30,745 Lo que quiero es librarme de ti. 301 01:12:32,749 --> 01:12:36,053 Estos poderes controlaron a esta gente demasiado tiempo. 302 01:12:46,266 --> 01:12:47,533 �No! 303 01:12:47,601 --> 01:12:50,168 �No sabes lo que est�s haciendo! 304 01:12:54,275 --> 01:12:56,111 Est�s loco. 305 01:13:01,617 --> 01:13:04,186 Arruinaste todo. 306 01:13:10,794 --> 01:13:11,894 �D�noslo! 307 01:13:14,632 --> 01:13:16,068 �Ag�rrenlo! 308 01:13:16,133 --> 01:13:17,603 �Acaben con �l! 309 01:14:09,029 --> 01:14:12,734 Todos los poderes de la creaci�n y de la destrucci�n. 310 01:14:12,800 --> 01:14:14,634 Yo los destruyo. 311 01:14:46,635 --> 01:14:49,935 Traducci�n: CVillalba Correcci�n y ajustes: Cinemat�filos.com.ar 22701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.