Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,072 --> 00:00:02,893
[Joe] Anterior pe Condor...
2
00:00:02,993 --> 00:00:04,615
Nu vă mișcați! Katherine Hale?
3
00:00:04,715 --> 00:00:05,936
Sunt un ofițer federal.
4
00:00:06,036 --> 00:00:08,499
Am nevoie de un control de verificare
a primului nume, "Gabrielle"...
5
00:00:08,599 --> 00:00:09,980
Joubert.
6
00:00:10,080 --> 00:00:12,262
Este Iris. Eu merg lumina
asupra mâncării, greu de vin.
7
00:00:12,362 --> 00:00:15,506
- Cum o face?
- Știi, eu și Elden nu am făcut-o
au o mare căsnicie.
8
00:00:15,606 --> 00:00:17,428
Agenția era adevărata
lui amantă.
9
00:00:17,528 --> 00:00:19,390
[Joe] Există o femeie,păr negru lung.
10
00:00:19,490 --> 00:00:20,791
Sună în Orientul Mijlociu.
11
00:00:20,891 --> 00:00:23,254
Dacă o întâlnești, te descurci.
12
00:00:25,176 --> 00:00:27,518
Caleb Wolfe
face ziare astăzi.
13
00:00:27,618 --> 00:00:29,921
Analiza IEP nu era într-adevăro companie tehnică deloc.
14
00:00:30,021 --> 00:00:31,202
[Caleb] A fost un front CIA.
15
00:00:31,302 --> 00:00:35,086
Cineva aflat acolo ar putea
avea încă o ciumă armată.
16
00:00:35,186 --> 00:00:37,569
[Bob] Și trebuie să presupunemo vor folosi.
17
00:00:37,669 --> 00:00:40,972
Un tip acolo
știe despre companii,
Nathan, el este doar un analist.
18
00:00:41,072 --> 00:00:43,615
Lăcomia ta pune această
operațiune în pericol.
19
00:00:43,715 --> 00:00:45,056
Și cine naiba ești tu?
20
00:00:45,156 --> 00:00:46,978
Eu sunt tipul care te poate
duce să-l vezi pe Caleb.
21
00:00:47,078 --> 00:00:48,620
[strigătul umflat]
22
00:00:48,720 --> 00:00:50,722
[Joe strigă] Caleb!
23
00:00:51,643 --> 00:00:54,286
[redarea muzicii tematice]
24
00:01:24,998 --> 00:01:27,000
Am avut un vis, acum două nopți.
25
00:01:33,446 --> 00:01:36,990
Toți acești oameni
meciul de fotbal
la câmpul ComQuest,
26
00:01:37,090 --> 00:01:39,433
a fost infectat cu ciuma.
27
00:01:39,533 --> 00:01:42,516
Și au mers și au
infectat familiile lor,
28
00:01:42,616 --> 00:01:44,999
și prietenii și vecinii lor,
29
00:01:45,099 --> 00:01:47,882
până la toată lumea
din întreaga lume
30
00:01:47,982 --> 00:01:49,984
a fost atât ucigaș cât și victimă.
31
00:01:50,384 --> 00:01:52,386
M-am trezit într-o sudoare rece.
32
00:01:52,827 --> 00:01:56,090
Am intrat în biroul meu,
33
00:01:56,190 --> 00:01:59,333
și am învățat totul
Aș putea
despre ciumă.
34
00:01:59,433 --> 00:02:02,377
Și ceea ce am descoperit
a fost un dușman
35
00:02:02,477 --> 00:02:07,602
care ar putea schimba soarta
lumii în numai 24 de ore.
36
00:02:10,285 --> 00:02:13,508
Cu toate acestea, acest
dușman nu este invincibil.
37
00:02:13,608 --> 00:02:15,670
Medicina moderna este echipata
38
00:02:15,770 --> 00:02:18,153
pentru a ne proteja
de acest tip de atac,
39
00:02:18,253 --> 00:02:22,397
dar nu avem infrastructura
pentru a livra tratamentul
pentru destui oameni
40
00:02:22,497 --> 00:02:25,661
în suficiente locuri
într-o perioadă scurtă de timp
de timp.
41
00:02:27,262 --> 00:02:29,264
Dar eu sunt pe punctul de a schimba asta.
42
00:02:29,825 --> 00:02:33,168
Domnilor și doamnei,
43
00:02:33,268 --> 00:02:35,130
Vă dau Volaris.
44
00:02:35,230 --> 00:02:37,233
[muzica suspensivă]
45
00:02:38,874 --> 00:02:41,777
Folosind un spray cu aerosoli sub
formă de particule fine, Vorlaris
46
00:02:41,877 --> 00:02:46,102
{\ an1} poate vaccina o mila patrati
de locuitori in 20 de minute,
47
00:02:46,202 --> 00:02:49,425
protejarea populațiilor sănătoase
împotriva răspândirii
a unei epidemii
48
00:02:49,525 --> 00:02:52,749
cu viteză și eficiență
de neegalat.
49
00:02:52,849 --> 00:02:55,071
Volaris ne va
permite să furnizăm
50
00:02:55,171 --> 00:02:57,173
protecție eficientă
51
00:02:58,174 --> 00:03:00,176
la, sincer,
52
00:03:02,058 --> 00:03:04,060
la fel,
53
00:03:04,461 --> 00:03:07,023
sau cât de puțin din
lumea pe care o alegem.
54
00:03:16,273 --> 00:03:19,817
[Gareth] Amenințările cu care ne confruntămastăzi sunt atât de minunate încâtlumea
55
00:03:19,917 --> 00:03:21,919
nu este suficient de mare pentru a se ascunde.
56
00:03:25,923 --> 00:03:30,908
Trebuie să acționăm rapidși decisiv pentru a face fațăcu aceste noi pericole.
57
00:03:31,008 --> 00:03:33,010
[vorbire indistinct]
58
00:03:34,372 --> 00:03:36,554
Îți amintești de Julius Caeser,
59
00:03:36,654 --> 00:03:39,057
- Bărbați, la un moment dat
60
00:03:40,338 --> 00:03:42,460
"sunt stăpâni ai soarta lor".
61
00:03:43,902 --> 00:03:46,344
[muzica suspensivă]
62
00:04:15,695 --> 00:04:17,697
[Oftează]
63
00:04:24,464 --> 00:04:26,466
[expirații]
64
00:04:33,473 --> 00:04:35,475
[deblocarea ușilor]
65
00:04:38,158 --> 00:04:39,539
[cade scaunul]
66
00:04:39,639 --> 00:04:41,641
[ambele grunting]
67
00:04:43,403 --> 00:04:44,905
[grunts]
68
00:04:45,005 --> 00:04:47,868
Hei! Hei! Hei!
69
00:04:47,968 --> 00:04:50,311
- [tușește]
- Te voi lăsa să pleci.
70
00:04:50,411 --> 00:04:53,314
Dacă încerci să mă lovești din
nou, o să te bat pe dracu '.
71
00:04:53,414 --> 00:04:55,836
-In regula?
-Fuck off.
72
00:04:55,936 --> 00:04:58,199
[Joe gâfâind și tuse]
73
00:04:58,299 --> 00:05:00,621
Nu vreau să fac asta
ca rahatul pentru tine,
in regula?
74
00:05:02,343 --> 00:05:04,345
Unde dracu e el?
75
00:05:05,226 --> 00:05:07,228
Urmați-mă.
76
00:05:29,651 --> 00:05:31,313
[Caleb] Sunt bun.
77
00:05:31,413 --> 00:05:33,235
Mă vei droga din nou pe drum?
78
00:05:33,335 --> 00:05:36,478
Am fost prieteni acum șase
ani și apoi ați dispărut.
79
00:05:36,578 --> 00:05:38,561
Și următorul lucru pe care
îl aud, sunteți în CIA.
80
00:05:38,661 --> 00:05:42,164
Deci, nu pot să mă întreb
dacă CIA te folosește
momeală o capcană pentru mine.
81
00:05:42,264 --> 00:05:44,967
Mai ales dacă știu
istoria noastră, care
ei evident fac,
82
00:05:45,067 --> 00:05:46,569
- pentru că sunt
nenorocitul CIA -
- Eu intru aici
83
00:05:46,669 --> 00:05:48,491
și imediat începeți să
vă întrebați dacă CIA
84
00:05:48,591 --> 00:05:51,394
a falsificat moartea a 12 ani
a poporului său să se stabilească
o capcană pentru tine?
85
00:05:53,996 --> 00:05:55,998
Da, ei bine, doar pentru
că ești paranoic...
86
00:05:59,202 --> 00:06:01,204
Da.
87
00:06:02,005 --> 00:06:05,048
Trebuie să știu cine a
fost sursa ta la IEP.
88
00:06:07,450 --> 00:06:09,452
Tu primul.
89
00:06:09,893 --> 00:06:11,895
Ce naiba sa întâmplat
acolo, omule?
90
00:06:12,375 --> 00:06:14,378
[Oftează]
91
00:06:16,380 --> 00:06:18,382
[vorbire indistinct]
92
00:06:19,142 --> 00:06:22,346
[telefonul mobil vibrează]
93
00:06:27,872 --> 00:06:29,874
[Oftează]
94
00:06:32,076 --> 00:06:34,218
Hei, babe, ce se întâmplă?
Totul este bine?
95
00:06:34,318 --> 00:06:35,379
[se deschide ușa]
96
00:06:35,479 --> 00:06:38,423
Nu, sunt, sunt la locul de muncă și...
97
00:06:38,523 --> 00:06:40,525
Se pare că ar putea fi
o noapte singuratică.
98
00:06:43,808 --> 00:06:45,990
Hei, te iubesc și pe tine.
99
00:06:46,090 --> 00:06:48,092
- Bine, hai.
- [deconectări]
100
00:06:49,093 --> 00:06:50,715
[expirații]
101
00:06:50,815 --> 00:06:53,458
[muzică intensă]
102
00:08:05,252 --> 00:08:07,254
[Boyd suspine]
103
00:08:52,782 --> 00:08:54,784
- Căutați-mă?
- [mormăieli]
104
00:08:56,626 --> 00:08:58,628
La dracu '!
105
00:08:59,949 --> 00:09:02,071
Nu credeam că
altcineva era aici.
106
00:09:03,673 --> 00:09:05,735
[chicotește]
107
00:09:05,835 --> 00:09:08,218
Cred că amândoi aveam
aceeași idee, nu?
108
00:09:08,318 --> 00:09:10,660
Întoarce-te aici,
verifică locul din nou.
109
00:09:10,760 --> 00:09:13,183
Tocmai am presupus că ai scorbut.
110
00:09:13,283 --> 00:09:15,025
[Boyd chicotează]
111
00:09:15,125 --> 00:09:17,127
De ce m-ai urmărit?
112
00:09:17,968 --> 00:09:20,170
-Ce?
- Credeai că ești
vei fi pus?
113
00:09:21,652 --> 00:09:23,654
Nu ai mai purtat o trupa
de nunta mai devreme?
114
00:09:28,659 --> 00:09:30,000
Iata.
115
00:09:30,100 --> 00:09:32,102
Sau poate asta e inelul tau.
116
00:09:33,544 --> 00:09:35,886
Te-am văzut uitându-mă la birou,
117
00:09:35,986 --> 00:09:37,448
și te-am văzut pe N
118
00:09:37,548 --> 00:09:40,972
- și când m-am întors
pe Wisconsin--
- Nu te-am urmărit.
119
00:09:41,072 --> 00:09:43,014
Hmm.
120
00:09:43,114 --> 00:09:45,216
Marty a spus că...
121
00:09:45,316 --> 00:09:47,939
Cineva la sunat pe Turner,
chiar înainte să ajungem aici.
122
00:09:48,039 --> 00:09:50,582
Kathy Hale nu conduce, deci...
123
00:09:50,682 --> 00:09:52,684
M-am gândit că trebuie
să fie aproape, nu?
124
00:09:53,364 --> 00:09:54,506
Sa întors să-l verifice.
125
00:09:54,606 --> 00:09:56,848
Ai veni cu scuza
asta pe drumul tău?
126
00:10:00,131 --> 00:10:01,673
Vreau să spun,
127
00:10:01,773 --> 00:10:04,256
nu poate fi faptul că sunteți aici
pentru că sunteți un polițist bun.
128
00:10:06,578 --> 00:10:08,901
Un polițist bun ar fi văzut
nota de pe frigider.
129
00:10:15,668 --> 00:10:17,670
Instrucțiuni pentru
hrănirea pisicii?
130
00:10:18,110 --> 00:10:20,112
Vezi o pisică?
131
00:10:32,125 --> 00:10:34,127
[pisici meows]
132
00:10:49,703 --> 00:10:51,705
[Oftează]
133
00:11:12,967 --> 00:11:14,969
[creaks]
134
00:11:16,531 --> 00:11:18,533
[Joubert pistol]
135
00:12:04,821 --> 00:12:07,323
Katherine Hale,
suntem la poliție.
136
00:12:07,423 --> 00:12:09,425
Deschide ușa pentru
mine, te rog.
137
00:12:11,187 --> 00:12:13,330
Închideți ușa deschisă.
138
00:12:13,430 --> 00:12:14,731
Mulțumesc lui Dumnezeu.
139
00:12:14,831 --> 00:12:16,092
Credeam că ești el.
140
00:12:16,192 --> 00:12:17,294
Cine? Joe Turner?
141
00:12:17,394 --> 00:12:19,696
- Am crezut că sa întors.
- Când a plecat?
142
00:12:19,796 --> 00:12:21,778
Nu-i asa? Când a plecat?
143
00:12:21,878 --> 00:12:25,142
Vocea tremurândă.
Tocmai m-am dezlegat
când te-am auzit jos.
144
00:12:25,242 --> 00:12:26,783
- Bine, bine, bine, hei...
- Credeam că ești el.
145
00:12:26,883 --> 00:12:28,265
- Bine, hei.
-Am fost asa de speriat.
146
00:12:28,365 --> 00:12:30,948
Voi intra acolo și
te voi ajuta, bine?
147
00:12:31,048 --> 00:12:33,691
Ești bine, acum.
Suntem băieții buni, bine?
148
00:12:34,812 --> 00:12:36,794
Bine, poți să te ridici?
149
00:12:36,894 --> 00:12:38,355
Te voi ajuta.
150
00:12:38,455 --> 00:12:41,319
A respira. Unu doi trei.
Acolo te duci.
151
00:12:41,419 --> 00:12:43,421
-Este ok.
- Unde a plecat Turner?
152
00:12:44,622 --> 00:12:45,803
[muzică intensă]
153
00:12:45,903 --> 00:12:47,905
Nu știu.
Nu a vorbit cu mine.
154
00:12:48,506 --> 00:12:50,548
Nu ai vorbit tot
timpul când era aici?
155
00:12:51,269 --> 00:12:53,271
Nu, nu chiar.
156
00:12:53,631 --> 00:12:55,774
Ce a facut el?
157
00:12:55,874 --> 00:12:57,876
Ma ținut legat și în dulap.
158
00:12:58,316 --> 00:13:00,318
Ai țipat?
159
00:13:00,638 --> 00:13:02,300
- Ma bătut.
- Bine, e în regulă.
160
00:13:02,400 --> 00:13:05,864
În regulă, să vă
punem jos, bine?
161
00:13:05,964 --> 00:13:07,966
Esti bine? Ești rănit?
Ești rănit?
162
00:13:08,687 --> 00:13:10,589
-Nu, sunt bine.
-Bine.
163
00:13:10,689 --> 00:13:12,991
Simplu și ușor. Acolo te duci.
Aşezaţi-vă.
164
00:13:13,091 --> 00:13:16,895
Hei, uită-te la mine.
Ești în siguranță acum, bine?
165
00:13:17,896 --> 00:13:19,158
In regula.
166
00:13:19,258 --> 00:13:21,580
[Joubert și Boyd șoptesc]
167
00:13:27,106 --> 00:13:29,108
[Joubert continuă să șopte]
168
00:13:37,316 --> 00:13:39,319
Hei, Kathryn.
169
00:13:39,799 --> 00:13:41,541
Esti bine?
170
00:13:41,641 --> 00:13:43,903
Bine. Iată ce vom face.
171
00:13:44,003 --> 00:13:45,825
Vom sta aici cu tine
pentru un timp,
172
00:13:45,925 --> 00:13:47,927
și să vedem dacă Turner
se întoarce, bine?
173
00:13:49,329 --> 00:13:50,831
Nu cred că o va face.
174
00:13:50,931 --> 00:13:52,913
Când te-am găsit
în dulap, ai spus,
175
00:13:53,013 --> 00:13:54,795
ai crezut că sa întors.
176
00:13:54,895 --> 00:13:56,637
Eram speriat.
177
00:13:56,737 --> 00:13:57,758
Nu știu la ce mă gândeam.
178
00:13:57,858 --> 00:13:59,860
Acum sunteți sigur că nu
se va întoarce. De ce?
179
00:14:01,181 --> 00:14:02,923
Doar că nu mi-am
dat seama de el.
180
00:14:03,023 --> 00:14:06,046
Cum puteți obține vreun sens
de la el când ai fost legat
în dulap?
181
00:14:06,146 --> 00:14:08,008
Bine, ascultă,
182
00:14:08,108 --> 00:14:10,110
o să ne dăm seama
împreună, bine?
183
00:14:30,171 --> 00:14:33,435
[beepul robotului telefonului]
Aveți 37 de mesaje necitite.
184
00:14:33,535 --> 00:14:35,477
- Primul mesaj...-Mae, este mama...
185
00:14:35,577 --> 00:14:36,878
- [bipuri]
- [mașină] Mesajul a fost omis.
186
00:14:36,978 --> 00:14:38,880
Mae, e Lily Partridge.
187
00:14:38,980 --> 00:14:42,965
Îmi pare rău. Vroiam doarpentru a vă verifica și pentru a vedeacum ai făcut.
188
00:14:43,065 --> 00:14:46,208
Eu însumi, Cindy și Alice,și unele dintre celelalte soții,
189
00:14:46,308 --> 00:14:48,530
ne gândim să vinăsă te văd mâine.
190
00:14:48,630 --> 00:14:49,852
-Este asta -
- [mașină] Mesajul a fost omis.
191
00:14:49,952 --> 00:14:51,974
Dr. Man. Bărbierul, sună
de la Sf. Iosua.
192
00:14:52,074 --> 00:14:55,057
A fost un accident de tren.Suntem puțin subestimați,așa că mă duc în jos
193
00:14:55,157 --> 00:14:57,159
- lista, căutândoricine poate -
- [bipuri]
194
00:14:57,800 --> 00:14:59,802
[muzică intensă]
195
00:15:33,797 --> 00:15:35,799
[suspin profund]
196
00:15:51,295 --> 00:15:53,297
[chinuirea distorsionată]
197
00:15:59,584 --> 00:16:02,627
Bună. [curăță gâtul] Sam Barber.
198
00:16:03,908 --> 00:16:05,910
Eu sunt soția lui.
199
00:16:07,112 --> 00:16:09,114
-Bucura-te de petrecere.
-Mulțumesc.
200
00:16:11,476 --> 00:16:14,059
Lordul Byron avea
armata sa privată.
201
00:16:14,159 --> 00:16:16,842
[expiră] Gareth nu are
o armată privată.
202
00:16:19,084 --> 00:16:23,549
Dumnezeule!
Este militarul real
complex industrial.
203
00:16:23,649 --> 00:16:24,990
Sunt toate acestea din
contractele guvernamentale?
204
00:16:25,090 --> 00:16:27,092
Sam, ești antagonist.
205
00:16:27,653 --> 00:16:29,955
Taxele noastre plătite pentru această casă.
206
00:16:30,055 --> 00:16:33,059
Între timp, tipul ăsta de la Gareth
probabil crede că oamenii
privind bunăstarea sunt leneși.
207
00:16:34,180 --> 00:16:35,321
Nu sunt antagonist.
208
00:16:35,421 --> 00:16:37,663
Da, tu esti. Deja îl faci pe Dr.
Strangelove.
209
00:16:38,544 --> 00:16:40,086
Nu pot să o ajut.
210
00:16:40,186 --> 00:16:42,288
Ajunge doar cu cât mă
apropii de fasciști.
211
00:16:42,388 --> 00:16:44,390
[chicotește]
212
00:16:48,074 --> 00:16:50,116
Ați putea să ne dați doar o secundă?
Mulțumiri.
213
00:16:53,480 --> 00:16:56,743
Nu-i cunoști pe acești oameni.
Dă-le o șansă.
214
00:16:56,843 --> 00:16:59,045
Voi coborî peste tine pentru o
oră, când vom ajunge acasă.
215
00:17:00,487 --> 00:17:02,549
Spui că este vorba de muncă.
216
00:17:02,649 --> 00:17:04,651
Ar trebui să te gândești la
asta ca la o recompensă.
217
00:17:07,734 --> 00:17:09,116
Pot să vă iau
fotografia, vă rog?
218
00:17:09,216 --> 00:17:10,758
- Vrei o fotografie?
-Sigur.
219
00:17:10,858 --> 00:17:11,799
Aici.
220
00:17:11,899 --> 00:17:14,001
[clic pe declanșatorul camerei]
221
00:17:14,101 --> 00:17:15,763
[muzică optimistă]
222
00:17:15,863 --> 00:17:18,386
Cati republicani au
este necesar să nu se înșurubeze
un bec?
223
00:17:19,186 --> 00:17:21,188
In regula...
224
00:17:23,190 --> 00:17:25,213
- [chicotele Mae]
-Haide.
225
00:17:25,313 --> 00:17:27,915
[Mae înnebunește râsul]
226
00:17:34,562 --> 00:17:35,623
[Elden] Sam.
227
00:17:35,723 --> 00:17:37,145
- Bună.
-Mă bucur că ai reușit.
228
00:17:37,245 --> 00:17:39,027
-Ma bucur sa te vad.
Elden, asta-i-
-Trebuie să fii Mae.
229
00:17:39,127 --> 00:17:41,830
Mă bucur să vă cunosc în cele din urmă.
Eu sunt Elden Loramer.
230
00:17:41,930 --> 00:17:43,311
Mmm, mmm...
231
00:17:43,411 --> 00:17:45,354
Chiar îmi pare rău.
232
00:17:45,454 --> 00:17:46,675
Este o glumă foarte proastă.
233
00:17:46,775 --> 00:17:49,077
- E minunat să te cunosc.
- [Elden chuckles]
234
00:17:49,177 --> 00:17:51,680
Am adesea o discuție
soția mea în fața acestor partide,
și de obicei
235
00:17:51,780 --> 00:17:55,004
-alicită aceeași reacție.
-Oh. Bine de stiut.
236
00:17:55,104 --> 00:17:56,845
De fapt, vrea cu adevărat
să te întâlnească.
237
00:17:56,945 --> 00:17:58,447
-Într-adevăr?
-O sa ma intorc imediat.
238
00:17:58,547 --> 00:18:01,090
-Um...
- A primit asta de la
mormîntul meu?
239
00:18:01,190 --> 00:18:03,452
Da, a predat
psihoterapii la Farm.
240
00:18:03,552 --> 00:18:05,735
-Ce înseamnă asta?
- Asta înseamnă că e drăguț.
241
00:18:05,835 --> 00:18:07,296
Bine, imi pare rau.
242
00:18:07,396 --> 00:18:09,819
- [Sam] Condu.
-Nu.
243
00:18:09,919 --> 00:18:11,861
- Vrei să spui -
- Elden!
244
00:18:11,961 --> 00:18:14,584
Sam, Mae, e soția mea, Iris.
245
00:18:14,684 --> 00:18:17,066
-Bună.
-Hi, sunt Mae. Este așa de frumos
sa te intalnesc.
246
00:18:17,166 --> 00:18:18,868
Bună, Iris. Sam, o plăcere.
247
00:18:18,968 --> 00:18:20,510
Bună. Um...
248
00:18:20,610 --> 00:18:23,033
L-am rugat pe Elden
să-ți cumpere casa.
249
00:18:23,133 --> 00:18:24,594
Suntem la colț.
109 Millstone.
250
00:18:24,694 --> 00:18:27,397
Ah! Va trebui să ajungem
împreună și râvnesc
casele celorlalți.
251
00:18:27,497 --> 00:18:28,478
[toate chicotiile]
252
00:18:28,578 --> 00:18:30,480
Mae, pot să-ți furi soțul?
253
00:18:30,580 --> 00:18:32,783
- De când îl duc înapoi.
- În inima mea.
254
00:18:33,463 --> 00:18:35,325
Fii ca o jumătate de oră.
255
00:18:35,425 --> 00:18:37,427
-Bine?
- Două secunde.
256
00:18:38,589 --> 00:18:40,491
Pot să am încredere în el, Iris?
257
00:18:40,591 --> 00:18:42,593
Elden e un băiețel.
258
00:18:43,273 --> 00:18:44,495
Și asta e Gareth?
259
00:18:44,595 --> 00:18:46,597
[Suspensiile Iris]
Ține-ți paza.
260
00:18:47,157 --> 00:18:49,740
Încearcă să ducă orice se mișcă.
261
00:18:49,840 --> 00:18:52,002
Mă simt rău pentru soția lui.
Cred că primesc
un divorț.
262
00:18:53,684 --> 00:18:55,987
Mă duc să beau.
Vrei ceva?
263
00:18:56,087 --> 00:18:58,089
Prea mult de ușor.
264
00:18:58,409 --> 00:18:59,871
Va fi o noapte lungă.
265
00:18:59,971 --> 00:19:01,953
Chiar așteaptă până
când se vor smulge.
266
00:19:02,053 --> 00:19:05,156
Ai crede că această mulțime
ar fi prea înțepenită
să coborâm, dar...
267
00:19:05,256 --> 00:19:07,258
- [ironizeaza]
- [chicotește]
268
00:19:10,902 --> 00:19:13,024
[redarea muzicii electronice]
269
00:19:24,076 --> 00:19:27,039
[muzica electronica se intensifica]
270
00:19:51,064 --> 00:19:53,066
[muzica se opreste]
271
00:20:11,925 --> 00:20:13,927
Spionați spionii?
272
00:20:17,251 --> 00:20:19,253
M-am pierdut.
273
00:20:20,334 --> 00:20:22,336
Iata.
274
00:20:24,538 --> 00:20:26,540
Vrei o oală?
275
00:20:26,901 --> 00:20:28,903
Serios?
276
00:20:29,984 --> 00:20:31,366
Eu sunt Melanie, apropo.
277
00:20:31,466 --> 00:20:33,247
[tușește]
278
00:20:33,347 --> 00:20:35,169
-Mae. [chicotește]
-Atent.
279
00:20:35,269 --> 00:20:37,272
E rahat bun.
280
00:20:41,356 --> 00:20:43,858
[inhalare]
281
00:20:43,958 --> 00:20:45,440
[în vocea dr. Strangelove]
"Femeile de aici
fost selectat
282
00:20:45,520 --> 00:20:49,124
"pentru caracteristicile sexuale
de un stimulent foarte puternic
natură?"
283
00:20:50,926 --> 00:20:52,227
Pardon?
284
00:20:52,327 --> 00:20:54,069
Imi pare rau.
285
00:20:54,169 --> 00:20:56,391
- Referință la film.
- [chicotește]
286
00:20:56,491 --> 00:20:58,474
Nu mă așteptam la
această petrecere.
287
00:20:58,574 --> 00:21:01,256
Da, ei tind să fie mai mult de
un alcool și pastile stabilite.
288
00:21:03,979 --> 00:21:06,182
Nu am fumat oala inainte
ca fiul meu sa se nasca.
289
00:21:08,144 --> 00:21:10,146
L-am fumat doar
pentru câteva luni.
290
00:21:12,228 --> 00:21:14,230
Nici măcar nu a încercat în colegiu.
291
00:21:15,551 --> 00:21:18,474
Întotdeauna am fost o fată bună.
292
00:21:22,639 --> 00:21:24,641
E o perucă?
293
00:21:26,643 --> 00:21:28,645
Oh, Doamne, îmi pare rău.
294
00:21:29,366 --> 00:21:31,368
- E în regulă.
- Sunt foarte pietre.
295
00:21:32,249 --> 00:21:34,251
Nu mai stau în dulap
cu privire la moarte.
296
00:21:36,853 --> 00:21:38,515
Care este diagnosticul dvs.?
297
00:21:38,615 --> 00:21:40,617
Gradul IV astrocitom.
298
00:21:43,020 --> 00:21:46,323
Esti un medic?
Pot să văd după aspect
Pe fața ta.
299
00:21:46,423 --> 00:21:48,425
Imi pare rau.
300
00:21:48,906 --> 00:21:50,888
Hmm.
301
00:21:50,988 --> 00:21:52,990
Nu, cred că sunt bună.
302
00:21:53,350 --> 00:21:54,291
[Melanie nu-și face rostul]
303
00:21:54,391 --> 00:21:56,394
Deci, ce se întâmplă acolo?
304
00:21:57,114 --> 00:21:59,457
[Melanie suspină] Nu am idee.
305
00:21:59,557 --> 00:22:01,339
Nu lasă fetele în
casa lor de copaci.
306
00:22:01,439 --> 00:22:03,441
[Mae scapă]
307
00:22:04,362 --> 00:22:06,364
Păresc atât de entuziasmați.
308
00:22:08,446 --> 00:22:10,909
Arătau ca un pachet
de câini de sanie.
309
00:22:11,009 --> 00:22:13,171
Acesta este soțul meu.
Are efect asupra oamenilor.
310
00:22:15,133 --> 00:22:17,135
Mai ales bărbații.
311
00:22:19,738 --> 00:22:21,740
[ronţăit]
312
00:22:45,524 --> 00:22:47,787
[Oftează]
313
00:22:47,887 --> 00:22:51,130
Acum că CIA a fost promovat
presupuneți că veți merge
să începi să te rogi?
314
00:22:51,771 --> 00:22:53,313
Tu
315
00:22:53,413 --> 00:22:55,655
au fost o soție foarte bună în seara asta.
316
00:23:02,942 --> 00:23:04,945
Erai un soț bun?
317
00:23:05,465 --> 00:23:07,467
Ce ar trebui să însemne asta?
318
00:23:09,189 --> 00:23:11,191
Uh-oh.
319
00:23:12,352 --> 00:23:13,694
Sa întâmplat ceva.
320
00:23:13,794 --> 00:23:15,796
De aceea ai fost atât
de liniștit în mașină.
321
00:23:17,317 --> 00:23:19,019
Am crescut cu Melanie.
322
00:23:19,119 --> 00:23:21,121
- De aceea am fost liniștită
în mașină.
-Cu cine?
323
00:23:22,483 --> 00:23:25,666
- Soția lui Gareth.
- Soția lui Gareth Miner
numele nu este Melanie.
324
00:23:25,766 --> 00:23:28,029
Este Laura.
325
00:23:28,129 --> 00:23:30,631
Așteaptă, ai crescut, ca
și în, ai fumat oală?
326
00:23:30,731 --> 00:23:32,733
Ce voiau acei bărbați cu tine?
327
00:23:33,734 --> 00:23:35,736
Ce bărbați?
328
00:23:36,497 --> 00:23:38,279
Te-am văzut pe toți
în camera de biliard.
329
00:23:38,379 --> 00:23:39,801
Tocmai am fost
330
00:23:39,901 --> 00:23:41,763
în jurul valorii de câteva idei.
331
00:23:41,863 --> 00:23:43,925
- [saruta]
-Ideas?
332
00:23:44,025 --> 00:23:46,288
Da.
333
00:23:46,388 --> 00:23:48,390
Da, știi că nu pot să vorbesc
cu tine despre chestiile astea.
334
00:23:50,552 --> 00:23:53,495
Dar poți vorbi despre
asta cu Gareth Miner?
335
00:23:53,595 --> 00:23:55,017
-Uite, dragă--
- E în CIA?
336
00:23:55,117 --> 00:23:57,319
Îmi pare rău că există lucruri pe
care nu pot să le împărtășesc.
337
00:23:58,720 --> 00:24:00,662
Am avut un sentiment
foarte rău despre asta.
338
00:24:00,762 --> 00:24:02,825
Este pentru că ai
fost împușcat, dragă.
339
00:24:02,925 --> 00:24:05,628
Nu, am avut un sentiment rău
înainte de a fi luat cu pietre.
340
00:24:05,728 --> 00:24:07,730
Ascultă-mă.
341
00:24:08,450 --> 00:24:10,452
Vreau să mă asculți.
342
00:24:11,053 --> 00:24:13,055
Tot ce fac,
343
00:24:13,736 --> 00:24:16,319
orice decizie pe care o fac,
mă întreb eu mai întâi,
344
00:24:16,419 --> 00:24:18,421
"Este bine pentru această familie?"
345
00:24:19,622 --> 00:24:21,624
Tu și cei doi băieți ai noștri,
346
00:24:22,465 --> 00:24:24,467
vei fi întotdeauna primul.
347
00:24:25,948 --> 00:24:27,951
Întotdeauna vei face asta.
348
00:24:28,551 --> 00:24:30,553
[expiră profund]
349
00:24:31,795 --> 00:24:33,797
[respirând greu]
350
00:24:35,558 --> 00:24:37,601
[tipete]
351
00:24:40,964 --> 00:24:42,966
[Trăgîndu]
352
00:24:45,849 --> 00:24:47,851
[Sobbing]
353
00:25:00,624 --> 00:25:02,987
Mamă, băieți.
354
00:25:05,229 --> 00:25:07,231
Poți să vii aici și
să rămâi cu băieții?
355
00:25:08,993 --> 00:25:10,995
Nu, trebuie să plec la muncă.
356
00:25:12,196 --> 00:25:14,139
Nu, știu.
357
00:25:14,239 --> 00:25:17,522
Știu, dar nu pot
dormi și pierd doar
rahatul meu stând aici. [Plânge]
358
00:25:24,249 --> 00:25:26,351
Și tu crezi biroul tău
a fost lovit pentru că ați găsit
aceste companii?
359
00:25:26,451 --> 00:25:28,754
Prietenul meu, Sam,
360
00:25:28,854 --> 00:25:31,256
el a spus-o înainte de a muri.
El a spus asta...
361
00:25:33,098 --> 00:25:35,100
El a spus că i-am găsit.
362
00:25:37,503 --> 00:25:39,505
Amuzant că-i mai
spui prietenul tău.
363
00:25:39,905 --> 00:25:41,567
Da, bine, mi-a salvat
viața, așa că...
364
00:25:41,667 --> 00:25:42,788
Da, ei bine, este un cuvânt
pentru cei care rezolvă
365
00:25:42,868 --> 00:25:44,870
- problemele pe care le creează.
- Hei, omule, te poți concentra?
366
00:25:46,712 --> 00:25:49,415
El a spus că mă va pune
undeva în siguranță,
367
00:25:49,515 --> 00:25:51,517
până când "totul" sa terminat.
368
00:25:53,559 --> 00:25:55,061
Care înseamnă,
369
00:25:55,161 --> 00:25:57,163
- Nu sa terminat încă.
Da.
370
00:25:59,886 --> 00:26:01,888
În regulă, este rândul tău.
Cine a fost sursa ta?
371
00:26:03,610 --> 00:26:05,612
Bine, o să am încredere
în tine, Joe.
372
00:26:07,293 --> 00:26:09,296
Cu o lună în urmă, eram în Detroit.
373
00:26:11,137 --> 00:26:13,280
Mulțumiri.
374
00:26:13,380 --> 00:26:15,442
[funcționarea apei]
375
00:26:15,542 --> 00:26:16,403
[dezactivează atingeți]
376
00:26:16,503 --> 00:26:18,505
[muzica]
377
00:26:22,309 --> 00:26:24,311
[muzica devine mai tare]
378
00:26:25,793 --> 00:26:27,795
[muzica se opreste]
379
00:26:29,517 --> 00:26:31,519
- [voce peste computer] Bunăseara, domnule Wolfe.
-Cine este aceasta?
380
00:26:32,680 --> 00:26:35,303
Lucrez pentru un americanAgenția de Informații.
381
00:26:35,403 --> 00:26:36,784
Care?
382
00:26:36,884 --> 00:26:39,787
Deocamdată, hai să o păstrămgeneral cu specificul.
383
00:26:39,887 --> 00:26:41,829
Am informații pentru tine.
384
00:26:41,929 --> 00:26:43,111
Ce fel?
385
00:26:43,211 --> 00:26:45,954
În 11 septembrie, un bărbatnumele lui Ammar Nazari,
386
00:26:46,054 --> 00:26:47,715
va încercapentru a elibera o ciumă
387
00:26:47,815 --> 00:26:49,277
la câmpul ComQuest.
388
00:26:49,377 --> 00:26:53,401
El va fi ucis de către federal
agenți înainte de ciumă
este lansat.
389
00:26:53,501 --> 00:26:56,725
Nazari va fi găsit
de un profil înalt
algoritmul țintă,
390
00:26:56,825 --> 00:27:01,490
scrise de un program secretîn cadrul CIA, cunoscut sub numele de IEP.
391
00:27:01,590 --> 00:27:03,492
Este un atac organizat.
392
00:27:03,592 --> 00:27:05,454
Este prologul unui
complot mai mare.
393
00:27:05,554 --> 00:27:06,775
Ce fel de complot?
394
00:27:06,875 --> 00:27:08,877
Dacă ți-am spus asta,nu m-ai crede.
395
00:27:09,598 --> 00:27:10,699
Nu doare pentru a încerca.
396
00:27:10,799 --> 00:27:12,781
Numai așa o voi face,
domnule Wolfe.
397
00:27:12,881 --> 00:27:15,084
Voi fi la curent cu
data de 11 septembrie.
398
00:27:23,412 --> 00:27:24,554
[Caleb] N-ai auzitde la el din nou.
399
00:27:24,654 --> 00:27:26,356
A dispărut?
400
00:27:26,456 --> 00:27:28,718
Acesta ar fi cel mai bun scenariu
pe care mi l-aș imagina pentru el.
401
00:27:28,818 --> 00:27:30,820
Da.
402
00:27:31,741 --> 00:27:32,762
[Joe suspine]
403
00:27:32,862 --> 00:27:34,864
Oh, la naiba.
404
00:27:39,949 --> 00:27:41,771
Stii, stiam ca Sam a fost cuplat
405
00:27:41,871 --> 00:27:44,775
- cu acest element
în agenție, eu doar...
- [sticle clinking]
406
00:27:44,875 --> 00:27:48,138
- [ușa frigiderului se închide]
-... știi, nu am făcut-o,
Nu credeam că era...
407
00:27:48,238 --> 00:27:50,701
- Știi, nu m-am gândit
el a fost tot.
- [deschiderea capacelor flaconului]
408
00:27:50,801 --> 00:27:52,823
- [căderi de capace]
-Ce element?
409
00:27:52,923 --> 00:27:56,747
Știi, glumă, CIA
înseamnă creștini
În acțiune.
410
00:27:56,847 --> 00:27:59,670
Acesta este grupul cu
care a fost cuplat Sam,
411
00:27:59,770 --> 00:28:04,115
și știi, tipii ăștia,
ei cred că suntem deja
angajat într-un război sfânt
412
00:28:04,215 --> 00:28:06,978
cu Islamul pentru control
în următorul mileniu,
si si...
413
00:28:08,579 --> 00:28:09,961
Nu este
414
00:28:10,061 --> 00:28:14,165
limita la suma
de agresiune ca acestea
băieții pot justifica
415
00:28:14,265 --> 00:28:16,267
în căutarea câștigării acelui război.
416
00:28:29,601 --> 00:28:31,603
[chicotește]
417
00:28:31,963 --> 00:28:33,965
A fost suficient să te droghezi odată.
418
00:28:39,371 --> 00:28:42,554
Deci, un element în interiorul
CIA cu o greu
pentru Islamul radical
419
00:28:42,654 --> 00:28:44,396
a organizat atacul
câmpului ComQuest
420
00:28:44,496 --> 00:28:45,998
ca prolog pentru ce?
421
00:28:46,098 --> 00:28:47,880
Unele acte de agresiune
împotriva teroriștilor,
422
00:28:47,980 --> 00:28:50,162
-sau ceva
Orientul Mijlociu?
- Poate.
423
00:28:50,262 --> 00:28:52,264
-Asta e nebună, -Da, e nebun.
424
00:28:55,868 --> 00:28:57,870
Circumstanțele deoparte, este...
425
00:28:58,751 --> 00:29:00,753
E bine să te văd.
426
00:29:02,675 --> 00:29:04,677
E bine să te văd și pe tine.
427
00:29:05,038 --> 00:29:06,740
[chicotește]
428
00:29:06,840 --> 00:29:08,842
Ce naiba credeai că
te-ai alăturat CIA?
429
00:29:11,084 --> 00:29:13,086
Avem nevoie de tine.
430
00:29:13,647 --> 00:29:15,829
Aveam nevoie de tine.
431
00:29:15,929 --> 00:29:18,752
- [oftează]
- Nu a fost niciodată
același lucru, omul.
432
00:29:18,852 --> 00:29:20,754
-Janice?
- [deschide ușa]
433
00:29:20,854 --> 00:29:22,356
Cine altcineva?
434
00:29:22,456 --> 00:29:24,498
- [ușa se închide]
- Derek Trebuie să te prindem
de aici.
435
00:29:25,299 --> 00:29:27,441
-Eu doar--
-Acum.
436
00:29:27,541 --> 00:29:29,243
Hei! Hei!
437
00:29:29,343 --> 00:29:31,425
-Ne vedem în curând.
-Ce se întâmplă?
438
00:29:40,114 --> 00:29:42,116
Au trecut trei ore.
439
00:29:44,238 --> 00:29:46,240
Aș vrea să-i sun pe mama.
440
00:29:47,882 --> 00:29:50,545
Aș vrea să-i sun pe mama și
să o informez că sunt bine.
441
00:29:50,645 --> 00:29:52,267
Este mijlocul nopții.
442
00:29:52,367 --> 00:29:53,828
O poți suna dimineață.
443
00:29:53,928 --> 00:29:56,231
Fiica ei a fost răpită
de un ucigaș în masă.
444
00:29:56,331 --> 00:29:57,472
Mă îndoiesc că doarme.
445
00:29:57,572 --> 00:29:59,274
Fiica ei e în siguranță.
446
00:29:59,374 --> 00:30:01,797
O să afle asta în curând.
447
00:30:01,897 --> 00:30:05,340
{\ an1} Ești îngrijorată de mama mea
o să îl avertizeze pe Joe că e
nu e sigur să vii aici?
448
00:30:06,902 --> 00:30:08,684
"Joe."
449
00:30:08,784 --> 00:30:10,786
Sună prietenos.
450
00:30:13,308 --> 00:30:15,310
Vreau să colaborez.
451
00:30:16,271 --> 00:30:18,214
Dar n-am mai dormit de zile.
452
00:30:18,314 --> 00:30:20,316
Deci, dormi.
453
00:30:20,756 --> 00:30:22,758
Cred că am nevoie de
îngrijiri medicale.
454
00:30:26,162 --> 00:30:28,164
Esti bine.
455
00:30:31,007 --> 00:30:33,009
[Joubert oftat]
456
00:30:34,530 --> 00:30:37,233
Lasă-mă să-i sun pe mama,
spune-i că sunt în siguranță,
457
00:30:37,333 --> 00:30:39,335
și că sunt cu doi
agenți federali.
458
00:30:41,377 --> 00:30:43,320
Adică, asta ești, nu?
459
00:30:43,420 --> 00:30:44,841
Chiar dacă ați spus
că sunteți polițiști.
460
00:30:44,941 --> 00:30:46,683
Lucrezi pentru guvern, nu?
461
00:30:46,783 --> 00:30:49,666
Da. Păi, spunem poliția
pentru că oamenii știu ce
asta inseamna.
462
00:30:50,507 --> 00:30:51,888
Sună mai bine decât...
463
00:30:51,988 --> 00:30:53,991
"Înghețați, ofițerul comun
al forțelor de lucru."
464
00:30:54,711 --> 00:30:56,693
[suspine și chicoteli]
465
00:30:56,793 --> 00:30:58,796
Care sunt numele tale?
466
00:31:00,037 --> 00:31:02,039
Eu sunt Boyd Ferris.
467
00:31:03,560 --> 00:31:05,563
Si tu?
468
00:31:07,204 --> 00:31:08,906
Acesta este Joubert.
469
00:31:09,006 --> 00:31:11,008
Joubert.
470
00:31:12,530 --> 00:31:14,612
De unde este Joubert? Israel?
471
00:31:21,259 --> 00:31:22,961
Sunt un avocat.
472
00:31:23,061 --> 00:31:25,683
Nu ai motive legale
că mă țineți aici
împotriva voinței mele.
473
00:31:25,783 --> 00:31:28,947
Să nu ne mai prefacem
ești un privitor nevinovat
în toate astea.
474
00:31:31,590 --> 00:31:35,494
Imi pare rau. Ce inseamna asta?
475
00:31:35,594 --> 00:31:38,497
- L-ai dat pe suspect.
- Am mers la o întâlnire.
476
00:31:38,597 --> 00:31:41,019
A fost o întâlnire proastă.
A durat 20 de minute.
477
00:31:41,119 --> 00:31:42,020
Și apoi te-a dus acasă.
478
00:31:42,120 --> 00:31:44,122
Și asta înseamnă că
nu sunt o victimă?
479
00:31:46,004 --> 00:31:48,767
Semnele de pe încheietura ta
au dispărut când te-am găsit.
480
00:31:50,129 --> 00:31:52,131
Gagul era uscat.
481
00:31:52,451 --> 00:31:54,994
Ai fi dezlegat de peste o oră.
482
00:31:55,094 --> 00:31:59,519
Ceea ce înseamnă că nu ați fost
ascunzându-se de la Joe Turner,
te ascundeai de noi.
483
00:31:59,619 --> 00:32:02,301
În ceea ce mă privește,
ești suspect.
484
00:32:03,422 --> 00:32:05,425
Vreau să-mi sun avocatul.
485
00:32:06,786 --> 00:32:08,828
Stai dracului jos, domnișoară Hale.
486
00:32:12,312 --> 00:32:14,314
[expirații]
487
00:32:24,644 --> 00:32:26,647
[ușa se închide]
488
00:32:38,098 --> 00:32:42,964
Telefonul, arma, binoclul
și vesta anti-bullet.
489
00:32:43,064 --> 00:32:46,247
E ca și cum ai fi un fel
de boyscout pervers.
490
00:32:46,347 --> 00:32:50,171
Arma este descărcată.
Gloanțele sunt în zip
compartiment pe lateral,
491
00:32:50,271 --> 00:32:52,273
în cazul în care aveți nevoie de ele.
492
00:32:53,875 --> 00:32:55,877
Voi doar...
493
00:32:56,197 --> 00:32:58,059
Pune-mă pe fund?
494
00:32:58,159 --> 00:33:00,061
Nu eu sunt cel care
te-a pus în locul ăsta.
495
00:33:00,161 --> 00:33:01,863
Deci nu m-ai lăsat niciodată
să stau aici, nu-i așa?
496
00:33:01,963 --> 00:33:04,426
Nu am vrut să vă aduc
aici în primul rând.
497
00:33:04,526 --> 00:33:06,388
Caleb a vrut să audă
ce ai avut de spus.
498
00:33:06,488 --> 00:33:08,430
Te-am auzit.
Acum vrem să plecați.
499
00:33:08,530 --> 00:33:10,672
Nu Nu NU. Vrei să plec.
500
00:33:10,772 --> 00:33:11,673
Nu Caleb.
501
00:33:11,773 --> 00:33:13,235
Caleb e prea încrezător.
502
00:33:13,335 --> 00:33:14,436
De aceea mă are pe mine.
503
00:33:14,536 --> 00:33:16,358
Știi, dacă ai auzit ce am spus,
504
00:33:16,458 --> 00:33:19,121
ai ști că CIA
ar putea planifica un atac
împotriva lumii musulmane.
505
00:33:19,221 --> 00:33:20,963
Tu ești CIA, Joe.
506
00:33:21,063 --> 00:33:23,125
Nu, Janice, nu sunt.
Nu mai.
507
00:33:23,225 --> 00:33:25,127
[suspine și șuierate] O,
508
00:33:25,227 --> 00:33:27,289
Oamenii ar putea muri.
509
00:33:27,389 --> 00:33:29,852
Acum, Caleb are puterea
de a expune acest lucru.
510
00:33:29,952 --> 00:33:31,954
Oamenii îl vor crede.
511
00:33:32,875 --> 00:33:34,417
Arătați-mi dovezile.
512
00:33:34,517 --> 00:33:38,061
Dovada. Eu, eu... nu am
dovadă, Janice, dar dacă
muncim împreună--
513
00:33:38,161 --> 00:33:40,163
Asta nu se va intampla niciodata.
514
00:33:41,164 --> 00:33:43,166
[Exaspera]
515
00:33:43,566 --> 00:33:45,028
Știi ce? Amenda...
516
00:33:45,128 --> 00:33:47,130
[Janice șuieră]
517
00:33:49,092 --> 00:33:51,094
Și tu doar mă vei duce aici, nu?
518
00:33:55,699 --> 00:33:57,701
[Oftează]
519
00:33:59,903 --> 00:34:01,365
Este parcat în față.
520
00:34:01,465 --> 00:34:03,467
Nu voi raporta că a fost
furat timp de 24 de ore.
521
00:34:05,909 --> 00:34:07,852
Cu plăcere.
522
00:34:07,952 --> 00:34:09,814
[pași plecând]
523
00:34:09,914 --> 00:34:11,615
[se deschide ușa]
524
00:34:11,715 --> 00:34:13,097
[șoaptă] Oh, dracu '.
525
00:34:13,197 --> 00:34:15,199
[ușa se închide]
526
00:34:22,006 --> 00:34:24,008
Ai vrut să spui asta
la început, nu-i așa?
527
00:34:25,009 --> 00:34:28,153
-Huh?
- Vei chema asta.
528
00:34:28,253 --> 00:34:31,036
Apoi te-a tras
în hol, și convins
tu să rămâi aici.
529
00:34:31,136 --> 00:34:33,138
Pentru a face asta singuri, nu?
530
00:34:34,059 --> 00:34:35,720
Ce vrei să spui?
531
00:34:35,820 --> 00:34:39,204
Ea are dreptate. Nu am fost
legat când ai ajuns aici.
532
00:34:39,304 --> 00:34:40,846
Atunci de ce nu ai
sunat la poliție?
533
00:34:40,946 --> 00:34:44,630
De fapt, cu Joe am vorbit mult.
534
00:34:46,952 --> 00:34:50,095
Mi-a spus despre asta
cele 12 companii
pe care a găsit-o
535
00:34:50,195 --> 00:34:51,697
care a investit în Big Pharma
536
00:34:51,797 --> 00:34:54,380
înainte de atac la
câmpul ComQuest.
537
00:34:54,480 --> 00:34:58,784
El a spus, o femeie a fost una
din cei care au ucis
toți în biroul lui.
538
00:34:58,884 --> 00:35:00,886
A spus că la împușcat.
539
00:35:01,647 --> 00:35:02,989
Apoi a descris-o.
540
00:35:03,089 --> 00:35:06,312
Știi că tipul la ucis
pe 11 colegi, nu?
541
00:35:06,412 --> 00:35:09,295
Nu cred că ar trebui să dai
multă credibilitate față de orice
el vă spune, dragă.
542
00:35:10,536 --> 00:35:12,078
Vreau să spun,
543
00:35:12,178 --> 00:35:14,801
a descris-o.
544
00:35:14,901 --> 00:35:16,903
[muzica suspensivă]
545
00:35:22,989 --> 00:35:26,173
Dacă chiar crezi asta,
nu-i periculos să-mi spui?
546
00:35:26,273 --> 00:35:28,815
Cum mă gândesc, dacă
Joe se întoarce,
547
00:35:28,915 --> 00:35:30,917
va trebui să mă omori oricum.
548
00:35:32,679 --> 00:35:34,141
Și el.
549
00:35:34,241 --> 00:35:36,744
Pentru că trebuie să-l omori pe Joe.
550
00:35:36,844 --> 00:35:39,466
Deci, viața mea depinde de
convingerea agentului Ferris aici
551
00:35:39,566 --> 00:35:41,829
că nu ești ceea ce pare să fii.
552
00:35:41,929 --> 00:35:44,191
Nu ar trebui să fie prea greu.
553
00:35:44,291 --> 00:35:47,815
Când ai destul de mult
motive bune pentru tot
tu faci,
554
00:35:49,377 --> 00:35:52,160
cu excepția faptului că nu
mă lăsa să-mi sun pe mama.
555
00:35:52,260 --> 00:35:54,262
Pur și simplu nu
am vrut să o omor.
556
00:35:57,705 --> 00:35:59,707
[râde]
557
00:36:05,914 --> 00:36:07,916
[beep mașină]
558
00:36:11,359 --> 00:36:13,361
[motorul pornește]
559
00:36:15,243 --> 00:36:17,245
[Joe suspine]
560
00:36:28,577 --> 00:36:30,579
Oh, la naiba.
561
00:36:38,708 --> 00:36:39,969
Bine,
562
00:36:40,069 --> 00:36:42,292
Să gândim doar asta
pentru un minut.
563
00:36:42,392 --> 00:36:44,454
Și să zicem că este ucigașul.
564
00:36:44,554 --> 00:36:46,556
Ipotetic.
565
00:36:47,317 --> 00:36:49,619
Și ea a fost angajată
să facă munca IEP,
566
00:36:49,719 --> 00:36:51,101
dar Joe a plecat.
567
00:36:51,201 --> 00:36:53,543
Și acum, trebuie să-și
curățe propria mizerie.
568
00:36:53,643 --> 00:36:56,266
Bine, atunci de ce trimiteți la fel
ucigaș, când a ratat
el o dată?
569
00:36:56,366 --> 00:36:57,627
A ratat de două ori.
570
00:36:57,727 --> 00:36:59,349
A încercat să o omoare din nou
în mașina lui Sam Barber,
571
00:36:59,449 --> 00:37:02,272
dar el a scăpat pentru că
el purta
o vesta anti-bullet
572
00:37:02,372 --> 00:37:04,374
pe care a cumpărat-o la un
magazin de armată-marină.
573
00:37:06,577 --> 00:37:09,279
Ei bine, acesta este
un detaliu ciudat.
574
00:37:09,379 --> 00:37:11,382
Cum este acest lucru specific.
575
00:37:12,543 --> 00:37:15,286
Îl întâlnea cu o noapte
înainte de slujbă,
576
00:37:15,386 --> 00:37:17,388
la un bar din Georgetown.
577
00:37:18,829 --> 00:37:20,831
Adică, ce naiba a fost
vorba despre asta?
578
00:37:24,315 --> 00:37:26,097
Cred că, în afară de a fi
un ucigaș profesionist,
579
00:37:26,197 --> 00:37:28,219
Sunt o persoană profund
tulburătoare, care coboară
580
00:37:28,319 --> 00:37:30,321
pe oameni dracului
înainte să-i omor.
581
00:37:31,442 --> 00:37:33,444
Nu am spus că l-ai futut.
582
00:37:34,365 --> 00:37:36,367
Am spus că l-ai cunoscut.
583
00:37:37,328 --> 00:37:39,331
Într-un bar.
584
00:37:40,972 --> 00:37:42,234
Dar este adevărat,
585
00:37:42,334 --> 00:37:45,237
aceeași femeie care la împușcat pe Joe,
a omorât pe toată lumea în biroul său,
586
00:37:45,337 --> 00:37:48,560
care a spus că este
arab sau israelian.
587
00:37:48,660 --> 00:37:52,124
Cine a ales-o pe Joe la un
bar cu o noapte înainte,
588
00:37:52,224 --> 00:37:54,606
sa întors la locul
lui și la futut.
589
00:37:54,706 --> 00:37:56,829
L-ai futut.
590
00:38:12,725 --> 00:38:14,727
Cum o să faci asta?
591
00:38:15,928 --> 00:38:18,271
Cum ne vei ucide?
592
00:38:18,371 --> 00:38:20,994
- Stai jos.
-Desigur,
593
00:38:21,094 --> 00:38:22,996
o vei face să arate
că Joe a făcut-o.
594
00:38:23,096 --> 00:38:24,998
Sta.
595
00:38:25,098 --> 00:38:27,100
Jos.
596
00:38:27,460 --> 00:38:29,603
Hei, știi ce,
597
00:38:29,703 --> 00:38:31,405
ați fost atât de mult timp.
598
00:38:31,505 --> 00:38:32,806
O voi suna.
599
00:38:32,906 --> 00:38:34,288
Nu chiar cădeți pentru
rahatul ăsta, nu-i așa?
600
00:38:34,388 --> 00:38:36,390
O să-l sun pe Marty
și spuneți-i
Ce se întâmplă--
601
00:38:37,831 --> 00:38:39,253
De ce naiba te-ai
desenat de mine?
602
00:38:39,353 --> 00:38:41,295
- Nu m-am atras de tine,
te-ai descurcat.
-Rahat.
603
00:38:41,395 --> 00:38:43,397
Nu te mișca!
604
00:38:49,964 --> 00:38:51,666
Nu m-ai lăsa să fac
chemarea asta, nu-i așa?
605
00:38:51,766 --> 00:38:53,307
Nu te mișca!
606
00:38:53,407 --> 00:38:55,069
Pune arma pe pământ.
607
00:38:55,169 --> 00:38:57,552
Intrați în fiecare nouă
păsărică, nu-i așa?
608
00:38:57,652 --> 00:39:01,055
Nu te mișca.
Puneți arma
pe teren, chiar acum.
609
00:39:01,616 --> 00:39:03,618
In regula.
610
00:39:14,349 --> 00:39:16,351
[grunts]
611
00:39:18,513 --> 00:39:20,255
[Joe șoptește] Kathy.
612
00:39:20,355 --> 00:39:22,337
Ea e la etaj.
E sus.
613
00:39:22,437 --> 00:39:25,280
[Gâfâitor]
614
00:39:31,327 --> 00:39:33,329
[ambii gâfâi]
615
00:39:34,890 --> 00:39:36,892
-Ați venit pentru mine.
-Desigur.
616
00:39:40,456 --> 00:39:42,458
[anvelope screaming]
617
00:39:47,704 --> 00:39:49,706
[câine lătrat în depărtare]
618
00:39:54,551 --> 00:39:56,553
Kathy.
619
00:39:57,033 --> 00:39:59,035
Oh, la naiba.
620
00:39:59,676 --> 00:40:01,578
- [Kathy grunts]
- [Joe] Oh...
621
00:40:01,678 --> 00:40:04,061
- [Kathy gemește]
- Ține mâna pe rană.
622
00:40:04,161 --> 00:40:06,283
Apăsați greu. Bine?
Da, stiu.
623
00:40:06,883 --> 00:40:08,885
Oh, la naiba.
624
00:40:10,687 --> 00:40:12,389
Uh...
Mergem la spital.
625
00:40:12,489 --> 00:40:15,572
- Nu.
Te vor lua.
-Nu-mi pasă.
626
00:40:16,694 --> 00:40:18,696
[Kathy wincing]
627
00:40:20,497 --> 00:40:23,481
[respirație încet]
628
00:40:23,581 --> 00:40:27,144
Hei. Hei hei hei.
Esti bine?
Ești încă cu mine?
629
00:40:28,346 --> 00:40:30,948
-Kathy!
- Sunt, eu sunt.
630
00:40:32,190 --> 00:40:33,491
Nu cred că o să fac...
631
00:40:33,591 --> 00:40:35,133
Nu vorbi.
Kathy, nu spune asta.
632
00:40:35,233 --> 00:40:37,235
Vorbește cu mine, spune-mi ceva.
Haide!
633
00:40:38,036 --> 00:40:39,858
Kathy!
634
00:40:39,958 --> 00:40:41,960
- Numele lui este Joubert.
-Uh-huh.
635
00:40:44,602 --> 00:40:45,944
Nu pot să cred că
ai dormit cu cățea.
636
00:40:46,044 --> 00:40:47,666
[râde nervos]
637
00:40:47,766 --> 00:40:49,768
[Gâfâitor]
638
00:40:52,611 --> 00:40:54,613
Hei.
639
00:40:57,656 --> 00:40:59,658
Da?
640
00:41:00,179 --> 00:41:02,181
Nu te simti rau, bine?
641
00:41:05,624 --> 00:41:08,367
Kathy, rahat!
642
00:41:08,467 --> 00:41:10,529
[gâfâind] Oh!
643
00:41:10,629 --> 00:41:12,371
Trezeşte-te! Hei trezește-te!
644
00:41:12,471 --> 00:41:14,093
Trezeşte-te. Oh, la naiba.
645
00:41:14,193 --> 00:41:15,575
Trezește-te, Kathy.
646
00:41:15,675 --> 00:41:17,677
[anvelope screaming]
647
00:41:17,997 --> 00:41:19,659
Kathy, hei, hei, hei, trezește-te.
648
00:41:19,759 --> 00:41:21,741
Trezește-te, trezește-te, trezește-te.
649
00:41:21,841 --> 00:41:25,345
Kathy, trezește-te.
La naiba!
Trezeşte-te!
650
00:41:25,445 --> 00:41:28,508
Te rog, trezește-te.
Te rog trezeste-te.
651
00:41:28,608 --> 00:41:30,610
Vă rog, treziți-vă.
652
00:41:32,652 --> 00:41:34,975
[joc muzical sombre]
653
00:41:36,096 --> 00:41:37,718
[doctor] Contuzii abdominale.
654
00:41:37,818 --> 00:41:41,221
[conversație indistinctă]
655
00:41:42,903 --> 00:41:45,005
Corect, clar, ești clar?
Toate clare?
656
00:41:45,105 --> 00:41:47,107
[asistenta] E clar.
[doctor] Ștergeți.
657
00:41:50,791 --> 00:41:52,793
[urmele clopotului ascensorului]
658
00:41:55,916 --> 00:41:57,918
[voce indistinctă pe PA]
659
00:42:06,127 --> 00:42:08,129
[se deschide ușa]
660
00:42:08,890 --> 00:42:10,892
[ușa se închide]
661
00:42:11,933 --> 00:42:13,935
Mae.
662
00:42:16,858 --> 00:42:18,860
-Bună.
-Bună.
663
00:42:20,662 --> 00:42:22,664
Speram să vii să mă vezi.
664
00:42:23,705 --> 00:42:25,647
Îmi pare foarte rău.
665
00:42:25,747 --> 00:42:28,470
Nu te voi întreba
cum faci, pentru că
aceasta este o întrebare stupidă.
666
00:42:29,471 --> 00:42:31,473
Mulțumesc.
667
00:42:33,956 --> 00:42:35,958
Vrei o oală?
668
00:42:37,319 --> 00:42:39,321
[sniffles și suspin]
669
00:42:41,684 --> 00:42:43,686
Nu...
670
00:42:44,727 --> 00:42:47,129
Nu, tocmai am venit aici
să vă pun o întrebare.
671
00:42:48,691 --> 00:42:50,693
Bine.
672
00:42:52,695 --> 00:42:54,697
Știu că nu...
673
00:42:56,379 --> 00:42:58,541
Știu că nu ar trebui
să vorbim despre...
674
00:43:00,784 --> 00:43:03,066
Știi, ceea ce ne
face o comunitate.
675
00:43:04,868 --> 00:43:08,472
Vrei să știi dacă știu
nimic despre ce sa întâmplat
la soțul tău?
676
00:43:20,124 --> 00:43:22,166
Teoria mea, în ultima vreme,
677
00:43:24,648 --> 00:43:26,690
este că am construit această
tumoare destul de mare,
678
00:43:28,933 --> 00:43:31,696
din toate întrebările mi-a fost
frică să-l întreb pe soțul meu.
679
00:43:33,097 --> 00:43:34,719
Nu e prostia asta?
680
00:43:34,819 --> 00:43:37,502
Mi-a fost frică să-l întreb
ceea ce făcea totul
în acești ani.
681
00:43:40,745 --> 00:43:42,687
Și nu pentru că
682
00:43:42,787 --> 00:43:45,190
Mi-era teamă că mi-ar minți.
Am fost...
683
00:43:47,192 --> 00:43:49,194
Știam că îmi va spune adevărul.
684
00:43:52,197 --> 00:43:55,280
Îmi pare rău, Mae, nu știu
nimic mai mult decât tu.
685
00:43:59,164 --> 00:44:01,166
[se deschide ușa]
686
00:44:02,608 --> 00:44:04,590
Mae.
687
00:44:04,690 --> 00:44:06,792
[Mae] Reuel.
688
00:44:06,892 --> 00:44:07,873
Lasă-mă să ies din drum.
689
00:44:07,973 --> 00:44:10,336
Nu este nevoie. Sunt aici doar
pentru a citi lui Melanie.
690
00:44:11,417 --> 00:44:13,419
Nu, trebuie să plec, oricum.
691
00:44:13,939 --> 00:44:15,941
[Reuel] Îmi pare rău.
692
00:44:18,384 --> 00:44:20,386
Mă simt...
693
00:44:20,907 --> 00:44:22,949
Mă simt foarte rău în legătură
cu ultima noastră vizită.
694
00:44:32,719 --> 00:44:34,721
Mae te voi vedea în curând.
695
00:44:41,888 --> 00:44:43,890
Ce a vrut Mae?
696
00:44:45,732 --> 00:44:47,795
Era aici doar pentru o vizită.
697
00:44:47,895 --> 00:44:49,957
Și asta este?
698
00:44:50,057 --> 00:44:52,059
Da.
699
00:44:52,900 --> 00:44:54,722
Îți voi citi dragostea mea?
700
00:44:54,822 --> 00:44:56,824
Vă rog.
701
00:45:00,387 --> 00:45:05,613
[Reuel] "Ori de câte ori un evenimentapare, apare un omsau bărbații apar
702
00:45:05,713 --> 00:45:10,178
"de a cărui voință este evenimentulpare să fi avut loc.
703
00:45:10,278 --> 00:45:14,102
"Napoleon emite un decretși armata intră în Rusia.
704
00:45:14,202 --> 00:45:18,987
"Alexander dă o comandă,iar francezii trimitBourbonii...
705
00:45:19,087 --> 00:45:22,230
"Istoricii vor să vadă
cauza evenimentelor.
706
00:45:22,330 --> 00:45:26,955
- [împușcătura]
- "Expresiile voințeia unei persoane dotată cu putere.
707
00:45:27,055 --> 00:45:31,520
"Dar presupunerea nu esteconfirmat, fie din motive,
708
00:45:31,620 --> 00:45:33,622
"sau prin experiență.
709
00:45:34,463 --> 00:45:35,964
"Fără să presupunem
710
00:45:36,064 --> 00:45:38,907
"o forță incomprehensibilă,
supranaturală...
711
00:45:39,868 --> 00:45:41,770
"O minune...
712
00:45:41,870 --> 00:45:45,895
"Nu se poate admite că cuvintele
pot fi cauza imediată
713
00:45:45,995 --> 00:45:48,978
"a mișcărilor a
milioane de oameni
714
00:45:49,078 --> 00:45:51,821
"fără admitereaIntervenția divină
715
00:45:51,921 --> 00:45:53,863
"în afacerile omenirii.
716
00:45:53,963 --> 00:45:55,865
Salam Alaikum...
[indistinct vorbind arabă]
717
00:45:55,965 --> 00:45:57,967
[Reuel] "... nu putemconsidera puterea
718
00:45:58,888 --> 00:46:00,890
"ca fiind cauza evenimentelor".
719
00:46:03,493 --> 00:46:06,156
[muzica suspensivă]
720
00:46:06,256 --> 00:46:10,160
[Reuel]... cu așa ceva
o colecție de adâncime
puterea instituțională
721
00:46:10,260 --> 00:46:12,923
asamblat într-o încăpere mică,
722
00:46:13,023 --> 00:46:15,025
ne găsim cu...
723
00:46:16,026 --> 00:46:18,088
Oportunitate unică
724
00:46:18,188 --> 00:46:22,112
pentru a modela viitorul
tuturor generațiilor
725
00:46:22,993 --> 00:46:24,995
în beneficiul întregii omeniri.
726
00:46:43,935 --> 00:46:45,937
[vorbire indistinct]
727
00:46:47,018 --> 00:46:49,020
[Joe plânge]
728
00:46:56,828 --> 00:46:58,830
[continuă să plîngă]
729
00:47:06,318 --> 00:47:08,320
[continuă să plîngă]
Imi pare rau. Imi pare rau.
730
00:47:11,804 --> 00:47:13,806
[redarea muzicii tematice]
54537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.