Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,300 --> 00:00:09,240
So Detective Chae Do Jin...
2
00:00:09,240 --> 00:00:11,300
never came to visit for 12 years?
3
00:00:13,570 --> 00:00:14,910
I haven't been here
for a long time either,
4
00:00:14,910 --> 00:00:16,680
but he's your son.
5
00:00:17,140 --> 00:00:18,480
That's too harsh.
6
00:00:19,150 --> 00:00:21,680
You've changed a lot too.
7
00:00:23,920 --> 00:00:27,520
As you may already know,
I have a show. I've been quite busy.
8
00:00:29,290 --> 00:00:31,790
I dropped by yesterday,
9
00:00:32,020 --> 00:00:33,960
but someone was here before me.
10
00:00:34,060 --> 00:00:36,560
There are people
who visit me from time to time.
11
00:00:37,060 --> 00:00:38,730
Are they from PWLY?
12
00:00:39,270 --> 00:00:41,930
"People Who Love Yoon Hui Jae",
right?
13
00:00:41,930 --> 00:00:45,370
I believe they created a club
around 2007 or so.
14
00:00:46,970 --> 00:00:48,940
You even received love letters.
15
00:00:50,080 --> 00:00:52,280
Who needs celebrities?
16
00:00:53,410 --> 00:00:55,620
You're just as attractive.
17
00:00:55,620 --> 00:00:57,480
Koreans like to fall in love...
18
00:00:57,480 --> 00:01:00,520
as long as one has the face for it.
19
00:01:00,790 --> 00:01:03,890
It doesn't matter if the person
is a celebrity or a criminal.
20
00:01:05,860 --> 00:01:08,660
Your youngest son was on television
three years ago.
21
00:01:10,330 --> 00:01:12,160
Did you know he was quite popular?
22
00:01:12,930 --> 00:01:15,530
You must have something to say.
23
00:01:15,640 --> 00:01:19,810
I'm curious why the two of you
became so distant.
24
00:01:22,110 --> 00:01:24,310
It's because of that, isn't it?
25
00:01:24,310 --> 00:01:27,180
It's in Chapter 12
of your autobiography.
26
00:01:27,580 --> 00:01:28,650
"That Night".
27
00:01:34,920 --> 00:01:39,290
The event of that night
tore away the two of you.
28
00:01:40,130 --> 00:01:42,300
I was reading that part again,
29
00:01:42,300 --> 00:01:44,530
and it felt a little bland.
30
00:01:46,230 --> 00:01:47,400
Your son showed up...
31
00:01:47,430 --> 00:01:50,140
and protected his friend,
so you stepped back.
32
00:01:50,540 --> 00:01:52,370
It's something reasonable...
33
00:01:53,540 --> 00:01:56,310
but something that's
unlike you to do.
34
00:01:58,210 --> 00:02:00,450
Is it because it's been a while?
35
00:02:02,520 --> 00:02:05,080
You're talking about awfully
a lot of meaningless things.
36
00:02:07,820 --> 00:02:10,060
You read the article, didn't you?
37
00:02:10,460 --> 00:02:12,390
Do Jin and Han Jae Yi...
38
00:02:12,890 --> 00:02:13,960
No.
39
00:02:14,460 --> 00:02:16,500
Yoon Na Moo and Gil Nak Won.
40
00:02:17,260 --> 00:02:19,670
Their meeting again
and sticking to each other.
41
00:02:22,030 --> 00:02:23,940
It's not official yet,
42
00:02:24,700 --> 00:02:27,870
but Nak Won received a weapon
in the mail.
43
00:02:27,870 --> 00:02:30,040
What could it be?
44
00:02:30,440 --> 00:02:32,580
In the short 28 years of her life,
45
00:02:32,580 --> 00:02:35,010
she put up a good fight
against all kinds of hardships...
46
00:02:35,010 --> 00:02:38,020
but fainted as soon as
she saw it.
47
00:02:38,020 --> 00:02:40,390
Then I looked
at your autobiography again,
48
00:02:42,960 --> 00:02:45,220
and one thing came vividly
into my mind.
49
00:02:46,790 --> 00:02:47,830
A hammer.
50
00:03:04,310 --> 00:03:05,510
I haven't seen...
51
00:03:07,250 --> 00:03:08,850
that face of yours in a while.
52
00:03:12,020 --> 00:03:15,960
Lunacy isn't something...
53
00:03:16,390 --> 00:03:18,260
you can contain or bury away.
54
00:03:18,820 --> 00:03:21,230
I guess your weakness...
55
00:03:22,030 --> 00:03:23,160
still is...
56
00:03:24,060 --> 00:03:25,200
Na Moo.
57
00:03:31,200 --> 00:03:33,270
I'm sorry if I offended you
by acting like I know it all.
58
00:03:33,270 --> 00:03:35,040
I'll visit more often from now on,
59
00:03:35,040 --> 00:03:38,310
so consider me as an old friend
and welcome me.
60
00:03:43,380 --> 00:03:45,820
I've put in some money for you.
61
00:03:47,490 --> 00:03:49,820
Are you giving me alms?
62
00:03:50,290 --> 00:03:51,820
Let's call it
reimbursement for the interview.
63
00:03:52,730 --> 00:03:55,930
It looks like I'll have a lot
to ask you from now on.
64
00:04:01,270 --> 00:04:03,000
Also,
65
00:04:04,340 --> 00:04:07,610
instead of a book,
66
00:04:08,840 --> 00:04:11,640
how about a documentary this time?
67
00:04:12,280 --> 00:04:14,580
You'll be the protagonist,
of course.
68
00:04:14,580 --> 00:04:15,780
The others...
69
00:04:17,150 --> 00:04:18,850
will be Yoon Na Moo...
70
00:04:19,990 --> 00:04:21,450
and Gil Nak Won.
71
00:05:21,450 --> 00:05:22,450
It's me.
72
00:05:23,250 --> 00:05:26,320
I'll send you a picture,
so release an article right away.
73
00:05:26,820 --> 00:05:27,950
The title will be...
74
00:05:31,820 --> 00:05:33,160
I missed you.
75
00:05:34,590 --> 00:05:36,300
Whenever we parted ways,
76
00:05:36,560 --> 00:05:38,400
I missed you right away.
77
00:05:43,270 --> 00:05:45,670
There was not a moment
when I didn't miss you.
78
00:05:48,870 --> 00:05:50,310
My heart was...
79
00:05:50,940 --> 00:05:52,680
so full of longing for you.
80
00:06:17,240 --> 00:06:19,270
- What happened?
- Go and check.
81
00:06:19,270 --> 00:06:20,810
- Go and check right now.
- What is this?
82
00:06:20,810 --> 00:06:22,980
- Hey, you. Go check.
- Okay.
83
00:06:22,980 --> 00:06:24,640
- What is this?
- The lights went out.
84
00:06:24,980 --> 00:06:26,450
They were doing so well.
85
00:06:26,450 --> 00:06:27,950
- Hurry up.
- Okay.
86
00:06:41,830 --> 00:06:42,900
Hey.
87
00:06:44,000 --> 00:06:45,060
What's wrong with you?
88
00:06:47,270 --> 00:06:49,170
Why are you being so dramatic?
89
00:06:53,140 --> 00:06:55,070
She's going to become huge.
90
00:06:55,780 --> 00:06:57,510
She's so into her role.
91
00:06:58,210 --> 00:07:00,280
Hey, your acting is great.
92
00:07:02,180 --> 00:07:03,620
Everyone is staring.
93
00:07:06,750 --> 00:07:07,750
Hey.
94
00:07:09,360 --> 00:07:10,420
Han Jae Yi.
95
00:07:17,200 --> 00:07:19,270
Gosh, I'm sorry.
96
00:07:20,470 --> 00:07:22,030
I'm sorry.
97
00:07:22,500 --> 00:07:23,970
What's the matter?
98
00:07:25,740 --> 00:07:26,740
Are you okay?
99
00:07:27,440 --> 00:07:31,010
Yes, I...
I haven't been sleeping lately.
100
00:07:32,110 --> 00:07:34,250
I think I was a little dizzy.
101
00:07:37,520 --> 00:07:39,350
I'm sorry.
102
00:07:39,820 --> 00:07:43,360
We have to shoot it again anyway,
right? I'm sorry.
103
00:07:45,830 --> 00:07:48,590
We'll take it from the top.
104
00:07:48,590 --> 00:07:50,730
- From the top.
- From the top.
105
00:07:51,760 --> 00:07:54,370
Hey, didn't Park Hee Young
talk about this...
106
00:07:54,530 --> 00:07:56,970
on her show? Right?
107
00:07:57,400 --> 00:07:59,670
- I think she's mentally ill.
- You're right.
108
00:07:59,870 --> 00:08:02,980
They say that's why she can't
shoot horror films. It was true.
109
00:08:16,690 --> 00:08:18,820
(Han Jae Yi Receives a Hammer
as a Threat)
110
00:08:25,160 --> 00:08:27,500
Did you see this article?
111
00:08:38,180 --> 00:08:39,580
That hammer...
112
00:08:39,880 --> 00:08:42,280
came from Gowon-si?
113
00:08:42,450 --> 00:08:43,520
Yes.
114
00:08:45,080 --> 00:08:46,150
Boyeon-dong,
115
00:08:46,820 --> 00:08:47,820
Yangin-gu,
116
00:08:49,990 --> 00:08:51,020
Gowon-si.
117
00:08:54,690 --> 00:08:55,830
The address was 37.
118
00:08:58,900 --> 00:09:00,530
It was on that hill.
119
00:09:04,270 --> 00:09:05,440
Hello.
120
00:09:06,110 --> 00:09:08,110
They decided to stop shooting...
121
00:09:08,110 --> 00:09:09,910
Jae Yi's scenes for today.
122
00:09:10,040 --> 00:09:12,950
The director says it's too noisy
with all the reporters.
123
00:09:12,950 --> 00:09:14,210
You can go now.
124
00:09:14,880 --> 00:09:15,950
What?
125
00:09:16,220 --> 00:09:19,150
Wait, wait. Hey! Hey!
126
00:09:19,550 --> 00:09:21,120
Hey! Hold on a second.
127
00:09:30,430 --> 00:09:31,630
Have you...
128
00:09:33,330 --> 00:09:34,670
ever seen this person?
129
00:09:43,210 --> 00:09:44,310
It's...
130
00:09:44,940 --> 00:09:46,080
It's Yoon Hyun Moo.
131
00:09:46,910 --> 00:09:48,150
Yoon Hui Jae's oldest son...
132
00:09:49,050 --> 00:09:50,150
and my brother.
133
00:09:55,660 --> 00:09:56,760
I know him.
134
00:09:57,690 --> 00:09:59,690
I heard about him...
135
00:10:00,860 --> 00:10:02,260
and even saw his picture.
136
00:10:04,460 --> 00:10:05,600
I remember him.
137
00:10:06,000 --> 00:10:08,030
If you ever see him again,
138
00:10:09,240 --> 00:10:10,840
you must run away.
139
00:10:12,270 --> 00:10:13,510
He's dangerous.
140
00:10:30,760 --> 00:10:32,730
Keep this on at all times.
141
00:10:33,430 --> 00:10:35,430
One click will call the police,
142
00:10:36,400 --> 00:10:38,600
and I can track you on my phone.
143
00:10:42,200 --> 00:10:43,500
Wherever you are,
144
00:10:44,640 --> 00:10:46,140
I can find you.
145
00:11:12,500 --> 00:11:13,630
I'm sorry.
146
00:11:20,640 --> 00:11:21,770
I'm really...
147
00:11:27,810 --> 00:11:28,980
sorry.
148
00:11:52,770 --> 00:11:54,040
You still...
149
00:11:57,610 --> 00:11:59,080
are a fool.
150
00:12:02,420 --> 00:12:03,980
I said...
151
00:12:06,790 --> 00:12:08,220
it's not your fault.
152
00:12:17,700 --> 00:12:19,100
(Case File)
153
00:12:23,740 --> 00:12:25,140
(Violent Crimes 1)
154
00:12:30,510 --> 00:12:32,850
Whom are you here to see?
155
00:12:32,850 --> 00:12:35,750
I heard your team took on
Han Jae Yi's case.
156
00:12:35,950 --> 00:12:37,920
Who's the lead detective?
157
00:12:40,450 --> 00:12:41,750
(Gil Moo Won)
158
00:12:43,920 --> 00:12:45,460
I'm not here as a prosecutor.
159
00:12:45,630 --> 00:12:47,360
I'm here as Han Jae Yi's family.
160
00:12:52,770 --> 00:12:54,500
Lieutenant Chae Do Jin...
161
00:12:55,030 --> 00:12:56,340
is in charge.
162
00:12:56,770 --> 00:12:58,000
Chae Do Jin?
163
00:13:00,970 --> 00:13:03,240
(Chae Do Jin)
164
00:13:07,450 --> 00:13:09,350
(OK Pork Soup)
165
00:13:09,420 --> 00:13:12,620
Will you really not tell me?
166
00:13:12,720 --> 00:13:13,950
Well...
167
00:13:15,760 --> 00:13:18,520
Do Jin's no longer a child.
168
00:13:19,430 --> 00:13:21,160
And it's about work.
169
00:13:21,990 --> 00:13:23,430
I understand.
170
00:13:25,200 --> 00:13:27,030
It's police business.
171
00:13:27,030 --> 00:13:29,540
I shouldn't ask for all the details.
172
00:13:30,100 --> 00:13:32,940
Sorry to make you come here
when you must be busy.
173
00:13:33,870 --> 00:13:36,880
Would you like some soup
while you're here?
174
00:13:37,510 --> 00:13:40,250
You had some yesterday,
and I'm afraid you're sick of it.
175
00:13:40,380 --> 00:13:42,080
Wait, ma'am.
176
00:13:49,190 --> 00:13:52,760
I'll watch over Na Moo.
177
00:13:53,630 --> 00:13:54,730
So...
178
00:13:55,130 --> 00:13:56,660
don't worry too much.
179
00:13:57,430 --> 00:13:59,200
I trust you.
180
00:13:59,930 --> 00:14:01,600
Of course, I do but...
181
00:14:03,270 --> 00:14:04,300
I just...
182
00:14:06,340 --> 00:14:08,170
I'm just afraid.
183
00:14:09,740 --> 00:14:10,810
Sorry?
184
00:14:14,680 --> 00:14:16,350
(Clean and fresh, Cheonghwasu)
185
00:15:04,060 --> 00:15:05,830
Mom, it's me.
186
00:15:06,300 --> 00:15:07,470
It's you again.
187
00:15:07,470 --> 00:15:09,470
- Hello, sir.
- Hi.
188
00:15:11,000 --> 00:15:12,770
You started working?
189
00:15:12,840 --> 00:15:14,240
How is it?
190
00:15:14,240 --> 00:15:15,440
It's fine.
191
00:15:15,540 --> 00:15:18,180
We have a lot of staff
and customers.
192
00:15:18,180 --> 00:15:19,780
There's a lot to learn too.
193
00:15:20,180 --> 00:15:22,110
Hello, sweetie.
194
00:15:22,580 --> 00:15:23,620
Was it a long day?
195
00:15:23,620 --> 00:15:26,520
Not at all, Mom. It was fine.
196
00:15:26,620 --> 00:15:29,260
Wash your hands.
I'll have dinner ready.
197
00:15:30,690 --> 00:15:32,990
Why don't you join us?
198
00:15:33,430 --> 00:15:35,430
No, no.
199
00:15:35,600 --> 00:15:37,760
Then will you just leave?
200
00:15:38,030 --> 00:15:41,700
Why does my knee ache so much today?
201
00:15:42,470 --> 00:15:44,470
Just put an extra pair
of chopsticks...
202
00:15:44,470 --> 00:15:46,770
on the table for me.
203
00:15:46,940 --> 00:15:49,110
Sure. I'll cook some eggs,
204
00:15:49,110 --> 00:15:50,780
and with lettuce and peppers,
205
00:15:50,780 --> 00:15:52,880
I'll cook some noodles for you.
206
00:15:52,880 --> 00:15:54,980
- I won't be long.
- Thanks.
207
00:15:56,880 --> 00:15:59,290
Spicy noodles sounds lovely.
208
00:16:02,460 --> 00:16:03,760
Is something wrong?
209
00:16:05,020 --> 00:16:06,260
What is it?
210
00:16:06,790 --> 00:16:10,300
Did something happen to Na Moo?
211
00:16:10,300 --> 00:16:12,600
Nothing's wrong. Everything's fine.
212
00:16:12,970 --> 00:16:15,230
Your brother's so thorough.
213
00:16:15,400 --> 00:16:18,400
Then why does my mom look so upset?
214
00:16:18,640 --> 00:16:20,640
She makes that face when...
215
00:16:20,640 --> 00:16:22,710
she lies so I don't get worried.
216
00:16:27,850 --> 00:16:30,120
- Thank you. Goodbye.
- Bye.
217
00:16:30,680 --> 00:16:32,250
- Bye, So Jin.
- Bye.
218
00:16:32,250 --> 00:16:33,820
- See you.
- Take care.
219
00:16:33,820 --> 00:16:34,990
Bye.
220
00:16:48,300 --> 00:16:50,400
Welcome.
221
00:16:59,080 --> 00:17:00,550
What do you want?
222
00:17:01,680 --> 00:17:03,380
Is this your first visit?
223
00:17:03,450 --> 00:17:06,650
- Then I recommend pork soup...
- It's not my first visit.
224
00:17:08,450 --> 00:17:10,820
I'm practically sick of
that pork soup.
225
00:17:11,220 --> 00:17:12,260
Pardon?
226
00:17:17,500 --> 00:17:19,800
You've aged.
227
00:17:30,110 --> 00:17:31,540
I guess you remember me.
228
00:17:32,880 --> 00:17:34,010
Hyun Moo.
229
00:17:38,020 --> 00:17:40,520
You ran off leaving Dad and me.
230
00:17:41,120 --> 00:17:43,520
It looks like you need
a man on the side.
231
00:17:43,520 --> 00:17:46,690
What happened to you?
232
00:17:46,830 --> 00:17:48,330
Bring me some soup.
233
00:17:48,630 --> 00:17:51,130
Let's see if it still
stinks like before.
234
00:17:51,130 --> 00:17:52,130
You...
235
00:17:52,670 --> 00:17:54,870
What have you been up to?
236
00:17:55,370 --> 00:17:57,300
Why didn't you call
after you were...
237
00:17:57,300 --> 00:17:59,640
Don't pretend like you care.
238
00:17:59,640 --> 00:18:02,610
Stop annoying me,
and just bring me some soup!
239
00:18:03,540 --> 00:18:04,780
What's wrong?
240
00:18:06,280 --> 00:18:10,350
If you cause a scene,
I'll call the police right...
241
00:18:14,720 --> 00:18:15,860
Hyun Moo?
242
00:18:18,660 --> 00:18:21,290
It's you, isn't it?
243
00:18:22,700 --> 00:18:25,000
You're all grown up, So Jin.
244
00:18:34,510 --> 00:18:37,340
Dad sends his regards.
245
00:18:38,410 --> 00:18:41,110
"To my love, Ok Hee".
246
00:18:44,020 --> 00:18:45,750
"And to my youngest princess".
247
00:18:47,990 --> 00:18:49,260
And then...
248
00:18:51,020 --> 00:18:52,660
To Na Moo,
249
00:18:54,030 --> 00:18:55,490
I have no message for him.
250
00:18:58,600 --> 00:18:59,930
I'll just...
251
00:19:02,600 --> 00:19:04,170
kill him off.
252
00:19:20,320 --> 00:19:21,890
(Yeongjin-ro 15)
253
00:20:01,760 --> 00:20:03,830
Do you own the car
with the 2417 plate?
254
00:20:06,330 --> 00:20:07,570
It's me.
255
00:20:08,030 --> 00:20:09,300
Did the NFS...
256
00:20:09,900 --> 00:20:11,400
- send the results?
- Yes.
257
00:20:11,400 --> 00:20:14,240
The blood on the hammer is
a human's.
258
00:20:14,370 --> 00:20:15,840
Is there...
259
00:20:16,680 --> 00:20:17,710
a matching DNA?
260
00:20:18,080 --> 00:20:21,450
Yes. It's a 99.9-percent match
to that of...
261
00:20:21,450 --> 00:20:23,820
Park Soo Chan, the second victim...
262
00:20:24,650 --> 00:20:26,550
of the random attacks.
263
00:20:26,550 --> 00:20:28,390
The person who sent
the hammer to Han Jae Yi...
264
00:20:28,390 --> 00:20:31,020
is at least an accomplice
to the attacks...
265
00:20:31,720 --> 00:20:33,190
or is the perpetrator.
266
00:20:35,490 --> 00:20:36,530
Do Jin.
267
00:20:37,700 --> 00:20:38,700
Okay.
268
00:20:40,570 --> 00:20:41,570
Thanks.
269
00:20:43,270 --> 00:20:44,340
Let's talk later.
270
00:20:45,500 --> 00:20:46,570
Okay.
271
00:20:47,110 --> 00:20:48,610
Stay safe.
272
00:21:07,590 --> 00:21:08,930
It's quite plausible.
273
00:21:13,200 --> 00:21:14,930
How much stronger are you?
274
00:21:14,930 --> 00:21:16,270
(The Lord's Words)
275
00:21:17,540 --> 00:21:21,540
Everything that makes you
pathetic and weak.
276
00:21:24,740 --> 00:21:26,350
Are you strong enough to...
277
00:21:27,780 --> 00:21:29,150
fend off all that?
278
00:21:34,820 --> 00:21:38,120
About the shoot being postponed,
279
00:21:38,660 --> 00:21:41,690
don't blame yourself for it.
280
00:21:41,890 --> 00:21:45,530
It's something
that's uncontrollable.
281
00:21:45,530 --> 00:21:48,200
It couldn't have been helped. Okay?
282
00:21:48,970 --> 00:21:52,170
Okay. Uncontrollable.
283
00:21:52,510 --> 00:21:53,570
I won't mind.
284
00:21:54,210 --> 00:21:56,710
You haven't slept much.
285
00:21:57,180 --> 00:21:59,250
Sleep well tonight.
286
00:22:00,350 --> 00:22:02,210
Okay, I will.
287
00:22:03,020 --> 00:22:05,950
Sleep well, and see you tomorrow.
288
00:22:06,290 --> 00:22:07,290
Bye.
289
00:22:16,900 --> 00:22:17,900
Jae Yi.
290
00:22:18,030 --> 00:22:20,530
I need to urgently speak with you
regarding the script.
291
00:22:20,530 --> 00:22:21,930
We're still on set.
292
00:22:22,100 --> 00:22:24,400
Where are you? It won't take long.
293
00:22:25,440 --> 00:22:28,470
The phone cannot be answered...
294
00:22:28,470 --> 00:22:32,380
(Pyororo CEO)
295
00:23:11,180 --> 00:23:12,690
Director.
296
00:23:19,160 --> 00:23:21,030
Sir, are you here?
297
00:23:44,820 --> 00:23:46,220
Hello?
298
00:23:47,490 --> 00:23:49,820
There's someone in here.
299
00:24:45,010 --> 00:24:48,150
(To Nak Won)
300
00:25:00,830 --> 00:25:01,830
Do you...
301
00:25:05,230 --> 00:25:06,730
remember who I am?
302
00:25:07,470 --> 00:25:09,800
I'll send you off quickly.
303
00:25:10,970 --> 00:25:14,070
I'll dispatch you quickly
like I did with your parents.
304
00:25:16,640 --> 00:25:17,840
Okay?
305
00:25:23,620 --> 00:25:24,820
Mom.
306
00:26:33,390 --> 00:26:34,390
Han Jae Yi.
307
00:26:35,290 --> 00:26:36,320
Han Jae Yi!
308
00:26:50,140 --> 00:26:51,170
Nak Won.
18545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.