All language subtitles for Come.and.Hug.Me.E05.180523.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,750 --> 00:00:10,020 Defense attorney, make your closing statement. 2 00:00:10,690 --> 00:00:13,930 The defendant is an adolescent. 3 00:00:13,930 --> 00:00:15,260 Please consider it. 4 00:00:15,660 --> 00:00:18,630 Defendant, do you have anything to say? 5 00:00:18,730 --> 00:00:21,430 Gosh, not really. 6 00:00:22,600 --> 00:00:25,540 Case Number 2006, 3, 9. 7 00:00:25,870 --> 00:00:28,270 I announce the verdict for... 8 00:00:28,270 --> 00:00:29,910 Defendant Yoon Hyun Moo. 9 00:00:30,440 --> 00:00:33,710 The defendant has criminal records from the past. 10 00:00:33,710 --> 00:00:36,650 He is currently under probation. 11 00:00:36,650 --> 00:00:40,020 However, he inflicted another serious injury to the victim, 12 00:00:40,220 --> 00:00:42,090 making the victim hospitalized for 10 weeks. 13 00:00:42,250 --> 00:00:44,490 A sentence of 2 to 3 years... 14 00:00:44,760 --> 00:00:47,190 is given to Defendant Yoon Hyun Moo. 15 00:00:47,290 --> 00:00:49,530 He's given penal servitude... 16 00:00:49,760 --> 00:00:51,700 for an indeterminate term. 17 00:00:55,670 --> 00:00:56,770 Gosh! 18 00:00:56,770 --> 00:00:59,240 What a pathetic life we must lead without money and connections. 19 00:00:59,240 --> 00:01:02,370 What did I do so wrong to deserve so many years? 20 00:01:03,680 --> 00:01:05,910 I heard he's fine now. 21 00:01:05,910 --> 00:01:07,550 Isn't he fine? 22 00:01:07,550 --> 00:01:09,250 Let me go. Let go! 23 00:01:09,250 --> 00:01:11,550 Hey, tell Dad to make an appeal. 24 00:01:11,550 --> 00:01:14,550 I'm innocent. Find Dad and bring him here! 25 00:01:14,550 --> 00:01:17,220 Bring Dad! Hey! 26 00:01:17,460 --> 00:01:18,560 Bring him! 27 00:01:19,460 --> 00:01:20,560 Let go. 28 00:01:32,770 --> 00:01:33,870 I'm sorry. 29 00:01:34,740 --> 00:01:37,610 I'll apologize in my brother's place. 30 00:01:38,840 --> 00:01:40,250 I'm sincerely sorry. 31 00:01:42,450 --> 00:01:44,550 Please, remain calm. 32 00:01:44,650 --> 00:01:48,420 You better get out of my sight. 33 00:01:49,150 --> 00:01:51,160 I don't want to get my hands dirty... 34 00:01:51,160 --> 00:01:53,090 by trash like you. 35 00:02:01,000 --> 00:02:04,540 Where on earth is your father? 36 00:02:04,770 --> 00:02:07,370 He should be begging to make a settlement. 37 00:02:08,440 --> 00:02:12,410 I guess it's no surprise. Like father, like son, right? 38 00:02:17,420 --> 00:02:19,590 (Freedom, equality, justice) 39 00:02:34,330 --> 00:02:36,840 Mom, where are we going? 40 00:02:36,840 --> 00:02:40,010 Where are we going with all our stuff? 41 00:02:40,010 --> 00:02:42,010 Be quiet. Be quiet. 42 00:02:42,010 --> 00:02:45,610 Honey, all you have to do is just follow me. Got it? 43 00:02:50,820 --> 00:02:54,150 Are we running away? 44 00:02:57,090 --> 00:02:58,160 Yes. 45 00:02:58,460 --> 00:03:01,630 That's why you should listen carefully to me. 46 00:03:02,290 --> 00:03:06,400 Your dad and I had a little fight. 47 00:03:06,400 --> 00:03:10,540 I'm running away because I got a little mad, okay? 48 00:03:10,640 --> 00:03:12,470 I don't want to go! 49 00:03:12,570 --> 00:03:15,940 I won't go anywhere without Na Moo. 50 00:03:16,240 --> 00:03:17,680 I told you to be quiet. 51 00:03:18,180 --> 00:03:20,550 Please listen to your mom, So Jin. 52 00:03:20,910 --> 00:03:22,380 Please. 53 00:03:23,150 --> 00:03:26,550 Na Moo can't go with us. 54 00:03:27,250 --> 00:03:30,160 He can't live with us anymore. 55 00:03:31,120 --> 00:03:32,220 Do you understand? 56 00:04:05,660 --> 00:04:07,060 Na Moo. 57 00:04:13,070 --> 00:04:15,330 - Mother. - Let go of his hand. 58 00:04:20,240 --> 00:04:22,010 If you tell your father, 59 00:04:22,010 --> 00:04:24,280 both of us will die. got it? 60 00:04:25,780 --> 00:04:27,110 Na Moo, 61 00:04:27,110 --> 00:04:30,920 I don't want to go. I won't go. 62 00:04:35,350 --> 00:04:38,320 Please, just let us go. 63 00:04:45,330 --> 00:04:46,700 What about So Jin? 64 00:04:47,330 --> 00:04:48,730 What about So Jin? 65 00:04:48,730 --> 00:04:51,740 His blood is in you, so it can't be helped. 66 00:04:51,740 --> 00:04:53,570 However, So Jin didn't do anything wrong. 67 00:04:53,570 --> 00:04:55,610 She doesn't share a drop of blood with your father. 68 00:04:55,610 --> 00:04:59,480 Why must she live her life as the daughter of a murderer? 69 00:05:00,910 --> 00:05:05,520 Na Moo, I'm begging you. 70 00:05:09,350 --> 00:05:12,290 Here. I'll beg you. 71 00:05:12,790 --> 00:05:14,160 Please let us go. 72 00:05:15,430 --> 00:05:17,030 Please let us go. 73 00:05:17,530 --> 00:05:20,100 Please. I'm begging you. 74 00:05:43,460 --> 00:05:44,760 Hurry up and go. 75 00:05:45,860 --> 00:05:49,360 I'll act like I didn't see you and So Jin since this morning. 76 00:05:49,860 --> 00:05:51,400 So hurry up. 77 00:05:51,400 --> 00:05:53,470 Go as far as you can. 78 00:05:53,930 --> 00:05:55,030 Go somewhere... 79 00:05:55,570 --> 00:05:57,370 Father can never find you. 80 00:06:16,990 --> 00:06:20,160 So Jin. No matter where you go, 81 00:06:20,460 --> 00:06:22,630 listen to Mother. 82 00:06:23,830 --> 00:06:25,360 You didn't forget... 83 00:06:25,930 --> 00:06:27,430 our promise, right? 84 00:06:29,640 --> 00:06:33,110 No matter where you are and no matter who you're with, 85 00:06:33,870 --> 00:06:35,040 I'll... 86 00:06:35,770 --> 00:06:38,840 always protect you. 87 00:06:39,750 --> 00:06:41,650 Na Moo... 88 00:06:57,560 --> 00:06:58,700 See you later. 89 00:07:08,240 --> 00:07:09,340 Thank you... 90 00:07:09,810 --> 00:07:13,210 for living all these years with me. 91 00:07:15,410 --> 00:07:17,480 You cooked for me every day... 92 00:07:18,450 --> 00:07:20,290 and looked after me. 93 00:07:23,020 --> 00:07:24,960 You scolded me from the heart. 94 00:07:26,390 --> 00:07:27,430 I was... 95 00:07:28,460 --> 00:07:29,660 really thankful. 96 00:07:34,000 --> 00:07:35,730 You didn't do... 97 00:07:36,300 --> 00:07:37,640 anything wrong. 98 00:07:39,610 --> 00:07:42,880 You're only going back to where you came from. 99 00:07:43,880 --> 00:07:44,940 So, 100 00:07:46,680 --> 00:07:47,750 you don't have to... 101 00:07:48,780 --> 00:07:50,280 be sorry. 102 00:07:55,350 --> 00:07:56,420 Thank you... 103 00:08:00,190 --> 00:08:01,990 for everything. 104 00:08:04,560 --> 00:08:06,230 Thank you... 105 00:08:11,300 --> 00:08:12,300 for... 106 00:08:15,440 --> 00:08:16,610 being my mother. 107 00:08:28,550 --> 00:08:32,290 Once you get to a bigger street, take a taxi to the terminal. 108 00:08:32,660 --> 00:08:36,230 I'll call Father to buy you more time. 109 00:08:52,980 --> 00:08:54,050 You should go. 110 00:09:07,530 --> 00:09:09,560 Where are you going, Ok Hee? 111 00:09:10,260 --> 00:09:12,660 Gosh, where is she going in such a rush? 112 00:10:07,290 --> 00:10:10,360 Where did they go all of a sudden? 113 00:10:19,970 --> 00:10:24,770 (Na Moo, So Jin) 114 00:11:20,060 --> 00:11:21,060 Ta-da. 115 00:11:33,510 --> 00:11:34,910 Na Moo. 116 00:11:34,910 --> 00:11:37,180 You've been very quiet today, 117 00:11:37,410 --> 00:11:39,110 but it's actually noisy, isn't it? 118 00:11:39,110 --> 00:11:40,180 What? 119 00:11:42,610 --> 00:11:43,950 Up here. 120 00:11:44,450 --> 00:11:47,420 I think there's a lot of noise, isn't there? 121 00:11:48,820 --> 00:11:51,990 Here, it aches and feels empty. 122 00:11:51,990 --> 00:11:53,030 Right? 123 00:11:54,930 --> 00:11:56,300 Did I guess correctly? 124 00:11:56,830 --> 00:11:58,960 I just have to look at your face... 125 00:11:58,960 --> 00:12:00,830 to tell what's going on. 126 00:12:00,930 --> 00:12:03,240 I guess I'm really sensitive like that. 127 00:12:03,670 --> 00:12:05,740 I'm not at all like how I look, am I? 128 00:12:07,270 --> 00:12:10,440 Hey, that look means I guessed correctly. 129 00:12:10,440 --> 00:12:11,480 Didn't I? 130 00:12:12,140 --> 00:12:14,480 - Yes. - You just admitted it. 131 00:12:14,880 --> 00:12:17,420 Now look at me differently. 132 00:12:21,190 --> 00:12:22,590 This look means... 133 00:12:27,630 --> 00:12:29,960 I... I like you? 134 00:12:30,960 --> 00:12:33,000 Didn't I guess that just right? 135 00:12:36,100 --> 00:12:37,740 - Yes. - Right? 136 00:12:37,740 --> 00:12:39,840 I knew right away that... 137 00:12:43,410 --> 00:12:44,480 What? 138 00:12:47,380 --> 00:12:49,210 You really like me? 139 00:12:49,780 --> 00:12:52,250 I was just kidding around. 140 00:12:58,860 --> 00:12:59,960 Nak Won. 141 00:13:00,790 --> 00:13:01,890 What? 142 00:13:01,890 --> 00:13:03,160 You said... 143 00:13:04,000 --> 00:13:07,630 you like me because I'm like a real tree. 144 00:13:08,970 --> 00:13:10,840 What? Yes. 145 00:13:11,570 --> 00:13:12,740 I feel the same. 146 00:13:15,410 --> 00:13:16,840 To me, 147 00:13:17,710 --> 00:13:18,780 you're like... 148 00:13:20,610 --> 00:13:22,180 a real paradise. 149 00:13:24,620 --> 00:13:25,650 That's why... 150 00:13:29,490 --> 00:13:30,990 I like you too. 151 00:13:34,530 --> 00:13:36,030 I like you, Nak Won. 152 00:13:40,000 --> 00:13:41,100 A lot. 153 00:13:42,670 --> 00:13:43,770 Very much. 154 00:14:13,970 --> 00:14:16,440 Why are you crying? 155 00:14:18,700 --> 00:14:19,810 I'm sorry. 156 00:14:21,240 --> 00:14:22,370 For what? 157 00:14:26,040 --> 00:14:27,450 For liking you. 158 00:14:32,150 --> 00:14:33,320 I'm sorry. 159 00:14:41,030 --> 00:14:42,230 For liking you. 160 00:14:50,640 --> 00:14:51,700 I'm sorry. 161 00:15:20,800 --> 00:15:22,230 (I Am Not Unlike You) 162 00:15:24,740 --> 00:15:27,970 (I Am Not Unlike You) 163 00:15:37,150 --> 00:15:39,590 - Did you enjoy your meal? - Yes, thank you. 164 00:15:39,590 --> 00:15:41,820 Thank you. Come by again. 165 00:15:41,820 --> 00:15:44,160 - Okay. - I'll give you extra meat. 166 00:15:44,160 --> 00:15:45,690 We enjoyed ourselves. 167 00:15:45,690 --> 00:15:48,690 Bye. Take care. 168 00:15:54,330 --> 00:15:56,240 (Unforgettable Pork Soup) 169 00:16:15,490 --> 00:16:17,660 Just a one-hour interview, 170 00:16:17,660 --> 00:16:18,660 and we won't come back. 171 00:16:18,660 --> 00:16:19,690 No thanks. 172 00:16:19,860 --> 00:16:22,760 Whether it's 1 hour or 2, I don't know anything. 173 00:16:22,760 --> 00:16:24,130 You must know something. 174 00:16:24,130 --> 00:16:26,000 Yoon Hui Jae mentioned you by name... 175 00:16:26,000 --> 00:16:28,400 and said you were the only woman he loved. 176 00:16:31,500 --> 00:16:33,810 Did you hear about the book on TV yesterday and today? 177 00:16:34,070 --> 00:16:36,680 It was so talked-about even before it came out. 178 00:16:36,680 --> 00:16:39,450 This man knows how to use the media... 179 00:16:39,450 --> 00:16:40,880 and make money. 180 00:16:40,880 --> 00:16:41,880 It's a great title. 181 00:16:41,880 --> 00:16:44,250 Provocative and shameless. It makes you want to read it. 182 00:16:48,150 --> 00:16:50,060 Any other serial killer... 183 00:16:50,060 --> 00:16:51,920 wouldn't dare share his story. 184 00:16:51,920 --> 00:16:53,730 It was such a dramatic case... 185 00:16:53,730 --> 00:16:55,090 and so very famous. 186 00:16:55,090 --> 00:16:58,130 A famous actress was one of his later victims... 187 00:16:58,130 --> 00:16:59,730 and he was caught... 188 00:16:59,730 --> 00:17:02,030 because his own son reported him. 189 00:17:02,030 --> 00:17:05,070 Which is why I'd like to ask about the son. 190 00:17:05,570 --> 00:17:07,440 He's a senior now, isn't he? 191 00:17:07,970 --> 00:17:10,110 Won't he visit before he graduates? 192 00:17:11,580 --> 00:17:13,280 Why would he visit? 193 00:17:14,080 --> 00:17:16,220 - Wait, wait. - Ma'am, wait. 194 00:17:16,380 --> 00:17:18,950 - Hear me out while I... - We're... 195 00:17:18,950 --> 00:17:20,620 Okay, okay, jeez. 196 00:17:20,620 --> 00:17:23,260 If you ever mention my son's name... 197 00:17:23,260 --> 00:17:25,660 or even his initials in your magazine, 198 00:17:25,660 --> 00:17:27,130 I will track you down... 199 00:17:27,130 --> 00:17:30,130 and pull out every single hair in your body. 200 00:17:30,130 --> 00:17:32,160 And then I'll sue you all. 201 00:17:32,160 --> 00:17:33,300 Do you get that? 202 00:17:37,200 --> 00:17:39,300 Does living with a killer do that to you? 203 00:17:39,300 --> 00:17:40,670 She's really tough. 204 00:17:41,940 --> 00:17:43,010 It's me. 205 00:17:45,140 --> 00:17:46,210 Really? 206 00:17:46,910 --> 00:17:49,520 Of course we should get the story first. 207 00:17:49,520 --> 00:17:51,580 That looks like a better scoop than this. 208 00:17:51,980 --> 00:17:53,220 Okay, thanks. 209 00:17:54,750 --> 00:17:55,820 What is it now? 210 00:17:55,820 --> 00:17:57,490 We're going to Yongin next. 211 00:17:57,490 --> 00:17:59,630 - Pack in advance. - Where? Yongin? 212 00:17:59,630 --> 00:18:00,730 Why Yongin? 213 00:18:00,830 --> 00:18:03,730 This man wrote high praise about his son... 214 00:18:03,730 --> 00:18:05,260 and I thought it was made up. 215 00:18:05,900 --> 00:18:08,200 It looks like he had one good son. 216 00:18:08,500 --> 00:18:09,740 He might graduate... 217 00:18:09,740 --> 00:18:11,500 summa cum laude from the police academy. 218 00:18:11,500 --> 00:18:12,870 For real? 219 00:18:14,410 --> 00:18:16,310 But that son... 220 00:18:16,310 --> 00:18:18,040 never once visited his dad. 221 00:18:18,380 --> 00:18:20,610 Don't you smell it right away? 222 00:18:20,610 --> 00:18:21,650 It sounds fun. 223 00:18:21,650 --> 00:18:24,520 He also looks handsome enough to be an actor. 224 00:18:24,920 --> 00:18:26,450 It's such a pretty story already. 225 00:18:27,250 --> 00:18:29,520 (Police Academy) 226 00:18:47,210 --> 00:18:48,540 (Chae Do Jin) 227 00:18:58,020 --> 00:18:59,650 That was so embarrassing. 228 00:19:00,020 --> 00:19:01,620 Did you have to do that... 229 00:19:01,990 --> 00:19:03,890 - in front of everyone? - I'm exhausted. 230 00:19:06,460 --> 00:19:08,130 You got better, Jong Hyun. 231 00:19:08,130 --> 00:19:09,160 Hey. 232 00:19:09,500 --> 00:19:11,230 Why did you have to... 233 00:19:11,860 --> 00:19:13,570 suddenly be so chivalrous... 234 00:19:13,830 --> 00:19:15,800 and end up being punished with me? 235 00:19:16,170 --> 00:19:17,740 That was horrible. 236 00:19:19,040 --> 00:19:20,770 My instincts took over. 237 00:19:21,370 --> 00:19:22,840 To protect you. 238 00:19:24,380 --> 00:19:25,840 Look at you. 239 00:19:26,250 --> 00:19:29,380 Your sweet talk is enough to get me worked up. 240 00:19:29,650 --> 00:19:32,250 Why are you being so direct? 241 00:19:32,850 --> 00:19:36,290 Were you very worried your Jong Hyun would get hurt? 242 00:19:37,760 --> 00:19:39,630 - Get up. - Gosh. 243 00:19:42,360 --> 00:19:44,100 Are you hurt? Let me see. 244 00:20:00,910 --> 00:20:02,580 Can we stop now? 245 00:20:10,420 --> 00:20:11,560 Are you okay? 246 00:20:27,170 --> 00:20:29,480 I have to study Criminal Law and Public Admin... 247 00:20:29,480 --> 00:20:30,710 starting tomorrow. 248 00:20:30,710 --> 00:20:31,840 Find someone else. 249 00:20:31,840 --> 00:20:33,450 Just two more weeks, please? 250 00:20:33,680 --> 00:20:35,180 I'll buy you a latte every day. 251 00:20:35,180 --> 00:20:37,320 Forget it. I can't help anymore. 252 00:20:37,320 --> 00:20:39,220 - See you. - Hey. 253 00:20:44,660 --> 00:20:46,360 (Chae Do Jin) 254 00:20:51,830 --> 00:20:52,870 Excuse me. 255 00:20:53,830 --> 00:20:55,300 Do Jin. 256 00:20:55,300 --> 00:20:56,340 (Chae Do Jin) 257 00:20:58,840 --> 00:21:00,540 Lights off. 258 00:21:25,060 --> 00:21:26,060 Drink some water. 259 00:21:31,600 --> 00:21:32,670 Wipe yourself off. 260 00:21:38,310 --> 00:21:39,650 Earlier during the day, 261 00:21:40,380 --> 00:21:41,810 instead of female colleagues, 262 00:21:42,150 --> 00:21:44,620 you wanted to fight with only men. 263 00:21:45,480 --> 00:21:47,620 That's why you want my help. 264 00:21:48,750 --> 00:21:50,860 You have to fight with men in the real world. 265 00:21:52,360 --> 00:21:53,460 Is that right? 266 00:21:55,330 --> 00:21:56,400 Yes. 267 00:22:09,370 --> 00:22:10,480 From now on, 268 00:22:11,010 --> 00:22:13,350 you're standing in front of a cruel criminal. 269 00:22:14,280 --> 00:22:16,080 You can treat me however you want. 270 00:22:16,920 --> 00:22:19,380 As you get stronger and practice every day, 271 00:22:19,520 --> 00:22:20,750 it'll help you. 272 00:22:21,890 --> 00:22:22,960 Why? 273 00:22:24,020 --> 00:22:26,760 Why are you helping me? 274 00:22:28,890 --> 00:22:31,560 I did ask you a favor. 275 00:22:31,560 --> 00:22:34,570 You don't even know me. Why would you help me? 276 00:22:36,100 --> 00:22:37,100 You don't want to? 277 00:22:38,470 --> 00:22:39,640 Should I just leave? 278 00:22:48,880 --> 00:22:51,080 No, I'll do it. 279 00:22:55,050 --> 00:22:56,160 Please lend me... 280 00:22:57,090 --> 00:22:58,390 your body. 281 00:23:20,310 --> 00:23:22,350 Catch them. Don't let them get away. 282 00:23:24,480 --> 00:23:25,520 Stop. 283 00:23:28,190 --> 00:23:29,890 Two of you go that way. 284 00:23:29,890 --> 00:23:30,960 You go that way. 285 00:23:31,360 --> 00:23:32,860 The rest will follow me. 286 00:23:32,860 --> 00:23:33,860 Hurry. 287 00:23:34,130 --> 00:23:35,190 - Yes, sir. - Yes, sir. 288 00:23:54,050 --> 00:23:55,310 Why are you here? 289 00:23:55,910 --> 00:23:57,850 You said that you were leaving. 290 00:23:58,180 --> 00:24:00,250 What if you get caught? 291 00:24:01,990 --> 00:24:04,190 I couldn't leave you here. 292 00:24:05,220 --> 00:24:06,460 Young master. 293 00:24:08,830 --> 00:24:09,900 Yoon Deok. 294 00:24:14,230 --> 00:24:15,330 Come with me. 295 00:24:16,540 --> 00:24:19,340 There won't be people like your lady or master. 296 00:24:19,340 --> 00:24:21,110 It'll only be you and me. 297 00:24:21,470 --> 00:24:23,040 There's no social ranking. 298 00:24:23,440 --> 00:24:26,040 Everyone there wishes for the country's independence just like us. 299 00:24:26,450 --> 00:24:27,710 So come with me. 300 00:24:29,880 --> 00:24:32,280 Yoon Deok, come with me. 301 00:24:33,550 --> 00:24:35,490 Cut. Okay. 302 00:24:38,460 --> 00:24:39,530 Listen. 303 00:24:39,730 --> 00:24:41,830 Let's go with this scene for Yoon Deok. 304 00:24:41,830 --> 00:24:44,830 Let's call Se Kyung now. 305 00:24:44,830 --> 00:24:46,170 Tell Se Kyung to be on standby. 306 00:24:46,170 --> 00:24:50,200 Sir, I'm sorry, but can I do it one more time? 307 00:24:50,200 --> 00:24:52,140 I don't think I was emotional enough. 308 00:24:52,140 --> 00:24:54,340 No, it's okay. You did a good job. 309 00:24:54,340 --> 00:24:56,140 In both parts of my heart, 310 00:24:56,140 --> 00:24:58,380 your acting stirred up a lot of emotions. 311 00:24:58,380 --> 00:25:01,080 But still... 312 00:25:01,180 --> 00:25:02,820 May I do it one more time? 313 00:25:02,820 --> 00:25:04,020 Besides... 314 00:25:04,650 --> 00:25:07,150 it's quite possible that... 315 00:25:07,290 --> 00:25:09,050 the entire scene gets omitted. 316 00:25:09,350 --> 00:25:10,860 Yoon Deok is out for now. 317 00:25:10,860 --> 00:25:13,160 Can you bring those for every hour? 318 00:25:13,160 --> 00:25:14,660 - Lighting director. - Yes? 319 00:25:14,660 --> 00:25:17,560 Add two more reflecting boards when Se Kyung comes. 320 00:25:17,560 --> 00:25:18,660 Okay, sir. 321 00:25:18,660 --> 00:25:21,470 Let's hurry and finish shooting. I'm so hungry. 322 00:25:21,470 --> 00:25:24,270 - Get ready for the next scene. - Get ready. 323 00:25:27,540 --> 00:25:29,940 It should be more to the right. 324 00:25:29,940 --> 00:25:32,210 Everyone, get ready. 325 00:25:32,850 --> 00:25:34,610 Hey, Jae Yi. 326 00:25:34,710 --> 00:25:37,680 Don't be so ambitious all the time. 327 00:25:37,680 --> 00:25:41,220 Act like a supporting actress. Don't ask for one more chance. 328 00:25:41,350 --> 00:25:42,350 Goodness. 329 00:25:43,290 --> 00:25:46,430 I'm the leading actress of my life. 330 00:25:46,430 --> 00:25:48,090 You're witty, aren't you? 331 00:25:48,730 --> 00:25:51,400 Hey, tell me honestly. 332 00:25:52,060 --> 00:25:56,030 Isn't it because you got emotional during a scene with me? 333 00:25:56,030 --> 00:25:57,340 Did your heart flutter? 334 00:25:59,640 --> 00:26:02,840 He only sees what he wants to see. 335 00:26:03,240 --> 00:26:04,280 What? 336 00:26:04,910 --> 00:26:06,280 What did you say? 337 00:26:07,210 --> 00:26:09,880 Who does he think he is? 338 00:26:14,590 --> 00:26:15,920 It's ready. 339 00:26:16,190 --> 00:26:17,790 I'm coming. 340 00:26:18,190 --> 00:26:20,890 Sir, I'll get going. 341 00:26:21,460 --> 00:26:22,530 Ready. 342 00:26:25,260 --> 00:26:26,300 Action. 343 00:26:34,940 --> 00:26:37,240 Cut. Okay. 344 00:26:38,210 --> 00:26:40,880 - Let's do the alleyway scene. - Alleyway scene. 345 00:26:40,880 --> 00:26:42,010 Let's move. 346 00:26:47,150 --> 00:26:49,560 Ready, action. 347 00:27:01,700 --> 00:27:03,340 Why are you here? 348 00:27:04,040 --> 00:27:05,670 What if you get caught? 349 00:27:06,710 --> 00:27:09,980 I couldn't at the thought of leaving you. 350 00:27:11,240 --> 00:27:12,850 This was more urgent... 351 00:27:13,450 --> 00:27:15,580 than the country's independence. 352 00:27:17,420 --> 00:27:18,580 Young master. 353 00:27:20,090 --> 00:27:21,250 My lady. 354 00:27:32,630 --> 00:27:34,170 Cut, okay. 355 00:27:35,300 --> 00:27:38,770 Se Kyung, that was great acting. You're the best. 356 00:27:49,050 --> 00:27:51,080 This is News Report's Lee Sang Rok. 357 00:27:51,080 --> 00:27:53,850 I'd like to interview you about Yoon Hui Jae's autobiography. 358 00:27:54,790 --> 00:27:56,560 I'm Cho Joo Won from MBS. 359 00:27:56,590 --> 00:28:00,090 If a phone interview is difficult, how about an interview in writing? 360 00:28:01,560 --> 00:28:05,430 Have you been well, Do Jin? This is Park Hee Young. 361 00:28:05,600 --> 00:28:07,930 I'm going to visit your father this week. 362 00:28:10,000 --> 00:28:14,370 I've been getting interview requests about your father's autobiography. 363 00:28:14,470 --> 00:28:16,940 Can we please meet this time? 364 00:28:17,040 --> 00:28:20,750 I haven't seen your face properly since you've grown. 365 00:28:21,350 --> 00:28:22,580 Please. 366 00:28:32,930 --> 00:28:35,160 (I Am Not Unlike You) 367 00:28:41,580 --> 00:28:45,480 (Episode 6 will air shortly.) 22442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.