All language subtitles for China.Salesman.2017.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,245 --> 00:02:17,245 ** LICITATORUL CHINEZ ** -- B�T�LIA PENTRU 3G -- 2 00:02:17,246 --> 00:02:19,205 DUP� O POVESTE ADEV�RAT� 3 00:02:23,590 --> 00:02:26,409 Acum doi ani, trei persoane din companie au fost trimise la post �n Africa. 4 00:02:26,492 --> 00:02:30,069 Din cauza r�zboiului dintre ei, Nordul �i Sudul nu au �ncheiat niciodat� un acord. 5 00:02:30,573 --> 00:02:34,781 Superiorul lui Ruan Ling a spus pas cu pas...sau te blochezi. 6 00:02:35,790 --> 00:02:40,335 Cur�nd, ea a reu�it totul. 7 00:02:41,387 --> 00:02:44,543 R�zboiul s-a oprit brusc, destul de nea�teptat, la �nceputul acestui an. 8 00:02:44,626 --> 00:02:48,203 Cea mai haotic� �ar� din Africa a intrat �ntr-o faz� de dezvoltare. 9 00:02:48,286 --> 00:02:52,408 Dezvoltarea comunica�iilor mobile a devenit un proiect important pentru guvern. 10 00:02:53,966 --> 00:02:58,932 Compania a �ncurajat angaja�ii s� lucreze �n marketing. 11 00:02:59,014 --> 00:03:03,137 Deci, dup� ce m-am plictisit s� lucrez in I.T, 12 00:03:03,223 --> 00:03:05,620 m-am �nscris �n program �i am avut ocazia s� c�l�toresc �i s� lucrez cu Ruan Ling. 13 00:03:06,631 --> 00:03:11,005 Din p�cate, a trebuit s� las deoparte programul de computer la care am lucrat. 14 00:03:12,570 --> 00:03:14,245 Dar am luat-o u�or! 15 00:03:15,636 --> 00:03:17,410 Un licitator chinez? 16 00:03:18,910 --> 00:03:24,910 tradus �i adaptat: indarosa sub-0104-29'18, 09.05.'18 PREMIERA subs.ro 17 00:03:34,320 --> 00:03:36,300 SEDIUL D.H TELECOM 18 00:04:00,400 --> 00:04:02,400 E bun. Arat�-i armele. 19 00:04:14,524 --> 00:04:16,529 - Mul�umesc. - Prietenie.* 20 00:04:26,966 --> 00:04:29,969 Susanna... Am o ma�in� suplimentar� pe care o po�i folosi. 21 00:04:31,971 --> 00:04:33,097 Mul�umesc, Michael. 22 00:04:35,556 --> 00:04:39,771 Dar, �tii... Exist� anumite limite, ce nu ar trebui s� le dep�im. 23 00:04:41,648 --> 00:04:44,650 Bine...retrag oferta. 24 00:04:55,243 --> 00:04:59,164 De ce nu cerem companiei s� deschid� conexiunea prin satelit? 25 00:04:59,790 --> 00:05:05,461 -O facem, dac� c�tig�m contractul. - Vom primi re�eaua mobil�. 26 00:05:06,170 --> 00:05:10,675 - Cum ne descurc�m? - Ia �sta. 27 00:05:12,218 --> 00:05:15,512 - �n ce deceniu suntem? - S� ne �mp�r�im sarcinile. 28 00:05:16,721 --> 00:05:20,601 Tu te ocupi de documenta�ie, setare �i o demonstra�ie. 29 00:05:20,685 --> 00:05:24,480 Eu, de declara�ie �i comunicarea cu oficialii. 30 00:05:25,731 --> 00:05:29,276 M-am uitat la el �i nu este o problem� pentru noi. 31 00:05:45,000 --> 00:05:49,046 -Prietenul meu! Dle Carlos. -Asaid. 32 00:05:51,172 --> 00:05:52,090 Kabbah... 33 00:05:52,298 --> 00:05:57,470 Asta e ceea ce am g�sit despre regatul Menthulu �n cele mai mari biblioteci din lume. 34 00:05:58,179 --> 00:06:04,811 Chiar dac� str�mo�ii t�i �i-au pierdut p�m�ntul acum 200 de ani �i aproape au disp�rut, 35 00:06:04,894 --> 00:06:10,274 r�zboinicii Menthulu din toat� Africa, s-au adunat acum 2.000 de ani, 36 00:06:10,358 --> 00:06:13,485 �i au l�sat o pagin� glorioas� �n istorie. 37 00:06:19,074 --> 00:06:20,410 Mul�umesc. 38 00:06:30,336 --> 00:06:34,464 Poporul nostru nu este disp�rut. Acum, suntem r�sp�ndi�i �n toat� Africa. 39 00:06:35,340 --> 00:06:39,386 �mi pot reconstrui na�iunea. Dar am nevoie de ajutorul t�u. 40 00:06:40,219 --> 00:06:44,266 Am stat aici timp de doi ani �n �ncercarea de a �ncheia un acord. 41 00:06:44,767 --> 00:06:48,896 G�nde�te-te c� cei mai mari operatori de telecomunica�ii, care au ignorat p�n� acum �ara 42 00:06:48,979 --> 00:06:52,565 - ...�i fac intrarea acum. - Nu e prima dat� c�nd se �nt�mpl�. 43 00:06:53,275 --> 00:06:56,277 Guvernul trebuie s� fac� atribuirea �n cadrul unei licita�ii, 44 00:06:56,944 --> 00:06:59,696 - �i a numit-o pe Susanna ca organizatorul ei. 45 00:07:01,283 --> 00:07:05,245 Aceast� fran�uzoaic� nu a luat niciodat� �n serios compania noastr�. 46 00:07:05,787 --> 00:07:09,999 Ea crede c� tehnologia avansat� nu poate veni dec�t din SUA sau UE; 47 00:07:10,082 --> 00:07:14,003 iar eforturile noastre sunt proste�ti. 48 00:07:15,004 --> 00:07:18,131 E fran�uzoaic�? Este un pic nedrept. 49 00:07:18,965 --> 00:07:23,721 A fost numit� �n calitate de expert a Uniunii Interna�ionale a Telecomunica�iilor. 50 00:07:27,433 --> 00:07:28,392 Stai. 51 00:07:29,017 --> 00:07:34,940 - Bine ai revenit �n �ara mea. - M� �nc�nt�, lumina, nisipul, soarele...totul. 52 00:07:35,441 --> 00:07:40,194 Prin�e Menthulu. Dac� visul tr�ie�te, exist� viitor. 53 00:07:41,529 --> 00:07:45,241 -Bun� Michael. Totul e bine? -Acesta este Kabbah. 54 00:07:47,160 --> 00:07:50,371 - E din partea casei, domnilor. -Eu nu beau. 55 00:07:52,332 --> 00:07:53,208 Bine. 56 00:07:53,624 --> 00:07:59,046 �n trecut, b�rba�ii din regatul Menthulu erau r�zboinici care beau mult. 57 00:07:59,130 --> 00:08:02,634 Te sperie de interdic�ia de alcool a ��rii. 58 00:08:03,134 --> 00:08:04,427 Eu nu beau. 59 00:08:07,973 --> 00:08:12,935 - Regula aici e c� nu po�i pleca p�n� nu bei. -De ce? 60 00:08:14,353 --> 00:08:18,315 �i este fric� s�-l raportezi c� vinde alcool. 61 00:08:18,398 --> 00:08:22,110 Nu-l raportez. Urmez credin�a mea. 62 00:08:35,916 --> 00:08:37,667 F�r� alcool, atunci trebuie s� bei asta. 63 00:08:45,300 --> 00:08:49,346 Apreciez oferta, dar regulile sunt reguli. 64 00:08:49,888 --> 00:08:51,390 Eu nu beau. 65 00:08:56,395 --> 00:08:57,562 Ce-a fost asta? Ce se �nt�mpl�? 66 00:09:56,077 --> 00:10:00,539 Carlos... Iart�-m�. �n�elegi acum? 67 00:10:04,168 --> 00:10:07,046 Ce e cu impozitele? Este totul �n regul�? Bine? 68 00:10:10,300 --> 00:10:13,490 Sunte�i o gr�mad� de gunoaie. C�ra�i-v� dracului de aici. To�i. 69 00:11:32,046 --> 00:11:34,088 Cel care-mi serve�te pi�at mie, moare! 70 00:11:35,674 --> 00:11:37,801 Kabbah...s� mergem. 71 00:11:42,305 --> 00:11:44,265 Nemernicule! Bea tu pi�at. 72 00:11:48,351 --> 00:11:51,690 Trebuie s� semna�i aici. Acolo. 73 00:11:55,401 --> 00:11:57,320 -Dle director Omar. -Bun�, domni�oar� Ruan. 74 00:11:59,113 --> 00:12:01,275 El e noul meu coleg, Yan Jian. 75 00:12:01,667 --> 00:12:03,455 "Ni hao" (Salut), Yan Jian. 76 00:12:04,702 --> 00:12:05,953 "Salaam",(pace asupra ta) domnule director Omar. 77 00:12:07,079 --> 00:12:11,543 Am convocat aceast� �nt�lnire pentru a discuta despre caietul de sarcini. 78 00:12:11,625 --> 00:12:13,086 Vrem o discu�ie deschis�. 79 00:12:13,919 --> 00:12:15,963 At�ta timp c�t cerin�ele dvs. sunt rezonabile... 80 00:12:17,256 --> 00:12:20,801 ... vom face schimb�ri �n conformitate cu practica interna�ional�. 81 00:12:23,804 --> 00:12:29,977 Dup� cum �ti�i, CDMA �i GSM sunt dou� standarde principale �n telecomunica�iile mobile 82 00:12:31,186 --> 00:12:36,899 totu�i, conform caietului de sarcini, numai CDMA e acceptat. 83 00:12:36,984 --> 00:12:38,610 Nu este corect. 84 00:12:38,693 --> 00:12:42,906 Competi�ia e principiul de baz� �n afaceri. 85 00:12:42,989 --> 00:12:48,953 Chiar dac� compania mea e european�, accept�m s� folosim standardul CDMA. 86 00:12:50,705 --> 00:12:54,376 Dezvoltarea rapid� �n telecomunica�iile mobile, face, - 87 00:12:54,459 --> 00:12:57,837 - s� apar� noi produse la fiecare 18 luni, pentru a �nlocui vechiul. 88 00:12:58,380 --> 00:13:01,841 - Competi�ia este dur�... -Susanna... 89 00:13:03,009 --> 00:13:06,870 E�ti hot�r�t� s� pui DH Telecom �n dezavantaj? 90 00:13:09,268 --> 00:13:13,514 �tii ca am investit �n turnul de retransmisie. 91 00:13:20,401 --> 00:13:21,317 Eu... 92 00:13:24,362 --> 00:13:30,785 Sunt total de acord cu domni�oara Susanna c�nd vine vorba de alegerea standardului. 93 00:13:32,413 --> 00:13:37,083 Susanna este expertul ITU, dar nu cunoa�te ultimele nout��i. 94 00:13:37,625 --> 00:13:44,382 Acum 10 zile, "AdiEU" a publicat un raport. Ei prev�d c� 3G va domina pia�a. 95 00:13:45,550 --> 00:13:51,596 Standardul 3G e un sistem �mbun�t��it care combin� CDMA �i GSM. 96 00:13:52,222 --> 00:13:53,433 Baz�ndu-ne pe asta, 97 00:13:53,849 --> 00:13:59,439 dac� comunicarea mobil� va fi actualizat� la 4G, 5G, 6G sau... 98 00:13:59,522 --> 00:14:02,691 - Sugera�i c� 3G este standardul? -Da! 99 00:14:03,776 --> 00:14:04,651 Exact! 100 00:14:05,277 --> 00:14:10,740 Ieri, grupul "LK Telecom" a f�cut o ofert� de trei miliarde de euro �n Europa. 101 00:14:11,324 --> 00:14:13,369 Cu 3G ca standard. 102 00:14:14,204 --> 00:14:18,957 Susanna vrea ca aceast� licita�ie s� fie cu cea mai recent� tehnologie - 103 00:14:19,040 --> 00:14:22,038 V� sugerez s� modific�m standardul implicit la 3G. 104 00:14:23,002 --> 00:14:26,840 Dar nu sunt sigur� de stabilitatea produsului �i de c�t de complet este. 105 00:14:29,634 --> 00:14:32,471 Deci... Ce crede�i to�i? 106 00:14:34,973 --> 00:14:37,225 Aceasta nu este o problem�. Ne convine perfect. 107 00:14:38,392 --> 00:14:42,814 Atunci este hot�r�t. Standardul pentru ofert� este 3G. 108 00:14:45,024 --> 00:14:50,904 Termenul pentru licita�ie r�m�ne acela�i. La 8 a.m pe 31 iulie. 109 00:14:53,575 --> 00:14:55,702 Bun� treab�, Yan Jian. 110 00:14:56,577 --> 00:14:59,663 S-ar putea s� nu �tii c� compania a f�cut c�teva probe. 111 00:15:00,289 --> 00:15:03,541 Sediul central preg�te�te acum oferta 3G pentru LK Telecom. 112 00:15:04,460 --> 00:15:08,588 S� �ntoarcem asta �n avantajul nostru �i s� negociem. 113 00:15:09,131 --> 00:15:11,925 MTM Telecom e singurul care a r�mas. 114 00:15:12,718 --> 00:15:15,638 Directorul Omar este, de asemenea, de partea noastr�. 115 00:15:21,268 --> 00:15:25,772 Michael, cum po�i lua o astfel de decizie f�r� s� ne consul�i mai �nt�i? 116 00:15:25,856 --> 00:15:29,066 Vrei contractul? Tocmai am decis. 117 00:15:30,359 --> 00:15:33,695 - Bine�n�eles c� nu pot lua o decizie-- - Bastardule! E�ti un mincinos. 118 00:15:33,779 --> 00:15:35,574 Ne-ai f�cut de r�s acolo! 119 00:15:36,116 --> 00:15:40,036 Dac� nu ai observat, nu e�ti la nivelul chinezului. 120 00:15:40,910 --> 00:15:42,497 SEDIUL D.H, BEIJING 121 00:15:42,579 --> 00:15:44,540 Tocmai am primit prototipul produsului nostru 3G. 122 00:15:45,041 --> 00:15:50,212 Va fi �n produc�ie luna viitoare. Nu poate fi gata s�pt�m�na viitoare. 123 00:15:50,712 --> 00:15:53,299 Manager Zhao, ce zici... 124 00:15:53,382 --> 00:15:55,885 Ascult� ce spune sediul central. A�a merg lucrurile. 125 00:15:59,096 --> 00:16:03,059 Oamenii inutili de birou, care �tiu doar s� dea ordine. 126 00:16:03,559 --> 00:16:08,022 Suntem o companie de tehnologie, dar ei doresc doar s� v�nd� inventarul pentru profit. 127 00:16:08,104 --> 00:16:09,314 Ar trebui s� le fie ru�ine! 128 00:16:10,523 --> 00:16:13,318 Yan Jian, e�ti at�t de bun! 129 00:16:14,611 --> 00:16:17,864 Din cauza discursului t�u, au fost eliminate trei companii din UE. 130 00:16:19,241 --> 00:16:22,328 M�ine, putem fi noi. 131 00:16:34,421 --> 00:16:37,008 Am informa�ii de la sediul central. 132 00:16:37,092 --> 00:16:40,178 Pur �i simplu nu avem echipamentul. 133 00:16:48,353 --> 00:16:51,355 -Michael... -Bun� frumoaso. 134 00:16:52,731 --> 00:16:57,946 Ruan Ling, le spun lui Omar �i Susan c� am min�it 135 00:16:58,487 --> 00:17:03,451 - �i cere-le s� schimbe standardul. CDMA s� fie standardul. 136 00:17:09,873 --> 00:17:13,460 - �l c�uta�i dl. Omar, domnule? -Da. 137 00:17:13,793 --> 00:17:16,963 A mers �n sud cu pre�edintele. Se �ntoarce �n c�teva zile. 138 00:17:22,011 --> 00:17:26,389 Chinezul supraliciteaz�. Nu-�i f� probleme. 139 00:17:30,059 --> 00:17:34,397 - Nu merit�. - Nu sunt sup�rat pe ei. 140 00:17:35,731 --> 00:17:38,151 Doar c� nu-i �n�eleg. 141 00:17:39,748 --> 00:17:40,945 GENEVA, BIROUL D.H �N EUROPA 142 00:17:41,237 --> 00:17:46,492 Ridic�-te. Av�nd �n vedere unde e�ti... 143 00:17:46,575 --> 00:17:48,911 - Manager Zheng, este acum. -Trebuie s� plec. 144 00:17:49,412 --> 00:17:50,703 Ascult� acum... 145 00:17:52,165 --> 00:17:56,668 Pot scurta timpul de conectare al re�elei 3G cu 1,5 secunde. 146 00:17:57,878 --> 00:17:58,797 Tu ce crezi? 147 00:18:02,340 --> 00:18:07,095 -Spune-o din nou? - Am dezvoltat un program. 148 00:18:07,596 --> 00:18:11,058 Cu programul- 149 00:18:11,141 --> 00:18:13,234 Suntem cu cel pu�in o secund� mai rapizi dec�t MTM. 150 00:18:13,435 --> 00:18:17,980 - Dar am nevoie de echipament 3G. - Trimite-mi programul criptat. 151 00:18:26,656 --> 00:18:30,242 -Hei, Ruan Ling. Ce mai faci? -Lauder... 152 00:18:31,452 --> 00:18:34,246 -Las�-m� �n pace. -Bun� idee. 153 00:19:17,789 --> 00:19:21,084 Da! 154 00:19:26,214 --> 00:19:27,507 Cum arat�? 155 00:19:28,299 --> 00:19:31,010 Cine a scris acest program? Este genial! 156 00:19:43,982 --> 00:19:45,816 - Alo? -Yan Jian. 157 00:19:45,900 --> 00:19:48,986 Rezultatele testelor sunt uimitoare. Timpul e scurtat cu 1,51 secunde. 158 00:19:49,529 --> 00:19:51,071 Am anun�at grupul. 159 00:19:51,571 --> 00:19:54,534 Te vor promova directorul departamentului de tehnologie. 160 00:19:54,574 --> 00:19:57,827 Sau director tehnologic european. 161 00:19:57,911 --> 00:19:59,121 Ce acum? 162 00:19:59,204 --> 00:20:02,416 -Strategic vorbind, renun��. -S� renun�? Nu sunt de acord. 163 00:20:04,209 --> 00:20:05,460 Sun�-m� din nou de la un alt telefon. 164 00:20:15,344 --> 00:20:17,430 Alo? A ascultat cineva? 165 00:20:18,056 --> 00:20:20,140 Nu sunt sigur. A fost un sentiment. 166 00:20:20,349 --> 00:20:22,936 Vorbim despre cele mai importante secrete ale companiei. 167 00:20:23,019 --> 00:20:26,397 Cel mai bine este s� fii sigur. Nu trebuie s� neglij�m. 168 00:20:26,940 --> 00:20:30,109 Cu ce nu ai fost de acord? 169 00:20:30,609 --> 00:20:33,862 Stau aici �i trebuie s� sprijini�i acordul nostru. 170 00:20:34,488 --> 00:20:36,073 Nu pot. 171 00:20:38,408 --> 00:20:39,702 Bun�, Michael. 172 00:20:40,452 --> 00:20:47,710 Asta e aparatul de bruiere ce-l doreai. Cel mai bun. Imposibil de detectat. 173 00:20:48,211 --> 00:20:49,128 Foarte bine. 174 00:21:04,602 --> 00:21:05,894 Pachetul lor a sosit. 175 00:21:07,020 --> 00:21:10,690 Sen Ming este un om rezonabil. 176 00:21:14,194 --> 00:21:16,653 Sincer, produsul 3G... 177 00:21:16,738 --> 00:21:20,157 Au fost produse numai trei echipamente. 178 00:21:20,241 --> 00:21:24,162 Unul �n UE, unul �n China �i unul �n laboratorul Ministerului Comunica�iilor. 179 00:21:25,122 --> 00:21:27,665 Produc�ia �ncepe luna viitoare. 180 00:21:27,749 --> 00:21:29,500 Trimite-mi cel pe care-l ai tu. 181 00:21:30,127 --> 00:21:33,212 - Glume�ti. - Nu, am nevoie de echipament. 182 00:21:34,213 --> 00:21:36,507 - C�nd este preg�tit raportul? -�n trei zile. 183 00:21:36,632 --> 00:21:41,469 Acesta va fi testat de 10.000 de ori. Apoi rul�m o instalare. 184 00:21:43,639 --> 00:21:48,227 Avem nevoie aici de echipament. 185 00:21:48,728 --> 00:21:50,729 -Cum s�-l trimit la tine? - Nu este problema mea. 186 00:21:51,230 --> 00:21:55,358 - Vreau s� �nchei �n�elegerea. -Am echipamentul de testare aici. 187 00:21:55,441 --> 00:21:59,654 Care a fost folosit �n testul standard. 188 00:22:00,238 --> 00:22:01,532 �l vreau. 189 00:22:02,240 --> 00:22:04,911 Vrei s� faci asta? Bine. 190 00:22:04,994 --> 00:22:08,538 - Dar nu este certificat. -Va fi. 191 00:22:10,563 --> 00:22:12,065 CERTIFICAT 192 00:22:23,385 --> 00:22:24,304 �efule... 193 00:22:24,386 --> 00:22:26,097 -Ce faci drag�? -Super. 194 00:22:27,766 --> 00:22:29,600 - Sunt pu�in ocupat chiar acum. -Bine. 195 00:22:31,101 --> 00:22:35,481 -Da? -DH are un program nou �i �mbun�t��it. 196 00:22:36,398 --> 00:22:39,609 Ei au dep�it MGM cu o secund� la timpul de conectare. 197 00:22:40,444 --> 00:22:42,779 - Pentru ce ai nevoie de mine? - Spune pre�ul. 198 00:22:43,530 --> 00:22:44,614 Ob�ine programul. 199 00:22:45,490 --> 00:22:47,617 Bine. Consider� ca �i f�cut. 200 00:22:53,749 --> 00:22:56,543 Oricine dore�te s� porneasc� sistemul... 201 00:22:58,295 --> 00:23:00,504 ... are nevoie de amprenta mea pentru acces. 202 00:23:07,429 --> 00:23:09,931 -Am terminat ast�zi. -Deja? 203 00:23:10,432 --> 00:23:11,850 Da. Ne vedem m�ine. 204 00:23:14,561 --> 00:23:20,108 �ti�i de ce DH a crescut at�t de repede? Pentru c� toat� lumea munce�te din greu. 205 00:23:20,190 --> 00:23:22,735 -N-au nimic �mpotriva muncii peste program. -Ascult�... 206 00:23:24,069 --> 00:23:26,990 �n locul t�u, m-a� concentra pe ofert�. 207 00:23:27,573 --> 00:23:30,409 �n plus, nu toat� lumea e fericit� s� lucreze peste program. 208 00:23:39,542 --> 00:23:40,794 Mergi �nainte. 209 00:24:31,177 --> 00:24:35,681 Susanna, amprenta ta. 210 00:24:45,566 --> 00:24:49,361 Susanna? M� auzi? Unde e�ti? 211 00:25:01,164 --> 00:25:03,374 Stop! D�-mi drumul! 212 00:25:06,169 --> 00:25:08,963 -Susanna! Ce se �nt�mpl�? -D�-mi drumul! 213 00:25:09,046 --> 00:25:11,925 - Ia feti�a! Ei o vor sacrifica. -Nu mai pl�nge. 214 00:25:15,511 --> 00:25:16,429 Ce faci? 215 00:25:18,222 --> 00:25:21,391 Trebuie s� plec�m de aici. Intr� �n ma�in�! 216 00:25:21,476 --> 00:25:24,519 -Aici! Urc�! -Condu! 217 00:25:25,062 --> 00:25:28,272 -Nu! Fiica mea! -Condu! Nu te g�ndi la mine! 218 00:25:30,944 --> 00:25:31,902 Condu! 219 00:25:35,948 --> 00:25:39,284 -Copilul meu! Nu-mi iei copilul! -Condu! 220 00:25:39,368 --> 00:25:40,284 D�-mi-o! 221 00:25:41,453 --> 00:25:45,457 St�nga! Vireaz� la st�nga! Condu! 222 00:26:31,042 --> 00:26:33,171 Mi-au luat fiica! 223 00:26:33,672 --> 00:26:35,589 Au luat-o pe Baris! 224 00:26:35,673 --> 00:26:39,843 Omule de acolo! De ce ai r�nit copilul? 225 00:26:39,927 --> 00:26:43,096 -Omoar�-l! - De ce ai r�nit copilul? 226 00:26:43,180 --> 00:26:44,264 L�sa�i-m� jos. 227 00:26:44,347 --> 00:26:46,933 -Omoar�-l! - Nu am vrut s� r�nesc copilul! 228 00:26:47,101 --> 00:26:48,673 SPITAL 229 00:26:50,520 --> 00:26:54,107 Am nevoie de un doctor! Am un copil aici. 230 00:26:54,192 --> 00:26:58,403 -Vino aici! -Grabi�i-v�! 231 00:26:59,278 --> 00:27:00,363 S�ngereaz�! 232 00:27:10,331 --> 00:27:11,832 Nu ��i face griji. 233 00:27:12,751 --> 00:27:15,879 E o ran� f�cut� de o incizie. Va fi bine. 234 00:27:15,962 --> 00:27:17,964 Ce? Incizie? 235 00:27:33,646 --> 00:27:36,733 E�ti bine, Dede? Tata e aici. 236 00:27:48,451 --> 00:27:52,371 Las�-l pe chinez s� plece. Dac� vre�i s� pedepsi�i pe cineva, pedepsi�i-m� pe mine. 237 00:27:55,791 --> 00:27:59,337 Dede e �n regul�, Shukban. Nu �ncepe un r�zboi. 238 00:27:59,420 --> 00:28:02,382 Este femeia acolo? D�-i telefonul. 239 00:28:04,842 --> 00:28:06,844 Numele meu este Asaid, �eicul Vudunstammens. 240 00:28:07,887 --> 00:28:10,222 Avem religii �i obiceiuri diferite. 241 00:28:10,473 --> 00:28:15,561 Ne-am �n�eles gre�it, dar a� vrea s� v� mul�umesc pentru bun�tatea voastr�. 242 00:28:16,521 --> 00:28:19,106 Cum este dl. Yan Jian? Chinezul? 243 00:28:19,690 --> 00:28:23,068 Este bine. Se �ntoarce acas� m�ine. 244 00:28:23,152 --> 00:28:24,194 Nu ��i face griji. 245 00:28:29,448 --> 00:28:32,786 Tr�ie�ti. C�nd am ajuns la birou, 246 00:28:32,869 --> 00:28:35,748 m-a sunat Asaid �i mi-a cerut s� te iau. 247 00:28:36,831 --> 00:28:39,752 Cum este Susanna? 248 00:28:41,085 --> 00:28:44,298 - �i fata? - Fata s-a dus acas�. 249 00:28:44,381 --> 00:28:49,178 Susanna e �ngrijorat� de tine. �i tu e�ti �ngrijorat de ea. 250 00:28:52,055 --> 00:28:53,432 Fii serioas�. 251 00:28:53,807 --> 00:28:57,644 Trebuie s� dau seama ce s-a �nt�mplat ieri. 252 00:29:00,188 --> 00:29:03,783 R�zboinicii Youtan sunt notorii pentru curajul �i abilit��ile lor de lupt�. 253 00:29:03,818 --> 00:29:05,867 - �i pentru capacitatea lor de a bea. 254 00:29:05,867 --> 00:29:10,989 Pentru ei, b�utul, exprim� nemurirea �i m�nia. 255 00:29:11,656 --> 00:29:15,368 Dac� bei un vas cu alcool, nu vei fi pedepsit. 256 00:29:18,289 --> 00:29:21,792 -Ce este? - Un cadou de la Asaid. 257 00:29:22,543 --> 00:29:26,004 Este o o�et de palmier. Specialitatea ta. 258 00:29:51,237 --> 00:29:54,406 Domnule Deschau... Nu v� face�i griji. Poli�ia a fost mituit�. 259 00:29:54,491 --> 00:29:55,824 Bine. 260 00:29:56,617 --> 00:29:59,246 Ce face DH este neetic - 261 00:29:59,329 --> 00:30:02,290 - �i �ncalc� principiile de baz� �n afaceri. 262 00:30:03,458 --> 00:30:07,544 O �nc�lcare a caietului de sarcini, care inca nu a fost scris. 263 00:30:07,629 --> 00:30:11,840 Totu�i, se pare c�-i favorizezi pe chinezii. 264 00:30:12,299 --> 00:30:13,675 Ar trebui descalifica�i. 265 00:30:13,759 --> 00:30:19,056 Susanna, nu favorizez pe nimeni c�nd sunt �n joc interesele na�ionale. 266 00:30:19,556 --> 00:30:20,682 Dar acestea sunt afaceri. 267 00:30:21,183 --> 00:30:25,312 F�r� concuren��, nu ob�inem cel mai bun produs la cel mai bun pre�. 268 00:30:25,897 --> 00:30:27,981 S� uit�m de aceste poze. 269 00:30:30,691 --> 00:30:33,778 - Bun�, vreau s� cump�r lapte de capr�. -Bine. 270 00:30:48,834 --> 00:30:51,683 F�r� �ndoial� c� primele cinci companii 271 00:30:51,683 --> 00:30:55,010 de telecomunica�ii de renume mondial sunt aici ast�zi. 272 00:30:55,010 --> 00:30:59,429 Nu este doar un semn de recunoa�tere. Ofer� speran�a viitorului unei ��ri 273 00:30:59,512 --> 00:31:03,974 care recent a suferit. Dar este �i o onoare. 274 00:31:04,475 --> 00:31:08,771 Indiferent cine c�tig� azi, v� mul�umesc din inim�- 275 00:31:09,272 --> 00:31:11,982 �n numele acestei ��rii �i al poporului s�u. 276 00:31:12,065 --> 00:31:16,861 Totu�i, doar dou� companii au ajuns �n faza final� �i crucial�. 277 00:31:17,612 --> 00:31:22,368 Ultimele dou� companii sunt MTM Telecom... 278 00:31:25,079 --> 00:31:26,747 ... �i DH Telecom. 279 00:31:39,592 --> 00:31:43,347 Acum, porni�i serverul �i echipamentele. 280 00:31:43,847 --> 00:31:49,143 Modifica�i frecven�a de la 1880 la 1920 megahertz- 281 00:31:49,643 --> 00:31:54,315 - �i scrie�i num�rul 88669977. 282 00:31:55,316 --> 00:31:59,319 Dar s� vedem ce ofer� ne ofer� licitatorul chinez la "felul" principal. 283 00:32:08,913 --> 00:32:12,110 Domni�oar� Susanna... De ce m� nume�ti licitator chinez, - 284 00:32:13,083 --> 00:32:15,461 �i nu m� nume�ti Yan sau Yan Jian? 285 00:32:15,960 --> 00:32:17,713 Numele meu este scris chiar �n fa�a ta. 286 00:32:18,255 --> 00:32:20,590 Acesta este cel mai pu�in pe care �l po�i face pentru a ar�ta respect. 287 00:32:21,675 --> 00:32:26,138 Suntem la o licita�ie de telefonie mobil�. Numai tehnologia este important� aici. 288 00:32:27,264 --> 00:32:29,516 V� rog s� nu crede�i c� aceasta e o lec�ie de bune maniere. 289 00:32:30,058 --> 00:32:32,685 Cei care c�tig� licita�ia c�tig� respect. 290 00:32:33,186 --> 00:32:35,855 De ce e�ti at�t de sigur� c� nu putem c�tiga? 291 00:32:36,523 --> 00:32:40,026 Probabil c� te voi face s�-mi spui domnul Yan. 292 00:32:43,947 --> 00:32:46,699 DH, �ncepe�i testul. 293 00:32:55,416 --> 00:32:58,795 Domnule Elefant, te m�n�nc� nasul din nou? 294 00:33:00,797 --> 00:33:04,175 Domni�oar� Cobra, glumeam. 295 00:33:12,308 --> 00:33:14,100 Trebuie s� existe perturba�ii �n apropiere. 296 00:33:52,012 --> 00:33:55,850 Domnule Elefant, te m�n�nc� nasul din nou? 297 00:33:56,684 --> 00:33:59,353 Domni�oar� Cobra, glumeam. 298 00:34:00,937 --> 00:34:02,439 Nu-�i face griji prietene. 299 00:34:02,522 --> 00:34:06,276 - Voi trimite imediat medicamentul. -Mul�umesc. 300 00:34:07,278 --> 00:34:08,362 M� simt deja mai bine. 301 00:34:16,203 --> 00:34:17,662 Domni�oar� Susanna... 302 00:34:18,163 --> 00:34:21,875 �n plus fa�� de frecven�ele specificate, avem �i o frecven�� de rezerv�. 303 00:34:22,541 --> 00:34:24,379 Nimeni nu poate s� o bruieze. 304 00:34:27,840 --> 00:34:30,759 Ne cerem scuze pentru �ntrerupere. Testare pentru alcool. Cine e Yan Jian? 305 00:34:34,429 --> 00:34:36,723 Yan Jian, ai �nc�lcat legile ��rii noastre. 306 00:34:36,806 --> 00:34:39,768 E�ti arestat pentru c� ai b�ut �i ai ascuns alcool. 307 00:34:39,851 --> 00:34:41,519 Nu este alcool! 308 00:34:41,602 --> 00:34:44,606 -Este lapte de capr�! - Lapte? Pune-i c�tu�ele? 309 00:34:44,689 --> 00:34:46,733 - Ia-l! - E o �nscenare. 310 00:34:46,816 --> 00:34:51,738 - S� mergem! -Crede-m�! Nu este al meu. 311 00:34:51,821 --> 00:34:54,281 Am fost p�c�lit. Crede-m�! 312 00:35:13,759 --> 00:35:15,136 Acum! 313 00:36:12,566 --> 00:36:14,109 Capitala e �n haos. 314 00:36:15,026 --> 00:36:16,820 Un r�zboi civil este acum inevitabil. 315 00:36:17,946 --> 00:36:21,074 Sunt Andy Nelson, raport�nd live din capital�. 316 00:36:25,370 --> 00:36:28,706 Sudul are un nou lider. Pre�edintele Toga a fost ucis. 317 00:36:29,249 --> 00:36:32,585 Da, guvernul lui Balor l-a ucis. 318 00:36:33,044 --> 00:36:36,088 Trebuie s�-l r�zbun�m. S�nge pentru s�nge. 319 00:36:36,172 --> 00:36:37,548 Ai dovada asta? 320 00:36:37,632 --> 00:36:40,510 - Taci, idiotule! -Tu trebuie s� taci. 321 00:36:47,057 --> 00:36:48,309 Vrei s� mori? 322 00:36:56,233 --> 00:36:58,943 Domnule Deschau... Informa�iile sunt credibile? 323 00:36:59,028 --> 00:37:02,281 Ieri dup�-amiaz�, Toga a zburat din Uganda cu elicopterul. 324 00:37:02,781 --> 00:37:06,743 Elicopterul s-a pr�bu�it pe muntele Abletogu. Toga a murit �n accident. 325 00:37:07,244 --> 00:37:10,289 Toga nu a fost ucis de Balor? 326 00:37:10,372 --> 00:37:15,335 R�zboiul dintre nord �i sud este inevitabil. Asta e �ansa ta. 327 00:37:15,836 --> 00:37:19,422 Acum po�i s� aduni tribul �i s� reconstruie�ti �ara. 328 00:37:20,048 --> 00:37:23,384 Oamenii sunt obosi�i de r�zboi. Ei ar prefera s� intre �n dialog. 329 00:37:23,467 --> 00:37:28,013 Odat� ce comunica�iile �n �ar� se vor pr�bu�i, nimeni nu va mai putea lua leg�tura 330 00:37:28,097 --> 00:37:32,061 - �i atunci u�a succesului nostru va fi larg deschis�. 331 00:37:32,561 --> 00:37:33,562 Michael... 332 00:37:34,938 --> 00:37:36,065 E �n regul�. 333 00:37:37,816 --> 00:37:38,692 Michael... 334 00:37:39,608 --> 00:37:41,444 Nu po�i face asta. 335 00:37:41,944 --> 00:37:45,155 �tii c��i bani sunt �n joc. De ce faci asta? 336 00:37:46,490 --> 00:37:47,747 Philip... 337 00:37:48,913 --> 00:37:53,392 ...e�ti miop. C��i bani po�i face dintr-un contract telecom? 338 00:37:53,392 --> 00:37:57,585 �ara are rezerve mari de petrol �i minerale. 339 00:37:57,626 --> 00:38:01,589 Dar chinezii ne-au luat-o �nainte �i deja le exploateaz�. 340 00:38:02,381 --> 00:38:06,801 �n plus... pot fi c�tiga�i bani din comer�ul cu arme. 341 00:38:07,469 --> 00:38:10,473 O singur� rachet� face c�t echipamentul de aici. 342 00:38:14,434 --> 00:38:17,270 Nu conteaz�, nu po�i �ncepe un nou r�zboi. 343 00:38:18,897 --> 00:38:23,317 Aceasta nu este decizia mea, dar trebuie s� renegociem 344 00:38:23,818 --> 00:38:26,654 - cum sunt distribuite resursele ��rii 345 00:38:27,613 --> 00:38:29,741 Pentru cine lucrezi? �n afar� de MTM? 346 00:38:29,824 --> 00:38:33,077 Am multe identit��i �i am o misiune. 347 00:38:35,538 --> 00:38:36,706 E�ti josnic. 348 00:38:39,291 --> 00:38:41,461 MTM nu are nevoie de un agitator de r�zboi. 349 00:38:41,961 --> 00:38:45,631 Te voi demasca. Spun tuturor adev�rul. 350 00:39:00,478 --> 00:39:01,480 Nu! 351 00:39:02,939 --> 00:39:07,403 Pre�edintele Balor tocmai a primit un apel de urgen�� din partea pre�edintelui ugandez. 352 00:39:08,153 --> 00:39:12,283 Uganda a pierdut contactul cu elicopterul vicepre�edintelui Toga- 353 00:39:12,366 --> 00:39:14,701 la ora 18.30 pe 30 iulie. 354 00:39:15,576 --> 00:39:21,667 �n prezent, investigheaz� zona �n care elicopterul s-a pr�bu�it. 355 00:39:22,250 --> 00:39:25,086 Personalul ONU la nivel local acord� ajutor. 356 00:39:25,586 --> 00:39:27,880 Kabbah... s-a ridicat cortina. 357 00:39:28,088 --> 00:39:33,010 �n 50 de minute, toate telefoanele mobile din �ar�, vor fi blocate. Cu excep�ia noastr�. 358 00:39:34,429 --> 00:39:36,972 Aceasta este nou� frecven��. Numai tu �i cu mine �tim asta. 359 00:39:37,057 --> 00:39:41,518 �i aminte�te-�i, eu voi suna. Tu nu m� suni niciodat�. 360 00:39:41,936 --> 00:39:43,437 Acum putem confirma... 361 00:39:58,368 --> 00:39:59,244 Distruge-le pe toate! 362 00:40:09,629 --> 00:40:13,593 NIUSETE, SEDIUL MILITAR AL SUDULUI 363 00:40:21,474 --> 00:40:24,477 S� ar�t�m respectul nostru noului lider. 364 00:40:25,812 --> 00:40:28,021 Trebuie s�-i r�zbun�m pe Toga! 365 00:40:43,412 --> 00:40:44,329 S-a terminat! 366 00:40:50,210 --> 00:40:54,131 Acesta este Issam. C�pitanul g�rzii pre�edintelui. 367 00:40:54,633 --> 00:40:59,262 Liderii din sud organizeaz� o �nt�lnire de criz� �n Uset. 368 00:40:59,887 --> 00:41:05,975 La 9 a.m m�ine, �l vor informa de decizie pe pre�edintele Balor, prin telefon. 369 00:41:06,518 --> 00:41:09,271 Conversa�ia va fi �nregistrat� �i difuzat� la nivel mondial. 370 00:41:09,937 --> 00:41:12,481 Dar acum sistemul de telecomunica�ii este c�zut. 371 00:41:14,025 --> 00:41:15,360 Liniile telefonice nu func�ioneaz�. 372 00:41:15,444 --> 00:41:19,197 Chiar �i conexiunile prin satelit sunt c�zute. 373 00:41:19,281 --> 00:41:26,329 Pre�edintele i-a dat lui Issam sarcina de a restabili leg�tura intre Nord si Sud. 374 00:41:26,412 --> 00:41:28,998 Directore Omar! De ce nu trimit o telegram�? 375 00:41:29,623 --> 00:41:33,627 Nu, oamenii trebuie s� aud� vocea adev�ra�ilor lideri. 376 00:41:34,128 --> 00:41:36,255 Directore Omar, s� ne uit�m la server. 377 00:41:39,675 --> 00:41:40,843 Michael! 378 00:41:43,680 --> 00:41:44,889 E�ti bine? 379 00:41:45,597 --> 00:41:46,515 L-au ucis pe Philip! 380 00:41:46,598 --> 00:41:48,600 -Ce? -Ce? 381 00:41:49,810 --> 00:41:51,352 Issam! 382 00:41:52,604 --> 00:41:53,563 Aici este Balor. 383 00:41:54,064 --> 00:41:55,315 Care este situa�ia? 384 00:41:55,399 --> 00:41:58,528 R�u. Toate serverele sunt distruse. 385 00:41:58,610 --> 00:42:02,323 Cablurile sunt rupte �i liniile telefonice sunt c�zute. 386 00:42:02,823 --> 00:42:07,285 Face�i ce pute�i pentru a restaura re�eaua �nainte de ora 9 m�ine. 387 00:42:19,089 --> 00:42:22,217 - Aduce�i exper�ii, directore Omar. - Sunt to�i aici. 388 00:42:27,012 --> 00:42:29,223 Cei care vor ajute v� rog s� r�m�ne�i. 389 00:42:29,724 --> 00:42:32,351 Restul vor fi escorta�i �ntr-o zon� sigur�. 390 00:42:36,772 --> 00:42:41,069 Este o urgen��. V� rog pe to�i s� g�si�i o solu�ie. 391 00:42:41,611 --> 00:42:45,864 C��i solda�i ave�i? Pute�i opri luptele de afar�, altfel... 392 00:42:46,907 --> 00:42:53,204 Poate... Poate este o alt� solu�ie ce nu �ine cont de luptele de afar�. 393 00:42:53,288 --> 00:42:55,665 -Cine e�ti tu? - Un licitator chinez. 394 00:42:56,458 --> 00:42:59,128 Un licitator chinez? De ce are c�tu�e? 395 00:43:01,088 --> 00:43:08,386 Putem conecta re�eaua mobil� cu linia fix� prin intermediul tehnologiei de comutare. 396 00:43:09,178 --> 00:43:11,890 Poate func�iona chiar �i cu echipamente distruse. 397 00:43:13,474 --> 00:43:14,475 Genial. 398 00:43:24,235 --> 00:43:25,570 Totul este c�zut. 399 00:43:41,710 --> 00:43:42,920 �ine aici. 400 00:43:50,051 --> 00:43:51,344 Aceasta nu func�ioneaz�. 401 00:43:56,099 --> 00:43:57,309 Este o urgen��. 402 00:44:10,655 --> 00:44:12,074 - Alo. -Kabbah... 403 00:44:12,156 --> 00:44:16,368 Distruge toate cele trei turnuri de la grani�a dintre nord �i sud. 404 00:44:16,953 --> 00:44:18,495 �n special pe cel din golf. 405 00:44:28,631 --> 00:44:30,132 Acum pute�i suna. 406 00:44:38,098 --> 00:44:38,974 Alo? 407 00:44:39,475 --> 00:44:41,227 -Alo, Fatima? -Issam? 408 00:44:41,894 --> 00:44:44,606 Informa�i pe pre�edinte c� totul merge bine aici. 409 00:44:53,739 --> 00:44:57,533 - Nu pot lua leg�tura cu Sudul. - Nu ajungem la sud? 410 00:45:01,329 --> 00:45:03,623 Nu trebuie s� sun�m. S� lupt�m. 411 00:45:03,707 --> 00:45:05,876 D-le. general... Trebuie s� fie lucrarea lui Balor. 412 00:45:06,001 --> 00:45:09,044 Trebuie s� ne d�m seama ce a cauzat moartea generalului Toga. 413 00:45:16,844 --> 00:45:20,139 Acest lucru se datoreaz� celor trei turnuri de la grani�a dintre nord �i sud. 414 00:45:21,807 --> 00:45:23,644 Nu primim semnale de acolo. 415 00:45:23,726 --> 00:45:26,436 Poate c� receptoarele s-au stricat. 416 00:45:26,772 --> 00:45:28,258 Po�i s� la repari, domnule? 417 00:45:29,676 --> 00:45:31,681 Trebuie s� o iau cu mine pe Susanna. 418 00:45:31,716 --> 00:45:34,611 Nu pot activa receptoarele f�r� amprentele ei. 419 00:45:37,739 --> 00:45:41,076 M� duc. A� vrea s� ajut �ara dac� pot. 420 00:45:41,869 --> 00:45:46,040 Indiferent ce infrac�iune ai f�cut, vei primi gra�ierea pre�edintelui. 421 00:45:46,123 --> 00:45:47,291 ��i promit. 422 00:45:48,417 --> 00:45:53,047 �n sticl� era doar lapte. Nu am nevoie de iertare. 423 00:45:57,800 --> 00:45:59,177 Am o singur� cerere. 424 00:46:00,386 --> 00:46:04,224 �n aceste circumstan�e, v� cer s� am�na�i licita�ia - 425 00:46:04,308 --> 00:46:05,934 pentru o lun�. 426 00:46:07,518 --> 00:46:08,812 �i spun pre�edintelui. 427 00:46:09,395 --> 00:46:13,399 �n timpul testului de ast�zi, DH a f�cut gre�eli. 428 00:46:13,482 --> 00:46:15,860 A�i pierdut. MTM c�tig� licita�ia. 429 00:46:16,360 --> 00:46:19,072 Nu ve�i ob�ine contractul chiar dac� repara�i liniile telefonice. 430 00:46:19,572 --> 00:46:20,906 Despre ce vorbe�ti? 431 00:46:20,990 --> 00:46:24,493 Licitarea nu a fost finalizat�, dar ai decis deja. 432 00:46:25,328 --> 00:46:26,579 Nu este corect! 433 00:46:26,580 --> 00:46:27,922 E mai mult dec�t corect. 434 00:46:27,922 --> 00:46:31,459 Cum poate concura DH cu MTM? Tehnologia voastr� este cu mult �n urm�. 435 00:46:32,250 --> 00:46:34,002 E�ti doar un oportunist! 436 00:46:35,296 --> 00:46:37,590 A� vrea s� dau DH o �ans�. 437 00:46:38,674 --> 00:46:41,759 Pot rezolva singur� problema turnului. Nu am nevoie de ajutor. 438 00:46:42,301 --> 00:46:44,847 Am nevoie de tine doar din cauza amprentelor tale. 439 00:46:44,931 --> 00:46:48,726 Susanna �i Yan Jian. Oamenii au nevoie de ajutorul vostru. 440 00:46:49,392 --> 00:46:51,895 Mai mul�i vor muri �n fiecare secund� care trece. 441 00:46:52,479 --> 00:46:57,108 Asculta�i �mpu�c�turile �i �ipetele. Pute�i s� uita�i dezacordurile? 442 00:47:02,113 --> 00:47:07,744 Confirm�m c� un elicopter s-a pr�bu�it din cauza vremii nefavorabile. 443 00:47:08,370 --> 00:47:10,413 La bord era pre�edintele din Uganda - 444 00:47:10,497 --> 00:47:14,959 dr. Toga, precum �i �ase dintre colegii s�i �i �apte din cercul de putere. 445 00:47:15,042 --> 00:47:17,044 To�i au murit �n accident. 446 00:47:17,669 --> 00:47:22,133 Mi�carea pentru Libertare, din Sud, �ine o �nt�lnire de criz� �n Uset. 447 00:47:28,681 --> 00:47:29,973 Nu trebuie s� vorbe�ti de moralitate 448 00:47:30,057 --> 00:47:33,560 - c�nd a�i profitat de lacunele din legisla�ie. 449 00:47:33,644 --> 00:47:36,856 �i tu �i compania ta dori�i s� c�tiga�i respectul industriei? 450 00:47:37,439 --> 00:47:38,523 Continu� s� visezi. 451 00:47:40,191 --> 00:47:44,487 C�nd, �n calitate de persoan� responsabil�, �ncepi o rela�ie cu un client, 452 00:47:45,239 --> 00:47:47,783 ...cine nu ar trebui s� vorbeasc� despre moralitate? 453 00:47:51,453 --> 00:47:52,329 Foc! 454 00:47:58,459 --> 00:47:59,502 Afara! 455 00:48:16,185 --> 00:48:18,271 Ai grij�! Vei fi �mpu�cat�! 456 00:48:32,202 --> 00:48:33,452 Foc! 457 00:48:47,882 --> 00:48:51,010 Stop! Ordon�m tuturor tancurilor s� se opreasc�. 458 00:48:55,765 --> 00:48:56,975 Retragerea. 459 00:48:57,808 --> 00:48:58,768 Deplasa�i-v� spre turn. 460 00:49:19,997 --> 00:49:23,834 C�pitane, pari c� erai �n lupt�. �ti cine este inamicul? 461 00:49:24,334 --> 00:49:28,088 Habar n-am. Trebuie s� repar�m turnul de acolo. 462 00:49:31,759 --> 00:49:35,304 Trebuie s� r�m�i aici �i s� protejezi turnul �sta. 463 00:49:35,387 --> 00:49:37,848 -Da, domnule. -Ai grij�. 464 00:49:56,741 --> 00:49:58,826 - Alo. -Director Omar, - 465 00:49:58,910 --> 00:50:02,329 Primul turn este activat. Ne �ndrept�m acum spre cel�lalt. 466 00:50:02,414 --> 00:50:03,664 Foarte bine. 467 00:50:05,582 --> 00:50:08,502 D-le. general, nu putem lua �nc� leg�tura cu biroul pre�edintelui. 468 00:50:10,338 --> 00:50:11,714 Aten�ie toat� lumea! 469 00:50:12,424 --> 00:50:13,925 Trecem grani�a spre Sud. 470 00:50:14,008 --> 00:50:16,468 Daca se �nt�mpla ceva, 471 00:50:17,053 --> 00:50:17,969 nu r�spunde�i la foc. 472 00:50:18,054 --> 00:50:19,472 �n�eles. 473 00:50:30,983 --> 00:50:32,318 Am auzit ceva, domnule. 474 00:50:36,488 --> 00:50:38,407 Un alt blindat. Lua�i-v� pozi�iile! 475 00:50:38,489 --> 00:50:39,699 Aten�ie! 476 00:50:57,342 --> 00:50:58,259 Joc! 477 00:50:59,344 --> 00:51:00,470 Fugi! 478 00:51:03,347 --> 00:51:04,806 Nu trage! 479 00:51:06,851 --> 00:51:09,019 - Nu trage�i f�r� comanda mea. -Da, domnule. 480 00:51:13,191 --> 00:51:16,652 - Ce ar trebui s� facem? - Timpul se scurge. 481 00:51:16,736 --> 00:51:20,948 Chiar dac� trecem de ei vom �nt�lni �nt�ririle lor. 482 00:51:24,284 --> 00:51:30,249 A�teapt�! Poate... Mai avem ceva cu simbolul ONU? 483 00:51:31,291 --> 00:51:33,252 Sau un steag de Cruce Ro�ie? 484 00:51:34,378 --> 00:51:37,506 Atunci ne-ar putea permite s� trecem punctul de frontier�. 485 00:51:37,589 --> 00:51:38,799 Da, s-ar putea s� func�ioneze. 486 00:51:39,383 --> 00:51:40,424 Hei, b�ie�i! 487 00:51:41,217 --> 00:51:45,554 G�si�i ceva cu simbolul ONU sau ceva cu o cruce ro�ie. 488 00:51:48,974 --> 00:51:52,187 - Nu g�sim nimic. - N-am g�sit nimic, domnule. 489 00:51:52,271 --> 00:51:53,271 Du-te! 490 00:52:06,408 --> 00:52:07,492 Am asta! 491 00:52:08,660 --> 00:52:09,620 Un steag chinez. 492 00:52:10,454 --> 00:52:11,705 -Un steag chinez? -Da. 493 00:52:12,665 --> 00:52:14,124 Sugerezi sa-l folosim? 494 00:52:15,793 --> 00:52:19,088 Nu cred c� va merge. Este imposibil. 495 00:52:19,630 --> 00:52:20,631 Poate. 496 00:52:21,799 --> 00:52:22,716 Poate. 497 00:52:22,800 --> 00:52:25,302 Domnule! 498 00:52:38,732 --> 00:52:40,192 Stop! 499 00:52:41,902 --> 00:52:42,777 Hei! 500 00:52:44,196 --> 00:52:46,072 Ce faci? Stop! 501 00:52:47,364 --> 00:52:48,240 Hei! Stop! 502 00:52:53,539 --> 00:52:54,581 Nu! 503 00:53:06,258 --> 00:53:07,676 -Yan! -Nu! 504 00:53:32,618 --> 00:53:33,951 Foc! 505 00:53:57,975 --> 00:53:59,101 Nu trage! 506 00:54:31,299 --> 00:54:35,052 C�pitane! Ia pickup-ul! Pickup-ul! 507 00:54:36,388 --> 00:54:37,764 Urca! Gr�bi�i-v�! 508 00:54:41,560 --> 00:54:42,476 Condu! 509 00:54:42,977 --> 00:54:45,563 Scoate�i beretele! Ascunde�i �nsemnele! 510 00:54:45,604 --> 00:54:48,148 - Nu face�i nimic �nainte s� v� spun. -Da domnule. 511 00:54:48,649 --> 00:54:50,068 Yan Jian! Urc�! 512 00:54:53,987 --> 00:54:56,156 Nu-�i fie fric�. Condu �ncet. 513 00:55:03,706 --> 00:55:04,707 Haide! 514 00:55:59,927 --> 00:56:01,263 China! Ni hao! (Salut) 515 00:56:01,638 --> 00:56:04,348 - Ni hao! -Salaam! Sadiki! 516 00:56:34,877 --> 00:56:39,049 -Da? - Mergem spre al treilea turn acum. 517 00:56:39,758 --> 00:56:40,676 Bine. 518 00:56:45,596 --> 00:56:48,474 Yan Jian. Mul�umiri. 519 00:57:02,196 --> 00:57:03,363 Putem vedea cel de-al treilea turn. 520 00:57:03,448 --> 00:57:05,866 Conexiunea va fi restabilit� �ntr-o or�. 521 00:57:08,994 --> 00:57:11,706 -Susanna! Ce s-a �nt�mplat? - Turnul a fost aruncat �n aer. 522 00:57:12,163 --> 00:57:14,834 - C�t de r�u este? - Turnul este complet distrus! 523 00:57:14,916 --> 00:57:17,169 -Susanna! - Alo? 524 00:57:20,130 --> 00:57:23,508 Acesta este singurul turn dintre nord �i sud. 525 00:57:23,592 --> 00:57:25,343 Nu exist� alte op�iuni. 526 00:57:30,389 --> 00:57:32,725 Afar�, toat� lumea! C�uta�i! 527 00:57:38,231 --> 00:57:41,985 -Bine. Continu�! - �n�eles. 528 00:57:45,029 --> 00:57:47,741 Scuze, doamnelor. Pot s� vorbesc cu tine? 529 00:57:48,157 --> 00:57:50,034 Ai v�zut ce s-a �nt�mplat? 530 00:57:52,286 --> 00:57:53,620 Este �apul t�u? 531 00:57:54,121 --> 00:57:55,498 Doamn�... scuz�-m�. 532 00:58:02,380 --> 00:58:03,589 Fugi! 533 00:58:40,124 --> 00:58:42,919 �nainte! Anihila�i-i. Acum! 534 00:59:34,052 --> 00:59:35,678 Haide, Susanna! Urc�! 535 00:59:40,599 --> 00:59:41,641 Haide! 536 00:59:45,480 --> 00:59:46,731 Gr�bi�i-v�! 537 01:00:26,645 --> 01:00:29,022 Jos! Gr�bi�i-v�! 538 01:00:32,316 --> 01:00:33,567 Fugi, Susanna! 539 01:00:34,944 --> 01:00:36,362 Fugi! 540 01:00:37,362 --> 01:00:38,739 Fugi! 541 01:00:50,084 --> 01:00:51,585 Las�-m� nenorocitule! 542 01:00:54,087 --> 01:00:55,923 Las�-m� �n pace! D�-mi drumul! 543 01:01:38,339 --> 01:01:41,216 Yan Jian, Susanna! Unde sunte�i? 544 01:01:41,968 --> 01:01:46,304 Yan Jian, Susanna! Unde sunte�i? 545 01:01:47,431 --> 01:01:51,185 La naiba. Este f�r� speran��. Este imposibil. 546 01:01:51,727 --> 01:01:55,272 - Imposibil. - �tiu c� po�i s� o faci, Yan Jian. 547 01:01:56,565 --> 01:01:58,234 Tu e�ti singura noastr� speran��. 548 01:01:59,860 --> 01:02:04,071 C�pitane... Este imposibil. S-a terminat! Sf�r�it! 549 01:02:05,115 --> 01:02:07,325 S-a terminat! Sf�r�it! 550 01:02:07,408 --> 01:02:10,997 Haide, Yan Jian. Va trebui s� ajunge�i. 551 01:02:11,496 --> 01:02:14,332 Speran�a tr�ie�te at�t timp c�t �ncerca�i. 552 01:02:14,875 --> 01:02:15,750 Yan Jian! 553 01:02:15,834 --> 01:02:18,503 Yan Jian! 554 01:02:22,090 --> 01:02:23,549 Yan Jian! 555 01:02:50,451 --> 01:02:51,577 Mergi! Treci peste ei! 556 01:03:01,920 --> 01:03:05,714 - Ai auzit ceva de la Issam? - Nu, dle pre�edinte. 557 01:03:06,215 --> 01:03:07,842 Nu putem s�-l contact�m. 558 01:03:18,312 --> 01:03:20,689 Trebuie s� ne oprim, domnule. Vine o furtun� de nisip. 559 01:03:22,315 --> 01:03:23,316 La naiba! 560 01:03:30,282 --> 01:03:33,534 D-le. general, furtuna de nisip va dura o perioad�. 561 01:03:34,160 --> 01:03:36,787 Conexiunea fix� nu poate fi restabilit� pe aceast� vreme. 562 01:03:38,163 --> 01:03:40,874 - Preg�ti�i-v� de lupt�. -Da domnule! 563 01:03:41,709 --> 01:03:47,839 Sunt raportate atacuri, ma�ini care ard, violuri �i crime �n capital� �i �n �ar�. 564 01:03:48,924 --> 01:03:51,802 Mul�i au fost uci�i. Un r�zboi civil pare inevitabil. 565 01:04:00,393 --> 01:04:01,937 Mul�umesc c� mi-ai salvat via�a. 566 01:04:04,815 --> 01:04:09,652 Nu te �nvinov��i pentru moartea lui Issam. Trebuie s� r�m�nem concentra�i. 567 01:04:10,277 --> 01:04:12,114 Trebuie s� avem linii telefonice �n func�iune. 568 01:04:12,948 --> 01:04:16,743 Turnul este distrus. Este imposibil. 569 01:04:17,911 --> 01:04:20,622 Trebuie s� g�se�ti o cale. �tiu c� po�i. 570 01:04:24,666 --> 01:04:29,881 Este imposibil s� repar�m linii terestre. Avem deja trei divizii �n fa��. 571 01:04:30,421 --> 01:04:33,343 Putem continua c�nd au fost opri�i pe uscat. 572 01:04:33,426 --> 01:04:38,014 Susanna, este un turn �n Udenchoy. C�t de departe este? Poate fi folosit? 573 01:04:39,306 --> 01:04:44,728 80 km. Distan�� maxim� de transmisie intre 2 turnuri e de 60 km. 574 01:04:45,228 --> 01:04:48,565 Este cu 20 km prea departe. Este imposibil. 575 01:04:49,733 --> 01:04:54,613 - C�t crezi c� va dura furtuna? - Probabil se va termina �nainte de r�s�rit. 576 01:04:59,034 --> 01:05:02,996 Exist� posibilitatea ca furtuna de nisip s� provoace - 577 01:05:03,079 --> 01:05:06,791 o tulburare neobi�nuit� a ionosferei. 578 01:05:07,750 --> 01:05:13,632 Acesta poate cre�te raza semnalelor �i poate compensa cei 20 de kilometri. 579 01:05:15,050 --> 01:05:20,721 Dar poate de asemenea, s� reduc�. E la voia lui Dumnezeu. 580 01:05:22,347 --> 01:05:24,599 Chiar ai dreptate �n asta. 581 01:05:25,851 --> 01:05:28,187 Alo? Poate cineva s� m� aud�? 582 01:05:28,688 --> 01:05:29,814 Sunt Yan Jian. 583 01:05:29,897 --> 01:05:31,273 Avem o solu�ie. 584 01:05:31,773 --> 01:05:34,694 S� facem o nou� �ncercare. Alo? 585 01:05:35,485 --> 01:05:36,362 Alo? 586 01:05:38,905 --> 01:05:42,576 Susanna, vreau s� te �ntreb ceva. 587 01:05:42,660 --> 01:05:46,287 Dac� public�m codul surs� ne da�i contractul? 588 01:05:48,457 --> 01:05:51,793 Ce vrei s� spui? Codul surs� e nucleul tuturor sistemelor de telecomunica�ii. 589 01:05:51,876 --> 01:05:53,212 Sunt sigur� c� n-o vor face. 590 01:05:54,964 --> 01:05:56,381 Dac� a� putea face asta? 591 01:05:59,425 --> 01:06:00,886 A�tepta�i p�n� se termin� r�zboiul. 592 01:06:00,969 --> 01:06:04,013 Voi face tot ce pot pentru a convinge DH s� fac� asta. 593 01:06:04,513 --> 01:06:06,515 Sunt sigur c� o s� o facem. 594 01:06:08,559 --> 01:06:12,563 Ideea ta este neobi�nuit�, dar este de asemenea, uimitoare. 595 01:06:15,650 --> 01:06:19,695 D-le. general, aceasta e o imagine prin satelit a locului pr�bu�irii. 596 01:06:20,738 --> 01:06:23,115 Se poate vedea clar c� a fost lovit de o rachet�. 597 01:06:24,033 --> 01:06:29,538 Numai ��rile occidentale au astfel de rachete. Deci, poate nu e armata din nord. 598 01:06:52,685 --> 01:06:53,561 �eic Asaid! 599 01:06:54,061 --> 01:06:58,275 Trebuie s� protej�m turnul. �n caz contrar, r�zboiul civil ar putea izbucni din nou. 600 01:06:59,192 --> 01:07:02,695 - V� rog, e singura noastr� speran��. - Am auzit de pre�edintele Toga. 601 01:07:03,280 --> 01:07:08,117 Nu pot folosi telefonul meu prin satelit. E cineva care nu vrea pace in �ara asta. 602 01:07:08,618 --> 01:07:12,497 - Face�i ce e nevoie. Voi rezolva restul. -Mul�umiri. 603 01:07:24,801 --> 01:07:27,386 Ia �sta. Aduce noroc. 604 01:08:32,366 --> 01:08:34,576 Nu! Nu trage! 605 01:08:39,665 --> 01:08:43,460 - Nu trebuie s� mori! - �nc� un foc �i v� omor�m pe to�i. 606 01:08:50,925 --> 01:08:53,094 Nu avem nimic de-a face cu moartea lui Toga. 607 01:08:53,595 --> 01:08:56,973 Intr�m in criza de timp. S� trimitem trupele noastre. 608 01:09:01,186 --> 01:09:04,439 Domnule, elicopterul vine �mpotriva noastr�. 609 01:10:07,459 --> 01:10:09,043 Suntem for�e de men�inere a p�cii de la ONU. 610 01:10:09,752 --> 01:10:14,381 Nu putem s� intervenim �n r�zboi. Mai putem face �i altceva? 611 01:10:40,698 --> 01:10:44,410 Domnule... zbura�i la 20 kilometri sud. 612 01:10:44,495 --> 01:10:47,914 Crede-m�. Elicopterul nostru va fi �n cur�nd turnul de care ave�i nevoie. 613 01:10:47,998 --> 01:10:48,874 Mul�umiri. 614 01:10:50,501 --> 01:10:54,670 D-le. Pre�edinte, reconsidera�i. Mul�i inocen�i vor muri. 615 01:11:16,817 --> 01:11:18,652 Conecta�i nord �i sud. Acum! 616 01:11:20,820 --> 01:11:24,867 D-le. Pre�edinte, da�i ordinul acum. Timpul se scurge. 617 01:11:28,328 --> 01:11:29,830 Suntem conecta�i! 618 01:11:35,710 --> 01:11:36,627 Alo? 619 01:11:38,546 --> 01:11:40,131 D-le. Pre�edinte, suntem suna�i din sud. 620 01:11:46,263 --> 01:11:49,599 Pre�edinte Balor, �tim adev�rul despre pr�bu�ire. 621 01:11:50,100 --> 01:11:52,268 Vom respecta acordul de pace. 622 01:11:52,769 --> 01:11:57,857 S� cooper�m, s� ac�ion�m cu ra�iune �i re�inere. 623 01:11:58,650 --> 01:12:02,070 Vom opri toate atacurile �mpotriva p�cii. 624 01:12:03,362 --> 01:12:07,909 Trebuie s� protej�m ceea ce am ob�inut p�n� acum. 625 01:12:09,410 --> 01:12:10,369 Super! 626 01:12:11,870 --> 01:12:17,751 �nc� o dat� decizia dvs. ne-a salvat �ara. 627 01:12:18,835 --> 01:12:19,711 Mul�umiri. 628 01:12:22,297 --> 01:12:23,465 Da! 629 01:12:24,633 --> 01:12:27,720 -Am reu�it! -Este fantastic! 630 01:12:28,304 --> 01:12:29,180 Pace! 631 01:12:30,513 --> 01:12:31,515 Pace! 632 01:12:34,935 --> 01:12:36,811 -Am reu�it! -Da. 633 01:12:45,945 --> 01:12:48,115 Vom respecta acordul de pace. 634 01:12:49,199 --> 01:12:54,621 S� cooper�m cu ra�iune �i re�inere. 635 01:12:55,122 --> 01:12:58,541 Vom opri toate atacurile �mpotriva p�cii. 636 01:13:11,637 --> 01:13:13,723 Stop! Cine e�ti tu? 637 01:13:25,234 --> 01:13:28,529 Stop! 638 01:13:29,488 --> 01:13:32,491 �eic Asaid, l-am prins pe cel ce a aruncat turnul �n aer. 639 01:13:32,991 --> 01:13:34,493 Stop! Las�-l! 640 01:13:34,576 --> 01:13:38,246 �eic Asaid, a ucis at�t de mul�i inocen�i. De ce s�-l l�s�m liber? 641 01:13:38,329 --> 01:13:39,665 R�zboiul s-a terminat. 642 01:13:40,164 --> 01:13:43,208 Trebuie s� oprim uciderea �i s� l�s�m ura. 643 01:13:46,421 --> 01:13:52,927 Fiul meu, cineva nume�te valea noastr� o frumoas� cicatrice pe fa�a Africii. 644 01:13:53,844 --> 01:13:58,348 Al�ii o numesc cea mai sensibil� artera pulmonar� din Africa. 645 01:13:59,434 --> 01:14:03,812 Pleac�. Fie s� g�se�ti pacea oriunde vei fi. 646 01:14:07,442 --> 01:14:12,237 �n mai pu�in de 24 de ore dup� reluarea procesului de pace, 647 01:14:12,947 --> 01:14:19,161 acest curajos licitator chinez a demonstrat impecabil 648 01:14:19,912 --> 01:14:23,623 superioritatea tehnologiei DH �i a produsele lor. 649 01:14:24,458 --> 01:14:27,878 El a terminat demonstra�ia pentru licita�ie, sub foc. 650 01:14:28,713 --> 01:14:31,841 Prin urmare, c�tig�torul este: 651 01:14:32,924 --> 01:14:35,385 "China DH Telecom". 652 01:14:44,518 --> 01:14:45,561 A�tepta�i! 653 01:14:46,311 --> 01:14:51,568 Bun� ziua. Numele meu este Tony Howell �i sunt avocatul MTM Telecom. 654 01:14:52,276 --> 01:14:58,532 Clientul meu a deschis un proces �mpotriva DH Telecom, pentru �nc�lcarea brevetelor 655 01:14:58,616 --> 01:15:00,743 �i practici de afaceri necinstite. 656 01:15:02,327 --> 01:15:06,289 Prietenii mei din pres�. Dovada este chiar �n fa�a voastr�. 657 01:15:06,915 --> 01:15:10,962 - Urma�i-m� v� rog. -Michael! Mincinosule! 658 01:15:11,504 --> 01:15:14,256 Director Omar �i Susanna, c�tig sau nu? 659 01:15:14,840 --> 01:15:16,467 MTM nu poate dovedi nimic. 660 01:15:16,967 --> 01:15:18,010 Ce faci, Michael? 661 01:15:21,889 --> 01:15:25,768 MTM. Faptele vorbesc de la sine. 662 01:15:26,351 --> 01:15:31,940 DH nu are tehnologia 3G sau capacitatea necesar�. Mul�umesc. 663 01:15:32,024 --> 01:15:34,192 DH pare o companie �n criz�. 664 01:15:34,442 --> 01:15:38,821 Procesul a provocat rumoare la nivel mondial �i poate provoca probleme majore. 665 01:15:39,322 --> 01:15:41,032 Este strategia MTM. 666 01:15:41,824 --> 01:15:45,577 Vom continua munca, dar ast�zi ei vor semna contractul. 667 01:15:46,328 --> 01:15:50,207 - Suntem �ntr-o pozi�ie dificil�. -LK ne-a anun�at. 668 01:15:52,419 --> 01:15:55,463 - Trebuie s� ne oprim. -Pute�i s� merge�i prea departe. 669 01:15:58,215 --> 01:16:02,011 Michael... Ai programul de computer a�a cum ai promis? 670 01:16:03,053 --> 01:16:04,096 Nu �nc�. 671 01:16:05,472 --> 01:16:07,223 F� rost de el c�t de repede po�i. 672 01:16:07,933 --> 01:16:11,520 Asigura�i-v� c� scurta�i timpul de lansare a rachetelor cu o secund�. 673 01:16:13,355 --> 01:16:17,275 D-le General, �l voi avea. Promit c� voi reu�i. 674 01:16:19,027 --> 01:16:20,028 D-le. pre�edinte... 675 01:16:20,529 --> 01:16:23,239 Yan este eroul care a salvat �ara. 676 01:16:24,449 --> 01:16:27,827 Ave�i puterea de a opri procesul intentat de MTM. 677 01:16:28,829 --> 01:16:32,373 Nu pot. Politica a intrat �n joc. 678 01:16:32,958 --> 01:16:37,462 Nu ne temem de presiunea puterilor occidentale... 679 01:16:39,297 --> 01:16:45,302 Dar nu vrem s� le oferim un motiv pentru a ataca guvernul 680 01:16:45,386 --> 01:16:46,971 �i astfel s� creeze instabilitate. 681 01:16:49,431 --> 01:16:50,307 Regret. 682 01:16:53,604 --> 01:16:57,148 -Sen Ming, am fost �n�elat. -Din cauza ta... 683 01:16:58,233 --> 01:17:00,485 ...LK ne-a suspendat. 684 01:17:01,110 --> 01:17:03,737 Procesul este extrem de complicat. 685 01:17:03,862 --> 01:17:06,319 Ne poate scoate de pe pia�� p�n� la un an. 686 01:17:06,319 --> 01:17:08,396 In acest timp compania 687 01:17:08,396 --> 01:17:10,744 poate nu va mai exista. 688 01:17:11,787 --> 01:17:12,955 Ascult� acum. 689 01:17:13,497 --> 01:17:17,084 Am propus publicarea codului surs�. Convinge Consiliul. 690 01:17:18,126 --> 01:17:23,048 Putem c�tiga procesul �i vom �ncheia noi acorduri. 691 01:17:23,131 --> 01:17:25,925 Yan Jian, renun��. 692 01:17:26,426 --> 01:17:27,343 E�ti concediat. 693 01:17:36,895 --> 01:17:39,772 Michael. Renun� �i ��i dau banii �napoi. 694 01:17:40,231 --> 01:17:44,902 Lauder, v�z�nd �ntreaga ta carier�, este o treab� destul de u�oar�. 695 01:17:45,904 --> 01:17:48,030 Trebuie s� termini ce ai �nceput. 696 01:17:48,697 --> 01:17:50,658 - Asta o s� faci. -Nu. 697 01:17:51,158 --> 01:17:52,494 �tiu totul despre tine. 698 01:17:53,327 --> 01:17:58,624 Ai fost mercenar �n Africa de mul�i ani. Ai fost un contrabandist de arme. 699 01:17:59,124 --> 01:18:03,461 Nu-mi pas� de tine �i de amenin��rile tale. Eu c�nd spun nu, �nseam� nu. 700 01:18:40,665 --> 01:18:41,541 Cine e�ti? 701 01:19:17,159 --> 01:19:19,870 E�ti treaz, dle. Yan Jian? 702 01:19:21,788 --> 01:19:22,914 Ce caut eu aici? 703 01:19:27,293 --> 01:19:28,544 Ce s-a �nt�mplat? 704 01:19:33,383 --> 01:19:36,553 Deci e�ti treaz, domnule Yan Jian. 705 01:19:37,845 --> 01:19:42,017 -V� mul�umesc pentru c� mi-a�i salvat via�a. - Nu mie. Lauder te-a adus. 706 01:19:42,058 --> 01:19:43,308 Lauder? 707 01:19:51,942 --> 01:19:54,694 Michael, ai mult curaj s� vii aici. 708 01:19:55,446 --> 01:19:58,448 Lauder, �i-ai �nc�lcat propriile reguli. 709 01:19:59,241 --> 01:20:01,826 Mai bine mi-ai da programul pe care l-ai luat. 710 01:20:11,169 --> 01:20:12,587 D�-te-n m�-ta! 711 01:20:21,471 --> 01:20:26,476 Domnule Yan Jian, am auzit c� DH a fost dat� �n judecat� de MTM, 712 01:20:27,060 --> 01:20:29,062 �i este aproape de faliment. 713 01:20:29,687 --> 01:20:32,648 �mi placi, tinere. Vrei s� lucrezi pentru mine? 714 01:20:36,570 --> 01:20:37,696 Domnule Carlos... 715 01:20:38,863 --> 01:20:45,994 ... DH nu este �n stare de faliment �i mor, dar nu p�r�sesc DH. 716 01:20:48,872 --> 01:20:53,376 Bine. Dac� te r�zg�nde�ti, sun�-m�. 717 01:21:08,475 --> 01:21:12,479 �mi pare r�u, �eic Asaid, nu am putut s� o fac. 718 01:21:12,980 --> 01:21:15,439 Dl Carlos este directorul LK. 719 01:21:17,943 --> 01:21:20,445 Este cel mai mare operator de telecomunica�ii din Europa. 720 01:21:20,528 --> 01:21:25,825 Nu mul�i �tiu cine este �i chiar mai pu�ini se vor �nt�lni vreodat� cu el. 721 01:21:28,160 --> 01:21:29,204 Ai chef de b�ut acum? 722 01:21:34,416 --> 01:21:35,376 Vino cu mine. 723 01:21:37,294 --> 01:21:41,132 Lauder, nume�te-�i pre�ul. 724 01:21:44,135 --> 01:21:45,427 Ascult�... 725 01:21:46,971 --> 01:21:49,724 �tii, suntem prieteni de foarte mult timp. 726 01:21:52,684 --> 01:21:55,061 Am �ncredere �n tine. Scrie singur suma. 727 01:22:02,694 --> 01:22:04,780 Trebuie s� m� consult cu un partener de afaceri. 728 01:22:10,327 --> 01:22:12,245 Ce faci? Hei! 729 01:22:18,418 --> 01:22:19,377 Lupt! 730 01:22:59,708 --> 01:23:00,835 Nu! 731 01:23:01,627 --> 01:23:04,254 �eic Asaid! 732 01:23:08,091 --> 01:23:12,221 �eic Asaid... Nu po�i s� mori. 733 01:23:14,263 --> 01:23:18,517 Ei sunt dup� tine, Yan Jian. 734 01:23:19,518 --> 01:23:20,979 Trebuie s� pleci departe de aici. 735 01:23:21,730 --> 01:23:23,398 Nu trebuie s� mori. 736 01:23:26,609 --> 01:23:28,236 �eic Asaid... 737 01:23:56,554 --> 01:23:58,724 La naiba! 738 01:24:04,105 --> 01:24:05,273 La naiba. 739 01:24:05,772 --> 01:24:08,024 MTM ne d� �n judecat� acum �n Europa. 740 01:24:08,566 --> 01:24:11,986 Avem un inventar mare. Unii clien�i au solicitat compensa�ii. 741 01:24:14,280 --> 01:24:17,324 Nu conteaz� dac� DH arat� codul surs� �n instan��. 742 01:24:17,909 --> 01:24:20,536 Ei intr� �n faliment �nainte de a c�tiga procesul. 743 01:24:20,619 --> 01:24:24,582 Dar dac� public� codul, pierdem procesul. 744 01:24:24,666 --> 01:24:29,240 �i asta ar putea �nsemna sf�r�itul industriei telecom din vest, a�a cum o �tim. 745 01:24:30,212 --> 01:24:33,049 Dle pre�edinte, Yan Jian m-a rugat s� v� informez pe dvs �i Consiliul de Administra�ie, 746 01:24:33,132 --> 01:24:34,591 c� putem rezolva situa�ia - 747 01:24:34,676 --> 01:24:38,345 public�nd codul surs�. 748 01:24:44,101 --> 01:24:46,729 DH nu �tie cum s� rezolve dilema. 749 01:24:47,229 --> 01:24:50,942 �i nu putem face nimic din cauz� c� guvernul nostru ne controleaz� 750 01:24:51,024 --> 01:24:53,777 �i nu ne permite s�-l public�m pe al nostru. 751 01:24:53,860 --> 01:24:56,863 Avem o �ans� s� revenim dac� publicam codul surs�. 752 01:24:57,363 --> 01:25:01,409 Nu-l publicam, intram �n faliment. 753 01:25:04,538 --> 01:25:05,998 �efule, nu este nimeni aici. 754 01:25:08,709 --> 01:25:13,254 Poate conducerea DH nu a v�zut propunerea lui Yan Jian, - 755 01:25:13,338 --> 01:25:16,215 �i de aceea trebuie s�-l g�sim pe Yan Jian �i s�-l omor�m. 756 01:25:17,007 --> 01:25:20,761 Nu uita si c� trebuie s� ob�inem �i programul lui de scurtare a timpului. 757 01:25:29,145 --> 01:25:33,483 -Susanna. - E�ti �ntr-adev�r tu, Yan Jian? 758 01:25:34,483 --> 01:25:35,860 Nu pot s� cred c� e�ti tu. 759 01:25:37,861 --> 01:25:40,489 Trebuie s� fac totul ce e �n puterea mea. 760 01:25:40,572 --> 01:25:43,908 Trebuie s� reu�esc s� conving DH s� publice codul surs� 3G. 761 01:25:43,993 --> 01:25:45,954 Trebuie s� ar�t�m transparen��. 762 01:25:47,579 --> 01:25:48,705 O po�i face! 763 01:25:53,377 --> 01:25:54,669 �tiu c� po�i. 764 01:26:40,714 --> 01:26:42,882 -Da? -Lauder! 765 01:26:43,967 --> 01:26:45,427 Am nevoie de ajutorul tau! 766 01:26:59,858 --> 01:27:02,444 Ce faci, idiotule? M� omori? 767 01:27:03,194 --> 01:27:07,074 Alo! Taci �i lucreaz�! 768 01:27:14,706 --> 01:27:17,374 E�ti norocos s� fii �n via��, Kabbah, - 769 01:27:17,959 --> 01:27:25,216 dar dac� r�m�i aici vei muri - mai devreme sau mai t�rziu. 770 01:27:25,841 --> 01:27:30,472 - Hai s� plec�m de aici. -Nu! 771 01:27:31,806 --> 01:27:35,601 Dle Deshau, nu mai vreau sa recap�t terenul tribului meu. 772 01:27:36,102 --> 01:27:37,478 Nu-l vreau. 773 01:27:40,772 --> 01:27:43,399 Nu vrei ca lupta tribului t�u s� renasc� r�zboiul civil? 774 01:27:44,610 --> 01:27:45,527 Este de �n�eles,- 775 01:27:46,861 --> 01:27:50,574 Dar nu cred ca vrei ca oamenii t�i s� fie f�r� ad�post c� tine? 776 01:27:51,157 --> 01:27:52,868 ��i pot da o mul�ime de bani. 777 01:27:53,827 --> 01:27:56,955 Destul �nc�t s� po�i cump�ra o suprafa�� uria�� de teren. 778 01:27:57,038 --> 01:28:01,501 �i po�i aduna �mpreun�. Le po�i da o cas�. 779 01:28:01,584 --> 01:28:02,919 O via�� bun�. 780 01:28:40,164 --> 01:28:42,541 Acesta e mesajul criptat pe care l-ai trimis lui Sen Ming. 781 01:28:42,624 --> 01:28:45,334 E o bomb� logic� pentru cine deschide neautorizat. 782 01:28:45,919 --> 01:28:47,462 Tu �tii cum s�-l deschizi. 783 01:28:50,715 --> 01:28:52,009 �i dac� refuz? 784 01:28:52,759 --> 01:28:55,429 Nu vreau s� te omor. Vreau doar bani. 785 01:28:58,181 --> 01:28:59,307 �ncepe acum. 786 01:29:17,366 --> 01:29:19,493 Asta nu este concurenta. 787 01:29:22,037 --> 01:29:23,497 Asta este furt. 788 01:29:26,333 --> 01:29:28,335 Africa a apar�inut Occidentului. 789 01:29:28,877 --> 01:29:31,414 Am adus civiliza�ia modern� aici. 790 01:29:32,227 --> 01:29:34,962 Prezentul �i viitorul ei ne apar�ine. 791 01:29:36,677 --> 01:29:40,097 Nu sunte�i bineveni�i aici, chinezilor. 792 01:29:41,514 --> 01:29:43,808 Este comer�ul cu sclavi o parte a civiliz�rii aduse de voi? 793 01:29:45,226 --> 01:29:48,020 R�sp�ndirea r�zboiului e o parte a democra�iei voastre? 794 01:29:48,730 --> 01:29:53,151 Flota chinez� a ajuns pe coastele Africii cu sute de ani �n urm�. 795 01:29:54,152 --> 01:29:56,238 A adus doar prietenie �i pace. 796 01:29:56,780 --> 01:30:01,368 Nu au ucis pe nimeni �i nu au luat niciun sclav! 797 01:30:06,622 --> 01:30:07,624 Mare discurs. 798 01:30:09,917 --> 01:30:13,755 Kabbah, are nevoie de ni�te aer curat. 799 01:30:16,508 --> 01:30:20,469 Vei fi pedepsit, Michael! 800 01:30:43,950 --> 01:30:47,412 �l aju�i pe Michael s� distrug� poporul t�u. 801 01:30:47,496 --> 01:30:52,249 - O faci pentru bani sau din alt motiv? - Fac asta pentru tribul meu. Sari! 802 01:30:52,751 --> 01:30:59,007 Tribul t�u? Ei l-au asasinat pe seicul Asaid. 803 01:30:59,715 --> 01:31:04,512 - Este mort �eicul Asaid? Cine a f�cut asta? -Michael. El l-a �mpu�cat. 804 01:31:09,892 --> 01:31:11,018 Idiotul naibii! 805 01:31:11,101 --> 01:31:13,979 Am dovada aici. 806 01:31:15,315 --> 01:31:17,733 Uite. Acesta este butonul lui. 807 01:31:24,114 --> 01:31:27,867 -Kabbah! Unde este chinezul? - A s�rit. 808 01:31:31,246 --> 01:31:32,747 �i acum s-a dus. 809 01:31:37,586 --> 01:31:39,004 S�-l omor pe Yan Jian? 810 01:31:39,838 --> 01:31:42,382 Am mii de motive s�-l omor pe Yan Jian! 811 01:31:42,466 --> 01:31:44,508 Ce zice�i de a vorbi �n englez�? 812 01:31:46,094 --> 01:31:48,387 L-ai ucis �n mod s�lbatic pe Yan Jian. 813 01:31:53,350 --> 01:31:56,145 - E �n siguran��? - Unde este Yan Jian? 814 01:31:56,646 --> 01:31:59,108 �tiu unde se �ndreapt�. �l po�i ajuta. 815 01:31:59,190 --> 01:32:02,276 - Eu? - Da. 816 01:32:02,986 --> 01:32:07,406 GENEVA, cl�direa ITU (Uniunea Interna�ional� a Telecomunica�iilor) 817 01:32:12,203 --> 01:32:15,156 Domnule, sunte�i sigur ca dori�i s� depune�i codul surs� al DH? 818 01:32:15,157 --> 01:32:15,771 Da. 819 01:32:18,959 --> 01:32:22,796 Regret. Nu ave�i autoriza�ia consiliului de administra�ie. 820 01:32:27,050 --> 01:32:29,386 Autoriza�ia este pe drum. 821 01:32:29,970 --> 01:32:35,601 - Pot s� semnez pentru el? - Susanna, asta e �mpotriva regulilor. 822 01:32:44,276 --> 01:32:47,779 Uita�i autorizarea din partea conducerii noastre. 823 01:32:47,820 --> 01:32:52,199 �i certificatul cu num�rul dosarului de la biroul nostru european. 824 01:32:52,658 --> 01:32:53,868 Verific�. 825 01:32:57,956 --> 01:32:59,917 Cum ai reu�it? 826 01:33:02,084 --> 01:33:03,127 Ea nu este cea mai rea. 827 01:33:09,300 --> 01:33:14,846 Bine. Uite asta. 828 01:33:15,805 --> 01:33:19,644 A spus c� acum e�ti �omer. Acum este �n America de Sud. 829 01:33:20,644 --> 01:33:22,396 Bine. Semneaz� aici. 830 01:33:29,152 --> 01:33:32,656 Am schimbat adresele IP. Nu vor g�si niciodat� computerele. 831 01:33:32,739 --> 01:33:35,033 Terminalul de transfer vocal e activat. 832 01:33:57,387 --> 01:33:59,140 Acesta nu este un secret. 833 01:34:00,308 --> 01:34:04,269 Sunt personal responsabil pentru toate consecin�ele �i erorile. 834 01:34:05,271 --> 01:34:08,482 -Yan Jian. -M-am hot�r�t. 835 01:34:10,985 --> 01:34:11,985 Scriu o scrisoare... 836 01:34:13,570 --> 01:34:14,529 O trimit �mpreun� cu codul surs�. 837 01:34:18,158 --> 01:34:22,872 Drag� domnule Carlos. Via�a comunica�iilor mobile, - 838 01:34:22,955 --> 01:34:27,001 depinde de securitatea re�elei, ceea ce exclude monitorizarea. 839 01:34:27,667 --> 01:34:29,878 Acest lucru se aplic� tuturor ��rilor. 840 01:34:31,880 --> 01:34:35,467 DH a decis s� publice codul surs� 3G. 841 01:34:36,301 --> 01:34:40,347 Nu l�s�m porti�e prin spate, a�a cum nu monitoriz�m pe nimeni. 842 01:34:41,181 --> 01:34:44,976 Pute�i inspecta hardware-ul �i software-ul nostru. 843 01:34:45,560 --> 01:34:48,897 Trimite�i raportul de inspec�ie instan�ei. 844 01:34:51,733 --> 01:34:55,360 Raportul va dovedi c� DH e nevinovat. 845 01:34:56,362 --> 01:34:59,924 Dac� sus�ine�i ac�iunea DH, 846 01:35:01,218 --> 01:35:04,733 ve�i schimba viitorul comunica�iilor digitale 847 01:35:05,472 --> 01:35:06,881 �i ve�i scrie istorie. 848 01:35:10,001 --> 01:35:10,959 Dle pre�edinte. 849 01:35:12,545 --> 01:35:14,505 Uniunea Interna�ional� a Telecomunica�iilor ne-a trimis un e-mail. 850 01:35:15,213 --> 01:35:18,133 Ne cer s� confirm�m c� codul surs�, - 851 01:35:18,216 --> 01:35:20,969 a fost depus de c�tre angaja�ii no�tri. 852 01:35:22,054 --> 01:35:24,265 Au raportat poli�iei care investigheaz� cazul. 853 01:35:25,933 --> 01:35:30,854 Trebuie s� fie Yan Jian. Nu m� a�teptam s� fii mai curajos ca mine. 854 01:35:37,819 --> 01:35:40,363 - Dle, cum va pot ajuta? - Control de rutin�. 855 01:35:40,448 --> 01:35:43,022 RECEP�IA "LK GROUP" PENTRU ANUN�UL CªTIG�TORULUI 856 01:36:20,819 --> 01:36:21,821 Kabbah... 857 01:36:22,989 --> 01:36:25,282 Nu ��i face griji. Vei fi pl�tit. 858 01:36:25,699 --> 01:36:28,494 Vrei s� filmezi exploziile, ca asigurare? 859 01:36:29,536 --> 01:36:33,664 Dle. Deschau, vreau s� p�strez asta ca suvenir. 860 01:36:34,165 --> 01:36:35,792 �tii, am avut un vis asear�. 861 01:36:36,584 --> 01:36:42,173 Am visat locul unde ar trebui s� tr�iasc� tribul meu. Este foarte frumos. 862 01:36:42,257 --> 01:36:46,051 Sun� ca un vis frumos. Sunt sigur ca se va �mplini. 863 01:36:58,480 --> 01:37:01,484 Doamnelor �i domnilor, bine a�i venit la aceast� recep�ie. 864 01:37:02,402 --> 01:37:06,031 Nu mai sunt obi�nuit s� vorbesc la evenimente mari. 865 01:37:06,530 --> 01:37:11,326 Dar sunt totu�i aici ast�zi mul�umit� unui t�n�r inteligent �i curajos. 866 01:37:12,077 --> 01:37:19,251 Cred c� acest t�n�r este urm�torul lider al revolu�iei telecomunica�iilor. 867 01:37:19,333 --> 01:37:22,211 -Ce t�n�r? - Cine poate fi? 868 01:37:22,296 --> 01:37:24,798 L-am invitat s� vin� ast�zi. 869 01:37:26,050 --> 01:37:29,135 Sper c� nu va lipsi de la acest moment istoric. 870 01:37:29,886 --> 01:37:30,762 Ar putea fi Yan Jian? 871 01:37:31,888 --> 01:37:34,724 Doamnelor �i domnilor, dac� v� cump�ra�i o cas�, 872 01:37:34,807 --> 01:37:39,771 dar altcineva are cheile �i puterea de a le schimba 873 01:37:40,271 --> 01:37:43,483 casa se va sim�i mai mult ca un hotel dec�t o cas�. 874 01:37:44,318 --> 01:37:50,574 A�a arat� realitatea �n lumea de telecomunica�iilor mobile de ast�zi. 875 01:37:51,865 --> 01:37:53,284 Noi construim re�elele. 876 01:37:53,867 --> 01:37:56,161 Furnizorii p�streaz� codul surs�. 877 01:37:56,787 --> 01:37:59,790 Nu avem nici intimitate, nici libertate. 878 01:38:01,124 --> 01:38:08,215 Acum... Pe ecran ve�i vedea codul surs� 3G al companiei DH Telecom. 879 01:38:10,343 --> 01:38:15,513 Este rezultatul muncii grele a numero�ilor ingineri de la DH Telecom. 880 01:38:17,515 --> 01:38:21,268 Aici avem �ncuietoarea �i cheia casei noastre. 881 01:38:22,270 --> 01:38:25,691 Mul�umit� acestui t�n�r, 882 01:38:26,191 --> 01:38:30,237 DH Telecom ni le-a �nm�nat nou�? 883 01:38:30,737 --> 01:38:33,322 - �i ne-a f�cut proprietarii reali ai casei. 884 01:38:34,115 --> 01:38:36,117 Carlos, tr�d�torule. 885 01:38:38,745 --> 01:38:41,706 S� �inem minte aceast� decizie m�rea��. 886 01:38:42,874 --> 01:38:44,959 S� ne amintim de aceast� zi minunat�. 887 01:38:46,253 --> 01:38:47,211 �i acum... 888 01:38:48,588 --> 01:38:54,676 A� dori s� anun� c�tig�torul proiectului de 3 miliarde de euro al LK Group. 889 01:38:57,972 --> 01:39:00,015 China DH Telecom. 890 01:39:11,693 --> 01:39:15,322 Pre�edinte, �nc� trei companii accepta dreptul nostru de a licita. 891 01:39:15,822 --> 01:39:17,198 Exist� speran�� pentru DH. 892 01:39:18,409 --> 01:39:20,576 - �n regul�, dle. Marcus. -Mul�umiri. 893 01:39:20,660 --> 01:39:25,290 �n�eleg surpriza ta. Mul�umesc c� ai crezut �n acest t�n�r. 894 01:39:25,373 --> 01:39:26,250 Mul�umiri. 895 01:39:31,421 --> 01:39:33,423 Yan Jian. Este Yan Jian. 896 01:39:34,424 --> 01:39:40,220 Scuza�i-m�. Doamnelor �i domnilor, omul zilei a ajuns. 897 01:39:40,888 --> 01:39:45,350 Nu m-a dezam�git. Nu ne-a dezam�git pe noi. 898 01:39:46,561 --> 01:39:49,522 S�-l �nt�mpin�m pe domnul Yan Jian... 899 01:39:51,566 --> 01:39:53,693 ... uimitorul licitator chinez. 900 01:39:59,532 --> 01:40:06,746 Kabbah! Omoar�-i! T�mpitul nu joac� dup� reguli. 901 01:40:09,750 --> 01:40:14,088 Tr�d�tori. F�-i buc��i. 902 01:40:14,838 --> 01:40:17,048 Imediat, imediat. 903 01:40:18,383 --> 01:40:22,136 - �tiam c� vei veni, Yan Jian. -Mul�umesc. 904 01:40:23,555 --> 01:40:27,410 Yan Jian. Mul�umesc foarte mult. Tu ai fost cel care a salvat DH. 905 01:40:30,354 --> 01:40:33,482 - Am �ncetat s� mai beau. -O s�-l iau eu. 906 01:40:34,565 --> 01:40:36,610 S� �nchin�m pentru Yan Jian! 907 01:40:43,491 --> 01:40:48,746 Nu mi�ca�i! Sala este plin� de bombe. Fi�i calmi �i ve�i supravie�ui. 908 01:40:56,712 --> 01:40:58,839 Kabbah! Destul! 909 01:40:59,923 --> 01:41:03,719 �nc� e�ti manipulat de Michael? Vrei ca mai mul�i inocen�i s� moar�? 910 01:41:04,261 --> 01:41:06,684 Cineva trebuie sa moara! Trebuie! 911 01:41:07,097 --> 01:41:10,768 A�a c� ia-mi via�a. M-ai salvat. Ia-o dac� dore�ti. 912 01:41:10,851 --> 01:41:14,729 - �n cur�nd ve�i vedea cine moare. -Nu! 913 01:41:16,481 --> 01:41:17,899 Kabbah! 914 01:41:17,983 --> 01:41:24,488 A�a m� r�spl�te�ti? Uit�-te la mine! E�ti o ru�ine! 915 01:41:25,073 --> 01:41:27,533 Nu uita pentru ce lup�i. Nu uita niciodat� asta. 916 01:41:28,159 --> 01:41:30,788 Dac� m� ucizi, nu vei primi nimic. 917 01:41:32,039 --> 01:41:35,582 Nu ai nimic! 918 01:41:43,424 --> 01:41:44,883 Nu va amesteca�i! 919 01:41:45,384 --> 01:41:47,844 Chiar vre�i ca to�i ace�ti oameni s� moar�? 920 01:41:53,809 --> 01:41:56,729 Am p�c�tuit. Sunt un p�c�tos. 921 01:41:57,313 --> 01:42:02,025 Am p�c�tuit �mpotriva tribului Adon. Am p�c�tuit �mpotriva Africii. 922 01:42:02,901 --> 01:42:05,820 Am p�c�tuit �mpotriva �mp�r��iei antice Menthulu. 923 01:42:06,654 --> 01:42:12,995 Fra�i �i surori, renun�a�i la visul de a recrea �mp�r��ia antica. 924 01:42:14,037 --> 01:42:16,331 Elibera�i-v� de ur�. 925 01:42:22,337 --> 01:42:24,255 Da, hai s� ne eliberam. 926 01:42:25,631 --> 01:42:28,718 Vei g�si pacea oriunde vei fi. 927 01:42:30,511 --> 01:42:34,265 Te rog, elibereaz�-te. 928 01:42:35,475 --> 01:42:36,351 Kabbah... 929 01:42:45,775 --> 01:42:48,237 Kabbah., las� arma. 930 01:42:52,241 --> 01:42:53,243 Kabbah! 931 01:43:00,582 --> 01:43:01,625 Kabbah... 932 01:43:09,216 --> 01:43:10,800 Solicit o ambulan��. 933 01:43:10,883 --> 01:43:13,513 E dobor�t. Repet, este dobor�t. 934 01:44:23,788 --> 01:44:25,790 Domnule, sunte�i arestat. 935 01:44:25,895 --> 01:44:27,790 C�UTAT DE POLI�IA TUNISIAN� 936 01:45:22,290 --> 01:45:24,590 YAN JIAN A FOST ARESTAT PENTRU FALS �I PUBLICAREA ILEGAL� A CODULUI SURS� 3G 937 01:45:24,591 --> 01:45:26,150 2 ZILE MAI T�RZIU A FOST ELIBERAT �I ACUZA�IILE RETRASE 938 01:45:26,151 --> 01:45:27,750 A REFUZAT PROMOVAREA �N D.H �I S-A �NTORS �N AFRICA 939 01:45:27,751 --> 01:45:29,561 UNDE A CONTINUAT DEZVOLTAREA PIE�II TELECOMUNICA�IILOR. 940 01:45:29,561 --> 01:45:32,450 PUBLICAREA CODULUI 3G A SPART MONOPOLUL �I A DEZVOLTAT GLOBAL TELECOMUNICA�IILE MOBILE 941 01:45:32,451 --> 01:45:34,050 INDIFERENT UNDE TR�IM, DAC� SUNTEM BOGA�I SAU S�RACI, 942 01:45:34,051 --> 01:45:35,602 CUR�ND TO�I NE VOM BUCURA DE ACEEA�I TEHNOLOGIE 943 01:45:35,602 --> 01:45:37,700 VISUL UNEI COMUNIT��I GLOBALE VA DEVENI REALITATE 944 01:45:37,701 --> 01:45:41,000 DH A CªTIGAT PROCESUL �I C��IVA ANI MAI T�RZIU A DEVENIT UN JUC�TOR IMPORTANT �N BRAN�A TELECOM 945 01:45:42,498 --> 01:45:48,498 tradus �i adaptat: indarosa sub-0104-29'18, 09.05.'18 PREMIERA subs.ro 79253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.