All language subtitles for Champion

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 25 FPS 2 00:00:00,001 --> 00:00:03,000 www.calorifix.net Champion (v.01) 3 00:00:03,001 --> 00:00:06,000 Contribution : Underzero 4 00:00:43,760 --> 00:00:45,876 Présenté par Korea Pictures 5 00:00:50,040 --> 00:00:53,191 Produit par ZININSA Film 6 00:01:23,720 --> 00:01:24,630 Un crochet du droit ! 7 00:01:25,160 --> 00:01:26,036 C'est ça. 8 00:01:26,760 --> 00:01:29,354 Désaxe-toi dans l'autre sens et rapproche-toi ! 9 00:01:30,040 --> 00:01:30,756 Oui, c'est ça. 10 00:01:31,520 --> 00:01:32,475 Il esquive. 11 00:01:32,920 --> 00:01:34,433 Maintenant, c'est ton tour. Feinte-le ! 12 00:01:34,920 --> 00:01:36,876 C'est bien. Maintenant tourne sur ta gauche ! 13 00:01:37,600 --> 00:01:38,953 Suis-le, maintenant ! 14 00:01:39,160 --> 00:01:39,910 C'est ça. 15 00:02:01,000 --> 00:02:04,276 Le manager de Deuk-Gou KIM est un autre KIM : Hyeon-Ji KIM, 16 00:02:04,480 --> 00:02:06,948 qui fut boxeur professionnel en son temps. 17 00:02:07,160 --> 00:02:10,630 C'est aussi son entraîneur. 18 00:02:10,840 --> 00:02:13,513 Ils sont de la même famille ? 19 00:02:13,720 --> 00:02:16,109 Non, tous les KIM ne sont pas parents. 20 00:02:16,320 --> 00:02:18,629 KIM est un nom très courant en Corée. 21 00:02:18,880 --> 00:02:19,949 En tout cas, 22 00:02:20,160 --> 00:02:22,515 ce KIM-ci a l'air en grande forme. 23 00:02:22,720 --> 00:02:26,918 Je suis d'accord. Il a l'air prêt pour ce combat à Las Vegas. 24 00:02:28,720 --> 00:02:30,551 Et voici le champion... 25 00:02:30,760 --> 00:02:35,914 Ray "Boom Boom" Mancini se dirige vers le ring. 26 00:02:36,120 --> 00:02:39,237 Le volume sonore ne cesse de s'intensifier. 27 00:02:39,440 --> 00:02:40,589 Le public s'enflamme 28 00:02:40,800 --> 00:02:42,279 à l'entrée des boxeurs. 29 00:02:42,480 --> 00:02:45,711 Deuk-Gou KIM n'est pas intimidé à l'idée de se battre aux U.S.A. 30 00:02:45,920 --> 00:02:49,196 Il a un bon coup de poing pour contrer la rapidité de Mancini. 31 00:02:49,400 --> 00:02:52,836 KIM a la réputation d'un boxeur solide... 32 00:02:53,240 --> 00:02:55,959 Mesdames et messieurs, bonjour. 33 00:02:56,320 --> 00:02:58,629 Le combat d'aujourd'hui est proposé 34 00:02:58,840 --> 00:03:01,718 par Top Lake et Round One. 35 00:03:02,240 --> 00:03:05,198 Le vainqueur sera champion mondial WBA 36 00:03:05,400 --> 00:03:07,595 dans la catégorie poids léger. 37 00:03:08,120 --> 00:03:10,680 Dans le coin bleu, 38 00:03:10,880 --> 00:03:13,633 avec un poids de 61,12 kg, 39 00:03:13,840 --> 00:03:15,193 de Séoul en Corée, 40 00:03:15,400 --> 00:03:19,029 Deuk-Gou KIM, le challenger. 41 00:03:24,320 --> 00:03:25,036 Dans le coir rouge, 42 00:03:25,760 --> 00:03:29,548 avec un poids de 60,9 kg, 43 00:03:29,760 --> 00:03:31,955 de Youngstown dans l'Ohio, 44 00:03:32,160 --> 00:03:34,879 actuellement le tenant du titre WBA, 45 00:03:35,080 --> 00:03:38,629 Ray "boom boom" Mancini ! 46 00:03:40,360 --> 00:03:41,554 Le père de Ray est là 47 00:03:41,760 --> 00:03:43,910 avec d'autres membres de sa famille. 48 00:03:44,120 --> 00:03:45,792 Il doit être très fier 49 00:03:46,000 --> 00:03:47,911 que son fils soit champion du monde. 50 00:03:48,120 --> 00:03:51,317 Voyons s'il sera capable de conserver son titre 51 00:03:51,520 --> 00:03:52,794 face à un adversaire de taille. 52 00:03:53,520 --> 00:03:54,157 Bien, messieurs, 53 00:03:54,800 --> 00:03:56,552 pas de coups sous la ceinture. 54 00:03:56,760 --> 00:03:58,716 Si je vous écarte, vous reculez. 55 00:03:59,120 --> 00:04:02,510 Si l'un de vous est envoyé au tapis 3 fois de suite, c'est terminé. 56 00:04:02,720 --> 00:04:03,948 Borne chance à vous deux. 57 00:04:04,520 --> 00:04:05,748 Ces deux boxeurs 58 00:04:05,960 --> 00:04:07,712 ont des caractéristiques semblables. 59 00:04:07,920 --> 00:04:09,831 Ils font tous les deux 1m68 60 00:04:10,040 --> 00:04:12,918 et pèsent tous deux environ 61 kg. 61 00:04:13,120 --> 00:04:14,314 Ils vont pouvoir 62 00:04:14,520 --> 00:04:16,511 tester leurs capacités... 63 00:04:37,320 --> 00:04:44,351 CHAMPION 64 00:04:53,000 --> 00:04:55,719 YOU Oh-Seong 65 00:05:00,400 --> 00:05:02,914 CHAE Min-Seo 66 00:05:09,240 --> 00:05:11,879 YOUN Seung-Won et JEONG Dou-Hong 67 00:05:16,400 --> 00:05:19,312 Producteur exécutif KIM Dong-Jou 68 00:05:19,520 --> 00:05:21,511 Coproducteur exécutif YANG Joung-Gyung 69 00:05:25,120 --> 00:05:28,715 Accessoires KIM Tae-Wouk Costumes YI Ja-Young 70 00:05:32,760 --> 00:05:35,638 Décor et Maquillage JEONG Nam-Gyung 71 00:05:39,160 --> 00:05:43,153 Infographie KANG Jong-Ik Maquillage spécial SIN Jae-Ho 72 00:05:47,680 --> 00:05:50,433 Synchronisation AN Sang-Ho Montage direct PARK Gwang-Il 73 00:05:53,800 --> 00:05:56,758 Enregistrement Live Tone / Musique YOUN Min-Hwa 74 00:06:00,920 --> 00:06:02,717 Premier assistant-réalisateur KIM Chang-Rae 75 00:06:02,920 --> 00:06:05,070 Directeurs de production JEONG Jong-Sub et PARK Bong-Sou 76 00:06:10,280 --> 00:06:13,795 Montage PARK Gok-Ji Lumière YOU Young-Jong 77 00:06:17,440 --> 00:06:20,796 Producteur délégué JO Won-Jang 78 00:06:26,240 --> 00:06:29,676 Directeur de Prises de vues HONG Gyung-Pyo 79 00:06:36,000 --> 00:06:42,109 Scénario / Réalisation KWAK Kyong-Taek 80 00:08:05,200 --> 00:08:07,031 Il va où, ce bus ? 81 00:08:10,560 --> 00:08:11,959 Daejin / Sokcho 82 00:08:13,280 --> 00:08:14,838 Je peux monter ? 83 00:08:16,400 --> 00:08:17,674 Tu vas jusqu'où ? 84 00:08:19,720 --> 00:08:20,835 Jusqu'au bout. 85 00:08:22,680 --> 00:08:23,954 Tu as de l'argent ? 86 00:08:31,200 --> 00:08:32,030 Monte ! 87 00:08:51,240 --> 00:08:53,470 7 ans plus tard 88 00:09:03,480 --> 00:09:04,435 Vous ne montez pas ! 89 00:09:05,560 --> 00:09:06,959 Pourquoi ? 90 00:09:08,360 --> 00:09:09,429 C'est non, je vous dis ! 91 00:09:10,560 --> 00:09:11,595 On y va ! 92 00:10:12,680 --> 00:10:14,557 À la queue, comme tout le monde ! 93 00:10:21,120 --> 00:10:22,075 Suivant ! 94 00:10:26,280 --> 00:10:27,713 2700. 95 00:10:29,240 --> 00:10:30,832 2800. 96 00:10:33,320 --> 00:10:35,072 2900. 97 00:10:37,080 --> 00:10:39,036 3000 won. 98 00:11:00,760 --> 00:11:01,715 Suivant ! 99 00:11:26,600 --> 00:11:28,397 Normalement, c'est 100 won. 100 00:11:29,880 --> 00:11:31,279 Donnez-moi 50. 101 00:11:43,560 --> 00:11:45,516 - Tu peux faire ça vite ? - Pas de problème. 102 00:11:45,720 --> 00:11:46,869 Je suis pressé. 103 00:12:11,880 --> 00:12:12,835 Mademoiselle ! 104 00:12:15,080 --> 00:12:19,153 Quand on sourit, la chance arrive. Quand on sourit, on s'embellit. 105 00:12:19,760 --> 00:12:22,433 Quand une demoiselle veut bien sourire... 106 00:12:27,400 --> 00:12:28,435 Eh ben, souris ! 107 00:12:29,280 --> 00:12:30,315 Pardon ? 108 00:12:32,800 --> 00:12:35,189 Je t'ai dit de sourire, fils de pute ! 109 00:12:35,920 --> 00:12:38,832 Quand on sourit, la chance arrive, non ? 110 00:12:39,040 --> 00:12:40,075 Qu'est-ce qu'il y a ? 111 00:12:44,120 --> 00:12:47,192 Cet enfoiré me fait rire. 112 00:12:51,680 --> 00:12:55,639 Il a besoin de conversation. 113 00:12:56,040 --> 00:12:57,553 Viens ici, connard ! 114 00:13:00,800 --> 00:13:03,598 Hé ! Amène-le par là ! 115 00:13:07,160 --> 00:13:08,752 Qu'est-ce que tu regardes, toi ? 116 00:13:31,880 --> 00:13:35,270 On va voir combien il a gagné avec sa chance à la con. 117 00:13:41,280 --> 00:13:43,111 Souris, crétin ! 118 00:13:43,720 --> 00:13:47,599 Comme ça, t'auras de la chance, fils de pute. 119 00:14:16,680 --> 00:14:19,148 Putain, tu peux pas conduire correctement ? 120 00:14:22,080 --> 00:14:23,798 Mais ça sent la merde ! 121 00:14:25,440 --> 00:14:27,078 Vous voulez goûter de la merde, salopards ? 122 00:14:27,280 --> 00:14:28,679 Vous voulez vraiment en goûter ? 123 00:14:48,280 --> 00:14:50,475 S'il y avait du poisson dans les "gâteaux de poisson", 124 00:14:50,680 --> 00:14:52,830 on mangerait des feuilles dans les millefeuilles. 125 00:14:53,880 --> 00:14:56,678 Dis, ton devoir, tu l'as fait ? 126 00:14:59,920 --> 00:15:01,069 J'ai pas eu le temps. 127 00:15:25,080 --> 00:15:27,833 La commande de nouilles est là ! 128 00:15:28,640 --> 00:15:32,155 Ji-Youn ! Au lieu de dormir, viens me remplacer ! 129 00:15:47,320 --> 00:15:48,275 Tenez-vous droits ! 130 00:15:49,200 --> 00:15:50,952 Saluez votre entraîneur ! 131 00:16:01,880 --> 00:16:05,156 Toi ! Dis-moi pourquoi tu veux apprendre la boxe ! 132 00:16:05,840 --> 00:16:06,829 Oui ! 133 00:16:07,040 --> 00:16:10,669 Devenir à tout prix le champion du monde 134 00:16:10,880 --> 00:16:13,713 pour la gloire de notre pays. 135 00:16:18,520 --> 00:16:19,748 - Et toi ? - Oui ! 136 00:16:20,160 --> 00:16:24,517 Sous la direction de notre vénérable entraîneur, en apprenant la boxe, 137 00:16:26,000 --> 00:16:27,991 fortifier le corps et le physique, 138 00:16:29,280 --> 00:16:31,191 maîtriser l'esprit et le mental 139 00:16:32,120 --> 00:16:34,714 et... cultiver la force et la vigueur... 140 00:16:34,920 --> 00:16:35,830 Ça suffit. 141 00:16:37,440 --> 00:16:39,795 Ce pour quoi vous êtes ici, 142 00:16:40,280 --> 00:16:42,510 c'est en un mot pour devenir : champions. 143 00:16:43,400 --> 00:16:47,313 Et obtenir avec vos seuls poings richesse et gloire. 144 00:16:47,760 --> 00:16:48,636 - C'est ça ? - Oui ! 145 00:16:50,840 --> 00:16:54,913 De vous, je n'exige que deux choses. 146 00:16:56,280 --> 00:16:58,316 Dorénavant, où que vous soyez, 147 00:16:59,360 --> 00:17:01,920 il ne faudra jamais dire de gros mots ou d'injures. 148 00:17:03,160 --> 00:17:04,036 Vous comprenez ? 149 00:17:05,000 --> 00:17:05,955 Oui ! 150 00:17:06,520 --> 00:17:09,353 Quand quelqu'un dit des injures, on pense qu'il est mal élevé. 151 00:17:10,200 --> 00:17:15,433 Mais si c'est un boxeur, on pense en plus qu'il est bête et ignorant. 152 00:17:18,480 --> 00:17:19,879 Écoutez-moi bien ! 153 00:17:20,920 --> 00:17:24,879 Même pour curer les chiottes, il faut être le meilleur. 154 00:17:26,680 --> 00:17:28,671 Tous les métiers sont honorables. 155 00:17:29,480 --> 00:17:33,268 Pour porter son sac de merde, on doit faire de son mieux. 156 00:17:33,640 --> 00:17:38,236 Être le meilleur dans ce qu'on fait, c'est ça, être un champion. 157 00:17:39,880 --> 00:17:41,029 Vous comprenez ? 158 00:17:41,800 --> 00:17:42,630 Oui ! 159 00:18:44,880 --> 00:18:46,757 - T'as bien bossé. - Merci. Au revoir ! 160 00:18:56,760 --> 00:18:57,431 Au revoir ! 161 00:19:04,800 --> 00:19:05,755 Bonsoir, tout le monde ! 162 00:19:07,080 --> 00:19:08,035 Bonsoir ! 163 00:19:31,120 --> 00:19:32,348 KIM Deuk-Gou ! 164 00:19:33,480 --> 00:19:35,277 Tu veux faire le sparring partner ? 165 00:19:37,080 --> 00:19:38,593 Ne t'arrête pas ! 166 00:19:38,800 --> 00:19:39,755 C'est ça. 167 00:19:41,800 --> 00:19:43,028 Tourne sur ta droite ! 168 00:19:43,240 --> 00:19:45,037 Il est gaucher, lui ! 169 00:19:47,480 --> 00:19:49,072 Ça sert à rien de tourner comme ça ! 170 00:19:49,480 --> 00:19:50,276 C'est bien. 171 00:19:53,840 --> 00:19:55,273 Monte ta garde ! 172 00:19:58,120 --> 00:20:00,031 Fais-le descendre et prends-en un autre. 173 00:20:02,400 --> 00:20:03,435 Pause ! 174 00:20:04,000 --> 00:20:06,753 Deuk-Gou, descends ! Et Pil-Seung, monte sur le ring ! 175 00:21:01,320 --> 00:21:03,276 Qu'est-ce que c'est long ! 176 00:21:04,400 --> 00:21:05,833 Merde ! C'est pas juste ! 177 00:21:06,480 --> 00:21:07,435 Quoi ? 178 00:22:00,880 --> 00:22:02,552 KIM Deuk-Gou ! 179 00:22:04,480 --> 00:22:06,357 C'est bientôt le couvre-feu. 180 00:22:10,480 --> 00:22:13,552 Si tu habites loin, tu peux dormir dans la salle. 181 00:23:20,600 --> 00:23:22,192 Si tu prends des coups tous les jours, 182 00:23:22,400 --> 00:23:24,755 au lieu de devenir champion, tu seras infirme. 183 00:23:27,720 --> 00:23:28,755 Tu sais... 184 00:23:30,200 --> 00:23:30,950 Quoi ? 185 00:23:33,400 --> 00:23:34,355 Franchement, 186 00:23:36,280 --> 00:23:38,236 j'aurais pu lui coller un direct 187 00:23:38,880 --> 00:23:39,676 en pleine gueule. 188 00:23:40,760 --> 00:23:41,829 Pourquoi tu ne l'as pas fait ? 189 00:23:42,480 --> 00:23:43,629 J'allais le faire. 190 00:23:46,480 --> 00:23:48,550 Mais l'entraîneur tient beaucoup à lui. 191 00:23:53,200 --> 00:23:55,191 - Tu ne veux pas t'y mettre ? - Pourquoi ? 192 00:23:55,400 --> 00:23:57,118 Pour devenir ton sparring partner ? 193 00:23:57,800 --> 00:23:59,028 Écoute. 194 00:23:59,240 --> 00:24:01,993 La boxe est le métier le plus honnête et le plus équitable du monde. 195 00:24:02,360 --> 00:24:03,236 Pourquoi ? 196 00:24:04,400 --> 00:24:06,311 Tu as déjà vu un homme à trois bras ? 197 00:24:07,200 --> 00:24:08,872 La boxe ne demande que 2 bras. 198 00:24:09,080 --> 00:24:10,877 Avec ça, on doit faire de son mieux. 199 00:24:11,800 --> 00:24:13,756 Quand l'adversaire donne 10 coups, 200 00:24:13,960 --> 00:24:16,520 je dois en donner 15 ou 20. 201 00:24:19,280 --> 00:24:21,510 Tu sais combien gagne le champion du monde ? 202 00:24:22,200 --> 00:24:23,315 Combien ? 203 00:24:26,760 --> 00:24:28,432 Certainement plus de 10 millions de won. 204 00:24:38,480 --> 00:24:42,951 Dans le coin bleu, 205 00:24:43,160 --> 00:24:47,312 le champion d'Orient-Pacifique, 68 kg, 206 00:24:47,760 --> 00:24:49,751 HWANG Joun-Seo ! 207 00:24:51,000 --> 00:24:52,797 Pique-nique du club Dongah 208 00:24:55,360 --> 00:24:59,239 Dans le coir rouge, 209 00:24:59,440 --> 00:25:02,716 le champion du monde, 63 kg, 210 00:25:02,920 --> 00:25:04,751 YI Sang-Bong ! 211 00:25:08,760 --> 00:25:12,150 J'offre 20 poulets rôtis à l'équipe gagnante ! 212 00:25:35,080 --> 00:25:36,718 Vas-y, pousse ! 213 00:25:37,160 --> 00:25:40,550 Pousse donc, si tu veux manger du poulet ! 214 00:25:59,160 --> 00:26:01,549 Pour débuter, la combativité prime sur l'adresse. 215 00:26:01,760 --> 00:26:02,954 - Vous avez raison. - Oui ! 216 00:26:03,640 --> 00:26:06,279 On tape sans technique. 217 00:26:07,560 --> 00:26:10,791 Dos aux cordes, il ferme les yeux. L'autre s'avance en frappant. 218 00:26:12,560 --> 00:26:13,515 Il est au tapis. 219 00:26:13,880 --> 00:26:16,030 - Il pousse plus qu'il ne le frappe. - Absolument. 220 00:26:16,240 --> 00:26:17,832 Il n'y a aucun coup ajusté. 221 00:26:18,280 --> 00:26:20,874 Il ne fait pas signe de se relever. Il ferme les yeux. 222 00:26:21,080 --> 00:26:22,354 Ça va aller. Ce n'est rien. 223 00:26:23,160 --> 00:26:25,833 Patiente un peu ! T'as pas besoin d'anesthésie. 224 00:26:34,120 --> 00:26:35,519 Qu'est-ce que tu as ? 225 00:26:39,360 --> 00:26:42,238 J'ai bu un jus de pêche après la pesée. 226 00:26:42,960 --> 00:26:44,518 Depuis, j'ai la diarrhée. 227 00:26:45,360 --> 00:26:48,432 C'est pour ça qu'il ne faut pas avaler n'importe quoi. 228 00:26:49,400 --> 00:26:51,231 Pour la demi-finale en catégorie poids léger, 229 00:26:51,440 --> 00:26:54,432 YI Jong-Sil du club Geukdorg 230 00:26:54,640 --> 00:26:58,349 va affronter KIM Deuk-Gou du club Dongah. 231 00:26:59,760 --> 00:27:02,399 Il est rapide, mais il se fatigue vite. 232 00:27:02,600 --> 00:27:04,033 Fais semblant de l'attaquer 233 00:27:04,240 --> 00:27:07,277 et dans les dernières secondes, quand je crie, tu le matraques. 234 00:27:07,480 --> 00:27:09,596 Demi-finale poids léger, KIM contre YI ! 235 00:27:09,800 --> 00:27:11,836 La cloche a retenti pour le 1er round. 236 00:27:12,200 --> 00:27:15,636 YI Jong-Sil est un boxeur qui a du punch. 237 00:27:16,360 --> 00:27:20,148 KIM Deuk-Gou regarde la salle. Il a l'air inquiet. 238 00:27:20,360 --> 00:27:22,794 Il voit que YI Jong-Sil est très fort. 239 00:27:23,000 --> 00:27:24,433 Oui, KIM Deuk-Gou semble intimidé. 240 00:27:24,640 --> 00:27:27,154 Il hésite et vient de prendre un coup. 241 00:27:28,360 --> 00:27:30,191 YI Jong-Sil le matraque. 242 00:27:34,080 --> 00:27:36,230 Qu'est-ce qu'il a, Deuk-Gou ? 243 00:27:38,480 --> 00:27:41,438 - Il devrait se battre plus. - Vous avez raison... 244 00:27:58,400 --> 00:27:59,594 Relève-toi ! 245 00:28:14,160 --> 00:28:18,312 Tu sais combien de poids légers il y a dans ce club ? 246 00:28:19,320 --> 00:28:22,710 Il n'y avait que 2 places par catégorie et tu as été choisi. 247 00:28:23,480 --> 00:28:26,711 Tu aurais dû te battre jusqu'au bout, par respect pour les autres. 248 00:28:27,720 --> 00:28:28,914 Je vous demande pardon. 249 00:28:30,360 --> 00:28:31,634 PARK Jong-Pal, viens ici ! 250 00:28:36,560 --> 00:28:39,552 Toi, peu m'importe que tu reviennes ou non au club ! 251 00:28:39,760 --> 00:28:41,034 Tu fais comme tu veux. 252 00:28:45,200 --> 00:28:50,832 Toi, tu as gagné. Mais c'est pour que tu fasses mieux à l'avenir. 253 00:28:51,560 --> 00:28:53,152 Tu comprends ? 254 00:28:53,360 --> 00:28:54,509 Oui ! 255 00:29:00,680 --> 00:29:03,433 Il recommence son cinéma. 256 00:29:13,080 --> 00:29:16,038 Il ne changera donc jamais ? 257 00:29:20,080 --> 00:29:24,153 Les autres entraîneurs marchent bruyamment sans faire attention. 258 00:29:24,800 --> 00:29:27,473 Mais le nôtre, quand il entre au club la nuit, 259 00:29:27,680 --> 00:29:30,911 il marche comme un voleur, sur la pointe des pieds, 260 00:29:31,120 --> 00:29:33,873 pour ne pas nous réveiller. 261 00:29:35,680 --> 00:29:37,193 En combat, 262 00:29:37,400 --> 00:29:40,756 je n'entends rien de ce que disent les gens. 263 00:29:40,960 --> 00:29:45,511 Mais lui, même s'il chuchote, je l'entends parfaitement. 264 00:29:47,160 --> 00:29:48,878 Tu sais ce qui s'est passé hier ? 265 00:29:49,080 --> 00:29:53,153 Comme je fixais mon adversaire, il s'est avancé discrètement. 266 00:29:53,360 --> 00:29:55,828 Alors notre entraîneur a crié : "Il avance !" 267 00:29:56,200 --> 00:29:58,077 Ça l'a arrêté net. 268 00:29:58,280 --> 00:30:00,919 Alors j'ai sauté sur l'occasion, je lui ai placé un crochet 269 00:30:01,120 --> 00:30:03,236 et il est allé au tapis. 270 00:30:03,480 --> 00:30:06,711 Quand l'entraîneur t'a fouetté, t'as fait tout un cirque. 271 00:30:07,440 --> 00:30:08,509 Qu'est-ce que tu fais là ? 272 00:30:13,760 --> 00:30:15,113 Sortons ! 273 00:30:20,400 --> 00:30:22,118 "Je veux aller au collège. 274 00:30:23,560 --> 00:30:27,712 "Vous lui donnez tout ce que vous gagnez, 275 00:30:27,920 --> 00:30:30,036 "et nous n'avons plus rien." 276 00:30:32,200 --> 00:30:34,111 Il donne tout à ta belle-mère ? 277 00:30:35,160 --> 00:30:36,957 Non ! En fait, 278 00:30:37,160 --> 00:30:39,037 il garde tout pour lui. 279 00:30:41,760 --> 00:30:42,954 Ensuite ? 280 00:30:46,280 --> 00:30:51,513 Ensuite mon soi-disant père m'a attrapé comme un chien, 281 00:30:51,720 --> 00:30:54,154 il m'a jeté dans un placard 282 00:30:57,160 --> 00:30:58,912 et il l'a fermé à clé. 283 00:31:00,680 --> 00:31:02,955 De temps en temps, il m'apportait à manger. 284 00:31:06,480 --> 00:31:09,631 Tout ça pour que sa maîtresse ne sache rien ! 285 00:31:15,560 --> 00:31:18,120 Alors je me suis dit : 286 00:31:20,200 --> 00:31:22,919 "Moi, YI Sang-Bong, je n'ai pas de père. 287 00:31:26,000 --> 00:31:28,195 "Il est mort." 288 00:31:29,280 --> 00:31:31,840 J'ai vécu avec cette pensée. 289 00:31:40,760 --> 00:31:42,352 Qui suis-je ? 290 00:31:44,800 --> 00:31:45,755 Toi ? 291 00:31:46,400 --> 00:31:47,753 Deuk-Gou Le CHIEN ! 292 00:31:49,600 --> 00:31:51,636 Comment sais-tu mon surnom ? 293 00:31:52,960 --> 00:31:54,712 Parce qu'avec "Deuk-Gou", on entend "dog". 294 00:31:54,920 --> 00:31:57,718 Deuk-Gou. Ouah, ouah ! Le chien ! 295 00:31:59,400 --> 00:32:01,550 YI Sang-Bong, tu es génial ! 296 00:32:01,960 --> 00:32:05,032 T'as fait que le primaire, et tu sais parler anglais ! 297 00:32:06,880 --> 00:32:08,632 Mais tu te trompes. 298 00:32:10,160 --> 00:32:16,030 On m'appelle Deuk-Gou Le CHIEN au lieu de KIM Deuk-Gou... 299 00:32:18,360 --> 00:32:22,035 parce qu'à ma naissance, je m'appelais BAIK Deuk-Gou. 300 00:32:22,760 --> 00:32:25,832 Non, c'est pas ça... Sinon, je ne serais pas né. 301 00:32:27,000 --> 00:32:27,955 En fait... 302 00:32:31,400 --> 00:32:33,755 à l'origine, je m'appelais YI Deuk-Gou. 303 00:32:34,160 --> 00:32:38,312 Mais mon père est mort 304 00:32:39,280 --> 00:32:42,909 et ma mère s'est remariée. 305 00:32:45,480 --> 00:32:47,118 Et depuis, d'après mes souvenirs, 306 00:32:50,600 --> 00:32:55,720 mon nom a changé deux ou trois fois. 307 00:32:56,960 --> 00:32:58,552 En tout cas, la dernière fois, 308 00:33:01,480 --> 00:33:03,948 on m'appelait KIM Deuk-Gou. 309 00:33:05,000 --> 00:33:06,149 Alors j'ai dit : 310 00:33:06,360 --> 00:33:08,112 "Putain de merde !" 311 00:33:08,320 --> 00:33:14,236 Zut ! L'entraîneur nous a dit de ne pas jurer. 312 00:33:19,360 --> 00:33:24,036 En tout cas, j'ai dit : 313 00:33:26,800 --> 00:33:28,472 "Appelez-moi Deuk-Gou Le CHIEN. 314 00:33:28,680 --> 00:33:29,954 "C'est plus simple." 315 00:33:35,680 --> 00:33:40,231 Deuk-Gou Le CHIEN, c'est très beau. C'est comme ça que je m'appelle. 316 00:33:41,160 --> 00:33:43,151 T'as compris, Sang-Bong Le CHIEN ? 317 00:33:45,360 --> 00:33:48,830 Désormais, ceux qui n'ont pas de pères sont de la famille "CHIEN". 318 00:33:53,400 --> 00:33:56,836 Tu vois, toi et moi, on est frères 319 00:33:58,080 --> 00:33:59,911 puisqu'on a le même nom. 320 00:34:02,480 --> 00:34:04,152 Tu as raison. 321 00:34:07,560 --> 00:34:09,039 Buvons entre frères. 322 00:34:09,240 --> 00:34:10,753 Toi, tu fais le grand frère. 323 00:34:14,160 --> 00:34:15,957 Buvons ! 324 00:34:16,360 --> 00:34:17,634 Buvons jusqu'à la mort. 325 00:34:43,720 --> 00:34:44,596 Nouveau départ ! 326 00:34:44,800 --> 00:34:47,155 Les femmes comme la paresse mènent à la défaite 327 00:34:59,720 --> 00:35:01,597 Rencontre de boxe interclubs 328 00:35:12,280 --> 00:35:14,840 D'habitude, je n'insiste pas comme ça. Je me sens gêné. 329 00:35:15,240 --> 00:35:17,151 Mais c'est l'anniversaire de mon ami d'enfance. 330 00:35:17,360 --> 00:35:18,588 Il faut en tenir compte. 331 00:35:19,160 --> 00:35:19,910 Non. 332 00:35:20,120 --> 00:35:22,395 Si les gens n'achètent pas ces billets, je suis perdante. 333 00:35:22,600 --> 00:35:24,238 Ajoutes-en quelques-uns. Ça ira. 334 00:35:24,800 --> 00:35:25,710 Vraiment ! Vous... 335 00:35:26,160 --> 00:35:29,277 Ceux-là sont pour les copains du village qui viennent me soutenir. 336 00:35:30,240 --> 00:35:31,355 Alors, c'est non ! 337 00:35:31,560 --> 00:35:34,870 Juste un tiers de plus ! C'est la règle. 338 00:35:37,240 --> 00:35:38,275 Bon d'accord. 339 00:35:38,480 --> 00:35:41,677 Au prochain combat, je vous donnerai 20 billets de plus. 340 00:35:44,480 --> 00:35:46,232 Faites un effort. 10% ! 341 00:35:47,560 --> 00:35:49,118 Bon ! Allez, gardez tout ! 342 00:35:49,320 --> 00:35:50,230 Je vous laisse tout. 343 00:35:54,760 --> 00:35:56,398 C'est quand, le prochain combat ? 344 00:35:56,760 --> 00:35:57,670 J'en sais rien. 345 00:36:10,360 --> 00:36:13,113 8000 won pour toi et 10 000 won pour moi. 346 00:36:14,000 --> 00:36:15,069 Pourquoi ? 347 00:36:16,160 --> 00:36:17,229 Tu fais combien de rounds ? 348 00:36:17,440 --> 00:36:18,350 Quatre. 349 00:36:18,560 --> 00:36:19,276 Et moi ? 350 00:36:20,720 --> 00:36:21,630 Six. 351 00:36:21,840 --> 00:36:22,750 C'est pour ça. 352 00:36:26,080 --> 00:36:28,674 KIM Deuk-Gou a fini le combat et il a le visage tuméfié. 353 00:36:30,640 --> 00:36:32,710 Oui ! 4 rounds, c'était un combat très serré. 354 00:36:33,400 --> 00:36:35,595 L'arbitre se dirige vers KIM Deuk-Gou. 355 00:36:36,520 --> 00:36:37,635 KIM Deuk-Gou a gagné, n'est-ce pas ? 356 00:36:37,840 --> 00:36:38,875 Oui, sur décision de l'arbitre ! 357 00:36:39,080 --> 00:36:41,036 KIM Deuk-Gou a enfin réussi. 358 00:36:41,240 --> 00:36:43,117 Il a l'air surpris. 359 00:36:43,600 --> 00:36:45,352 Il félicite son adversaire. 360 00:36:45,560 --> 00:36:47,869 C'est un garçon très sportif. 361 00:36:48,080 --> 00:36:50,878 Les boxeurs étaient inquiets l'un pour l'autre. 362 00:36:51,080 --> 00:36:51,830 Vous avez raison. 363 00:36:52,040 --> 00:36:53,758 C'était un sacré combat en 4 rounds. 364 00:37:09,120 --> 00:37:11,315 Tiens, c'est pour toi. 365 00:37:17,520 --> 00:37:19,238 C'est le prix des coups que tu as reçus. 366 00:37:19,440 --> 00:37:20,839 Tu comprends ce que je veux dire ? 367 00:37:21,920 --> 00:37:22,591 Oui ! 368 00:37:22,800 --> 00:37:23,915 Continue avec zèle. 369 00:37:24,120 --> 00:37:26,076 La prochaine fois, on essaiera 6 rounds. 370 00:37:27,000 --> 00:37:28,149 D'accord ! 371 00:37:39,080 --> 00:37:40,069 Madame ! 372 00:37:40,280 --> 00:37:41,190 Oui ? 373 00:37:41,400 --> 00:37:42,799 Deux portions de plus ! 374 00:37:43,000 --> 00:37:45,468 La même chose ? 375 00:37:45,680 --> 00:37:46,590 Oui. 376 00:37:48,560 --> 00:37:51,711 Je mange, je mange, mais j'ai toujours faim. 377 00:37:52,360 --> 00:37:55,716 On dirait que, dans mon estomac, vivent 3 générations d'affamés. 378 00:37:58,560 --> 00:37:59,913 Ma mère disait que 379 00:38:00,280 --> 00:38:02,396 quand on a faim sans cesse, 380 00:38:02,600 --> 00:38:06,639 il faut manger du sésame sauvage avec de l'huile de sésame. 381 00:38:07,280 --> 00:38:08,838 J'ai déjà essayé ça. 382 00:38:09,040 --> 00:38:10,359 Mais ça n'a pas marché. 383 00:38:11,640 --> 00:38:13,756 L'eau, c'est très bien quand on a faim. 384 00:38:15,480 --> 00:38:19,234 Le riz, on a honte d'en demander. Mais l'eau, c'est facile. 385 00:38:29,080 --> 00:38:30,069 On a assez d'argent ? 386 00:38:31,040 --> 00:38:32,871 Ne t'inquiète pas. J'en ai un peu. 387 00:38:34,480 --> 00:38:35,230 Hé ! 388 00:38:35,440 --> 00:38:39,149 C'est KIM Deuk-Gou qui offre la viande pour ton anniversaire. 389 00:38:40,840 --> 00:38:43,638 J'ai reçu ma part. 390 00:38:44,840 --> 00:38:45,989 20 000 won ? 391 00:38:48,800 --> 00:38:50,233 Ne t'inquiète pas. 392 00:38:50,440 --> 00:38:51,634 J'ai des économies aussi. 393 00:38:54,080 --> 00:38:55,354 Qu'est-ce que tu fais ? Marge ! 394 00:39:01,080 --> 00:39:02,399 Pourquoi tu ne manges pas ? 395 00:39:04,600 --> 00:39:06,431 Tu vois pas que je mange ? 396 00:39:34,800 --> 00:39:37,314 Octobre 1979 Victoire contre KIM Yong-Dae 397 00:40:02,280 --> 00:40:04,999 Janvier 1980, contre KIM Jong-Gyun Match nul 398 00:40:32,960 --> 00:40:35,679 Juin 1980, contre CHOI Han-Gui K.O. en 3 rounds 399 00:40:53,440 --> 00:40:54,077 C'est bon ! 400 00:41:01,840 --> 00:41:05,310 Regardez par ici. Un, deux... 401 00:41:08,920 --> 00:41:10,797 Il a l'air blessé. 402 00:41:11,000 --> 00:41:13,036 Il a reçu un gauche puissant. 403 00:41:13,240 --> 00:41:15,071 L'arbitre a arrêté le combat. 404 00:41:16,040 --> 00:41:17,996 Il semble que c'est l'œil droit. 405 00:41:18,200 --> 00:41:20,191 Par un gauche de KIM Deuk-Gou. 406 00:41:20,480 --> 00:41:21,117 C'est exact. 407 00:41:21,800 --> 00:41:24,678 Vu la quantité de sang, la blessure est grave. 408 00:41:24,880 --> 00:41:25,835 Très grave ! 409 00:41:26,040 --> 00:41:30,511 Ça peut être un K.O. technique. Même si le combat reprend, 410 00:41:31,880 --> 00:41:34,394 KIM Deuk-Gou remportera le titre. 411 00:41:35,160 --> 00:41:36,513 Il est champion de Corée ! 412 00:41:37,040 --> 00:41:39,190 Décembre 1980, KIM Deuk-Gou est champion de Corée 413 00:41:54,200 --> 00:41:56,714 Avril 1981, contre YI Hong-Gyu K.O. en 4 rounds 414 00:42:05,560 --> 00:42:06,709 Par ici ! 415 00:42:07,160 --> 00:42:08,479 Un, deux, trois ! 416 00:42:09,880 --> 00:42:12,872 Août 1981, contre Lunes Daldera Victoire en 10 rounds 417 00:42:33,120 --> 00:42:35,759 Septembre 1981, contre Flash Rameo K.O. en 4 rounds 418 00:42:37,720 --> 00:42:39,472 Combat préliminaire catégorie poids léger 419 00:42:41,320 --> 00:42:42,753 Il matraque dès le début. 420 00:42:43,360 --> 00:42:45,715 Oui. Il a changé. Il est devenu plus agressif. 421 00:42:45,960 --> 00:42:47,712 Il a compris le point faible d'Okubo. 422 00:42:47,920 --> 00:42:51,310 Le 3e round sera très important. 423 00:42:51,720 --> 00:42:54,917 KIM Deuk-Gou qui mène le combat est déjà prêt à se battre. 424 00:43:16,080 --> 00:43:19,516 Très beau combat ! Très important pour la Corée. 425 00:43:19,720 --> 00:43:24,111 C'est formidable pour ce jeune boxeur ! 426 00:43:30,960 --> 00:43:33,633 Décembre 1981, contre OKUBO Katsuhiro K.O. en 3 rounds 427 00:44:11,720 --> 00:44:13,551 Or emménage au-dessus. 428 00:44:17,640 --> 00:44:20,234 C'est toi qui as fait l'autographe au resto en bas ? 429 00:44:22,480 --> 00:44:23,356 Oui ! 430 00:44:24,800 --> 00:44:28,713 Regarde ! C'est ça l'écriture d'un champion d'Orient-Pacifique ? 431 00:44:37,920 --> 00:44:39,751 Jusqu'à ton prochain combat, 432 00:44:39,960 --> 00:44:43,589 tu me copies ce livre tel quel, le style et l'écriture. 433 00:44:45,880 --> 00:44:47,154 La Bible 434 00:45:02,360 --> 00:45:06,717 On... vient d'emménager au troisième étage. 435 00:45:07,440 --> 00:45:08,953 Ah ! Ah... oui ? 436 00:45:09,680 --> 00:45:12,194 C'est la société Daehar Da-ob. 437 00:45:13,480 --> 00:45:14,913 Heureuse de vous connaître. 438 00:45:32,480 --> 00:45:34,232 Daehan Da-ob... 439 00:45:39,640 --> 00:45:40,755 C'est du gâteau de riz ? 440 00:45:42,280 --> 00:45:44,840 Daehar Da-ob, c'est quoi ? 441 00:45:50,320 --> 00:45:51,355 Je ne sais pas. 442 00:46:21,200 --> 00:46:22,030 Oui ? 443 00:46:40,080 --> 00:46:41,229 Bonjour ! 444 00:46:51,040 --> 00:46:52,234 Je... 445 00:46:59,200 --> 00:47:00,315 Je suis 446 00:47:01,360 --> 00:47:03,715 champion de Corée, catégorie poids léger, 447 00:47:04,640 --> 00:47:06,835 KIM Deuk-Gou. 448 00:47:09,880 --> 00:47:10,915 Peut-être, 449 00:47:11,240 --> 00:47:13,629 la comptable de notre club, est-elle montée ici ? 450 00:47:14,440 --> 00:47:15,919 Non, elle n'est pas venue. 451 00:47:18,000 --> 00:47:19,115 Ah, oui. 452 00:47:21,800 --> 00:47:22,835 Euh... 453 00:47:24,880 --> 00:47:27,917 Vous n'avez pas vu PARK Jong-Pal, champion d'Asie ? 454 00:47:29,360 --> 00:47:30,713 Non, je ne l'ai pas vu. 455 00:47:32,960 --> 00:47:34,234 Si jamais vous le voyez, 456 00:47:36,360 --> 00:47:39,750 voulez-vous lui dire que KIM Deuk-Gou le cherche ? 457 00:47:43,680 --> 00:47:45,557 Je ne le connais pas. 458 00:48:19,000 --> 00:48:19,955 Bonsoir ! 459 00:48:20,160 --> 00:48:21,309 Au revoir ! 460 00:48:32,680 --> 00:48:34,033 Qu'est-ce que vous faites là ? 461 00:48:48,720 --> 00:48:51,154 La femme est une pierre contre laquelle on se cogne 462 00:49:36,840 --> 00:49:38,398 C'est qui, celui-là ? 463 00:49:38,600 --> 00:49:39,271 De qui tu parles ? 464 00:49:39,480 --> 00:49:41,357 Qu'est-ce qu'il fait ? 465 00:49:42,280 --> 00:49:44,236 C'est écrit "KIM Deuk-Gou". 466 00:49:45,240 --> 00:49:46,434 C'est Deuk-Gou. 467 00:49:46,880 --> 00:49:48,154 Quel drôle de prénom ! 468 00:51:24,080 --> 00:51:26,640 Qu'est-ce que vous faites après le travail ? 469 00:51:37,280 --> 00:51:39,555 Quelqu'un a vu mon blouson ? 470 00:51:44,040 --> 00:51:46,918 Je n'aime pas trop la boxe. 471 00:51:50,520 --> 00:51:52,192 Qu'est-ce que vous aimez alors ? 472 00:51:57,000 --> 00:51:58,228 Trouver des devinettes. 473 00:52:15,520 --> 00:52:16,509 C'est quoi, votre signe ? 474 00:52:41,000 --> 00:52:43,833 Vous voulez que je devine ce qui est écrit ? 475 00:52:45,040 --> 00:52:47,156 Vous croyez à ce genre de truc ? 476 00:52:49,480 --> 00:52:51,152 Je lis dans les visages aussi. 477 00:52:52,080 --> 00:52:54,150 Moi, je fréquente l'église protestante. 478 00:52:54,360 --> 00:52:56,715 Et mon ami est diacre. 479 00:53:02,800 --> 00:53:04,518 Moi aussi, je vais la fréquenter. 480 00:53:07,080 --> 00:53:08,718 Et je vais prier 481 00:53:08,920 --> 00:53:12,754 pour que vous et votre ami vous sépariez vite. 482 00:53:18,640 --> 00:53:20,756 Je peux vous poser une question ? 483 00:53:21,600 --> 00:53:22,953 Oui, quoi ? 484 00:53:23,160 --> 00:53:25,594 Vous n'avez pas honte de porter un vêtement 485 00:53:25,800 --> 00:53:27,438 avec votre nom écrit dessus ? 486 00:53:29,640 --> 00:53:33,428 Non. Comme ça, je ne peux pas être paresseux. 487 00:53:33,960 --> 00:53:37,236 Les gens sachant qui je suis, 488 00:53:38,000 --> 00:53:40,639 je dois toujours faire le maximum, même pour courir. 489 00:53:45,720 --> 00:53:48,473 Moi aussi, je peux vous poser une question ? 490 00:53:49,280 --> 00:53:50,633 Laquelle ? 491 00:53:51,840 --> 00:53:54,832 Ça fait longtemps que vous sortez avec votre ami ? 492 00:53:58,600 --> 00:54:00,511 On est presque arrivés chez moi. 493 00:54:02,280 --> 00:54:06,034 De temps en temps, mon ami m'attend devant la porte. 494 00:54:26,400 --> 00:54:27,435 Papa ! 495 00:54:27,640 --> 00:54:28,868 Pourquoi rentres-tu si tard ? 496 00:55:10,800 --> 00:55:11,915 T'es devenu fou ? 497 00:55:12,160 --> 00:55:13,832 Ça va pas, non ? 498 00:55:17,400 --> 00:55:19,709 Moi, je crois que ça va marcher. 499 00:55:20,320 --> 00:55:21,116 Tu en penses quoi ? 500 00:55:22,080 --> 00:55:23,718 Pour le combat, il a le dessus. 501 00:55:24,960 --> 00:55:26,951 En plus, il est gaucher. 502 00:55:28,400 --> 00:55:31,039 S'il bat Gwang-Min, il sera le numéro 1. 503 00:55:37,760 --> 00:55:39,034 Allez, on fait comme ça. 504 00:55:44,040 --> 00:55:47,077 Votre attention, s'il vous plaît ! 505 00:55:52,160 --> 00:55:54,037 Le mois prochain, 506 00:55:54,680 --> 00:55:58,116 sortira de notre club un 3e champion pour l'Orient et le Pacifique. 507 00:56:03,200 --> 00:56:07,478 Deuk-Gou va affronter KIM Gwang-Min. 508 00:56:10,800 --> 00:56:12,756 Encouragez-le ! 509 00:56:12,960 --> 00:56:16,953 Et Deuk-Gou, entraîne-toi pour que ta victoire soit indiscutable ! 510 00:59:21,960 --> 00:59:23,029 Taxi ! 511 00:59:28,880 --> 00:59:29,676 On rentre déjà ? 512 00:59:29,880 --> 00:59:31,836 Je peux rester encore un peu. 513 00:59:32,040 --> 00:59:33,314 Ça va refroidir. 514 00:59:35,640 --> 00:59:37,915 Rentre vite et régale-toi avec les tiens. 515 00:59:38,120 --> 00:59:41,237 Tu ne connais que le poulet grillé. Tu crois que c'est pour ça... 516 00:59:44,200 --> 00:59:44,950 Allez-y ! 517 00:59:57,960 --> 00:59:59,279 Bonsoir, je suis rentrée. 518 00:59:59,480 --> 01:00:00,959 Youn-Mi, tu viens manger du poulet ? 519 01:00:01,160 --> 01:00:02,752 Kyeong-Mi ! 520 01:00:03,400 --> 01:00:06,039 Viens par ici. Vite ! 521 01:00:12,120 --> 01:00:14,236 Tu fréquentes un boxeur ? 522 01:00:16,760 --> 01:00:20,150 Aujourd'hui, papa a rencontré ton directeur. 523 01:00:37,520 --> 01:00:40,318 La femme est la pierre qui porte la maison 524 01:01:17,800 --> 01:01:20,633 Mon père refuse de marier sa fille à un boxeur. 525 01:04:41,080 --> 01:04:42,638 Quelqu'un sait où il est ? 526 01:04:58,680 --> 01:05:00,113 Non, rien n'est arrivé. 527 01:05:01,360 --> 01:05:02,873 Non, ça ne peut pas être lui. 528 01:05:04,960 --> 01:05:07,030 Oui, oui. 529 01:05:08,080 --> 01:05:11,231 On se voit plus tard à l'association. 530 01:05:11,920 --> 01:05:12,750 Oui. 531 01:05:13,000 --> 01:05:14,228 Entendu. 532 01:05:17,320 --> 01:05:18,639 Je suis désolé. 533 01:05:19,680 --> 01:05:21,159 Ne joue pas la comédie. 534 01:05:24,480 --> 01:05:25,549 Entraîneur ! 535 01:05:26,200 --> 01:05:27,679 Dégage ! 536 01:05:27,880 --> 01:05:29,757 Je n'ai pas besoin de toi. 537 01:05:30,360 --> 01:05:32,715 Et toi non plus, tu n'as pas besoin de moi. 538 01:05:49,120 --> 01:05:50,917 Mets-toi devant le miroir. 539 01:05:57,680 --> 01:05:58,954 Déshabille-toi ! 540 01:06:13,080 --> 01:06:14,274 Le slip aussi ? 541 01:06:15,880 --> 01:06:17,233 Regarde-toi dans le miroir. 542 01:06:20,280 --> 01:06:22,840 Tu es majeur. 543 01:06:23,800 --> 01:06:26,997 Donc, je ne te demanderai pas pourquoi tu as fait ça. 544 01:06:29,080 --> 01:06:32,311 Normalement, les boxeurs passent plus de temps que Miss Korea 545 01:06:32,520 --> 01:06:35,034 à se regarder dans un miroir. 546 01:06:35,400 --> 01:06:37,834 Pas simplement pour contrôler la position, 547 01:06:38,760 --> 01:06:42,753 mais parce que c'est là qu'est le véritable adversaire. 548 01:06:43,840 --> 01:06:45,432 Tu comprends ce que ça veut dire ? 549 01:06:47,880 --> 01:06:49,711 Lors d'un combat, 550 01:06:49,920 --> 01:06:53,230 si l'esprit d'un boxeur n'est pas clair, il devient vulnérable. 551 01:06:54,160 --> 01:06:58,472 Même si tu souffres énormément, 552 01:06:59,040 --> 01:07:00,917 il ne faut pas le montrer. 553 01:07:03,280 --> 01:07:06,113 À l'instant même où l'adversaire voit ta faiblesse, 554 01:07:06,560 --> 01:07:09,028 il devient deux fois plus puissant. 555 01:07:13,600 --> 01:07:17,479 Pourquoi a-t-on commencé la boxe, tous les deux ? 556 01:07:19,400 --> 01:07:22,153 Parce que nous n'avions que notre corps. 557 01:07:27,080 --> 01:07:32,279 Dorénavant, ton principal ennemi est celui qui est là devant toi. 558 01:07:33,160 --> 01:07:35,549 C'est la seule personne à combattre. 559 01:07:36,360 --> 01:07:38,635 Remporter un combat, ce n'est pas la victoire. 560 01:07:39,080 --> 01:07:41,833 Faire de son mieux, 561 01:07:42,360 --> 01:07:44,555 c'est cela, être un champion. 562 01:07:47,320 --> 01:07:48,958 Tu comprends ce que je veux dire ? 563 01:07:52,800 --> 01:07:54,358 Chante une chanson ! 564 01:07:56,320 --> 01:07:57,275 Pardon ? 565 01:07:58,920 --> 01:08:00,592 Puisque tu dois jouer franc jeu 566 01:08:00,800 --> 01:08:02,870 avec celui que tu as devant les yeux, 567 01:08:03,080 --> 01:08:05,674 chante-lui une chanson pour l'encourager. 568 01:08:19,000 --> 01:08:26,236 C'est quoi, la boxe ? 569 01:08:29,000 --> 01:08:32,754 C'est être battu ? 570 01:08:33,400 --> 01:08:36,949 Ou se battre ? 571 01:08:38,920 --> 01:08:44,074 Quand je frappe, je suis dans un rêve 572 01:08:48,080 --> 01:08:53,757 Quand on me frappe, le rêve se déchire 573 01:08:56,720 --> 01:09:02,158 Je ris à la victoire 574 01:09:04,800 --> 01:09:11,035 Je pleure sur mes défaites 575 01:09:11,600 --> 01:09:15,479 Ainsi j'ai vécu 576 01:09:16,000 --> 01:09:20,039 Ainsi je vivrai 577 01:09:20,520 --> 01:09:25,674 Encore aujourd'hui, secrètement 578 01:09:29,080 --> 01:09:35,872 Dans mon cœur de boxeur 579 01:09:37,320 --> 01:09:43,475 Je cogne le sac de frappe 580 01:10:11,600 --> 01:10:13,352 C'était un combat très serré ! 581 01:10:13,640 --> 01:10:15,358 KIM Deuk-Gou a vaincu ! 582 01:10:15,800 --> 01:10:18,030 Il est devenu nouveau champion. 583 01:10:18,240 --> 01:10:19,434 Il lève les bras victorieusement. 584 01:10:19,960 --> 01:10:21,439 Il est le nouveau champion. 585 01:10:30,400 --> 01:10:32,470 C'était un combat formidable. 586 01:10:36,280 --> 01:10:39,078 Maintenant, il peut prétendre au titre mondial. 587 01:11:17,400 --> 01:11:20,870 C'est de la part de Mirim Électronique pour t'encourager. 588 01:11:21,400 --> 01:11:23,277 Demain tu iras les remercier. 589 01:11:23,800 --> 01:11:26,360 Vas-y ! Bois un bon coup ! 590 01:11:27,320 --> 01:11:28,275 Vous ne venez pas ? 591 01:11:28,720 --> 01:11:31,359 Je dois passer des coups de fil. Vas-y d'abord. 592 01:11:31,560 --> 01:11:35,155 Ce soir, c'est moi qui paye. Fais d'abord manger les garçons. 593 01:11:36,000 --> 01:11:37,274 D'accord ! 594 01:11:38,000 --> 01:11:39,149 Allez, va ! 595 01:11:42,280 --> 01:11:43,508 Alors, qu'est-ce que tu fais ? 596 01:11:43,720 --> 01:11:45,392 Tu viens ? On meurt de soif. 597 01:11:45,600 --> 01:11:47,079 Allez-y. Je prends une douche. 598 01:11:47,280 --> 01:11:48,349 D'accord, mais ne traîne pas ! 599 01:11:48,560 --> 01:11:50,357 Qu'est-ce que vous attendez ? On y va ? 600 01:12:03,520 --> 01:12:05,590 Je suis heureux. 601 01:12:07,120 --> 01:12:08,758 Je suis heureux. 602 01:12:09,040 --> 01:12:11,474 Je suis très heureux. 603 01:12:27,080 --> 01:12:30,834 Je suis vraiment très heureux. 604 01:13:30,200 --> 01:13:36,799 Maintenant, je voudrais que ce digne fils de Goseong 605 01:13:38,120 --> 01:13:40,759 nous dise quelques mots. 606 01:13:52,520 --> 01:13:55,830 Bienvenue à KIM Deuk-Gou, champion d'Orient-Pacifique 607 01:14:00,120 --> 01:14:04,272 Ma famille et mon village 608 01:14:05,720 --> 01:14:10,748 étaient sans noblesse, sans honneur et sans fortune. 609 01:14:12,640 --> 01:14:18,476 Ma famille était la plus pauvre du village. 610 01:14:21,520 --> 01:14:23,954 Pourtant mon cœur, lui, n'était pas pauvre. 611 01:14:24,520 --> 01:14:25,748 Pourquoi ? 612 01:14:26,680 --> 01:14:30,275 Parce que dans mon village, il y a une mer immense. 613 01:14:31,600 --> 01:14:34,273 D'elle, chaque matin, naît un soleil rouge. 614 01:14:35,120 --> 01:14:36,473 Je pense qu'un homme 615 01:14:37,320 --> 01:14:40,471 doit avoir un cœur aussi grand et profond 616 01:14:41,120 --> 01:14:43,759 que cette mer infinie. 617 01:14:44,480 --> 01:14:45,674 Et puis... 618 01:14:52,960 --> 01:14:54,439 KIM, YI ou BAIK, le bâtard ! 619 01:14:54,640 --> 01:14:56,517 C'est quoi ton nom ? 620 01:15:03,840 --> 01:15:05,034 On va à l'école, père ! 621 01:15:10,680 --> 01:15:12,033 Travaillez bien ! 622 01:15:32,080 --> 01:15:34,230 Pour atteindre la victoire, 623 01:15:34,520 --> 01:15:37,159 je suis prêt à verser ma sueur et mon sang. 624 01:15:37,680 --> 01:15:39,875 Par la patience et l'effort 625 01:15:40,080 --> 01:15:44,551 je deviendrai, coûte que coûte, le champion du monde ! 626 01:16:01,840 --> 01:16:03,319 Encore une ! 627 01:16:31,000 --> 01:16:32,638 Vous ne voulez pas faire une photo ? 628 01:16:34,400 --> 01:16:36,311 Vas-y, toi ! Fais-en beaucoup ! 629 01:16:40,960 --> 01:16:42,837 Vous n'êtes pas contente ? 630 01:16:45,080 --> 01:16:47,310 Tu n'as pas abîmé ta santé au moins ? 631 01:16:54,880 --> 01:16:56,916 Mère, j'ai quelque chose à vous dire. 632 01:17:03,480 --> 01:17:06,756 Applaudissez-les pour les féliciter ! 633 01:17:14,000 --> 01:17:17,788 Recevez maintenant la bénédiction du pasteur et ses vœux de bonheur. 634 01:17:26,200 --> 01:17:27,679 Prions ! 635 01:17:29,360 --> 01:17:32,750 Que la gloire de notre Seigneur Jésus-Christ, 636 01:17:32,960 --> 01:17:36,396 l'amour éternel du Père tout puissant, 637 01:17:36,840 --> 01:17:40,071 et la Grâce du Saint-Esprit 638 01:17:40,560 --> 01:17:42,118 soient avec ces fiancés 639 01:17:42,640 --> 01:17:46,713 et avec vous, 640 01:17:46,920 --> 01:17:49,480 maintenant et pour toujours ! 641 01:17:51,840 --> 01:17:58,678 L'amour nous entoure de sa bienveillance 642 01:18:01,080 --> 01:18:07,679 Il est espérance, foi et tolérance 643 01:18:10,200 --> 01:18:15,149 L'amour est éternel... 644 01:18:20,400 --> 01:18:22,311 Regarde par là ! 645 01:18:43,880 --> 01:18:45,108 Silence - Antenne 646 01:18:45,320 --> 01:18:49,154 Je crois qu'avec la boxe, je suis devenu un autre homme. 647 01:18:50,240 --> 01:18:52,151 Si je n'avais pas appris la boxe, 648 01:18:53,080 --> 01:18:55,389 j'aurais pu devenir un voyou 649 01:18:55,600 --> 01:18:57,875 et donner des coups à tout bout de champ. 650 01:18:58,120 --> 01:19:01,396 J'ai compris que dans ce combat contre moi-même, 651 01:19:02,200 --> 01:19:04,350 il me fallait gagner. 652 01:19:05,320 --> 01:19:08,118 C'est ainsi que, quand je rencontre une épreuve, 653 01:19:08,320 --> 01:19:11,118 je peux espérer la surmonter. 654 01:19:11,320 --> 01:19:12,275 Je vous remercie. 655 01:19:12,480 --> 01:19:15,790 Nous vous souhaitons un beau combat et la victoire. 656 01:19:16,000 --> 01:19:16,512 Merci ! 657 01:19:16,720 --> 01:19:21,874 C'était le champion poids léger d'Orient-Pacifique, KIM Deuk-Gou. 658 01:19:22,240 --> 01:19:23,992 Prenez une pause, s'il vous plaît ! 659 01:19:25,400 --> 01:19:26,389 Mais, derrière... 660 01:19:30,000 --> 01:19:32,389 Qu'est-ce que vous faites là ? 661 01:19:39,880 --> 01:19:41,393 C'est très bien. 662 01:19:42,000 --> 01:19:43,877 Merci d'avoir accepté cet entretien ! 663 01:19:45,400 --> 01:19:46,799 C'était un honneur. 664 01:19:48,200 --> 01:19:50,270 Nous vous enverrons les photos. 665 01:19:51,320 --> 01:19:52,753 Au revoir ! 666 01:20:02,880 --> 01:20:05,394 La boxe, c'est pas seulement les poings, 667 01:20:05,600 --> 01:20:06,953 c'est aussi les jambes et la taille. 668 01:20:07,360 --> 01:20:08,395 Essaie avec la taille. 669 01:20:13,800 --> 01:20:15,870 Je t'ai dit d'utiliser la taille ! 670 01:20:18,920 --> 01:20:20,592 Bonjour ! 671 01:20:31,400 --> 01:20:32,594 Deuk-Gou ! 672 01:20:33,240 --> 01:20:34,229 Deuk-Gou ! 673 01:20:46,320 --> 01:20:47,389 Qu'est-ce qu'il y a ? 674 01:20:56,320 --> 01:20:57,275 Jong-Pal ! 675 01:20:58,200 --> 01:20:59,679 Tu as des ennuis ? 676 01:21:01,520 --> 01:21:04,557 Mon combat pour le titre mondial est suspendu. 677 01:21:13,040 --> 01:21:14,473 Je t'accompagne ? 678 01:21:15,640 --> 01:21:17,198 Non, ça va. 679 01:21:17,600 --> 01:21:19,352 Je vais faire un tour au pays. 680 01:21:28,320 --> 01:21:29,799 Ça va. J'ai compris. 681 01:21:30,480 --> 01:21:31,549 En un mot, 682 01:21:32,320 --> 01:21:35,471 il pense que le combat de Jong-Pal contre Hagglen 683 01:21:35,680 --> 01:21:36,874 ne sera pas commercial ? 684 01:21:37,200 --> 01:21:41,273 Il veut annuler le contrat et nous payer un dédit, c'est ça ? 685 01:21:41,920 --> 01:21:42,909 Oui, c'est exact. 686 01:21:43,120 --> 01:21:45,190 Il est très embarrassé. 687 01:21:45,400 --> 01:21:47,231 Il vous présente ses excuses 688 01:21:47,680 --> 01:21:50,114 et déposera l'argent aujourd'hui même à la banque. 689 01:21:50,320 --> 01:21:52,197 Oublie ça ! 690 01:21:52,400 --> 01:21:53,469 Pardon ? 691 01:21:53,840 --> 01:21:55,239 Je ne veux pas de cet argent. 692 01:22:00,480 --> 01:22:01,799 D'accord... 693 01:22:04,480 --> 01:22:06,357 Vous refusez plus de 100 000 $ ? 694 01:22:08,200 --> 01:22:10,395 Oui. Dis-lui exactement ce que je vais dire. 695 01:22:10,600 --> 01:22:14,309 Moi, j'entraîne des boxeurs et j'organise des combats. 696 01:22:14,640 --> 01:22:17,200 Je ne prends pas d'argent sans combat. 697 01:22:24,720 --> 01:22:26,119 Par contre, si vous avez un boxeur 698 01:22:26,320 --> 01:22:28,834 pour le titre mondial des poids légers, 699 01:22:29,040 --> 01:22:31,793 j'aimerais qu'il rencontre l'un des nôtres. 700 01:22:44,640 --> 01:22:46,596 Il demande s'il faut un nouveau contrat. 701 01:22:48,000 --> 01:22:49,433 C'est pas la peine. 702 01:22:49,960 --> 01:22:51,632 Comment vous pouvez me faire confiance ? 703 01:22:52,120 --> 01:22:55,112 Je sais que vous avez été boxeur, vous aussi. 704 01:22:55,320 --> 01:22:59,677 Et en général, un boxeur ne sait pas tromper les gens. 705 01:23:22,440 --> 01:23:24,476 Quand tu reçois des coups, tu n'as pas mal ? 706 01:23:25,720 --> 01:23:27,870 Tu ne peux pas en donner tout le temps. 707 01:23:30,040 --> 01:23:32,679 Pendant le combat, je crois que je ne reçois rien, 708 01:23:32,880 --> 01:23:35,758 jusqu'à ce que je me regarde dans la glace. 709 01:23:42,240 --> 01:23:43,673 Le jour de nos fiançailles, 710 01:23:44,600 --> 01:23:48,593 dans ton joli costume, tu étais très chic. 711 01:23:49,840 --> 01:23:51,671 Tu veux pas le mettre tous les jours ? 712 01:23:54,720 --> 01:23:57,154 Quand je serai champion du monde, et riche, 713 01:23:58,600 --> 01:24:00,397 je mettrai un costume tous les jours. 714 01:24:05,320 --> 01:24:07,356 Il attend ta visite depuis un moment. 715 01:24:07,840 --> 01:24:09,796 Une telle occasion ne se représentera pas. 716 01:24:10,000 --> 01:24:11,592 Réfléchis bien ! 717 01:24:12,840 --> 01:24:15,957 Ça ne te servira pas à grand-chose de rester avec KIM. 718 01:24:16,840 --> 01:24:18,273 Penses-y ! 719 01:24:19,040 --> 01:24:20,234 Sang-Bong, tu vas bien ? 720 01:24:22,120 --> 01:24:23,473 Bon ! Je m'en vais. 721 01:24:23,680 --> 01:24:24,590 Au revoir. 722 01:24:34,440 --> 01:24:35,873 Qu'est-ce qui se passe ? 723 01:24:36,440 --> 01:24:37,350 Rien. 724 01:24:39,120 --> 01:24:41,076 Il me semble qu'il t'a à la bonne, toi aussi. 725 01:24:41,960 --> 01:24:44,394 Il veut qu'on passe ensemble à son club. 726 01:24:47,240 --> 01:24:50,437 Moi, je vais rendre visite au président de Mirim Électronique 727 01:24:50,640 --> 01:24:51,755 Tu veux m'accompagner ? 728 01:24:53,600 --> 01:24:56,273 Je vais voir le président de l'association de boxe. 729 01:24:58,800 --> 01:25:00,153 J'y passerai après. 730 01:25:10,680 --> 01:25:11,999 Deuk-Gou Le CHIEN ! 731 01:25:16,000 --> 01:25:17,797 On fait un sparring ? 732 01:25:23,440 --> 01:25:25,158 Quoi ? Tu as honte ? 733 01:26:04,080 --> 01:26:07,311 Deuk-Gou Le CHIEN, tu n'es qu'un têtard. 734 01:26:14,600 --> 01:26:15,919 Qu'est-ce que vous faites ? 735 01:26:17,760 --> 01:26:20,433 Qui vous a permis de vous battre ? 736 01:26:33,080 --> 01:26:35,719 Ur têtard ne peut vivre sans eau. 737 01:26:36,800 --> 01:26:40,429 Maintenant que tu es une grenouille, tu peux la trouver tout seul. 738 01:26:40,800 --> 01:26:43,633 Si tu oublies celui qui t'a donné l'eau, 739 01:26:43,840 --> 01:26:48,118 tu n'es pas un homme, mais une grenouille. 740 01:27:02,400 --> 01:27:04,436 Demain, j'arrête la boxe. 741 01:27:07,960 --> 01:27:09,029 Pourquoi ? 742 01:27:10,680 --> 01:27:12,750 J'ai déjà trouvé un travail. 743 01:27:14,960 --> 01:27:16,154 Sang-Bong ! 744 01:27:17,360 --> 01:27:20,955 Au dernier combat, l'entraîneur n'était pas dans mon coin. 745 01:27:21,800 --> 01:27:27,193 J'étais plus découragé que quand je suis allé voir mon père. 746 01:28:20,800 --> 01:28:22,358 Il est fort ? 747 01:28:23,320 --> 01:28:25,595 Qui ? Mancini ? 748 01:28:29,080 --> 01:28:31,150 Son père était un boxeur connu. 749 01:28:32,480 --> 01:28:34,914 La guerre a mis un terme à sa carrière. 750 01:28:36,280 --> 01:28:37,713 Il était très bon. 751 01:28:39,360 --> 01:28:42,511 C'est son fils qui est devenu le champion du monde. 752 01:28:44,000 --> 01:28:45,558 Il est certainement très fort. 753 01:28:47,280 --> 01:28:49,748 Tuer ou se faire tuer, ce sera ça, je pense. 754 01:29:03,600 --> 01:29:05,716 Comment tu peux dire ça ? 755 01:29:16,360 --> 01:29:17,839 Ne pleure pas ! 756 01:29:21,000 --> 01:29:22,956 Je n'y vais pas pour mourir. 757 01:29:26,000 --> 01:29:27,991 Je reviendrai gagnant. 758 01:29:45,880 --> 01:29:47,313 Ne viens pas à l'aéroport. 759 01:29:54,400 --> 01:29:57,710 Dès que j'aurai remporté le titre, on se marie. 760 01:30:00,000 --> 01:30:02,514 Sois patiente. D'accord ? 761 01:30:49,680 --> 01:30:51,557 Deuk-Gou, Deuk-Gou ! 762 01:30:51,760 --> 01:30:53,159 Lève-toi ! 763 01:31:35,480 --> 01:31:37,232 C'est bon. Arrêtons-nous ! 764 01:31:55,720 --> 01:31:57,119 Je peux vous poser une question ? 765 01:31:57,960 --> 01:31:59,313 Bien sûr ! 766 01:31:59,520 --> 01:32:00,953 Youn-Gou, 767 01:32:01,160 --> 01:32:04,516 si vous avez un fils et qu'il veut devenir boxeur, comme Mancini, 768 01:32:04,960 --> 01:32:06,359 vous le lui permettrez ? 769 01:32:08,600 --> 01:32:10,113 Si c'est ce qu'il veut, 770 01:32:10,800 --> 01:32:12,518 je serai d'accord. 771 01:32:14,280 --> 01:32:15,156 Et toi ? 772 01:32:17,800 --> 01:32:19,233 Moi... 773 01:32:29,080 --> 01:32:30,957 Franchement, j'en sais rien. 774 01:32:49,760 --> 01:32:55,357 Combat de vie ou de mort 775 01:33:12,280 --> 01:33:13,998 Qui est là ? 776 01:33:14,200 --> 01:33:15,269 C'est moi. 777 01:33:18,000 --> 01:33:19,479 Il dort, Youn-Gou ? 778 01:33:19,680 --> 01:33:20,908 Oui. 779 01:33:21,800 --> 01:33:23,358 Comment tu te sens ? 780 01:33:34,560 --> 01:33:38,838 Ces choses-là, on les garde dans son cœur. 781 01:33:47,600 --> 01:33:48,953 Dors bien ! 782 01:33:56,960 --> 01:33:58,439 Passez une bonne nuit. 783 01:36:56,960 --> 01:37:00,157 Jusqu'ici le combat a été très serré. 784 01:37:00,360 --> 01:37:02,635 Les deux boxeurs s'acharnent. 785 01:37:02,840 --> 01:37:05,479 Aucun des deux n'a clairement le dessus. 786 01:37:05,680 --> 01:37:08,433 Les Coréens l'appellent Mancini junior. 787 01:37:08,640 --> 01:37:11,677 C'est peut être Mancini qu'il faudrait appeler KIM junior ! 788 01:37:11,880 --> 01:37:14,633 C'est tellement serré ! Un véritable affrontement. 789 01:37:14,840 --> 01:37:18,674 Je pense que ça a été le combat qu'on attendait. 790 01:37:18,880 --> 01:37:23,715 Deuk-Gou KIM a son thé au ginseng préparé par son père 791 01:37:23,920 --> 01:37:28,471 Peut-être que cela pourra l'aider à tenir les 15 rounds. 792 01:37:28,680 --> 01:37:31,194 J'ignore si ça lui donnera l'avantage. 793 01:37:31,400 --> 01:37:33,436 Les Coréens ont aussi le "Kimchi", 794 01:37:33,640 --> 01:37:35,471 à base de chou très épicé. 795 01:37:36,160 --> 01:37:38,435 C'est quelque chose qui pourrait jouer. 796 01:37:38,640 --> 01:37:41,313 Surtout s'il continue à encaisser comme ça. 797 01:37:57,520 --> 01:38:00,353 Un gauche et une droite puissante de Mancini ! 798 01:38:00,560 --> 01:38:01,879 KIM contre-attaque ! 799 01:38:02,520 --> 01:38:04,715 Le titre de champion du monde est en jeu. 800 01:38:05,680 --> 01:38:07,318 Les 2 boxeurs sont à égalité. 801 01:38:07,520 --> 01:38:10,239 Nous sommes en direct de Las Vegas. 802 01:38:12,400 --> 01:38:14,868 L'arbitre demande une pause. 803 01:38:15,080 --> 01:38:18,197 Un des lacets de gant de KIM est dénoué. 804 01:38:18,400 --> 01:38:20,960 C'est peut-être à cause de la force de ses coups. 805 01:38:21,800 --> 01:38:24,678 Il a vraiment du punch. 806 01:38:28,600 --> 01:38:30,033 Le combat reprend. 807 01:38:30,240 --> 01:38:32,913 C'est très serré, très enflammé. 808 01:38:33,280 --> 01:38:35,111 KIM matraque Mancini. 809 01:38:38,040 --> 01:38:39,234 Qu'est-ce qui se passe ? 810 01:38:40,680 --> 01:38:41,669 Réparez vite ! 811 01:38:41,920 --> 01:38:45,071 Retour à Las Vegas pour le championnat du monde. 812 01:38:46,080 --> 01:38:47,877 Nous commençons le 13e round. 813 01:38:57,200 --> 01:38:58,394 Un droit et un gauche ! 814 01:40:24,000 --> 01:40:25,433 Ça va aller ? 815 01:40:25,640 --> 01:40:26,834 Il ne reste que 2 rounds. 816 01:40:27,040 --> 01:40:29,873 Tu t'es bien battu jusqu'à maintenant. C'est presque fini ! 817 01:40:30,080 --> 01:40:31,593 Lui aussi, il est épuisé. 818 01:40:31,800 --> 01:40:33,870 Dès que le combat reprend, 819 01:40:34,200 --> 01:40:37,112 tourne sur ta gauche et frappe au corps ! 820 01:40:37,880 --> 01:40:39,916 Deuk-Gou, tu m'entends ? 821 01:41:22,000 --> 01:41:23,274 Deuk-Gou ! 822 01:41:23,480 --> 01:41:26,438 N'oublie pas ce que j'ai dit et fais de ton mieux ! 823 01:43:43,920 --> 01:43:47,469 On a vu à l'instant que l'on transportait KIM Deuk-Gou. 824 01:43:49,600 --> 01:43:54,549 Notre boxeur KIM Deuk-Gou contre "boom boom" Mancini ! 825 01:43:54,760 --> 01:43:57,672 Il s'es t bien battu avec corps et esprit jusqu'au 14e round. 826 01:43:57,880 --> 01:44:00,155 Mais 19 secondes après, il a reçu un coup terrible de Mancini. 827 01:44:00,360 --> 01:44:02,271 Il est tombé K.O. et s'est heurté la tête en arrière. 828 01:44:02,520 --> 01:44:05,830 Mancini s'est apparemment préparé à fond contre KIM Deuk-Gou. 829 01:44:06,040 --> 01:44:08,031 Et sa force physique est très grande. 830 01:44:08,240 --> 01:44:11,232 Le père de Mancini a l'air très content. 831 01:44:11,440 --> 01:44:13,112 - Il était boxeur, n'est-ce pas ? - Oui. 832 01:44:13,320 --> 01:44:15,993 Mais il n'a remporté aucun titre. 833 01:44:55,720 --> 01:44:56,994 Deuk-Gou ! 834 01:44:57,960 --> 01:44:59,279 Deuk-Gou ! 835 01:45:01,920 --> 01:45:03,353 Tu ne m'entends pas ? 836 01:45:53,480 --> 01:45:55,516 On parlera tout à l'heure à la maison. 837 01:45:55,720 --> 01:45:57,392 Il y a trop de monde, ici. 838 01:45:57,600 --> 01:45:59,636 Non, je dois te dire maintenant. 839 01:46:01,480 --> 01:46:02,913 Je ne suis pas mort. 840 01:46:03,880 --> 01:46:05,393 Je suis vivant ! 841 01:46:09,800 --> 01:46:11,233 Mais pourquoi dit-on 842 01:46:12,160 --> 01:46:14,310 que je suis mort ? 843 01:47:25,040 --> 01:47:25,995 Maman ? 844 01:47:26,840 --> 01:47:27,989 C'est moi. 845 01:47:29,560 --> 01:47:31,073 Oui, j'ai dormi. 846 01:47:32,240 --> 01:47:33,434 Écoute, maman ! 847 01:47:34,680 --> 01:47:37,478 Je crois que Deuk-Gou va rentrer aujourd'hui. 848 01:47:39,440 --> 01:47:41,271 J'ai fait un beau rêve. 849 01:47:48,200 --> 01:47:49,997 Je viens te voir maintenant. 850 01:48:02,680 --> 01:48:06,195 - Il s'était pourtant bien battu. - Il a bien cogné. 851 01:48:07,360 --> 01:48:09,828 Le poing de Mancini est meurtrier. 852 01:48:13,240 --> 01:48:14,673 À quel round il est tombé ? 853 01:48:15,040 --> 01:48:16,871 Au 14e, je crois. 854 01:48:17,760 --> 01:48:20,035 Il était jeune, ça fait de la peine. 855 01:48:21,320 --> 01:48:24,118 KIM Deuk-Gou est finalement décédé. 856 01:50:03,920 --> 01:50:05,194 Tu t'es bien battu. 857 01:50:09,720 --> 01:50:11,472 Maintenant, on rentre à la maison. 858 01:50:50,680 --> 01:50:54,639 13 ans plus tard 859 01:51:34,320 --> 01:51:35,673 Tu veux entrer ? 860 01:51:38,480 --> 01:51:39,435 Vas-y ! 861 01:51:40,640 --> 01:51:41,550 Entre ! 862 01:54:27,920 --> 01:54:34,678 J'ai le courage et la volonté de me battre jusqu'au bout 863 01:54:35,320 --> 01:54:37,311 Journal du défunt KIM Deuk-Gou 864 01:57:59,880 --> 01:58:01,632 Sous-titres : CHANG Young Sook 865 01:58:01,840 --> 01:58:03,637 Sous-titrage : C.M.C. - Paris62542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.