Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,720 --> 00:00:18,360
Paris, 1716...
during the French Regency...
2
00:00:47,840 --> 00:00:49,880
- Good day, Cartouche.
- Good day, fellow.
3
00:00:50,080 --> 00:00:51,760
Cartouche!
4
00:00:52,520 --> 00:00:56,940
- Will you really marry Blanche?
- Take my last kiss for proof.
5
00:00:56,960 --> 00:00:59,460
- And me? You promised.
- Did I?
6
00:00:59,480 --> 00:01:02,060
Today is another day.
7
00:01:02,080 --> 00:01:03,760
How are you?
8
00:01:04,640 --> 00:01:06,580
For you, fellow.
9
00:01:06,600 --> 00:01:10,800
- A fox for your wedding?
- Seems way too miserable.
10
00:01:11,120 --> 00:01:12,240
For you.
11
00:01:18,000 --> 00:01:20,120
Lucky Charm! Look what I took!
12
00:01:21,600 --> 00:01:23,460
For the wedding.
13
00:01:23,480 --> 00:01:25,760
- Bertrand!
- My princess.
14
00:01:30,040 --> 00:01:32,720
You're beautiful!
15
00:01:33,520 --> 00:01:35,540
How is your son?
16
00:01:35,560 --> 00:01:37,620
Our daughter!
17
00:01:37,640 --> 00:01:39,480
She'll have your eyes.
18
00:01:40,920 --> 00:01:44,480
Girl or boy... I'll love our
baby as much as I love you.
19
00:01:53,400 --> 00:01:57,620
I heard, sir, that you didn't
pay your taxes?
20
00:01:57,640 --> 00:02:01,200
I already paid last week.
I have nothing left. See.
21
00:02:01,840 --> 00:02:03,960
Don't try to fool me!
22
00:02:06,040 --> 00:02:07,240
You'll talk.
23
00:02:11,280 --> 00:02:12,500
- Take his daughter.
- No.
24
00:02:12,520 --> 00:02:13,660
Stay away
25
00:02:13,680 --> 00:02:15,080
from her!
26
00:02:31,360 --> 00:02:32,720
He's mine!
27
00:02:43,880 --> 00:02:44,960
Fool!
28
00:02:50,480 --> 00:02:51,380
Blanche!
29
00:02:51,400 --> 00:02:53,520
Take the servant!
30
00:02:57,800 --> 00:02:59,960
Let me go.
31
00:03:03,320 --> 00:03:04,940
No.
32
00:03:04,960 --> 00:03:07,720
I'll kill you. All of you.
33
00:03:08,440 --> 00:03:10,200
Take him too.
34
00:03:10,880 --> 00:03:13,300
He shall die in pain!
35
00:03:13,320 --> 00:03:15,520
Send him to the galleys.
36
00:03:18,400 --> 00:03:20,160
Let go of me.
37
00:03:26,200 --> 00:03:28,320
EIGHT YEARS LATER...
38
00:03:30,000 --> 00:03:35,500
CARTOUCHE
THE MAGNIFICENT BRIGAND
39
00:04:55,160 --> 00:04:58,520
About face, right.
Forward, march!
40
00:05:04,920 --> 00:05:08,040
Look at that opulence!
41
00:05:09,480 --> 00:05:11,360
- It smells wealth.
- And guards.
42
00:05:12,080 --> 00:05:13,700
What?
43
00:05:13,720 --> 00:05:15,940
- Are you scared?
- Oh yes.
44
00:05:15,960 --> 00:05:18,100
- About face, right.
- We'll walk round.
45
00:05:18,120 --> 00:05:19,780
The kitchen's at the back.
46
00:05:19,800 --> 00:05:22,580
Diane didn't mention
the soldiers.
47
00:05:22,600 --> 00:05:24,420
Always yapping!
48
00:05:24,440 --> 00:05:28,240
- She doesn't know everything.
- Yeah, right.
49
00:05:44,080 --> 00:05:46,540
About face, right.
50
00:05:46,560 --> 00:05:49,320
Forward, march.
51
00:06:12,120 --> 00:06:13,380
Who's there?
52
00:06:13,400 --> 00:06:15,980
The captain sent us
53
00:06:16,000 --> 00:06:18,040
for some booze.
54
00:06:20,080 --> 00:06:23,680
Get out of the way or you'll
have one foot in the grave.
55
00:06:47,080 --> 00:06:48,620
He's so funny.
56
00:06:48,640 --> 00:06:52,340
- Where is this animal from?
- The African coast.
57
00:06:52,360 --> 00:06:55,140
He'll make
a great galley slave.
58
00:06:55,160 --> 00:06:58,180
Is he that dark... everywhere?
59
00:06:58,200 --> 00:06:59,640
Let us see.
60
00:07:02,960 --> 00:07:05,180
Don't move,
or we'll blow up your skull.
61
00:07:05,200 --> 00:07:07,660
Keep playing.
Let it be joyful.
62
00:07:07,680 --> 00:07:12,660
- You know guards are coming.
- Not if you want to stay alive.
63
00:07:12,680 --> 00:07:15,540
I am Lord Montignac.
What do you want from me?
64
00:07:15,560 --> 00:07:17,740
Your swords, to begin with.
65
00:07:17,760 --> 00:07:19,840
Proceed slowly. On the ground.
66
00:07:20,320 --> 00:07:22,820
Don't have me say it twice.
67
00:07:22,840 --> 00:07:23,600
Good.
68
00:07:25,280 --> 00:07:26,460
Ladies,
69
00:07:26,480 --> 00:07:28,520
your jewels.
70
00:07:40,680 --> 00:07:42,520
Come on!
71
00:07:43,320 --> 00:07:44,740
Be gentle.
72
00:07:44,760 --> 00:07:47,760
Do it yourself.
Madam will be honored.
73
00:07:48,480 --> 00:07:50,200
Please.
74
00:07:50,320 --> 00:07:51,880
I am sorry.
75
00:07:53,440 --> 00:07:55,440
So I am, you brigand.
76
00:07:55,880 --> 00:07:59,060
And now, your watches
and wallets. I'm waiting.
77
00:07:59,080 --> 00:08:01,160
Make it quick.
78
00:08:03,760 --> 00:08:04,780
No watch?
79
00:08:04,800 --> 00:08:08,220
The usurer offered me
three crowns.
80
00:08:08,240 --> 00:08:10,180
Stingy as he is.
81
00:08:10,200 --> 00:08:14,680
- What a bad payer.
- So say my creditors.
82
00:08:18,800 --> 00:08:20,960
Thank you.
83
00:08:25,800 --> 00:08:27,560
Eat this.
84
00:08:29,400 --> 00:08:32,880
If it's good for him,
it is for you.
85
00:08:34,120 --> 00:08:35,580
I said: "Eat!"
86
00:08:35,600 --> 00:08:37,720
You shall die for your act.
Surrender!
87
00:08:44,560 --> 00:08:46,600
Let go of him.
88
00:08:49,360 --> 00:08:51,780
I despise order givers.
89
00:08:51,800 --> 00:08:54,500
- Do you know who you offended?
- I couldn't care less.
90
00:08:54,520 --> 00:08:56,500
Rogues like you deserve to die.
91
00:08:56,520 --> 00:09:01,000
Kneel before the Regent.
And beg him for forgiveness.
92
00:09:08,440 --> 00:09:10,140
Don't tell me...
93
00:09:10,160 --> 00:09:12,680
You are...
94
00:09:15,760 --> 00:09:17,180
Your Highness!
95
00:09:17,200 --> 00:09:19,460
Did you hear this?
96
00:09:19,480 --> 00:09:21,360
The Regent in the flesh!
97
00:09:24,520 --> 00:09:26,880
You!
98
00:09:30,120 --> 00:09:33,340
You starve and frighten
the people unscrupulously.
99
00:09:33,360 --> 00:09:35,620
Who are you, sir?
100
00:09:35,640 --> 00:09:37,660
Cartouche, man of honor
101
00:09:37,680 --> 00:09:40,660
- and highwayman.
- Man of honor?
102
00:09:40,680 --> 00:09:43,800
Let us cross swords, then.
Show me your honor.
103
00:10:16,440 --> 00:10:18,400
Watch out, black wig!
104
00:11:17,240 --> 00:11:18,440
Guards! Guards!
105
00:11:53,840 --> 00:11:55,120
Let's clear off.
106
00:11:56,240 --> 00:11:58,800
Guards!
107
00:11:59,960 --> 00:12:01,580
Men with guns!
108
00:12:01,600 --> 00:12:03,360
I want him dead or alive.
109
00:12:07,160 --> 00:12:09,260
Follow me.
110
00:12:09,280 --> 00:12:11,080
We have no choice.
111
00:12:28,040 --> 00:12:30,220
Who is this Cartouche?
112
00:12:30,240 --> 00:12:34,500
I wish I knew.
Soon, he'll be hung.
113
00:12:34,520 --> 00:12:37,940
- Where were your soldiers?
- I don't understand.
114
00:12:37,960 --> 00:12:40,220
All doors were guarded.
115
00:12:40,240 --> 00:12:43,280
Change your guards
or I shall change my counselors.
116
00:12:44,680 --> 00:12:46,460
My horse!
117
00:12:46,480 --> 00:12:49,200
I want my horse!
118
00:12:52,520 --> 00:12:54,800
Farewell, friend.
119
00:13:01,080 --> 00:13:03,760
- Rémi?
- Shot in the back!
120
00:13:04,040 --> 00:13:05,920
Take his horse.
121
00:13:07,840 --> 00:13:10,460
Don't leave me here.
They are my enemies too.
122
00:13:10,480 --> 00:13:11,980
Not possible.
123
00:13:12,000 --> 00:13:13,960
- Kill me, then.
- Good idea.
124
00:13:16,520 --> 00:13:20,120
Labranche, take him with you.
Let's go.
125
00:14:58,680 --> 00:15:00,920
Nice hiding place!
126
00:15:04,840 --> 00:15:06,080
Put this on.
127
00:15:09,400 --> 00:15:10,560
I don't trust him.
128
00:15:11,600 --> 00:15:13,800
At all.
129
00:15:14,560 --> 00:15:17,020
- What is your name?
- Timour. You?
130
00:15:17,040 --> 00:15:19,100
Isabelle. Where are you from?
131
00:15:19,120 --> 00:15:20,920
Far away.
132
00:15:22,720 --> 00:15:24,960
Come.
133
00:15:25,400 --> 00:15:27,540
My friends!
134
00:15:27,560 --> 00:15:31,740
Since we robbed the Regent
in person, please have my share
135
00:15:31,760 --> 00:15:34,920
and the one of our late Rémi.
136
00:15:38,120 --> 00:15:40,680
What's wrong?
137
00:15:41,120 --> 00:15:44,080
You let some stranger in.
He must die.
138
00:15:44,800 --> 00:15:47,840
That's not being thankful.
139
00:15:48,560 --> 00:15:51,100
- He bailed us out.
- He's not one of us.
140
00:15:51,120 --> 00:15:53,920
- He'll betray us.
- That's for sure.
141
00:15:55,000 --> 00:15:57,120
I don't recognize you!
142
00:15:57,840 --> 00:16:01,060
Don't forget I saved you
from hanging.
143
00:16:01,080 --> 00:16:03,660
And you here, you're a deserter
144
00:16:03,680 --> 00:16:06,660
- but you could kill a man.
- Fine with the slave.
145
00:16:06,680 --> 00:16:08,300
- His name's Timour.
- But him?
146
00:16:08,320 --> 00:16:13,380
- Who can say he is no informer?
- I can.
147
00:16:13,400 --> 00:16:16,560
It's no proof. Name?
148
00:16:17,200 --> 00:16:20,100
Guillaume de Carignan.
149
00:16:20,120 --> 00:16:21,900
Marquis of Fronsac.
150
00:16:21,920 --> 00:16:24,140
Well, so far.
151
00:16:24,160 --> 00:16:27,120
A marquis!
Let's get rid of him.
152
00:16:29,600 --> 00:16:32,060
I hardly believe you here
judge a man
153
00:16:32,080 --> 00:16:34,620
according to his condition.
154
00:16:34,640 --> 00:16:37,440
Why did you help us?
155
00:16:38,040 --> 00:16:41,620
For your audacity,
your insolence
156
00:16:41,640 --> 00:16:43,700
and your courage.
157
00:16:43,720 --> 00:16:46,740
These virtues aren't common
among my peers.
158
00:16:46,760 --> 00:16:50,780
I also helped you because
our jobs are alike.
159
00:16:50,800 --> 00:16:53,360
Are they?
160
00:16:56,440 --> 00:16:59,700
Not the same practice, though.
You act in broad daylight
161
00:16:59,720 --> 00:17:02,120
and I do in the dark.
162
00:17:02,520 --> 00:17:07,060
I sell titles I don't have
and goods I lost,
163
00:17:07,080 --> 00:17:09,140
or even castles I don't own.
164
00:17:09,160 --> 00:17:13,140
- You are a thief?
- Absolutely.
165
00:17:13,160 --> 00:17:16,740
Plus, I can read and write
166
00:17:16,760 --> 00:17:21,000
and I know the customs of those
we could rob together.
167
00:17:23,280 --> 00:17:25,980
What do you think?
168
00:17:26,000 --> 00:17:27,140
He might belong here.
169
00:17:27,160 --> 00:17:30,540
I saw him knocking out
de Montignac
170
00:17:30,560 --> 00:17:33,080
who was about to commit
a misdeed.
171
00:17:34,120 --> 00:17:36,720
You decide.
172
00:17:37,560 --> 00:17:40,080
I did well, didn't I?
173
00:17:42,120 --> 00:17:44,160
So?
174
00:17:46,000 --> 00:17:48,260
Am I one of yours?
175
00:17:48,280 --> 00:17:51,700
You are, Marquis.
176
00:17:51,720 --> 00:17:53,400
Well, then...
177
00:17:55,240 --> 00:17:57,160
No.
178
00:18:00,560 --> 00:18:02,360
Welcome.
179
00:18:03,280 --> 00:18:05,440
I need to catch Cartouche.
180
00:18:06,360 --> 00:18:08,160
What do we know about him?
181
00:18:08,720 --> 00:18:11,580
His name is on the birth list
of Belleville.
182
00:18:11,600 --> 00:18:15,460
He escaped after a
22-year sentence to the galleys.
183
00:18:15,480 --> 00:18:18,180
Since, he and his gang
plunder on the roads
184
00:18:18,200 --> 00:18:21,260
or in hotels.
No house is spared.
185
00:18:21,280 --> 00:18:24,820
- This man is elusive.
- No one is.
186
00:18:24,840 --> 00:18:26,360
Find who he is.
187
00:18:27,600 --> 00:18:30,780
- Let's make an example of him.
- It is no easy task.
188
00:18:30,800 --> 00:18:32,700
He has many accomplices.
189
00:18:32,720 --> 00:18:36,720
- The people love him.
- The people? Who cares?
190
00:18:38,680 --> 00:18:40,680
Go.
191
00:18:43,640 --> 00:18:45,540
Listen to me.
192
00:18:45,560 --> 00:18:48,020
Father Abbot Dubois is no longer
content as state counselor
193
00:18:48,040 --> 00:18:51,420
or foreign secretary.
He wants more...
194
00:18:51,440 --> 00:18:53,440
My office.
195
00:18:54,560 --> 00:18:57,020
The Regent wants Cartouche.
If we fail,
196
00:18:57,040 --> 00:19:00,000
I'll lose my appointment
and so will you.
197
00:19:14,840 --> 00:19:17,020
So, Minister!
198
00:19:17,040 --> 00:19:19,860
- What's new?
- Some improvements.
199
00:19:19,880 --> 00:19:22,980
My lieutenant and I
were talking about them.
200
00:19:23,000 --> 00:19:24,580
Were you?
201
00:19:24,600 --> 00:19:26,160
What about acting now?
202
00:19:27,160 --> 00:19:29,600
The State's security
has been threatened.
203
00:19:30,320 --> 00:19:33,720
The guards were ridiculed
and our Regent scorned.
204
00:19:35,680 --> 00:19:38,700
It is already a surprise
that these rascals
205
00:19:38,720 --> 00:19:40,680
broke into a guarded house...
206
00:19:43,120 --> 00:19:46,580
But how could they
escape so easily?
207
00:19:46,600 --> 00:19:50,300
You talk much. Leave my duties
and focus on yours.
208
00:19:50,320 --> 00:19:53,840
- We'll catch them soon.
- I'm glad to hear that.
209
00:19:56,040 --> 00:19:58,700
It would be a pity if your
duties prevented you from
210
00:19:58,720 --> 00:20:01,300
marrying Mr. La Reynie's
beautiful sister.
211
00:20:01,320 --> 00:20:04,380
I am a statesman
and my duties come first.
212
00:20:04,400 --> 00:20:06,340
All the better
213
00:20:06,360 --> 00:20:08,720
for the State's security.
214
00:20:10,200 --> 00:20:12,140
For you too, d'Argenson,
215
00:20:12,160 --> 00:20:16,720
for I was publicly offended,
which makes it even worse.
216
00:20:22,160 --> 00:20:24,060
La Reynie!
217
00:20:24,080 --> 00:20:28,420
Give a 10,000-livre reward
for any details about Cartouche.
218
00:20:28,440 --> 00:20:31,820
Arrest every fence
and question them.
219
00:20:31,840 --> 00:20:33,380
Put a spy in every tavern.
220
00:20:33,400 --> 00:20:35,600
I want reports every hour.
221
00:20:36,320 --> 00:20:37,540
Good, sir.
222
00:20:37,560 --> 00:20:39,580
La Reynie?
223
00:20:39,600 --> 00:20:43,180
Find Cartouche and I double
my dowry to marry your sister.
224
00:20:43,200 --> 00:20:45,480
Plus, I'll pay off your debts.
225
00:21:04,440 --> 00:21:06,280
That's interesting!
226
00:21:09,600 --> 00:21:12,420
NOTICE
A 10,000-POUND REWARD...
227
00:21:12,440 --> 00:21:15,000
What does it say?
228
00:21:17,440 --> 00:21:20,980
A reward for your capture.
10,000 pounds.
229
00:21:21,000 --> 00:21:22,420
That's a lot of money!
230
00:21:22,440 --> 00:21:27,260
I'll wait for the reward
to rise to turn you in.
231
00:21:27,280 --> 00:21:29,680
What do you think, Lucky Charm?
232
00:21:30,160 --> 00:21:33,300
- I'll get a drink.
- I like you, Marquis.
233
00:21:33,320 --> 00:21:36,140
I shall die hung
but after a drink.
234
00:21:36,160 --> 00:21:39,060
I am off.
Let us meet as planned.
235
00:21:39,080 --> 00:21:41,300
Watch out for the informers.
236
00:21:41,320 --> 00:21:43,780
- The Regent bears grudges.
- So do I.
237
00:21:43,800 --> 00:21:47,380
You were a thief.
Now you're a State's enemy.
238
00:21:47,400 --> 00:21:49,860
I already was.
239
00:21:49,880 --> 00:21:51,880
See you later.
240
00:22:29,280 --> 00:22:31,600
- Look!
- What is he doing?
241
00:23:13,880 --> 00:23:17,920
- You are insane to come here.
- I couldn't wait anymore.
242
00:23:18,360 --> 00:23:21,700
- You are wanted everywhere.
- Well...
243
00:23:21,720 --> 00:23:25,300
If they catch me,
I'll escape again. For you!
244
00:23:25,320 --> 00:23:27,060
Your share.
245
00:23:27,080 --> 00:23:30,860
I wish you had spared
me that savage.
246
00:23:30,880 --> 00:23:33,180
- Her name is Isabelle.
- I don't care.
247
00:23:33,200 --> 00:23:36,620
I don't want this monkey
to lay hands on me again.
248
00:23:36,640 --> 00:23:39,860
- I like it when you're angry.
- I mean it.
249
00:23:39,880 --> 00:23:41,580
So do I.
250
00:23:41,600 --> 00:23:44,040
But Isabelle's a sister to me.
251
00:23:45,600 --> 00:23:49,040
Marquise,
you're the one and only.
252
00:23:50,240 --> 00:23:54,480
For how long?
Soon, I'll be too old for you.
253
00:23:55,560 --> 00:23:57,880
Let me taste first!
254
00:24:01,160 --> 00:24:03,160
Come here, lady!
255
00:24:03,480 --> 00:24:05,600
My sweetie! My grace...
256
00:24:14,600 --> 00:24:17,420
Where the hell is he?
257
00:24:17,440 --> 00:24:22,140
- We could be drinking.
- Is that all you can think of?
258
00:24:22,160 --> 00:24:23,300
What else?
259
00:24:23,320 --> 00:24:28,260
Women, for example,
or else, philosophy.
260
00:24:28,280 --> 00:24:33,020
What is phisolophie?
261
00:24:33,040 --> 00:24:37,540
A certain way
of conducting your thoughts
262
00:24:37,560 --> 00:24:40,880
to broaden your comprehension.
263
00:24:41,760 --> 00:24:45,880
- Surprised, aren't you?
- I must admit.
264
00:24:46,320 --> 00:24:48,580
My inmate was a man of letters.
265
00:24:48,600 --> 00:24:50,760
He was hanged, I wasn't.
266
00:24:51,760 --> 00:24:55,760
Better drinking
than philosophizing.
267
00:25:01,920 --> 00:25:05,500
The Regent at Montignac's!
268
00:25:05,520 --> 00:25:09,380
- You could have warned us.
- It was too late.
269
00:25:09,400 --> 00:25:13,200
Montignac had said there'd be
a surprise. How could I know?
270
00:25:14,360 --> 00:25:17,140
Good God!
I was so afraid!
271
00:25:17,160 --> 00:25:22,600
- I prayed for you not to come.
- It was worth coming.
272
00:25:23,080 --> 00:25:25,420
You're insane.
273
00:25:25,440 --> 00:25:28,640
You must hide for a while.
274
00:25:30,600 --> 00:25:33,300
- We could leave together.
- What?
275
00:25:33,320 --> 00:25:36,560
The show has just begun.
276
00:25:39,680 --> 00:25:43,500
I want all of these noblemen
to pay.
277
00:25:43,520 --> 00:25:46,920
These filthy rich live off
people's sweat.
278
00:25:47,800 --> 00:25:51,020
I'll bleed them dry.
They will lose everything.
279
00:25:51,040 --> 00:25:53,320
You scare me.
280
00:25:53,640 --> 00:25:56,180
I'll never fit in your life.
281
00:25:56,200 --> 00:26:00,200
- Diane! I told you.
- I know you can't love anymore.
282
00:26:03,040 --> 00:26:05,560
But please, keep on
pretending...
283
00:26:06,160 --> 00:26:08,420
for a while.
284
00:26:08,440 --> 00:26:10,880
It is essential to me.
285
00:26:39,880 --> 00:26:41,740
So?
286
00:26:41,760 --> 00:26:45,320
- How much did he give?
- We're still waiting for him.
287
00:26:56,920 --> 00:27:00,880
Tricky was arrested.
Someone else is here.
288
00:27:21,040 --> 00:27:23,800
What happened to Tricky?
289
00:27:24,280 --> 00:27:27,080
He was blind drunk
and insulted gendarmes.
290
00:27:28,960 --> 00:27:30,740
But his business is safe.
291
00:27:30,760 --> 00:27:33,220
That's just him.
What's your name?
292
00:27:33,240 --> 00:27:36,600
- Anglet. I work with him.
- Good.
293
00:27:37,720 --> 00:27:40,580
Give me the password, then.
294
00:27:40,600 --> 00:27:42,580
"Freedom or death."
295
00:27:42,600 --> 00:27:45,800
He wouldn't be here if he didn't
work with Tricky.
296
00:27:47,000 --> 00:27:49,080
Well.
297
00:27:50,600 --> 00:27:52,020
How's his son?
298
00:27:52,040 --> 00:27:53,900
His son?
299
00:27:53,920 --> 00:27:57,760
He has no son. But his nephew
was sent to the galleys lately.
300
00:27:59,480 --> 00:28:00,920
He knows the password.
301
00:28:04,440 --> 00:28:06,480
Let's start the deal, then.
302
00:28:25,800 --> 00:28:27,740
That's all I can take.
303
00:28:27,760 --> 00:28:30,800
The rest is too valuable for me.
304
00:28:36,640 --> 00:28:38,080
Are you kidding us?
305
00:28:39,280 --> 00:28:41,460
Tricky is more generous.
I can wait.
306
00:28:41,480 --> 00:28:43,160
Fine.
307
00:28:45,480 --> 00:28:46,900
That's all I can do.
308
00:28:46,920 --> 00:28:48,900
But I know someone...
309
00:28:48,920 --> 00:28:52,060
A Fleming who sells
out of France.
310
00:28:52,080 --> 00:28:55,200
- Could we see him?
- I could fix this.
311
00:28:55,880 --> 00:28:59,620
- Know the Castle of Brémont?
- Yes.
312
00:28:59,640 --> 00:29:02,360
Let's say tomorrow at dawn.
313
00:29:14,200 --> 00:29:15,960
Good work, Anglet.
314
00:29:17,200 --> 00:29:18,900
Here, for you.
315
00:29:18,920 --> 00:29:21,740
Thank you, Lord.
316
00:29:21,760 --> 00:29:24,040
Didn't you forget anything?
317
00:29:24,640 --> 00:29:26,600
Sorry.
318
00:29:35,240 --> 00:29:39,200
About face, right.
Forward, march.
319
00:29:43,440 --> 00:29:46,940
- My Lord, Tricky mustn't...
- Rest assured.
320
00:29:46,960 --> 00:29:48,300
We killed him
321
00:29:48,320 --> 00:29:50,160
right after he spoke.
322
00:29:53,040 --> 00:29:54,680
We are well mannered.
323
00:29:56,680 --> 00:30:00,200
- Go.
- Thank you, My Lord.
324
00:30:06,160 --> 00:30:07,880
Thank you.
325
00:30:13,320 --> 00:30:15,220
The trap is set.
326
00:30:15,240 --> 00:30:17,880
We'll catch them tomorrow.
327
00:30:19,160 --> 00:30:23,020
Our victory will be resounding
and Dubois
328
00:30:23,040 --> 00:30:24,520
will fall in disgrace.
329
00:30:57,840 --> 00:30:59,840
Be cautious.
330
00:31:00,760 --> 00:31:03,160
Wait for me here.
331
00:31:11,440 --> 00:31:15,520
- Do you have the jewels?
- Your money first.
332
00:31:23,640 --> 00:31:25,240
- It's La Reynie!
- Fire!
333
00:31:32,360 --> 00:31:33,440
Catch them.
334
00:31:46,800 --> 00:31:48,960
Shoot! Kill him.
335
00:31:59,640 --> 00:32:01,200
Bertrand!
336
00:32:11,880 --> 00:32:14,060
Help!
337
00:32:14,080 --> 00:32:16,380
Boil some water.
338
00:32:16,400 --> 00:32:17,920
Hurry up.
339
00:32:25,080 --> 00:32:28,280
We'll help you out, Bertrand!
You hear me?
340
00:32:31,160 --> 00:32:35,580
Remember our tavern?
And Blanche?
341
00:32:35,600 --> 00:32:37,460
Of course.
342
00:32:37,480 --> 00:32:40,720
She has always been in my mind.
Every single day.
343
00:32:44,800 --> 00:32:48,520
Life has taken me my daughter
but gave me back three children.
344
00:32:49,360 --> 00:32:51,960
Take care of each other.
345
00:32:53,280 --> 00:32:55,760
- We will.
- Promise.
346
00:34:25,120 --> 00:34:28,520
This Officer La Reynie...
347
00:34:29,120 --> 00:34:31,320
He killed Blanche too.
348
00:34:36,640 --> 00:34:39,000
I'll cut him open.
349
00:34:39,680 --> 00:34:42,060
Like an animal.
350
00:34:42,080 --> 00:34:46,520
Yes you will.
And we will help you. Me first.
351
00:34:48,520 --> 00:34:51,420
Don't let yourself
be guided by anger.
352
00:34:51,440 --> 00:34:53,080
We need you.
353
00:35:07,200 --> 00:35:08,920
How come?
354
00:35:10,040 --> 00:35:13,220
They were caught by surprise,
outnumbered and you had guns.
355
00:35:13,240 --> 00:35:16,340
Cartouche cut through our lines
with his sword.
356
00:35:16,360 --> 00:35:19,640
- I'm sure I hit him.
- Did you kill him?
357
00:35:25,920 --> 00:35:29,700
Fortunately for you,
I'm about to marry
358
00:35:29,720 --> 00:35:33,220
your sister.
My love for her shields you.
359
00:35:33,240 --> 00:35:36,240
But no more disappointment.
Catch Cartouche quickly.
360
00:35:37,240 --> 00:35:39,280
Be sure I will.
361
00:36:30,360 --> 00:36:33,620
Ah, Juliette!
I was looking for you.
362
00:36:33,640 --> 00:36:36,080
Still reading.
363
00:36:37,640 --> 00:36:39,880
Books remind me of my youth,
364
00:36:41,360 --> 00:36:43,640
and of my father.
365
00:36:44,680 --> 00:36:48,240
He would look after his books
like fragile plants.
366
00:36:48,800 --> 00:36:50,780
It was so long ago.
367
00:36:50,800 --> 00:36:53,660
Your brother came to see you.
368
00:36:53,680 --> 00:36:56,080
Don't make him wait.
369
00:36:56,520 --> 00:36:58,520
Juliette.
370
00:36:59,440 --> 00:37:01,880
Why such a sad face?
371
00:37:07,880 --> 00:37:11,540
He wants me
to marry d'Argenson.
372
00:37:11,560 --> 00:37:15,800
I have seen him only once
and he seems so old to me.
373
00:37:17,120 --> 00:37:21,020
I thought marriage
would be different.
374
00:37:21,040 --> 00:37:23,500
I am not sure I'll love
the man I have to.
375
00:37:23,520 --> 00:37:25,060
You will love him.
376
00:37:25,080 --> 00:37:27,400
It's a matter of will.
377
00:37:29,080 --> 00:37:33,080
Will?
Is that what love is?
378
00:37:35,520 --> 00:37:40,440
Did you embrace God
by the fact of will?
379
00:37:42,080 --> 00:37:45,880
The love of God can't be
compared to any other.
380
00:37:47,120 --> 00:37:50,140
But your father is regent and
your grandfather was Louis XIV.
381
00:37:50,160 --> 00:37:53,100
You were meant
to a great destiny.
382
00:37:53,120 --> 00:37:56,940
But you chose to embrace God
counter to everyone's advice.
383
00:37:56,960 --> 00:37:59,260
God chose me.
384
00:37:59,280 --> 00:38:02,360
To expiate my father's sins.
385
00:38:03,320 --> 00:38:06,460
I only conformed to the fate
God had set for me.
386
00:38:06,480 --> 00:38:11,280
I wish God would do the same
for me. I would be happier.
387
00:38:12,400 --> 00:38:15,240
You are too young to know
what happiness is.
388
00:38:15,480 --> 00:38:19,080
Come. Let us not make
your brother wait any longer.
389
00:38:41,160 --> 00:38:43,420
It has been a month!
390
00:38:43,440 --> 00:38:45,300
I know.
391
00:38:45,320 --> 00:38:47,860
I am busy chasing a crook.
392
00:38:47,880 --> 00:38:50,260
Yesterday, he killed
six of my men.
393
00:38:50,280 --> 00:38:54,620
- God! Did you arrest him?
- I will soon.
394
00:38:54,640 --> 00:38:57,500
This Cartouche leads
a gang of killers
395
00:38:57,520 --> 00:39:00,380
who plunder and kill shamelessly
in the region.
396
00:39:00,400 --> 00:39:01,900
He'll end up
397
00:39:01,920 --> 00:39:03,880
on the Place de Grève.
398
00:39:05,440 --> 00:39:08,280
Minister d'Argenson
assigned me this mission.
399
00:39:11,240 --> 00:39:14,960
He is a good man.
400
00:39:16,800 --> 00:39:20,540
He is powerful, wealthy,
highly respected
401
00:39:20,560 --> 00:39:22,740
and he loves you.
402
00:39:22,760 --> 00:39:26,140
- More than anything.
- We only met once.
403
00:39:26,160 --> 00:39:29,520
It was enough. He is madly
in love with you.
404
00:39:30,080 --> 00:39:33,240
I envy him. I might never
know this feeling.
405
00:39:34,640 --> 00:39:37,600
Trust me, little sister.
This marriage is heaven-sent.
406
00:39:39,440 --> 00:39:41,600
- For who?
- Both of us.
407
00:39:44,080 --> 00:39:46,680
We are ruined.
408
00:39:47,400 --> 00:39:49,960
Our land might be seized
and for the convent...
409
00:39:51,560 --> 00:39:55,480
Sister Adélaïde has kindly
kept you for months.
410
00:39:58,640 --> 00:40:01,140
Our late father
would have begged you
411
00:40:01,160 --> 00:40:04,900
to consent to this marriage.
That's for sure.
412
00:40:04,920 --> 00:40:08,380
When will I see
d'Argenson again?
413
00:40:08,400 --> 00:40:09,300
Very soon.
414
00:40:09,320 --> 00:40:12,360
He wants to introduce you
officially earlier than planned.
415
00:40:14,080 --> 00:40:17,800
I want you to be amiable,
sweet and loving.
416
00:40:20,160 --> 00:40:22,020
I shall do my best.
417
00:40:22,040 --> 00:40:23,240
I promise.
418
00:40:24,480 --> 00:40:26,040
Good.
419
00:40:27,720 --> 00:40:29,880
Duty calls.
420
00:40:55,840 --> 00:40:58,160
Listen to me, friends.
421
00:40:59,120 --> 00:41:02,480
Bertrand, Rémi,
422
00:41:03,720 --> 00:41:06,320
Guillaume, La Motte...
423
00:41:08,400 --> 00:41:11,580
Those in power killed many
of our brothers in arms
424
00:41:11,600 --> 00:41:14,760
and reign absolutely.
425
00:41:15,720 --> 00:41:18,860
The people
are losing everything.
426
00:41:18,880 --> 00:41:21,680
They are tortured
and crushed by taxation.
427
00:41:24,920 --> 00:41:28,400
I declare war on this corrupt
and illegitimate power.
428
00:41:30,840 --> 00:41:32,120
Merciless war.
429
00:41:34,080 --> 00:41:38,780
You are free to join me or not.
430
00:41:38,800 --> 00:41:42,240
I won't blame those
who won't. But hasten.
431
00:41:44,920 --> 00:41:48,580
After they killed Blanche
La Reynie and his bastards
432
00:41:48,600 --> 00:41:51,380
dragged me behind the shed.
433
00:41:51,400 --> 00:41:54,680
They raped me one after another.
434
00:41:55,360 --> 00:41:58,120
Lucky Charm tried to help me
and he was deported.
435
00:41:58,880 --> 00:42:02,460
They left me for they thought
I was dead.
436
00:42:02,480 --> 00:42:04,100
This war is also mine.
437
00:42:04,120 --> 00:42:05,180
Mine too.
438
00:42:05,200 --> 00:42:07,220
For my brother and father
439
00:42:07,240 --> 00:42:09,740
tortured to death, I'm in.
440
00:42:09,760 --> 00:42:11,240
So am I.
441
00:42:12,880 --> 00:42:15,040
My life is yours.
442
00:42:20,120 --> 00:42:21,540
Freedom or death.
443
00:42:21,560 --> 00:42:23,560
FREEDOM OR DEATH!
444
00:43:00,480 --> 00:43:03,480
What are your plans?
445
00:43:03,960 --> 00:43:05,900
I'll attack the Regent
and his ministers.
446
00:43:05,920 --> 00:43:09,580
We'll fight in arms
and take back what they stole.
447
00:43:09,600 --> 00:43:11,460
It's a revolution.
448
00:43:11,480 --> 00:43:14,960
Why not?
If it's what it takes.
449
00:43:15,440 --> 00:43:18,340
In the end,
the people will rise up.
450
00:43:18,360 --> 00:43:20,940
Maybe. Meanwhile,
how to start?
451
00:43:20,960 --> 00:43:25,180
With La Reynie. This bastard
hit my heart, I'll hit his.
452
00:43:25,200 --> 00:43:28,060
You have no chance.
La Reynie has no heart.
453
00:43:28,080 --> 00:43:29,380
D'Argenson has one.
454
00:43:29,400 --> 00:43:31,700
Beating for a girl he'll marry:
455
00:43:31,720 --> 00:43:34,200
the very sister of
the police lieutenant.
456
00:43:37,440 --> 00:43:40,260
- Juliette de La Reynie.
- You must be kidding.
457
00:43:40,280 --> 00:43:44,640
D'Argenson is mad about her.
Two hits at once.
458
00:43:48,280 --> 00:43:50,960
You're making yourself precious.
459
00:43:51,840 --> 00:43:53,900
Where could I find
this Juliette?
460
00:43:53,920 --> 00:43:55,840
That I don't know.
But Diane might.
461
00:43:57,080 --> 00:43:58,420
Cartouche!
462
00:43:58,440 --> 00:44:00,560
We found Anglet.
463
00:44:00,920 --> 00:44:02,460
Did you hear him?
464
00:44:02,480 --> 00:44:04,640
Back into the saddle.
465
00:44:36,400 --> 00:44:39,160
Please. I had no choice.
466
00:44:40,000 --> 00:44:41,400
I swear.
467
00:44:44,360 --> 00:44:46,740
They would have killed my wife.
468
00:44:46,760 --> 00:44:48,280
Stop.
469
00:44:49,200 --> 00:44:52,280
- What's wrong with you?
- No gun. He'll pay otherwise.
470
00:44:53,040 --> 00:44:55,040
Put it away, I said.
471
00:44:57,040 --> 00:44:58,060
Please.
472
00:44:58,080 --> 00:45:00,760
Please.
473
00:45:04,120 --> 00:45:07,200
You owe me
the life of the best of us.
474
00:45:33,480 --> 00:45:37,220
- Why was Cartouche lenient?
- His wife was pregnant
475
00:45:37,240 --> 00:45:39,240
when they killed her. That's it.
476
00:45:42,000 --> 00:45:44,220
You're like my homeland women:
477
00:45:44,240 --> 00:45:47,760
beautiful as a star,
and dangerous as a warrior.
478
00:45:48,680 --> 00:45:51,320
But there's no one like you
and that's fine.
479
00:46:08,160 --> 00:46:09,980
Perfect, Gauthier.
480
00:46:10,000 --> 00:46:11,780
Send this to Avignon.
481
00:46:11,800 --> 00:46:13,480
Good, sir.
482
00:46:18,040 --> 00:46:21,480
- I didn't hear you, Father!
- I know statesmen are busy.
483
00:46:22,680 --> 00:46:25,280
A matter of state
brought me here, though.
484
00:46:26,960 --> 00:46:29,000
The Regent is concerned.
485
00:46:29,920 --> 00:46:32,620
- What about?
- Your meager results.
486
00:46:32,640 --> 00:46:35,040
Cartouche is still fleeing.
It's unfortunate.
487
00:46:39,720 --> 00:46:43,040
I'm not accountable to you, but
to the Regent. See you there.
488
00:47:12,080 --> 00:47:14,780
- My Lord!
- Later, d'Argenson.
489
00:47:14,800 --> 00:47:17,060
I am busy here. Take a seat
490
00:47:17,080 --> 00:47:18,980
and enjoy the show.
491
00:47:19,000 --> 00:47:23,760
You too, Father.
Forget your masses in Latin.
492
00:47:27,000 --> 00:47:29,480
- It's about Cartouche.
- Tell me, then.
493
00:47:38,160 --> 00:47:40,820
Ladies, take your jewels back.
494
00:47:40,840 --> 00:47:42,900
- My necklace!
- My bracelet.
495
00:47:42,920 --> 00:47:45,560
Well done, d'Argenson.
I am content.
496
00:47:46,680 --> 00:47:49,300
- What about the man?
- The noose is tightening.
497
00:47:49,320 --> 00:47:51,260
His days are numbered.
498
00:47:51,280 --> 00:47:53,620
Perfect.
499
00:47:53,640 --> 00:47:57,520
Dear friend, did you find
what they stole from you?
500
00:47:57,920 --> 00:48:00,400
Alas no, My Lord.
501
00:48:01,520 --> 00:48:05,560
Let us trust d'Argenson
and his tenacity.
502
00:48:06,560 --> 00:48:08,420
By the way,
503
00:48:08,440 --> 00:48:11,660
I've just received a note from
my daughter Louise Adelaïde.
504
00:48:11,680 --> 00:48:14,340
She praises your future spouse.
505
00:48:14,360 --> 00:48:18,880
I am glad. Please let me hasten
her introduction.
506
00:48:21,760 --> 00:48:24,500
I understand.
I heard she is ravishing.
507
00:48:24,520 --> 00:48:28,840
A twenty-year-old bird
fresh from the convent.
508
00:48:29,840 --> 00:48:31,660
How fortunate you are.
509
00:48:31,680 --> 00:48:33,660
- When?
- You tell me, My Lord.
510
00:48:33,680 --> 00:48:36,980
Let's say in nine days.
511
00:48:37,000 --> 00:48:41,060
That very day, I got engaged
with Françoise Marie de Bourbon.
512
00:48:41,080 --> 00:48:43,660
That date brought me luck.
513
00:48:43,680 --> 00:48:45,280
It is yours.
514
00:49:12,040 --> 00:49:13,940
Look away.
515
00:49:13,960 --> 00:49:16,060
What is this?
516
00:49:16,080 --> 00:49:18,780
Some mud.
517
00:49:18,800 --> 00:49:20,740
Rare mud.
518
00:49:20,760 --> 00:49:23,740
To make wrinkles disappear.
519
00:49:23,760 --> 00:49:25,780
It is from the Carpathians.
520
00:49:25,800 --> 00:49:28,540
You should have asked me.
I can bring you mud every day.
521
00:49:28,560 --> 00:49:30,300
Some red and thick mud.
522
00:49:30,320 --> 00:49:33,080
Don't make fun of me.
I am doing this for you.
523
00:49:36,760 --> 00:49:39,080
You may turn around.
524
00:49:46,240 --> 00:49:48,600
What wrinkles?
525
00:49:49,120 --> 00:49:51,980
I only see two magnificent eyes.
526
00:49:52,000 --> 00:49:54,620
But no wrinkles.
527
00:49:54,640 --> 00:49:56,580
You are a bad liar.
528
00:49:56,600 --> 00:50:01,180
I know what you want to know
about Juliette de La Reynie.
529
00:50:01,200 --> 00:50:06,600
And for your kindness,
I am ready to tell you.
530
00:50:28,320 --> 00:50:31,140
I'll miss you, Juliette.
531
00:50:31,160 --> 00:50:34,420
I'll think of you every day.
532
00:50:34,440 --> 00:50:36,840
I'll visit you.
533
00:50:43,800 --> 00:50:45,260
You have to go now.
534
00:50:45,280 --> 00:50:47,620
Be happy.
535
00:50:47,640 --> 00:50:51,480
Thank you. My brother will give
you compensation. I promise.
536
00:50:54,160 --> 00:50:55,800
Go.
537
00:50:58,960 --> 00:51:00,300
Juliette!
538
00:51:00,320 --> 00:51:02,320
One more thing.
539
00:51:03,080 --> 00:51:05,280
For you.
540
00:51:07,760 --> 00:51:10,000
POEMS BY RONSARD
541
00:52:13,200 --> 00:52:15,460
Stop.
542
00:52:15,480 --> 00:52:16,520
Stop.
543
00:52:17,040 --> 00:52:18,580
Stop the coach.
544
00:52:18,600 --> 00:52:21,320
Stop it now.
545
00:52:25,360 --> 00:52:26,780
Stay there.
546
00:52:26,800 --> 00:52:29,100
Stop the carriage.
547
00:52:29,120 --> 00:52:30,320
Sword down.
548
00:52:32,160 --> 00:52:33,940
We came for the girl.
549
00:52:33,960 --> 00:52:37,380
We will take her out nicely
and then we will go.
550
00:52:37,400 --> 00:52:39,940
- She is under my protection.
- I'm scared.
551
00:52:39,960 --> 00:52:41,640
Look at you, Captain.
552
00:52:42,880 --> 00:52:45,000
What do you want?
553
00:52:47,040 --> 00:52:48,120
You, miss.
554
00:52:49,400 --> 00:52:51,520
Throw your arms and dismount.
555
00:52:52,640 --> 00:52:54,880
Don't keep me waiting.
556
00:52:56,880 --> 00:52:59,320
Let go of me. No.
557
00:53:03,800 --> 00:53:05,800
Let me go.
558
00:53:10,520 --> 00:53:11,840
It hurts.
559
00:53:17,800 --> 00:53:19,720
Let me go.
560
00:53:24,120 --> 00:53:26,820
My head will burst.
561
00:53:26,840 --> 00:53:28,960
It hurts.
562
00:53:30,360 --> 00:53:32,320
Well.
563
00:53:34,840 --> 00:53:37,220
- Will you calm down?
- Rather have you hung.
564
00:53:37,240 --> 00:53:39,900
- At your neck, fine.
- You're a monster,
565
00:53:39,920 --> 00:53:41,360
a crook, a good-for-nothing.
566
00:53:42,600 --> 00:53:44,400
Fine. If that's what you want.
567
00:53:46,640 --> 00:53:48,680
- Prop me up.
- Let's go.
568
00:53:52,120 --> 00:53:54,120
Please...
569
00:54:00,400 --> 00:54:02,200
How is it possible?
570
00:54:03,280 --> 00:54:06,100
Juliette! With this brigand!
571
00:54:06,120 --> 00:54:09,700
What a disgrace!
You should have escorted her.
572
00:54:09,720 --> 00:54:14,360
- My best captain was in charge.
- It shows.
573
00:54:15,840 --> 00:54:19,220
How did Cartouche know
about this trip?
574
00:54:19,240 --> 00:54:22,680
- Its day and place?
- That I don't know.
575
00:54:27,240 --> 00:54:30,940
He wants money.
He'll ask for a ransom soon.
576
00:54:30,960 --> 00:54:32,320
May God hear you.
577
00:54:34,280 --> 00:54:37,200
Forget God.
I am the one who'll pay.
578
00:54:38,600 --> 00:54:42,820
- Where could he be?
- Coming to Paris is too risky.
579
00:54:42,840 --> 00:54:45,340
Search every farm and cottage
around Paris.
580
00:54:45,360 --> 00:54:50,800
Explore every barn and edifice
but find Juliette.
581
00:54:56,360 --> 00:54:58,180
Children! Run.
582
00:54:58,200 --> 00:55:00,800
Come with me. Run.
583
00:55:10,000 --> 00:55:12,200
Don't stop.
584
00:55:13,840 --> 00:55:15,280
Search this house.
585
00:55:19,120 --> 00:55:21,360
Hurry up.
586
00:55:22,560 --> 00:55:24,800
Bring me this man.
587
00:55:27,560 --> 00:55:29,960
Did you see Cartouche
and his gang? Speak!
588
00:55:31,240 --> 00:55:32,900
Of course you don't know
who he is.
589
00:55:32,920 --> 00:55:34,460
Exactly, My Lord.
590
00:55:34,480 --> 00:55:36,560
Nobody is here.
591
00:55:37,200 --> 00:55:39,060
Speak or you shall die.
592
00:55:39,080 --> 00:55:41,240
I have never seen Cartouche.
593
00:55:45,240 --> 00:55:48,840
This idiot will serve as an
example. The next will speak.
594
00:56:21,840 --> 00:56:23,260
Smiley!
595
00:56:23,280 --> 00:56:25,840
Replace Lucky Charm.
596
00:56:33,960 --> 00:56:36,920
Remove her gag
and make her sleep there.
597
00:56:42,200 --> 00:56:44,340
Don't touch me.
598
00:56:44,360 --> 00:56:46,820
How can you live with vile men?
599
00:56:46,840 --> 00:56:50,680
- You bring disgrace to women.
- Enough!
600
00:57:01,480 --> 00:57:02,840
You're a savage.
601
00:57:03,840 --> 00:57:06,720
You look and behave
as bad as men.
602
00:57:07,280 --> 00:57:11,840
- Ah, you females.
- God will punish you.
603
00:57:13,880 --> 00:57:16,280
Gag her or I'll cut her tongue.
604
00:57:24,280 --> 00:57:27,400
Don't expect me
to beg you for mercy.
605
00:57:28,280 --> 00:57:31,180
If you plan to kill me,
I am ready.
606
00:57:31,200 --> 00:57:34,720
I'm impressed by your courage.
607
00:57:36,840 --> 00:57:39,560
I don't want
to kill you, though.
608
00:57:41,720 --> 00:57:43,640
You won't... will you?
609
00:57:44,280 --> 00:57:47,540
What? Ruin
the merchandise? No way.
610
00:57:47,560 --> 00:57:50,380
I leave it to your peers.
611
00:57:50,400 --> 00:57:53,260
And you are not my type.
612
00:57:53,280 --> 00:57:56,100
I demand that you bring me back
to the convent.
613
00:57:56,120 --> 00:57:58,160
How cute!
614
00:58:00,280 --> 00:58:02,840
Stop moaning and
sleep on the straw.
615
00:58:03,440 --> 00:58:06,020
No eiderdown for once.
616
00:58:06,040 --> 00:58:09,440
Tomorrow, someone will pay
for you, like merchandise.
617
00:58:10,520 --> 00:58:11,500
Ouch!
618
00:58:11,520 --> 00:58:14,420
I may be merchandise
619
00:58:14,440 --> 00:58:17,020
but there's a price
on your head too.
620
00:58:17,040 --> 00:58:20,160
I heard I could get 10,000
pounds for it.
621
00:58:21,680 --> 00:58:22,980
Not a single word.
622
00:58:23,000 --> 00:58:25,640
Or I gag you again
and until dawn.
623
00:58:45,160 --> 00:58:47,180
We were close to the coach...
624
00:58:47,200 --> 00:58:50,980
I was speeding with my horse
and then passing on my right...
625
00:58:51,000 --> 00:58:53,960
Lucky Charm on Attila.
626
00:58:56,040 --> 00:58:59,700
I said: "Will you attack
alone, Lucky Charm?"
627
00:58:59,720 --> 00:59:03,240
He said: "No, I can't stop it."
628
00:59:03,560 --> 00:59:06,220
I was holding the reins, though.
629
00:59:06,240 --> 00:59:08,860
And the more it gallops.
630
00:59:08,880 --> 00:59:11,100
Here. Go to Paris
and bring it to Diane.
631
00:59:11,120 --> 00:59:14,260
D'Argenson must have it
as quick as possible.
632
00:59:14,280 --> 00:59:17,580
- How much do you ask?
- 200,000 pounds.
633
00:59:17,600 --> 00:59:19,980
- For that girl?
- I first thought 100,000
634
00:59:20,000 --> 00:59:21,960
but she's so mulish.
635
00:59:23,880 --> 00:59:27,260
She doesn't want anything.
She won't eat
636
00:59:27,280 --> 00:59:30,540
- as long as she is tied up.
- Like I said.
637
00:59:30,560 --> 00:59:33,860
And she'll die of hunger
so we won't get any ransom.
638
00:59:33,880 --> 00:59:36,140
I should have asked the triple.
639
00:59:36,160 --> 00:59:41,500
- That bitch is unbearable.
- But she has beautiful eyes.
640
00:59:41,520 --> 00:59:44,440
The rest is not bad either.
641
00:59:55,520 --> 00:59:56,500
There.
642
00:59:56,520 --> 00:59:58,560
Now you can eat.
643
01:00:11,440 --> 01:00:14,080
You should be
ashamed of yourself.
644
01:00:14,560 --> 01:00:17,300
You never experienced hunger!
645
01:00:17,320 --> 01:00:19,420
No compromise with murderers.
646
01:00:19,440 --> 01:00:22,280
Rogue, devil, thief... fine.
But no murderer.
647
01:00:23,000 --> 01:00:25,880
I dispense justice my way
but I never killed an innocent.
648
01:00:27,280 --> 01:00:29,580
The murderers are among yours,
649
01:00:29,600 --> 01:00:30,860
rich and fat.
650
01:00:30,880 --> 01:00:32,300
Nonsense.
651
01:00:32,320 --> 01:00:34,420
Really?
652
01:00:34,440 --> 01:00:38,260
What do you know about life
let alone your convent?
653
01:00:38,280 --> 01:00:41,140
If you think a man's value
depends only on his condition,
654
01:00:41,160 --> 01:00:44,280
I shall sell you for much more.
Good night.
655
01:01:44,880 --> 01:01:47,100
You don't sleep?
656
01:01:47,120 --> 01:01:49,520
I can't.
657
01:01:50,680 --> 01:01:53,440
I like what you're singing.
658
01:01:54,960 --> 01:01:57,880
It's an old song from home.
659
01:01:58,400 --> 01:02:01,240
A love song.
660
01:02:03,880 --> 01:02:08,120
The one who sings says that
since he met this woman,
661
01:02:09,080 --> 01:02:12,760
she entered his soul
and dwelled in his body.
662
01:02:18,560 --> 01:02:20,980
We mustn't Timour.
663
01:02:21,000 --> 01:02:23,280
- Why?
- Because.
664
01:02:25,320 --> 01:02:28,600
It is too dangerous
with the life we're leading.
665
01:02:44,760 --> 01:02:47,280
No. Don't do that.
666
01:03:00,040 --> 01:03:02,480
Where do you think you're going?
667
01:03:02,920 --> 01:03:05,440
Let go of me.
You are hurting me.
668
01:03:08,040 --> 01:03:11,180
- What's going on?
- This bitch tried to escape.
669
01:03:11,200 --> 01:03:14,440
You tied me loose.
I took it as an invitation.
670
01:03:34,560 --> 01:03:36,940
Congrats.
You know what you want.
671
01:03:36,960 --> 01:03:40,700
- I should have hung myself.
- Look at you.
672
01:03:40,720 --> 01:03:42,740
Don't touch me.
673
01:03:42,760 --> 01:03:44,860
- You asked for it!
- I hate you.
674
01:03:44,880 --> 01:03:46,700
Good for you. Now, lie down.
675
01:03:46,720 --> 01:03:49,220
And no more escape.
676
01:03:49,240 --> 01:03:51,600
- We'll see.
- That's for sure.
677
01:03:53,120 --> 01:03:55,980
Go. I won't sleep with you.
678
01:03:56,000 --> 01:03:59,320
I'm not sleeping with you.
But against you.
679
01:04:01,800 --> 01:04:05,600
- I don't wish you good night.
- Neither do I.
680
01:04:09,320 --> 01:04:12,300
In your world, people sleep
under thick blankets.
681
01:04:12,320 --> 01:04:15,100
In mine, under the stars.
682
01:04:15,120 --> 01:04:17,160
Enjoy it. It's a fair deal.
683
01:04:56,000 --> 01:04:58,120
Come here, kid.
684
01:05:00,000 --> 01:05:01,320
Go.
685
01:05:05,360 --> 01:05:07,040
Madam?
686
01:05:07,480 --> 01:05:10,040
A letter for you
from Cartouche.
687
01:05:29,200 --> 01:05:30,280
What a scandal!
688
01:05:31,920 --> 01:05:36,000
What a nerve to abduct
the lieutenant's sister.
689
01:05:37,440 --> 01:05:39,860
And your future wife.
690
01:05:39,880 --> 01:05:43,220
Don't weigh d'Argeson down.
He is sad enough.
691
01:05:43,240 --> 01:05:45,060
You are right.
692
01:05:45,080 --> 01:05:49,040
But I was addressing
the minister of security.
693
01:05:49,960 --> 01:05:52,640
You may wear the cloth
but God is no fool.
694
01:06:06,440 --> 01:06:08,460
What is it?
695
01:06:08,480 --> 01:06:10,360
D'Argenson?
696
01:06:20,720 --> 01:06:22,740
200,000 pounds?
697
01:06:22,760 --> 01:06:25,300
He doesn't pull his punches.
698
01:06:25,320 --> 01:06:26,580
What will you do?
699
01:06:26,600 --> 01:06:31,800
I'll pay. And set a trap that
Cartouche won't escape.
700
01:06:33,120 --> 01:06:36,140
- Nice words! If I were you...
- Exactly.
701
01:06:36,160 --> 01:06:39,060
You're not yet.
702
01:06:39,080 --> 01:06:41,360
Mind your duties.
703
01:06:42,760 --> 01:06:45,260
But Father is right.
704
01:06:45,280 --> 01:06:47,900
We don't like to be scoffed at.
705
01:06:47,920 --> 01:06:50,920
Keep your promise.
706
01:06:52,600 --> 01:06:54,560
And quick.
707
01:07:21,360 --> 01:07:26,040
Come on, Princess. Dismount.
708
01:07:30,800 --> 01:07:33,880
Have some rest. We will
stay here until tomorrow.
709
01:07:34,120 --> 01:07:37,180
- It is so gloomy.
- Did you expect a palace?
710
01:07:37,200 --> 01:07:39,880
It's an orphanage.
711
01:07:42,200 --> 01:07:44,760
Cartouche!
712
01:07:46,200 --> 01:07:47,760
How are you, Titou?
713
01:07:56,080 --> 01:07:59,460
- Can I join you this time?
- You're not old enough.
714
01:07:59,480 --> 01:08:03,020
- I am nine.
- Later. You have my word.
715
01:08:03,040 --> 01:08:06,900
- Please meet Miss de La Reynie.
- She's nice. Your fiancée?
716
01:08:06,920 --> 01:08:09,060
- Not exactly.
- Definitely not.
717
01:08:09,080 --> 01:08:12,900
- Come in, children.
- It's good to have you here.
718
01:08:12,920 --> 01:08:17,160
We survive off poaching
and we lack wood for winter.
719
01:08:18,520 --> 01:08:20,460
Don't you get help
from your parish?
720
01:08:20,480 --> 01:08:23,020
Or the king's charity?
721
01:08:23,040 --> 01:08:25,580
- She has just left convent.
- I see.
722
01:08:25,600 --> 01:08:27,900
The king doesn't help us.
723
01:08:27,920 --> 01:08:30,780
He actually persecutes us
by taking what we have left.
724
01:08:30,800 --> 01:08:33,220
Yesterday, some soldiers
looking for you
725
01:08:33,240 --> 01:08:36,320
killed Florimond,
my poor seminarian.
726
01:08:37,120 --> 01:08:40,780
- Wandering soldiers, I guess.
- No. They had a chief.
727
01:08:40,800 --> 01:08:43,600
Some Chevalier de La Reynie.
728
01:08:58,800 --> 01:09:00,580
No, kids!
729
01:09:00,600 --> 01:09:02,240
Step back.
730
01:09:03,040 --> 01:09:04,060
Come on?
731
01:09:04,080 --> 01:09:06,600
Prayer first.
732
01:09:09,600 --> 01:09:13,460
God bless us and the food
733
01:09:13,480 --> 01:09:18,740
that we will eat.
Provide bread to the destitute.
734
01:09:18,760 --> 01:09:19,880
Amen.
735
01:09:22,680 --> 01:09:24,740
Here, Father.
736
01:09:24,760 --> 01:09:27,460
- For food, wood and blankets.
- God bless you,
737
01:09:27,480 --> 01:09:29,140
Cartouche.
738
01:09:29,160 --> 01:09:31,480
God bless all of you.
739
01:09:31,920 --> 01:09:34,640
Thank you, fellows.
740
01:09:36,760 --> 01:09:38,300
Come on.
741
01:09:38,320 --> 01:09:39,480
Eat, kids.
742
01:10:57,480 --> 01:10:59,200
You'll be home soon.
743
01:11:02,200 --> 01:11:04,200
I lost my home long ago.
744
01:11:09,760 --> 01:11:10,760
I didn't know.
745
01:11:12,920 --> 01:11:16,520
- I really didn't.
- Now you know.
746
01:11:18,360 --> 01:11:21,520
You will be able to tell
about the people's misery.
747
01:11:23,960 --> 01:11:25,920
I will.
748
01:11:27,840 --> 01:11:29,360
I will.
749
01:12:17,360 --> 01:12:20,960
When I'll be ten,
will you take me with you?
750
01:12:23,520 --> 01:12:25,820
Stubborn as a mule.
751
01:12:25,840 --> 01:12:28,640
Sure I will.
752
01:12:28,960 --> 01:12:30,920
It's time to sleep.
753
01:12:48,280 --> 01:12:51,820
- Do you love d'Argenson?
- Not yet.
754
01:12:51,840 --> 01:12:55,320
Why marry him, then?
755
01:12:56,840 --> 01:12:59,840
My brother asked me to.
756
01:13:00,960 --> 01:13:03,360
And he's the only match I have.
757
01:13:05,000 --> 01:13:07,320
I am an orphan too.
758
01:13:08,600 --> 01:13:11,260
- I lost everything.
- You still have your freedom.
759
01:13:11,280 --> 01:13:14,540
Maybe in your world.
760
01:13:14,560 --> 01:13:16,680
But not in mine.
761
01:13:40,960 --> 01:13:42,220
Tomorrow at dawn.
762
01:13:42,240 --> 01:13:45,320
Like you asked.
At the Grenouillère's marsh.
763
01:15:01,160 --> 01:15:03,160
Well, well. A dark wig.
764
01:15:05,360 --> 01:15:06,900
The Minister d'Argenson,
765
01:15:06,920 --> 01:15:09,740
himself.
What a sign of interest!
766
01:15:09,760 --> 01:15:13,200
He loves you. That's for sure.
767
01:15:19,200 --> 01:15:20,480
Show us the gold.
768
01:15:33,000 --> 01:15:34,640
Perfect. Let's hasten.
769
01:15:53,040 --> 01:15:53,880
She can go.
770
01:15:54,920 --> 01:15:57,160
Farewell, miss.
771
01:16:43,840 --> 01:16:46,900
She wants our loss.
772
01:16:46,920 --> 01:16:49,680
She saved us.
Bring back the gold. Hurry.
773
01:17:00,800 --> 01:17:03,280
We are off.
774
01:17:24,240 --> 01:17:25,960
Thank God, you're safe.
775
01:17:28,880 --> 01:17:30,700
I'm sorry you had to pay.
776
01:17:30,720 --> 01:17:33,260
Your life is priceless.
777
01:17:33,280 --> 01:17:34,900
For me at least.
778
01:17:34,920 --> 01:17:37,260
I wish my men had
killed Cartouche.
779
01:17:37,280 --> 01:17:40,240
He won't go far, though.
780
01:18:07,800 --> 01:18:09,780
They are coming.
781
01:18:09,800 --> 01:18:12,080
Be ready.
782
01:18:21,680 --> 01:18:23,320
Wait for my command to shoot.
783
01:18:50,520 --> 01:18:52,240
Fire!
784
01:18:57,000 --> 01:18:58,680
Charge!
785
01:19:00,840 --> 01:19:02,320
Don't let them reload.
786
01:19:30,000 --> 01:19:31,820
Help yourselves.
787
01:19:31,840 --> 01:19:33,440
Bastards.
788
01:19:34,240 --> 01:19:35,680
It's for you.
789
01:19:51,720 --> 01:19:54,320
Don't kill him.
I want him alive.
790
01:20:27,600 --> 01:20:29,680
Where is Timour?
791
01:20:31,240 --> 01:20:33,760
Where is he?
792
01:20:34,960 --> 01:20:37,320
Where is Timour?
793
01:20:38,680 --> 01:20:40,960
No!
794
01:20:42,880 --> 01:20:45,440
Why him?
795
01:20:47,040 --> 01:20:48,520
No!
796
01:21:14,600 --> 01:21:16,600
Open the door!
797
01:21:17,520 --> 01:21:18,620
How's Juliette?
798
01:21:18,640 --> 01:21:22,020
She's resting in the apartments
the Regent kindly allotted her.
799
01:21:22,040 --> 01:21:24,680
And you?
Did you finally catch Cartouche?
800
01:21:26,440 --> 01:21:27,660
We fought well.
801
01:21:27,680 --> 01:21:29,240
- Did you catch him?
- No.
802
01:21:31,080 --> 01:21:33,900
We caught one of his mates.
The slave he freed.
803
01:21:33,920 --> 01:21:35,760
What worth is a darky?
804
01:21:36,800 --> 01:21:38,400
I want Cartouche!
805
01:21:38,960 --> 01:21:41,100
And my gold?
You have it, don't you?
806
01:21:41,120 --> 01:21:43,860
No, sir. But he won't enjoy it.
807
01:21:43,880 --> 01:21:46,780
- Meaning?
- He knows about his mate.
808
01:21:46,800 --> 01:21:49,940
He won't abandon him.
809
01:21:49,960 --> 01:21:52,220
He'll do his utmost
to have him back.
810
01:21:52,240 --> 01:21:55,660
Let's promise his release
if Cartouche surrenders.
811
01:21:55,680 --> 01:21:59,740
Nonsense. Cartouche will never
surrender for a darkie.
812
01:21:59,760 --> 01:22:01,720
A darkie that saved him.
813
01:22:02,520 --> 01:22:04,400
They have a sense
of honor of their own.
814
01:22:06,120 --> 01:22:08,140
Double six, My Lord.
815
01:22:08,160 --> 01:22:10,660
Nothing stops you.
816
01:22:10,680 --> 01:22:13,940
Here are 50 pounds.
You will ruin me, my dear.
817
01:22:13,960 --> 01:22:15,500
And the kingdom too.
818
01:22:15,520 --> 01:22:18,980
You bring me luck, My Lord.
819
01:22:19,000 --> 01:22:22,820
You're as devastating as in bed.
You owe me a return game.
820
01:22:22,840 --> 01:22:24,120
In bed of course.
821
01:22:27,760 --> 01:22:31,220
Well, d'Argenson,
is Cartouche in your hands?
822
01:22:31,240 --> 01:22:33,660
Almost. We captured one of his.
823
01:22:33,680 --> 01:22:35,700
You're questioning him,
I presume.
824
01:22:35,720 --> 01:22:38,140
Indeed.
825
01:22:38,160 --> 01:22:41,640
Don't wreck him too much
or he'll be useless.
826
01:22:42,600 --> 01:22:45,640
Well, my dear, it's your turn.
827
01:22:47,400 --> 01:22:49,640
The dice.
828
01:22:52,400 --> 01:22:53,420
Double ace.
829
01:22:53,440 --> 01:22:57,560
You must have been so scared.
I would have died of it.
830
01:22:58,920 --> 01:23:04,300
But you'll be avenged.
Your brother caught one of them.
831
01:23:04,320 --> 01:23:08,100
- Who did they arrest?
- That I don't know, miss.
832
01:23:08,120 --> 01:23:11,180
But he's with
the torturer as we speak.
833
01:23:11,200 --> 01:23:15,060
He'll surely denounce
all the others.
834
01:23:15,080 --> 01:23:18,260
- I must know who it is!
- You're hurting me!
835
01:23:18,280 --> 01:23:20,160
I must know! Hurry!
836
01:23:50,440 --> 01:23:54,500
- We need a new hiding place.
- He won't blab!
837
01:23:54,520 --> 01:23:57,140
How do you know
he can resist torture?
838
01:23:57,160 --> 01:24:00,620
- I just do!
- We barely know the darky!
839
01:24:00,640 --> 01:24:03,500
Want if he changes sides?
840
01:24:03,520 --> 01:24:06,580
- He might even be their spy!
- You're as stupid as ever!
841
01:24:06,600 --> 01:24:09,820
Keep badmouthing him
and you're out.
842
01:24:09,840 --> 01:24:12,240
This is all over Paris.
843
01:24:18,200 --> 01:24:19,420
"Notice:
844
01:24:19,440 --> 01:24:22,220
By order of our beloved
regent, Philippe d'Orléans,
845
01:24:22,240 --> 01:24:24,940
a certain Timour shall be freed
846
01:24:24,960 --> 01:24:29,420
if Cartouche
turns himself in within 2 days.
847
01:24:29,440 --> 01:24:31,540
If not,
848
01:24:31,560 --> 01:24:36,300
Timour shall be tortured
to death on Place de Grève.
849
01:24:36,320 --> 01:24:38,320
Signed Nicolas de La Reynie."
850
01:24:50,280 --> 01:24:52,620
What'll you do?
851
01:24:52,640 --> 01:24:55,660
- Turn myself in.
- You can't be serious!
852
01:24:55,680 --> 01:24:59,300
- D'Argenson is lying.
- Go and you're dead!
853
01:24:59,320 --> 01:25:03,940
- I'll risk it.
- The Marquis knows them!
854
01:25:03,960 --> 01:25:05,940
Bertrand would never let you.
855
01:25:05,960 --> 01:25:08,580
What happens to us
if you're caught?
856
01:25:08,600 --> 01:25:11,700
- You can go home.
- This is home!
857
01:25:11,720 --> 01:25:15,780
- We left our family years ago!
- Got nothing to say?
858
01:25:15,800 --> 01:25:18,900
If I don't go,
you'll lose him forever.
859
01:25:18,920 --> 01:25:22,600
- Losing you both is better?
- So we just abandon him?
860
01:25:51,040 --> 01:25:54,100
Why'd you refuse
to dine with Mr. d'Argenson?
861
01:25:54,120 --> 01:25:57,740
What I heard
spoiled my appetite.
862
01:25:57,760 --> 01:25:59,780
What are you talking about?
863
01:25:59,800 --> 01:26:03,040
You mistreat orphans
and you kill innocent people!
864
01:26:04,240 --> 01:26:07,220
Is that how
you serve the Regent?
865
01:26:07,240 --> 01:26:10,140
Is that what a lieutenant does?
866
01:26:10,160 --> 01:26:14,460
I'm ashamed! Our father
would've been ashamed too.
867
01:26:14,480 --> 01:26:17,700
I forbid you
to talk to me like that!
868
01:26:17,720 --> 01:26:20,460
Those bandits filled
your head with lies.
869
01:26:20,480 --> 01:26:22,420
They're the murderers, not me.
870
01:26:22,440 --> 01:26:25,460
They're fighting
for their survival!
871
01:26:25,480 --> 01:26:27,660
While you, after ruining us,
872
01:26:27,680 --> 01:26:30,300
you're selling me
to the highest bidder.
873
01:26:30,320 --> 01:26:32,740
You've never loved me.
874
01:26:32,760 --> 01:26:35,100
I realize that now.
875
01:26:35,120 --> 01:26:38,740
I've made up my mind,
it's God I want to marry.
876
01:26:38,760 --> 01:26:42,280
To atone for your sins,
and my blindness.
877
01:26:43,160 --> 01:26:47,380
You'll marry d'Argenson
whether you want to or not.
878
01:26:47,400 --> 01:26:50,000
Never! You hear me? Never!
879
01:26:59,920 --> 01:27:03,520
You can lock me up,
but you won't silence me!
880
01:28:20,120 --> 01:28:23,740
- You know it's a trap!
- What about us?
881
01:28:23,760 --> 01:28:25,900
- Continue what we started.
- Without a leader?
882
01:28:25,920 --> 01:28:28,860
- One, two...
- I'm no leader.
883
01:28:28,880 --> 01:28:32,720
- You're our leader.
- Pick someone! That's an order.
884
01:28:33,680 --> 01:28:36,580
Don't worry about me,
I've got a plan.
885
01:28:36,600 --> 01:28:38,520
And no long good-byes...
886
01:28:47,640 --> 01:28:51,060
You're not leaving
till you hear me out.
887
01:28:51,080 --> 01:28:55,220
- Two heads for this stupid idea?
- What's stupid is certain death!
888
01:28:55,240 --> 01:28:56,860
Out of the question!
889
01:28:56,880 --> 01:28:59,700
- D'Argenson is lying!
- That's what I said.
890
01:28:59,720 --> 01:29:03,820
That's what we all said!
But he's as stubborn as a mule.
891
01:29:03,840 --> 01:29:06,940
It's the only way
to save both you and Timour.
892
01:29:06,960 --> 01:29:09,980
Their plan is risky,
but it might work!
893
01:29:10,000 --> 01:29:15,100
"Promise to take care of
each other." Sound familiar?
894
01:29:15,120 --> 01:29:17,820
I haven't forgotten
Bertrand's words.
895
01:29:17,840 --> 01:29:20,360
We promised,
and we keep our word.
896
01:29:22,960 --> 01:29:25,820
Isabelle has a say in this too.
897
01:29:25,840 --> 01:29:27,640
And I'm with Isabelle.
898
01:29:29,800 --> 01:29:33,440
I preferred it when
you two hated each other.
899
01:29:36,840 --> 01:29:40,200
- Do you know them?
- Yes, I met them last week.
900
01:29:45,440 --> 01:29:49,340
That one's from Toledo,
Your Highness.
901
01:29:49,360 --> 01:29:52,320
- What do you think?
- It's admirable.
902
01:29:54,480 --> 01:29:56,120
Admirable.
903
01:30:13,480 --> 01:30:16,380
- You were right, d'Argenson.
- Your Highness?
904
01:30:16,400 --> 01:30:21,260
To pay the ransom.
She's worth twice as much.
905
01:30:21,280 --> 01:30:24,180
Rise, dear child.
906
01:30:24,200 --> 01:30:26,880
And have a seat.
907
01:30:36,840 --> 01:30:41,180
Is tomorrow not Cartouche's
last day to turn himself in?
908
01:30:41,200 --> 01:30:43,860
He'll never show.
909
01:30:43,880 --> 01:30:46,780
He could care less about
the fate of his accomplices.
910
01:30:46,800 --> 01:30:48,220
I agree.
911
01:30:48,240 --> 01:30:52,700
His behavior
toward you proves it.
912
01:30:52,720 --> 01:30:55,560
The man is completely amoral!
913
01:30:56,920 --> 01:30:58,540
Excuse me, Your Highness,
914
01:30:58,560 --> 01:31:01,420
but I don't think we're
talking about the same person.
915
01:31:01,440 --> 01:31:04,520
The man I met was very humane.
916
01:31:06,640 --> 01:31:08,940
Retract yourself immediately.
917
01:31:08,960 --> 01:31:11,740
What you said is unacceptable!
918
01:31:11,760 --> 01:31:14,700
I demand that you
apologize to the court.
919
01:31:14,720 --> 01:31:17,500
I meant no offense,
Your Highness.
920
01:31:17,520 --> 01:31:20,940
But I know what I saw.
I don't want to lie to you.
921
01:31:20,960 --> 01:31:24,420
That's refreshing!
922
01:31:24,440 --> 01:31:26,980
And what did you see?
923
01:31:27,000 --> 01:31:28,540
I saw orphans
924
01:31:28,560 --> 01:31:31,460
cared for by a poor monk,
925
01:31:31,480 --> 01:31:33,860
who would all
have died of hunger
926
01:31:33,880 --> 01:31:36,520
if Cartouche hadn't helped them.
927
01:31:38,240 --> 01:31:41,820
I saw him spare the life
of one of your officers,
928
01:31:41,840 --> 01:31:45,500
though he had him
at sword-point.
929
01:31:45,520 --> 01:31:48,640
Are you saying
Cartouche is a gentleman?
930
01:31:50,360 --> 01:31:52,980
Of course not, Your Highness.
931
01:31:53,000 --> 01:31:56,600
Cartouche is a thief,
a peasant, a bandit,
932
01:31:58,000 --> 01:32:03,220
but he seemed noble of heart,
for want of noble birth.
933
01:32:03,240 --> 01:32:05,620
He deserves to be judged fairly.
934
01:32:05,640 --> 01:32:07,180
You've lost your mind!
935
01:32:07,200 --> 01:32:09,900
You don't get any
praise for that, d'Argenson!
936
01:32:09,920 --> 01:32:12,980
You control your fiancée
as badly as your troops!
937
01:32:13,000 --> 01:32:16,220
Officer, take Miss de La
Reynie back to her quarters.
938
01:32:16,240 --> 01:32:19,740
I believe she needs to rest.
939
01:32:19,760 --> 01:32:22,320
And I need to be entertained!
940
01:32:25,800 --> 01:32:28,900
- You're mad!
- I told you I'd tell the truth!
941
01:32:28,920 --> 01:32:32,060
Trying to ruin me?
Break it off with d'Argenson?
942
01:32:32,080 --> 01:32:35,580
You want to fall
into disgrace too?
943
01:32:35,600 --> 01:32:37,700
It's like I see you
for the first time.
944
01:32:37,720 --> 01:32:39,400
I'm ashamed of you!
945
01:32:48,360 --> 01:32:51,600
You're the one
who's leading us to ruin!
946
01:32:59,640 --> 01:33:01,420
Stay a little longer.
947
01:33:01,440 --> 01:33:03,820
Be reasonable, Your Highness!
948
01:33:03,840 --> 01:33:06,400
Your ardor has exhausted me.
949
01:33:09,200 --> 01:33:13,080
The others want to stay
while you can't wait to leave!
950
01:33:14,120 --> 01:33:17,940
But I could
come back this evening.
951
01:33:17,960 --> 01:33:20,260
Slip under your covers...
952
01:33:20,280 --> 01:33:23,940
And wake you
in the most delicious way.
953
01:33:23,960 --> 01:33:28,000
- What a great idea!
- But they won't let me in...
954
01:33:29,000 --> 01:33:32,220
Unless I'm allowed
free movement.
955
01:33:32,240 --> 01:33:35,160
You're right!
Get my writing case.
956
01:34:13,400 --> 01:34:14,760
Father...
957
01:35:02,240 --> 01:35:05,900
Turn back, ma'am.
You're not allowed here.
958
01:35:05,920 --> 01:35:08,040
I'm allowed everywhere, soldier.
959
01:35:10,040 --> 01:35:12,160
Do you recognize this seal?
960
01:35:14,880 --> 01:35:16,020
It's OK.
961
01:35:16,040 --> 01:35:17,980
What do you want, ma'am?
962
01:35:18,000 --> 01:35:22,180
His Highness authorized me
to see the black slave...
963
01:35:22,200 --> 01:35:24,580
For what reason?
964
01:35:24,600 --> 01:35:28,920
Let's just call it
female curiosity!
965
01:35:34,640 --> 01:35:36,860
Good Burgundy wine for you!
966
01:35:36,880 --> 01:35:39,960
Drink to my health.
I won't be long, unless...
967
01:35:47,040 --> 01:35:48,880
Follow me.
968
01:36:15,200 --> 01:36:17,320
Dear God!
969
01:36:23,240 --> 01:36:26,720
Don't get too close, ma'am.
He could be dangerous.
970
01:36:27,920 --> 01:36:31,040
- I'll leave the gate open.
- Thank you, friend.
971
01:36:37,600 --> 01:36:38,980
Dear God!
972
01:36:39,000 --> 01:36:41,640
Wake up, Timour!
973
01:36:42,600 --> 01:36:44,860
- Who are you?
- A friend of Cartouche's.
974
01:36:44,880 --> 01:36:47,160
Get up, quick!
975
01:36:52,080 --> 01:36:53,720
Hold this.
976
01:37:01,160 --> 01:37:02,880
Put this on.
977
01:37:57,760 --> 01:38:00,160
Halt! Who goes there?
978
01:38:17,160 --> 01:38:19,640
Out the window, Timour!
979
01:38:25,760 --> 01:38:27,320
Jump!
980
01:38:30,960 --> 01:38:32,640
Stop! In the name of the King!
981
01:38:35,360 --> 01:38:37,160
Hurry!
982
01:38:43,040 --> 01:38:44,360
Fire!
983
01:38:47,440 --> 01:38:48,680
To the drawbridge!
984
01:38:51,040 --> 01:38:53,760
Guards! Guards!
985
01:38:56,600 --> 01:38:59,240
Guards! Guards!
986
01:39:43,080 --> 01:39:45,380
- You're hurt!
- No...
987
01:39:45,400 --> 01:39:47,860
Please don't tell them!
988
01:39:47,880 --> 01:39:50,400
Help me get into the saddle.
989
01:40:12,200 --> 01:40:14,480
Now light it!
990
01:40:24,880 --> 01:40:27,200
Wait, wait!
991
01:40:29,120 --> 01:40:32,380
Cartouche! Help!
992
01:40:32,400 --> 01:40:34,100
- Titou!
- Help!
993
01:40:34,120 --> 01:40:36,300
Come back!
994
01:40:36,320 --> 01:40:38,460
Help!
995
01:40:38,480 --> 01:40:39,920
- Titou!
- Help!
996
01:40:41,240 --> 01:40:42,960
I'll get you out!
997
01:40:45,520 --> 01:40:47,800
Titou! You'll be OK.
998
01:41:08,240 --> 01:41:11,360
TO BE CONTINUED...
999
01:41:12,320 --> 01:41:14,740
I don't want them to hang him!
1000
01:41:14,760 --> 01:41:17,580
Tomorrow at dawn, that riffraff
1001
01:41:17,600 --> 01:41:20,840
will be but a gallows bird.
1002
01:41:27,040 --> 01:41:30,240
- I'm simply stupefied!
- Thank you, Lord.
1003
01:41:40,280 --> 01:41:42,780
Titles: F. Moreau & E. Blinn
TV5 Québec Canada
69423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.