All language subtitles for Cant.Help.Singing.1944.1080p.WEB-DL.DD2.0.H.264-SbR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,150 --> 00:00:36,310 VIVO PARA CANTAR 2 00:02:31,510 --> 00:02:34,390 O PRIMEIRO OURO DA CALIF�RNIA 3 00:02:34,510 --> 00:02:39,390 O METAL PRECIOSO DO CARSTAIR CHEGAR� HOJE AO CAPIT�LIO 4 00:02:39,510 --> 00:02:44,430 O PRESIDENTE DAR� AS BOAS-VINDAS A ESCOLTA EM CERIM�NIA P�BLICA 5 00:02:53,190 --> 00:02:55,150 A� v�m! 6 00:03:46,830 --> 00:03:48,990 Sr. Presidente, tenho a honra de lhe entregar... 7 00:03:49,030 --> 00:03:51,510 o primeiro carregamento de ouro da Calif�rnia. 8 00:03:51,510 --> 00:03:53,310 Obrigado, capit�o. 9 00:04:00,670 --> 00:04:02,670 Nesta feliz ocasi�o... 10 00:04:02,830 --> 00:04:05,990 sinto-me obrigado a dizer umas poucas palavras. 11 00:04:06,110 --> 00:04:08,510 Da terra deste grande continente... 12 00:04:08,590 --> 00:04:11,510 proveio um metal precioso: o ouro. 13 00:04:11,590 --> 00:04:14,710 A terra majestosa deste nobre e f�rtil pa�s... 14 00:04:14,750 --> 00:04:17,270 que nos d� combust�vel para nossos lares... 15 00:04:17,270 --> 00:04:18,990 em forma de carv�o das grandes 16 00:04:18,990 --> 00:04:20,670 minas da Pensilv�nia... 17 00:04:20,670 --> 00:04:25,110 comida em forma de trigo, milho e cevada... 18 00:04:25,230 --> 00:04:27,150 das plan�cies do oeste... 19 00:04:27,230 --> 00:04:29,430 Vejo por que insistiu em que Caroline 20 00:04:29,430 --> 00:04:31,590 passasse o fim de semana no campo. 21 00:04:31,590 --> 00:04:33,430 Estou seguro de que � pelo seu bem. 22 00:04:33,430 --> 00:04:35,270 Estou segura disso... 23 00:04:35,310 --> 00:04:40,190 mas esqueceu que voltar� amanh� para a recep��o na Casa Branca. 24 00:04:40,310 --> 00:04:43,350 -E depois? -Poderia ser qualquer coisa. 25 00:04:43,470 --> 00:04:45,830 Talvez a Quarta Cavalaria receba ordens 26 00:04:45,830 --> 00:04:48,190 de mobiliza��o antes da recep��o. 27 00:04:48,310 --> 00:04:51,270 As coisas acontecem r�pido no Minist�rio da Guerra. 28 00:04:51,270 --> 00:04:53,310 N�o gosta de perder nada, certo? 29 00:04:53,350 --> 00:04:55,230 Nada. 30 00:06:38,830 --> 00:06:41,310 Para concluir, eu queria dizer... 31 00:06:41,430 --> 00:06:44,390 que sempre confiamos na provid�ncia... 32 00:06:44,510 --> 00:06:46,430 e uma e outra vez... 33 00:06:46,510 --> 00:06:50,910 essa provid�ncia teve a bem nos encher de ben��es celestiais. 34 00:06:51,070 --> 00:06:53,630 O descobrimento de ouro � simplesmente 35 00:06:53,630 --> 00:06:56,230 outro exemplo dessas ben��es. 36 00:06:56,350 --> 00:06:59,790 Que Deus nos conceda a for�a e coragem... 37 00:06:59,910 --> 00:07:02,150 a vis�o e a integridade... 38 00:07:02,230 --> 00:07:04,550 a vontade e os meios... 39 00:07:04,630 --> 00:07:07,390 para explorar este novo descobrimento... 40 00:07:07,470 --> 00:07:11,230 pelo bem cont�nuo dos mortais. 41 00:07:17,270 --> 00:07:19,510 -Bem-vindo, Tenente Latham. -Ol�, Alfred. 42 00:07:19,510 --> 00:07:21,750 As coisas estiveram muito tranquilas em sua aus�ncia. 43 00:07:21,750 --> 00:07:23,750 Agora que estamos de volta, 44 00:07:23,750 --> 00:07:25,750 veremos o que podemos fazer a respeito. 45 00:07:29,270 --> 00:07:30,950 Houve mudan�as no panorama pol�tico? 46 00:07:30,950 --> 00:07:32,590 O que aconteceu as elei��es? 47 00:07:32,590 --> 00:07:36,390 Venceram o Senador McLean. Perderemos ele no pr�ximo m�s. 48 00:07:39,510 --> 00:07:42,390 Que pena. A filha do senador � encantadora. 49 00:07:42,510 --> 00:07:44,230 E talentosa. 50 00:07:50,830 --> 00:07:52,750 E o Senador Frost? 51 00:07:52,870 --> 00:07:55,270 -Resultou reeleito pela maioria. -� mesmo? 52 00:07:55,310 --> 00:07:58,110 Sim. Parece que o teremos aqui muito tempo. 53 00:07:58,110 --> 00:07:59,550 Que bom. 54 00:07:59,670 --> 00:08:01,990 Quando Frost chegou a Washington... 55 00:08:02,110 --> 00:08:04,070 disse a Martha, minha esposa: 56 00:08:04,190 --> 00:08:07,430 "Ser� o maior homem do pa�s". 57 00:08:08,310 --> 00:08:10,190 -Srta. McLean. -Robert! 58 00:08:14,590 --> 00:08:16,670 -Caroline. -Robert. 59 00:08:18,190 --> 00:08:20,910 Por favor, aqui n�o. N�o est� bem. 60 00:08:31,830 --> 00:08:33,510 Washington deve parecer aborrecido 61 00:08:33,510 --> 00:08:35,150 depois de estar no oeste. 62 00:08:35,150 --> 00:08:37,790 -Dizem que � muito bonito. -�. 63 00:08:37,910 --> 00:08:39,630 Onde quer que olhasse, estava voc�. 64 00:08:39,630 --> 00:08:41,350 Ai, Robert. 65 00:08:41,430 --> 00:08:43,710 Digo, tenente. 66 00:08:43,710 --> 00:08:45,990 Quero ouvir tudo sobre sua viagem. 67 00:08:46,110 --> 00:08:47,750 Deve ser emocionante 68 00:08:47,750 --> 00:08:49,390 conhecer homens como Jake Carstair. 69 00:08:49,390 --> 00:08:52,630 Sempre me interessou o oeste. Dizem que � selvagem e perigoso. 70 00:08:52,630 --> 00:08:54,870 N�o t�o perigoso como voc� � luz da lua. 71 00:08:54,870 --> 00:08:58,030 Os oficiais e suas esposas ter�o uma festa amanh�. 72 00:08:58,030 --> 00:09:01,230 -Faria me a honra de ir comigo? -Eu adoraria... 73 00:09:01,230 --> 00:09:03,510 mas haver� uma recep��o na Casa Branca. 74 00:09:03,510 --> 00:09:05,870 Lembra-se da varanda na noite que eu sa�? 75 00:09:05,870 --> 00:09:07,510 O presidente me pediu para cantar. 76 00:09:07,510 --> 00:09:10,430 N�o havia ningu�m mais no mundo, s� voc� e eu. 77 00:09:10,430 --> 00:09:12,750 Meu pai me fez prometer a participar. 78 00:09:12,750 --> 00:09:16,150 A mesma lua estar� l�, esperando, e eu tamb�m. 79 00:09:18,790 --> 00:09:21,590 -Ol�, papai. -Pensei que estava no campo. 80 00:09:21,710 --> 00:09:24,230 � verdade. Sa� a passear na carruagem... 81 00:09:24,230 --> 00:09:28,310 e estava t�o perto de Washington, que decidi vir. 82 00:09:28,430 --> 00:09:31,350 -Lembra do Tenente Latham. -Como vai? 83 00:09:31,470 --> 00:09:33,630 -Como est� voc�, senador? -E minha tia Cissy. 84 00:09:33,630 --> 00:09:35,990 � um prazer v�-la de novo. Felicidades, senhor. 85 00:09:35,990 --> 00:09:37,710 Fiquei feliz ao saber de sua reelei��o. 86 00:09:37,710 --> 00:09:39,390 Certamente. Vamos. 87 00:09:39,390 --> 00:09:41,270 O Tenente Latham me falava do oeste. 88 00:09:41,270 --> 00:09:43,150 Parece muito emocionante. 89 00:09:43,150 --> 00:09:46,430 Com tanto ouro na Calif�rnia, me surpreende v�-lo aqui. 90 00:09:46,550 --> 00:09:49,070 Todo o ouro n�o est� na Calif�rnia, senhor. 91 00:09:49,190 --> 00:09:52,550 Planeja ficar em Washington permanentemente? 92 00:09:52,630 --> 00:09:56,150 Os planos de um soldado s�o t�o incertos como os de um pol�tico. 93 00:09:56,150 --> 00:09:57,910 A gente nunca sabe. 94 00:09:57,910 --> 00:09:59,710 Espero v�-lo de novo muito em breve. 95 00:09:59,830 --> 00:10:02,670 -Venha, Cec�lia? -Sim, Mart�n. 96 00:10:02,790 --> 00:10:05,670 -Bom dia, tenente. -Amanh� a noite. 97 00:10:11,150 --> 00:10:13,790 Manter� aberto meu lugar em seu cora��o, Robert? 98 00:10:13,790 --> 00:10:17,350 Os peritos dizem que meu pai ser� reeleito a pr�xima vez. 99 00:10:17,350 --> 00:10:19,470 O sarcasmo n�o lhe favorece, Jeanie. 100 00:10:19,510 --> 00:10:23,230 A primeira vez que o vi, voc� estava cavalgando no parque. 101 00:10:23,230 --> 00:10:27,470 Um lindo corcel branco. Foi amor a primeira vista. 102 00:10:27,590 --> 00:10:30,310 Agora estou convencida de que foi o cavalo. 103 00:10:36,350 --> 00:10:38,310 Para ser um diplom�tico, Mart�n, 104 00:10:38,310 --> 00:10:40,270 mostrou muito pouco contato com o tenente. 105 00:10:40,270 --> 00:10:41,670 Deixe de chamar seu pai de "Mart�n". 106 00:10:41,670 --> 00:10:43,030 � falta de respeito. 107 00:10:43,030 --> 00:10:45,590 -Ele adora. -Eu n�o gosto de fingir. 108 00:10:45,710 --> 00:10:47,230 Latham me desagrada intensamente. 109 00:10:47,230 --> 00:10:48,750 � �bvio. 110 00:10:48,870 --> 00:10:51,350 � um oportunista. Est� interessado em voc�... 111 00:10:51,350 --> 00:10:53,870 porque eu poderia ajud�-lo em sua carreira. 112 00:10:53,950 --> 00:10:57,030 Me parece encantador. Tem car�ter. 113 00:10:57,150 --> 00:11:00,350 Sim, e mau. Tudo bem? 114 00:11:00,430 --> 00:11:03,270 Sei que voc� gosta dele porque eu n�o. 115 00:11:03,390 --> 00:11:07,030 Como vai? � a filha mais teimosa que tenha tido qualquer homem. 116 00:11:07,030 --> 00:11:09,710 Descende de muitas pessoas teimosas. 117 00:11:09,830 --> 00:11:11,470 -Senador Frost. -Abe. 118 00:11:12,830 --> 00:11:15,270 Me prometa que n�o voltar� a v�-lo. 119 00:11:15,350 --> 00:11:17,550 -N�o prometerei tal coisa. -Olhe, Caroline. 120 00:11:17,550 --> 00:11:20,030 Parece-me que est� enfocando isso errado. 121 00:11:20,150 --> 00:11:21,630 Quanto mais cedo esquecer o tenente, 122 00:11:21,630 --> 00:11:23,150 mais cedo ele esquecer� Caroline. 123 00:11:23,150 --> 00:11:25,150 -Equivocam-se. -� t�o maquinador... 124 00:11:25,150 --> 00:11:28,510 que n�o conseguiu ser bem-vindo na Casa Branca. 125 00:11:28,590 --> 00:11:31,030 N�o o ver� amanh� a noite. 126 00:11:31,150 --> 00:11:33,430 -Amanh�? -A recep��o na Casa Branca. 127 00:11:33,430 --> 00:11:36,550 N�o esqueceu que cantar� para o presidente, certo? 128 00:11:36,550 --> 00:11:38,430 Eu n�o esqueci. 129 00:11:48,070 --> 00:11:52,510 O presidente espera que cante esta noite e voc� cantar�. 130 00:11:53,670 --> 00:11:56,870 Est� bem, Mart�n. Eu irei... cantarei. 131 00:11:56,950 --> 00:11:59,550 N�o est� em condi��o de cantar. � rid�culo. 132 00:11:59,550 --> 00:12:01,510 Rid�culo? � fant�stico. 133 00:12:01,630 --> 00:12:03,910 Na hist�ria da medicina, nunca 134 00:12:03,910 --> 00:12:06,190 ningu�m tinha se resfriado t�o r�pido. 135 00:12:06,310 --> 00:12:10,190 -Sua m�o esta fria. -Est� ardendo. 136 00:12:10,270 --> 00:12:11,910 Tenho febre. 137 00:12:12,030 --> 00:12:14,670 E muito alta! Mandarei chamar pelo Dr. Carroll. 138 00:12:14,790 --> 00:12:18,790 -N�o, eu vou ficar bem. -Est� doente, Caroline. 139 00:12:18,910 --> 00:12:21,710 S� preciso dormir. Saiam. 140 00:12:21,830 --> 00:12:23,830 N�o te deixarei nessas condi��es. 141 00:12:23,950 --> 00:12:26,070 Cissy, me desculpe com o presidente. 142 00:12:26,190 --> 00:12:29,110 -N�o. V� voc�, eu ficarei. -N�o, por favor. 143 00:12:29,190 --> 00:12:31,550 N�o quero que ningu�m fique. 144 00:12:31,550 --> 00:12:33,910 Estarei melhor se me deixarem sozinha. 145 00:12:33,990 --> 00:12:37,150 Boa noite. Divirtam-se. 146 00:12:37,230 --> 00:12:41,270 Boa noite, querida. Chegarei cedo em casa. 147 00:12:41,390 --> 00:12:42,950 N�o se apressem. 148 00:13:11,590 --> 00:13:13,150 Como ter�o chegado a�? 149 00:13:13,270 --> 00:13:15,910 -N�o tenho ideia. -Sinto-me muito melhor. 150 00:13:16,030 --> 00:13:18,670 Assim acontece com as febres. Chegam e se v�o rapidamente. 151 00:13:18,670 --> 00:13:20,910 -Sim. Est�o quentes! -Sim. 152 00:13:21,030 --> 00:13:22,510 Vista se r�pido. 153 00:13:22,510 --> 00:13:23,990 N�o podemos fazer o presidente esperar. 154 00:13:23,990 --> 00:13:25,830 Claro que n�o. 155 00:13:26,990 --> 00:13:29,030 Adiantem-se, 156 00:13:29,030 --> 00:13:31,030 eu me vestirei e tomarei outra carruagem. 157 00:13:31,190 --> 00:13:32,790 Est� bem. 158 00:13:35,990 --> 00:13:39,230 N�o se incomode em passar pelo quartel dos oficiais. 159 00:13:39,230 --> 00:13:41,390 O Tenente Latham saiu da cidade. 160 00:13:41,390 --> 00:13:43,550 Isso � imposs�vel. Eu vi ele ontem � noite. 161 00:13:43,550 --> 00:13:44,750 Sa�ram ao amanhecer. 162 00:13:44,750 --> 00:13:48,750 O secret�rio de guerra os enviou para vigiar as minas do Carstair. 163 00:13:50,630 --> 00:13:53,390 Acho que irei arrumar meu cabelo. 164 00:13:53,470 --> 00:13:55,470 Como p�de fazer tal coisa? 165 00:13:55,590 --> 00:13:57,350 Eu? 166 00:13:57,350 --> 00:13:59,110 N�o sou o secret�rio de guerra, querida. 167 00:13:59,270 --> 00:14:01,830 Mas sim seu melhor amigo. Nunca o perdoarei por isso. 168 00:14:01,830 --> 00:14:03,310 Eu te perdoo. 169 00:14:03,310 --> 00:14:04,750 N�o impedir� que me case com Robert. 170 00:14:04,750 --> 00:14:07,110 N�o deixarei que minha filha desperdice 171 00:14:07,110 --> 00:14:09,470 sua vida com um descarado in�til. 172 00:14:09,550 --> 00:14:11,550 N�o pode fazer malabares com a gente 173 00:14:11,550 --> 00:14:13,550 como faz com seus pressupostos. 174 00:14:13,550 --> 00:14:15,870 Tenho idade suficiente para saber o que 175 00:14:15,870 --> 00:14:18,190 quero. Sei o que sente meu cora��o. 176 00:14:19,590 --> 00:14:22,750 -Eu amo o Robert! -N�o chore. 177 00:14:24,110 --> 00:14:26,510 -Voc� s� acha que o ama. -Eu amo! 178 00:14:26,510 --> 00:14:28,710 Est� bem! Como quiser! 179 00:14:36,510 --> 00:14:39,990 Mas vai superar isso. 180 00:14:40,110 --> 00:14:43,390 -O tempo cura tudo. -N�o pode. N�o acontecer�. 181 00:14:45,950 --> 00:14:50,070 Vamos, vamos. Voc� vai ver que sim. 182 00:14:52,270 --> 00:14:56,750 Relaxe. Voc� vai descansar em algum lugar. 183 00:15:03,630 --> 00:15:05,430 Eu estava pensando... 184 00:15:05,590 --> 00:15:08,870 que poderia ir a Nova Iorque visitar seu tio John. 185 00:15:10,910 --> 00:15:13,110 H� uma companhia nova cantando na �pera. 186 00:15:13,110 --> 00:15:15,230 Isso voc� gostara. 187 00:15:15,310 --> 00:15:19,550 Vamos, me diga que voc� gostaria. 188 00:15:21,950 --> 00:15:23,590 N�o �? 189 00:15:25,990 --> 00:15:27,790 Claro que sim. 190 00:15:27,870 --> 00:15:29,790 Secarei esses lindos olhos. 191 00:15:29,870 --> 00:15:33,230 V� � esta��o e compre uma passagem. 192 00:15:33,310 --> 00:15:35,270 Custaria muito dinheiro. 193 00:15:35,390 --> 00:15:37,550 N�o se preocupe com trivialidades. 194 00:15:37,550 --> 00:15:39,670 Bastar� com $ 200, n�o acha? 195 00:15:39,830 --> 00:15:43,910 Custar� muito mais que isso. Acho que seria muito caro. 196 00:15:45,510 --> 00:15:47,310 Importa o dinheiro quando a felicidade 197 00:15:47,310 --> 00:15:49,110 de minha filha est� em jogo? 198 00:15:49,150 --> 00:15:51,150 Claro que n�o. Hein? 199 00:15:52,910 --> 00:15:55,310 � um pai doce e carinhoso. 200 00:15:55,310 --> 00:15:57,750 Sempre sabe o que � melhor para mim. 201 00:15:58,790 --> 00:16:01,390 E quase sempre sai voc� com a sua, n�o �? 202 00:16:01,470 --> 00:16:06,190 Bom, quase. Vamos, depressa. Vista se. 203 00:16:07,110 --> 00:16:10,430 Adiantem-se. N�o � necess�rio que todos cheguemos tarde. 204 00:16:10,550 --> 00:16:13,550 -Bom, mas se apresse, querida. -� obvio. 205 00:16:14,710 --> 00:16:18,070 -E obrigado, papai. -N�o h� de que. 206 00:16:46,150 --> 00:16:47,750 Henrietta! 207 00:17:01,230 --> 00:17:02,590 O que aconteceu, Srta. Caroline? 208 00:17:02,590 --> 00:17:03,990 Vou me casar. 209 00:17:03,990 --> 00:17:06,590 -Casar? Esta noite? -Se o alcan�ar. 210 00:17:06,710 --> 00:17:07,870 Que Joseph prepare uma carruagem. 211 00:17:07,870 --> 00:17:09,030 Aonde vai? 212 00:17:09,030 --> 00:17:11,830 -Tamb�m quero esse. -Sim, mas aonde vai? 213 00:17:11,950 --> 00:17:13,950 A Pittsburgh. 214 00:17:13,950 --> 00:17:15,950 Talvez a Cincinnati ou a St. Louis. 215 00:17:16,030 --> 00:17:17,950 -St. Louis! -Ou a Calif�rnia. 216 00:17:18,030 --> 00:17:21,790 A Calif�rnia? Santo Deus! 217 00:17:21,910 --> 00:17:25,310 FILHA DE SENADOR DESAPARECE N�O A ENCONTRAM CAROLINE FROST 218 00:17:26,430 --> 00:17:30,830 VIRAM-NA PEGAR O BARCO DE VAPOR EM PITTSBURG 219 00:17:37,190 --> 00:17:39,790 SENADOR SEGUE SUA FILHA 220 00:17:39,910 --> 00:17:43,190 OFERECE RECOMPENSA DE $ 5.000 AO RETORNAR DE BARCO A PITTSBURG 221 00:17:43,190 --> 00:17:45,630 N�O H� PISTAS SOBRE O PARADEIRO DA FILHA 222 00:18:02,670 --> 00:18:05,110 N�o suporto os intrometidos. 223 00:18:05,190 --> 00:18:07,230 Quando um inseto come�a a te perguntar 224 00:18:07,230 --> 00:18:09,310 seu nome, passa de curioso. 225 00:18:13,070 --> 00:18:16,510 -A� vem o navio! -A� est�! 226 00:18:37,430 --> 00:18:39,230 Pegue a corda! 227 00:19:03,830 --> 00:19:05,790 Warren, deixe de retorcer o cabelo. 228 00:19:05,790 --> 00:19:07,750 Onde est� o leite do beb�? 229 00:19:07,750 --> 00:19:09,870 O tio Harry tem. 230 00:19:09,950 --> 00:19:12,710 Tomem cuidado com essa vaca, amigos. 231 00:19:12,790 --> 00:19:14,510 Isso. 232 00:19:14,630 --> 00:19:17,430 -Voc� vai me ajudar com a minha? -Sinto muito. Estou carregado. 233 00:19:17,430 --> 00:19:19,950 -Ajude-me? -Tamb�m estou muito carregado. 234 00:19:19,950 --> 00:19:23,270 -Poderia carregar meu ba�? -N�o, senhora. 235 00:19:23,390 --> 00:19:24,870 Mantenha-se alerta por alguns vagabundos. 236 00:19:24,870 --> 00:19:26,350 Vigiarei a outra passarela. 237 00:19:26,350 --> 00:19:28,230 Estarei alerta. 238 00:19:28,350 --> 00:19:30,630 FR�GIL 239 00:19:32,750 --> 00:19:36,350 ESTE LADO PARA CIMA 240 00:20:02,350 --> 00:20:03,830 -Adeus, senhor. -Adeus. 241 00:20:10,510 --> 00:20:14,550 Poderia me ajudar com meu ba�? Poderia...? Esque�a. 242 00:20:27,350 --> 00:20:30,310 Senhorita, talvez eu possa ajudar. 243 00:20:30,430 --> 00:20:32,030 Permitam-me que me apresente. 244 00:20:32,150 --> 00:20:35,430 Sou o Pr�ncipe Gregory Alexandravich Strogonofsky. 245 00:20:35,510 --> 00:20:38,670 -Ele se chama Koppa. -Meu nome completo � Koppa... 246 00:20:40,070 --> 00:20:42,230 -Permita-me? -Faria me um grande favor. 247 00:20:42,230 --> 00:20:43,390 Devo chegar a terra imediatamente. 248 00:20:43,390 --> 00:20:44,550 Claro. 249 00:20:44,550 --> 00:20:48,150 -Leve o ba� da dama a terra. -Com muito prazer! 250 00:20:48,270 --> 00:20:50,710 � muito am�vel ao ser t�o bondoso, sua Alteza. 251 00:20:50,710 --> 00:20:52,670 N�o � problema algum, senhorita. 252 00:20:54,710 --> 00:20:59,350 Pronto, senhorita? Koppa, j� est� bem. 253 00:21:02,910 --> 00:21:05,550 Tome cuidado, querida. Tenha muito cuidado. 254 00:21:05,630 --> 00:21:08,350 -Obrigado. -Foi uma bela viagem. 255 00:21:08,430 --> 00:21:10,270 Obrigado, senhor. 256 00:21:13,070 --> 00:21:15,870 Obrigado por me ajudar com meu ba�, cavalheiros. 257 00:21:15,990 --> 00:21:18,110 Foi um prazer. 258 00:21:21,350 --> 00:21:23,230 Ol�, rapazes! 259 00:21:27,550 --> 00:21:30,110 Sua Alteza! 260 00:21:31,070 --> 00:21:33,190 Poderiam carregar meu ba� um pouco mais? 261 00:21:33,190 --> 00:21:35,710 -Sinto muito, mas... -At� l�, por favor. 262 00:21:35,710 --> 00:21:39,270 � muito valioso para mim. Vale seu peso em ouro. 263 00:21:39,390 --> 00:21:41,950 -Ser� um prazer. -Ser� um prazer! 264 00:21:42,030 --> 00:21:43,390 Obrigado. 265 00:21:54,030 --> 00:21:55,390 Desculpem... 266 00:22:00,350 --> 00:22:02,550 Desculpem! 267 00:22:02,670 --> 00:22:04,950 -Eu procuro o tenente. -Eu sou tenente. 268 00:22:04,950 --> 00:22:07,550 O Tenente Latham da Quarta Cavalaria. 269 00:22:07,670 --> 00:22:09,670 Sa�ram ontem � noite para o Fort Bridger. 270 00:22:09,790 --> 00:22:12,310 Disseram-me em St. Louis que o encontraria aqui. 271 00:22:12,310 --> 00:22:14,430 V�o vigiar as propriedades do Carstair. 272 00:22:14,430 --> 00:22:16,630 Eu sei. Como se chega ao Fort. Bridger? 273 00:22:16,630 --> 00:22:19,030 -Com prazer a acompanharei. -Serio? 274 00:22:19,110 --> 00:22:21,790 Terei que obter uma permiss�o de 3 semanas. 275 00:22:21,870 --> 00:22:24,430 -Onde consigo uma dilig�ncia? -N�o h�. 276 00:22:24,550 --> 00:22:25,910 Fique. 277 00:22:25,910 --> 00:22:27,230 Amanh� sair� um comboio de carro�as. 278 00:22:27,230 --> 00:22:29,710 -Talvez possa viajar com algu�m. -Ser� uma viagem dura. 279 00:22:29,710 --> 00:22:31,230 N�o importa. Onde est�o as carro�as? 280 00:22:31,230 --> 00:22:32,750 No final da rua. 281 00:22:32,750 --> 00:22:34,550 -Obrigado. -Obrigado a voc�. 282 00:22:34,670 --> 00:22:37,270 Muito obrigado. Acho que poderei encontrar. 283 00:22:38,830 --> 00:22:40,990 -Venha, sua Alteza? -Sim, senhorita. 284 00:22:40,990 --> 00:22:42,670 � obvio. 285 00:23:10,830 --> 00:23:13,710 Agora, meu querido amigo Koppa Ivanovich... 286 00:23:13,790 --> 00:23:16,590 veremos se de verdade vale seu peso em ouro. 287 00:23:16,670 --> 00:23:19,790 J� veremos. J� veremos. 288 00:23:19,870 --> 00:23:21,790 ESCRIT�RIO DO MARSHAL 289 00:23:21,870 --> 00:23:24,750 J� veremos. J� veremos. 290 00:23:31,110 --> 00:23:33,710 J� veremos. J� veremos. 291 00:23:36,870 --> 00:23:38,510 Me d� aquela pedra. 292 00:23:38,590 --> 00:23:39,910 -Qual? -A grande. 293 00:23:45,230 --> 00:23:48,070 Talvez este n�o seja o sistema adequado. 294 00:23:48,190 --> 00:23:51,470 N�o � o momento de ficar suscet�vel. 295 00:23:51,590 --> 00:23:54,510 Talvez esta seja nossa passagem para a Calif�rnia. 296 00:24:09,310 --> 00:24:12,830 Obrigado, mas acho que precisamos de uma pedra maior. 297 00:26:32,230 --> 00:26:33,710 Desculpe. 298 00:26:35,190 --> 00:26:36,670 Ol�, senhorita. 299 00:26:36,670 --> 00:26:38,150 Quero viajar para o Fort. Bridger. 300 00:26:38,270 --> 00:26:40,630 -Ao Fort. Bridger? -Sim. Quem poderia me levar? 301 00:26:40,630 --> 00:26:42,790 Com bom gosto pago a taxa adequada. 302 00:26:42,910 --> 00:26:45,470 Bom, me deixe ver. 303 00:26:47,070 --> 00:26:49,750 Talvez possa lev�-la conosco. 304 00:26:49,870 --> 00:26:51,230 Um momento, Lemuel. 305 00:26:51,310 --> 00:26:54,830 Se quer dar a essa jovem um assento nesta carro�a... 306 00:26:54,830 --> 00:26:56,630 voc� devia ter pensado nisso 307 00:26:56,630 --> 00:26:58,470 a 13 anos atr�s e guardado o lugar. 308 00:27:14,670 --> 00:27:19,070 VENDE-SE ESTA CARRO�A 309 00:27:19,190 --> 00:27:22,790 Meus lucros na opera��o foram 100 mil d�lares. 310 00:27:22,910 --> 00:27:26,070 Desde ent�o, vivo dos interesses do dinheiro. 311 00:27:30,270 --> 00:27:32,990 -Acenda-me isso por favor. -Desculpe. 312 00:27:38,110 --> 00:27:39,990 Obrigado, cavalheiro. 313 00:27:46,630 --> 00:27:48,550 Voc� est� interessada em comprar uma carro�a? 314 00:27:48,550 --> 00:27:50,430 Sim. 315 00:27:50,550 --> 00:27:52,350 Parece ser a �nica forma 316 00:27:52,350 --> 00:27:54,150 de chegar ao Fort. Bridger. � o dono? 317 00:27:54,150 --> 00:27:56,510 Sim. N�o me importa dizer que tem 318 00:27:56,510 --> 00:27:58,870 sorte ao encontrar uma de primeira. 319 00:28:03,510 --> 00:28:05,510 A melhor deste lado de Pittsburgh. 320 00:28:05,510 --> 00:28:07,510 Os cavalos parecem magros. 321 00:28:07,510 --> 00:28:11,270 A algu�m experiente, poderiam parecer muito treinados... 322 00:28:11,350 --> 00:28:13,670 mas n�o se deixe enganar pelas apar�ncias. 323 00:28:13,670 --> 00:28:15,190 S�o de sangue azul. 324 00:28:15,190 --> 00:28:16,710 Foram criados para ser resistentes. 325 00:28:16,710 --> 00:28:19,430 Acredite em mim. Cavalos s�o como as mulheres. 326 00:28:19,550 --> 00:28:23,110 Os mais magros s�o os que trabalham mais. 327 00:28:23,230 --> 00:28:24,430 Desculpe, senhorita... 328 00:28:24,550 --> 00:28:28,270 mas n�o t�m nada que n�o possa se arrumar com um pouco de feno. 329 00:28:28,270 --> 00:28:31,990 Est� bem. Quanto custa? 330 00:28:32,110 --> 00:28:35,390 Bom, estaria satisfeito com $ 400... 331 00:28:35,510 --> 00:28:38,750 e $ 200 pelas provis�es. Farinha, toucinho e feij�es. 332 00:28:38,750 --> 00:28:42,150 -Est� preparada para partir. -Eu darei $ 500. 333 00:28:43,190 --> 00:28:46,670 � boa negociadora. Me de isso e trato feito. 334 00:28:47,710 --> 00:28:52,190 20, 40, 60... 335 00:28:54,630 --> 00:28:57,070 Como vamos abri-lo? 336 00:29:48,990 --> 00:29:51,510 480, 500. Perfeito. 337 00:29:51,590 --> 00:29:53,150 Voltarei mais tarde com um recibo. 338 00:29:53,150 --> 00:29:54,710 Muito obrigado. 339 00:29:56,190 --> 00:29:59,670 Alteza, poderia p�r o ba� na carro�a, por favor? 340 00:29:59,790 --> 00:30:01,590 Espere! 341 00:30:04,110 --> 00:30:06,470 Onde encontrarei um quarto com banho? 342 00:30:06,470 --> 00:30:08,390 N�o encontrar�, mas h� 343 00:30:08,390 --> 00:30:10,310 um banho p�blico na rua principal. 344 00:30:10,310 --> 00:30:12,550 -Obrigado. -De nada, senhorita. 345 00:30:14,030 --> 00:30:16,110 Eu quero agradecer a voc�s tamb�m. 346 00:30:16,110 --> 00:30:18,590 N�o sei o que teria feito sem voc�s. 347 00:30:36,830 --> 00:30:40,990 BANHO P�BLICO BANHOS DE �GUA DE CHUVA 50 c S�BADOS $ 1.00 348 00:34:20,670 --> 00:34:24,070 Desculpe. J� saiu a dama de bonita voz? 349 00:34:24,190 --> 00:34:26,710 -Acho que n�o. -Obrigado. 350 00:34:27,750 --> 00:34:30,230 BANHO DE MULHERES 351 00:34:31,390 --> 00:34:33,070 A� vem ela. 352 00:34:46,750 --> 00:34:49,070 -Desculpe, senhorita... -Diga? 353 00:34:49,150 --> 00:34:50,790 Desculpe-me. 354 00:34:52,590 --> 00:34:55,390 N�o � f�cil entender os homens, certo? 355 00:34:55,510 --> 00:34:57,510 N�o. N�o � maravilhoso? 356 00:34:59,030 --> 00:35:01,590 -Eu fiquei doente. -N�o te culpo. 357 00:35:01,670 --> 00:35:03,430 Ele negou e disse:. 358 00:35:03,470 --> 00:35:05,230 "Se voc� est� b�bado, levante-se do ch�o". 359 00:35:05,230 --> 00:35:08,470 Warren, pare de retorcer o cabelo. 360 00:35:11,430 --> 00:35:14,830 VENDE-SE ESTA CARRO�A 361 00:35:14,910 --> 00:35:19,670 -Quer comprar uma carro�a? -Acabo de comprar uma. Esta. 362 00:35:19,750 --> 00:35:23,030 Voc� deve estar enganada. Esta � a minha carro�a. 363 00:35:23,150 --> 00:35:25,190 -N�o, n�o �. -Sim, sim �. 364 00:35:25,310 --> 00:35:27,710 Aqui tenho meus pap�is. 365 00:35:28,510 --> 00:35:30,870 Mas o homem me vendeu essa faz uma hora. 366 00:35:30,870 --> 00:35:34,990 -Temo que a enganaram. -Paguei $ 500 por esta carro�a. 367 00:35:35,110 --> 00:35:38,150 � mais do que espero que me deem por ela. 368 00:35:38,270 --> 00:35:42,430 Como algu�m p�de fazer isso? Eu planejava sair de manh�. 369 00:35:42,590 --> 00:35:44,510 O que vou fazer? 370 00:35:44,670 --> 00:35:46,670 V� ver o Marshal , senhorita. 371 00:35:46,830 --> 00:35:48,310 Talvez lhe ajude. 372 00:35:48,310 --> 00:35:49,830 Obrigado. Posso deixar minha bagagem aqui? 373 00:35:49,830 --> 00:35:52,550 -Sim, claro. -Com meu ba�? 374 00:35:52,670 --> 00:35:53,670 Ba�? 375 00:36:02,870 --> 00:36:05,110 -Ol�, Marshal . -Ol�, Jeb. O que o traz? 376 00:36:05,230 --> 00:36:08,430 Uma ordem judicial para prender � filha de um senador. 377 00:36:08,430 --> 00:36:11,030 -O que voc� acha? -O senador vem para c�. 378 00:36:11,070 --> 00:36:14,670 Chegar� amanh�. H� uma recompensa de $ 5.000. 379 00:36:14,830 --> 00:36:17,270 N�o me incomodaria topar com ela. 380 00:36:17,350 --> 00:36:19,390 Tem ideia de como � fisicamente? 381 00:36:19,390 --> 00:36:21,470 Claro, tenho uma descri��o completa. 382 00:36:21,470 --> 00:36:23,110 Cinco mil d�lares! 383 00:36:34,190 --> 00:36:39,150 SALOON �GUIA DE OURO 384 00:36:39,270 --> 00:36:43,070 Deixe-me tirar voc� desse lugar. � bom demais para voc�. 385 00:36:54,470 --> 00:36:56,230 Quatro rainhas. 386 00:36:56,310 --> 00:37:00,190 -Muito bom. Quatro azes. -Nada. 387 00:37:00,310 --> 00:37:03,110 -Vou pagar. -Eu j� vou. 388 00:37:03,190 --> 00:37:05,950 S�o muito pequenos para mim. 389 00:37:06,030 --> 00:37:07,670 Obrigado. 390 00:37:12,310 --> 00:37:15,230 -Bom, devo-lhe $ 250. -Isso mesmo. 391 00:37:15,310 --> 00:37:18,550 Quer cortar as cartas de uma vez, o dobro ou nada? 392 00:37:18,670 --> 00:37:22,710 Parece-me uma boa ideia. depois de voc�, senhor. 393 00:37:26,750 --> 00:37:28,150 Rei. 394 00:37:28,270 --> 00:37:31,310 O que voc� acha? Um az. 395 00:37:32,590 --> 00:37:34,510 S�o $ 500. 396 00:37:34,590 --> 00:37:37,150 Marca o baralho muito r�pido para ser t�o jovem. 397 00:37:37,150 --> 00:37:39,510 Um pouco mais r�pido que voc�. 398 00:37:39,590 --> 00:37:42,350 S�o quinhentos d�lares. 399 00:37:45,270 --> 00:37:49,430 -Aqui est�o seus $ 500. -Muito obrigado. 400 00:37:49,550 --> 00:37:51,110 Meus $ 500. 401 00:37:52,830 --> 00:37:55,670 As damas n�o tiram dinheiro das pessoas. 402 00:37:55,750 --> 00:37:59,070 -� meu. Extorquiu-me. -Eu? Extorqui voc�? 403 00:37:59,150 --> 00:38:01,190 Vendeu-me uma carro�a que n�o era sua. 404 00:38:01,190 --> 00:38:03,190 Se d� conta de que isso me difama? 405 00:38:03,190 --> 00:38:06,270 -Voc� sabe que � a verdade. -Com sua permiss�o... 406 00:38:06,350 --> 00:38:08,430 N�o sair� daqui com meus $ 500. 407 00:38:08,430 --> 00:38:10,470 � praticamente meu �ltimo centavo. 408 00:38:10,590 --> 00:38:13,270 Eu preciso ir para o Fort Bridger. 409 00:38:14,150 --> 00:38:16,310 Que interessante. Se n�o se importar. 410 00:38:16,390 --> 00:38:20,470 Um momento. Comprei uma carro�a e tem que fazer algo a respeito. 411 00:38:20,590 --> 00:38:23,350 Por favor, n�o precisa gritar. 412 00:38:24,390 --> 00:38:26,310 Vamos nos sentar para conversar. 413 00:38:29,870 --> 00:38:33,030 N�o conseguiremos nada se n�o confiarmos um no outro. 414 00:38:33,030 --> 00:38:36,710 -Ent�o solte o dinheiro. -Isso seria confiar muito. 415 00:38:39,110 --> 00:38:41,310 Soltarei se voc� soltar. 416 00:38:42,790 --> 00:38:44,550 Me parece justo. 417 00:38:47,230 --> 00:38:48,910 Um momento, amigos! 418 00:38:50,030 --> 00:38:52,070 H� algo que eu quero dizer. 419 00:38:55,870 --> 00:39:00,310 A �ltima vez que o Marshal veio para prender algumas pessoas... 420 00:39:01,070 --> 00:39:05,190 os espelhos do bar foram quebrados durante uma briga. 421 00:39:06,070 --> 00:39:09,390 Esses espelhos custam muito dinheiro... 422 00:39:09,510 --> 00:39:13,270 e eles t�m que ser trazidos at� aqui de Chicago. 423 00:39:13,350 --> 00:39:16,030 Por isso lhes advirto... 424 00:39:16,150 --> 00:39:19,110 que o Marshal est� chegando. 425 00:39:22,830 --> 00:39:25,990 Tem um chap�u cheio de ordens judiciais. 426 00:39:26,110 --> 00:39:28,270 Cinco ou seis ladr�es de cavalos... 427 00:39:29,510 --> 00:39:31,950 estiveram muito ativos. 428 00:39:32,070 --> 00:39:34,630 Uma garota fugiu de seu pai. 429 00:39:35,870 --> 00:39:38,830 $ 5.000 de recompensa por sua volta. 430 00:39:40,070 --> 00:39:42,830 E outras para alguns jogadores de baralho... 431 00:39:44,110 --> 00:39:46,390 que extorquiram muita gente... 432 00:39:46,510 --> 00:39:48,990 fazendo muitas trapa�as. 433 00:39:50,270 --> 00:39:52,190 H� outras ordens judiciais... 434 00:39:52,270 --> 00:39:55,390 por diversas e variadas raz�es... 435 00:39:55,510 --> 00:39:58,190 tais como assassinato... 436 00:39:59,110 --> 00:40:02,190 homic�dio e uns quantos roubos... 437 00:40:04,470 --> 00:40:07,150 de menor e maior quantia. 438 00:40:09,350 --> 00:40:11,750 N�o quero que ningu�m pense que estou tentando 439 00:40:11,750 --> 00:40:14,110 impedir que se fa�a justi�a... 440 00:40:14,230 --> 00:40:15,870 porque n�o �. 441 00:40:15,950 --> 00:40:19,590 Eu s� quero conservar meus espelhos. 442 00:40:19,710 --> 00:40:23,710 Ent�o vou apagar as luzes durante alguns momentos... 443 00:40:23,830 --> 00:40:27,390 e aqueles que querem sair, saiam. 444 00:40:27,510 --> 00:40:29,550 Apaguem, rapazes. 445 00:40:58,230 --> 00:41:01,310 Ah, n�o. N�o ir�, jovem... Me desculpe, senhora. 446 00:41:04,630 --> 00:41:07,070 Muito bem, acendam, rapazes! 447 00:41:11,310 --> 00:41:14,430 O Marshal chegar� a qualquer momento. 448 00:41:35,830 --> 00:41:37,270 O que est� havendo aqui? 449 00:41:57,350 --> 00:42:01,550 -N�o t�o r�pido, jovem. -Me deixe passar! 450 00:42:03,270 --> 00:42:06,270 N�o quero lhe dizer o que fazer, mas esses s�o meus $ 500. 451 00:42:06,270 --> 00:42:07,470 Mas tenho que ir ao Fort. Bridger. 452 00:42:07,470 --> 00:42:08,670 J� disse. 453 00:42:08,670 --> 00:42:11,390 -Por que fugiu de seu pai? -N�o � da sua conta. 454 00:42:11,390 --> 00:42:14,350 Como quiser. N�o � assunto meu. 455 00:42:14,430 --> 00:42:18,630 O que h� de novo? Eu n�o sou muito r�pido. 456 00:42:18,750 --> 00:42:21,350 Vai me dar esse dinheiro? 457 00:42:21,470 --> 00:42:25,070 -Acho que tenho muita sorte. -Eu acho que � muito grosseiro. 458 00:42:25,070 --> 00:42:28,510 Eu estava tentando descobrir como come�ar na Calif�rnia... 459 00:42:28,670 --> 00:42:31,310 e de repente cai sobre mim. 460 00:42:31,430 --> 00:42:33,030 O que quer dizer? 461 00:42:33,150 --> 00:42:35,270 Pelo que disse aquele homem no saloon. 462 00:42:35,270 --> 00:42:37,390 Da recompensa de $ 5.000. 463 00:42:38,830 --> 00:42:40,550 � muito am�vel, n�o �? 464 00:42:40,670 --> 00:42:43,470 Algu�m vai cobrar. Por que n�o eu? 465 00:42:43,590 --> 00:42:47,110 Porque � um jogador trapaceiro e n�o pode ir ver o Marshal . 466 00:42:47,110 --> 00:42:51,350 Certo. Isso significa que terei que compartilhar com um c�mplice. 467 00:42:51,470 --> 00:42:55,030 Voc� tem amigos que querem participar de algo bom? 468 00:42:55,150 --> 00:42:56,910 Quem poderia ser? 469 00:42:58,070 --> 00:43:00,590 Voc� gostaria de participar de algo bom? 470 00:43:00,710 --> 00:43:02,630 J� tenho algo muito bom. 471 00:43:02,750 --> 00:43:05,550 Eu lhe darei $ 10.000 se me levar ao Fort. Bridger. 472 00:43:05,550 --> 00:43:08,310 -Vejamos o dinheiro. -Eu lhe darei no Fort. Bridger. 473 00:43:08,310 --> 00:43:10,190 L� h� apenas soldados. 474 00:43:10,310 --> 00:43:13,150 -Os soldados n�o t�m $ 10.000. -Eu sei. 475 00:43:14,790 --> 00:43:17,110 Quem � o homem mais rico da Calif�rnia? 476 00:43:17,110 --> 00:43:19,950 Acho que � Jake Carstair. Por qu�? 477 00:43:20,030 --> 00:43:23,190 Ele vai lhe dar os $ 10.000. 478 00:43:23,270 --> 00:43:25,510 Jake Carstair � seu pai? 479 00:43:27,150 --> 00:43:31,270 Bom, ent�o... Ah, j� sei. V�, v�. 480 00:43:31,430 --> 00:43:33,230 Carstair vive em Sonora. 481 00:43:33,270 --> 00:43:35,070 Se reunir� com voc� no Fort. Bridger? 482 00:43:36,710 --> 00:43:39,230 Est� indo bem, certo? 483 00:43:39,350 --> 00:43:42,910 Onde est� a carro�a que comprou, n�o ganhou e tudo isso? 484 00:43:44,830 --> 00:43:47,150 Ali est�. 485 00:43:52,110 --> 00:43:54,430 -Sabe cozinhar? -Claro que n�o. 486 00:43:54,550 --> 00:43:56,590 -O que vai fazer? -Muito bem. 487 00:43:56,670 --> 00:43:58,470 Terei que viajar 3.200 Km... 488 00:43:58,470 --> 00:44:00,870 com uma garota que n�o sabe nem ferver �gua. 489 00:44:00,870 --> 00:44:02,470 Ent�o me levar� ao Fort. Bridger. 490 00:44:02,470 --> 00:44:04,070 S� uma coisa. 491 00:44:04,070 --> 00:44:06,550 Eu tolero roubo de cavalos, fraude, 492 00:44:06,550 --> 00:44:09,070 assassinato, tudo menos mentir. 493 00:44:09,870 --> 00:44:13,070 Se n�o me disser a verdade, me diga isso agora. 494 00:44:14,750 --> 00:44:16,390 Est� pisando no meu p�. 495 00:44:17,350 --> 00:44:20,070 Ter� seu dinheiro. lhe dou minha palavra. 496 00:44:22,390 --> 00:44:25,150 -Essa � a carro�a? -Sim. 497 00:44:27,390 --> 00:44:29,350 Suba no assento. 498 00:44:36,990 --> 00:44:40,030 -J� vamos? -O comboio nos alcan�ar� amanh�. 499 00:44:40,190 --> 00:44:42,510 Se ficarmos esta noite, o Marshal nos vera. 500 00:44:42,510 --> 00:44:45,070 N�o quer decepcionar o Carstair, ou sim? 501 00:44:45,150 --> 00:44:48,230 -N�o, claro que n�o. -Ent�o, vamos. 502 00:44:56,230 --> 00:44:58,790 Voc� se importaria de me ajudar? 503 00:44:58,910 --> 00:45:01,230 Desta vez, n�o. Vamos esclarecer algo. 504 00:45:01,350 --> 00:45:03,430 Me contratou para lev�-la ao Fort Bridger. 505 00:45:03,430 --> 00:45:05,510 Isso n�o inclui ser sua bab�. 506 00:45:05,510 --> 00:45:07,310 Sempre � assim insultante? 507 00:45:07,430 --> 00:45:10,110 Nesta viagem, tudo ser� metade a metade. 508 00:45:10,270 --> 00:45:13,670 Bem. Voc� se encarrega de sua metade e eu da minha. 509 00:45:13,750 --> 00:45:15,550 Muito bem. Tome. 510 00:46:44,030 --> 00:46:45,950 -J� se foram? -Sim. 511 00:46:46,070 --> 00:46:47,350 Os �ndios... 512 00:46:47,350 --> 00:46:48,670 Eu acordei e todo mundo estava olhando para mim. 513 00:46:48,670 --> 00:46:50,710 Teve que assust�-los? Talvez queiramos 514 00:46:50,710 --> 00:46:52,750 lhes devolver o pa�s algum dia. 515 00:46:53,310 --> 00:46:55,310 Sua Alteza! 516 00:47:01,470 --> 00:47:03,310 O que fazemos agora? 517 00:47:07,510 --> 00:47:09,550 -Que surpresa. -Senhorita. 518 00:47:09,670 --> 00:47:11,990 O que fazem aqui? 519 00:47:14,430 --> 00:47:17,350 Voc� v�... 520 00:47:18,910 --> 00:47:20,470 Por coincid�ncia. 521 00:47:20,470 --> 00:47:22,030 Uma coincid�ncia muito estranha... 522 00:47:22,070 --> 00:47:24,270 �amos passando junto a sua carro�a. 523 00:47:24,430 --> 00:47:26,630 -No Independence. -� obvio. 524 00:47:26,710 --> 00:47:30,990 E vimos seu valioso ba� desprotegido assim, ent�o... 525 00:47:31,110 --> 00:47:34,270 Como vai? Assim n�s dissemos... 526 00:47:38,150 --> 00:47:41,590 -"A senhorita � descuidada". -"� muito descuidada", dissemos. 527 00:47:41,590 --> 00:47:45,670 -A cidade est� cheia de ladr�es. -Est� cheia de gente estranha. 528 00:47:45,790 --> 00:47:48,310 -Poderiam roubar o ba�. -Definitivamente. 529 00:47:48,310 --> 00:47:49,950 Ent�o o vigiaremos pela, senhorita. 530 00:47:49,950 --> 00:47:51,630 Sim, exatamente. 531 00:47:51,630 --> 00:47:56,350 Assim que nos subimos na carro�a para vigi�-lo dormimos. 532 00:47:58,910 --> 00:48:02,670 -Sim! -Sim. Mas ao despertar... 533 00:48:02,750 --> 00:48:05,110 -est�vamos cercados de �ndios. -�ndios! 534 00:48:05,110 --> 00:48:07,990 Pensamos em seu ba� antes de qualquer outra coisa. 535 00:48:08,110 --> 00:48:10,790 E logo n�s corremos. Quero dizer, lutamos. 536 00:48:10,910 --> 00:48:13,470 Foi uma luta muito dura, mas o salvamos. 537 00:48:15,030 --> 00:48:18,030 -Sim. -Como posso agradecer? 538 00:48:18,110 --> 00:48:20,470 Se alguma coisa tivesse acontecido com o ba�, 539 00:48:20,470 --> 00:48:22,830 n�o sei o que faria. 540 00:48:28,110 --> 00:48:30,070 Ent�o � isso... 541 00:48:32,110 --> 00:48:34,230 Bom, fui descuidada, mas obrigado 542 00:48:34,230 --> 00:48:36,310 a voc�s, cavalheiros, est� tudo bem. 543 00:48:36,350 --> 00:48:39,350 -Eles s�o seus amigos? -Sim. 544 00:48:39,430 --> 00:48:41,790 E os �nicos cavalheiros que conheci 545 00:48:41,790 --> 00:48:44,150 at� agora neste lugar b�rbaro. 546 00:48:46,190 --> 00:48:48,990 Com sua permiss�o, cavalheiros, j� vamos. 547 00:48:49,110 --> 00:48:52,030 Com sua permiss�o, Vamos acompanh�-los a Calif�rnia. 548 00:48:52,150 --> 00:48:54,630 -Sabem cozinhar? -Claro. O �ltimo... 549 00:48:54,710 --> 00:48:56,470 Cozinhar? Eu? 550 00:48:58,670 --> 00:49:01,710 O Pr�ncipe Gregory Alexandravich Strogonofsky cozinhar! 551 00:49:01,710 --> 00:49:02,950 Claro que n�o. 552 00:49:03,070 --> 00:49:04,790 Se voc�s se apressarem, chegar�o a 553 00:49:04,790 --> 00:49:06,510 Independence antes do anoitecer. 554 00:49:06,510 --> 00:49:09,470 -Ter�o que andar r�pido. -Um momento. 555 00:49:09,590 --> 00:49:11,830 A metade da carro�a � minha. 556 00:49:11,950 --> 00:49:13,830 Minha metade est� cheia. 557 00:49:13,950 --> 00:49:15,350 Ol�! 558 00:49:28,830 --> 00:49:30,710 Ol�, amigos. 559 00:49:30,710 --> 00:49:32,630 N�o planejavam viajar sozinhos, certo? 560 00:49:34,590 --> 00:49:37,430 Esper�vamos para nos unir a seu comboio. 561 00:49:37,510 --> 00:49:41,510 Est� bem, desde que cumpram com as regras. 562 00:49:41,670 --> 00:49:43,110 Quem � o chefe? 563 00:49:43,270 --> 00:49:44,830 -Eu. -Eu. 564 00:49:44,950 --> 00:49:47,510 Bom, os dois. 565 00:49:47,630 --> 00:49:51,430 -Acho que s�o casados. -Claro que n�o! 566 00:49:51,550 --> 00:49:53,750 -S�o irm�os. -N�o somos parentes. 567 00:49:53,830 --> 00:49:56,670 Isso muda muito as coisas. 568 00:49:56,790 --> 00:50:00,110 N�o permitimos mulheres sozinhas neste comboio. 569 00:50:00,230 --> 00:50:03,110 N�o podemos assumir a responsabilidade. 570 00:50:03,230 --> 00:50:06,470 -Bem, eu... -Vamos ter que lhe dizer. 571 00:50:08,110 --> 00:50:09,830 Sua fam�lia se op�e e tentamos 572 00:50:09,830 --> 00:50:11,550 manter em segredo o casamento. 573 00:50:11,550 --> 00:50:13,350 Mas n�o se preocupe. 574 00:50:13,470 --> 00:50:16,430 Est� casada com... Como disse que se chama? 575 00:50:16,550 --> 00:50:19,070 Pr�ncipe Gregory Alexandravich Strogonofsky. 576 00:50:19,150 --> 00:50:22,870 -J� ouviu. � seu marido. -Esse? Digo, ele? 577 00:50:54,550 --> 00:50:57,350 Tudo bem, Sra. Strogonofsky? 578 00:50:58,990 --> 00:51:02,270 -Como vai, Sra. Strogonofsky? -Tudo bem, Sra. Brown? 579 00:51:11,110 --> 00:51:14,830 N�o, meu querido amigo Koppa. N�o ficou claro. 580 00:51:14,990 --> 00:51:17,510 Sou solteiro e de repente... 581 00:51:17,670 --> 00:51:20,350 Eu entendo. � um costume do pa�s. 582 00:51:20,470 --> 00:51:22,350 � solteiro e logo j� n�o �. 583 00:51:22,470 --> 00:51:25,470 -Que provem que estou casado. -Quem quer provar? 584 00:51:25,470 --> 00:51:28,150 -Como? -S� sei o que ou�o das pessoas. 585 00:51:28,150 --> 00:51:30,430 "Ol�, Sra. Strogonofsky. Sou a Sra. Brown". 586 00:51:30,430 --> 00:51:32,350 "Sra. Strogonofsky". 587 00:51:32,430 --> 00:51:35,910 Um momento. Seu sobrenome � Petroskey, n�o �? 588 00:51:35,990 --> 00:51:38,070 Suponha que uma mulher quem nunca h� 589 00:51:38,070 --> 00:51:40,110 visto diga que � a Sra. Petroskey. 590 00:51:40,110 --> 00:51:42,190 Isso significa que est� casado com ela? 591 00:51:42,190 --> 00:51:44,550 Se uma disser que � a Sra. Strogonofsky, 592 00:51:44,550 --> 00:51:46,950 por que todos dizem que �? 593 00:51:47,070 --> 00:51:50,750 Por que n�o pode algu�m dizer que � a Sra. Petroskey e ser? 594 00:51:50,750 --> 00:51:53,270 Porque o meu nome verdadeiro � O'Shanahan. 595 00:51:54,550 --> 00:51:56,310 Com uma cara assim? 596 00:52:00,350 --> 00:52:02,750 Permane�am perto das carro�as! 597 00:52:02,870 --> 00:52:05,550 Permane�am perto das carro�as, amigos! 598 00:52:09,710 --> 00:52:12,390 Sabe que pode haver uma boa raz�o... 599 00:52:12,470 --> 00:52:15,070 pela qual todos est�o perto da estrada? 600 00:52:15,190 --> 00:52:19,390 N�o me lembro ter acordado que possa me dizer onde caminhar. 601 00:52:20,350 --> 00:52:23,430 Que pena. � um vestido t�o bonito. 602 00:52:53,390 --> 00:52:55,230 E os fervo a fogo lento uma hora. 603 00:52:55,230 --> 00:52:57,070 � muito tempo. 604 00:52:58,430 --> 00:53:01,070 -Sr. e Sra. Strogonofsky. -Como est�o? 605 00:53:01,190 --> 00:53:03,670 Warren, pare de retorcer o cabelo! 606 00:53:03,790 --> 00:53:05,630 A filha do senador � solteira. 607 00:53:05,630 --> 00:53:07,430 Tem certeza que essa outra � casada? 608 00:53:07,430 --> 00:53:10,430 Sim. O marido � um conde, um duque ou algo assim. 609 00:53:10,550 --> 00:53:13,070 -Bom, vamos ver. -Com permiss�o. 610 00:53:14,630 --> 00:53:16,390 -Eu vi. Bateu nela! -Quem? 611 00:53:16,390 --> 00:53:18,110 N�o me importa que seja sua esposa. 612 00:53:18,110 --> 00:53:19,830 N�o permitirei que bata nela. 613 00:53:19,830 --> 00:53:21,150 O que aconteceu? 614 00:53:21,150 --> 00:53:22,470 Est� batendo em sua esposa outra vez. 615 00:53:22,470 --> 00:53:24,830 -N�o tente negar. -N�o tocou em mim. 616 00:53:24,910 --> 00:53:27,790 -O que quer dizer? -Quer mais uns golpes? 617 00:53:27,910 --> 00:53:30,390 -Quem voc� acha que �? -Eu sou o Marshal . 618 00:53:30,510 --> 00:53:33,110 -Procura � filha do senador. -N�o me importa. 619 00:53:33,110 --> 00:53:37,390 -Eu vou faz�-lo em peda�os. -Isso � um mal-entendido. 620 00:53:37,510 --> 00:53:39,390 Por favor! 621 00:53:40,710 --> 00:53:43,310 Se forem todos embora, tudo estar� bem. 622 00:53:43,390 --> 00:53:46,150 Eu agrade�o o que fez por mim. 623 00:53:47,590 --> 00:53:52,430 Gregory n�o � um mau marido. S� me bate quando se zanga. 624 00:53:52,550 --> 00:53:56,550 -Quando me zango? Quem? -Esse v�bora! 625 00:53:56,630 --> 00:53:58,870 Tudo ficara bem, Sra. Strogonofsky. 626 00:53:58,990 --> 00:54:02,590 -Como disse que se chama? -Princesa Strogonofsky. 627 00:54:02,710 --> 00:54:04,670 Se encaixa com a descri��o da filha 628 00:54:04,670 --> 00:54:06,590 do Senador Frost, Caroline. 629 00:54:06,590 --> 00:54:08,950 Tem certeza que se chama Strogonofsky? 630 00:54:08,950 --> 00:54:11,310 � meu nome de casada. 631 00:54:11,430 --> 00:54:16,150 Antes de conhecer o pr�ncipe era apenas Maggie Murphy. 632 00:54:16,270 --> 00:54:19,390 �s vezes eu queria ser Maggie Murphy outra vez. 633 00:54:19,510 --> 00:54:23,350 Eu tento ser uma boa esposa, mas �s vezes fora de propor��o. 634 00:54:23,430 --> 00:54:25,990 Lamento ter feito que me batesse. 635 00:54:25,990 --> 00:54:28,550 Sobre tudo porque n�o sou eu sozinha. 636 00:54:28,630 --> 00:54:32,150 Muito em breve, haver�... 637 00:54:32,270 --> 00:54:33,950 voc�s sabem. 638 00:54:34,830 --> 00:54:35,830 Pobre criatura. 639 00:54:35,950 --> 00:54:39,070 Detesto me desmoronar assim, mas n�o sou muito forte. 640 00:54:39,950 --> 00:54:41,910 Voc� deve falar com um m�dico. 641 00:54:42,030 --> 00:54:43,670 Quando jovem aprendi um pouco de medicina. 642 00:54:43,670 --> 00:54:45,310 Talvez eu possa... 643 00:54:45,430 --> 00:54:47,150 N�o, obrigado, Marshal . 644 00:54:47,150 --> 00:54:48,870 Temos um m�dico aqui. Eu a carregarei. 645 00:54:49,750 --> 00:54:52,710 -Lamento ser um inc�modo. -N�o � nenhum inc�modo. 646 00:54:54,390 --> 00:54:57,470 At� agora eu estava orgulhoso de todos deste comboio. 647 00:54:57,470 --> 00:54:58,870 Abutre! 648 00:55:09,430 --> 00:55:12,430 -Essa foi por pouco, n�o �? -Sim. Lhe agrade�o muito... 649 00:55:12,590 --> 00:55:15,110 S� protejo meus $ 10.000. 650 00:55:15,270 --> 00:55:18,110 Seu pai n�o quer que chegue ao Fort. Bridger. 651 00:55:18,190 --> 00:55:22,430 -N�o aprova meu casamento. -Deve ser um homem antigo. 652 00:55:22,550 --> 00:55:24,430 Acredita que sua filha deve se casar 653 00:55:24,430 --> 00:55:26,310 com um jovem robusto e ter fam�lia. 654 00:55:26,310 --> 00:55:28,710 N�o se pode ter tudo, certo? 655 00:55:28,790 --> 00:55:31,990 O que far� na Calif�rnia? Jogar baralho? 656 00:55:32,110 --> 00:55:35,190 -Provavelmente me case. -Ah. 657 00:55:35,270 --> 00:55:38,350 Como � a garota com quem vai se casar? 658 00:55:38,430 --> 00:55:42,790 Linda. Gosta de rir e se divertir. 659 00:55:42,910 --> 00:55:45,310 Claro, tamb�m tem seu lado s�rio. 660 00:55:45,430 --> 00:55:48,270 -Ter� que ter isso como �ncora. -� obvio. 661 00:55:49,070 --> 00:55:50,510 Pensei que viver�amos em uma nuvem. 662 00:55:50,510 --> 00:55:51,950 Em uma nuvem? 663 00:55:51,950 --> 00:55:55,670 Sim, essas coisas que h� no c�u. Eu tenho uma chance. 664 00:55:55,750 --> 00:55:58,150 Chamo-a nuvem n�mero sete. 665 00:55:58,150 --> 00:56:00,550 Ela tamb�m tem uma. Uma esponjosa. 666 00:56:00,670 --> 00:56:05,430 A dela � a nuvem n�mero um. Pensamos nas juntar. 667 00:56:05,550 --> 00:56:08,710 Combinar a nuvem n�mero um com a sete... 668 00:56:08,830 --> 00:56:12,270 e andar na nuvem 17 o resto de nossas vidas. 669 00:56:12,350 --> 00:56:13,350 C�us. 670 00:56:15,230 --> 00:56:16,870 -Como se chama? -Quem? 671 00:56:16,950 --> 00:56:18,910 A garota da nuvem esponjosa. 672 00:56:19,030 --> 00:56:21,590 N�o sei, n�o a conheci ainda. 673 00:56:25,270 --> 00:56:28,110 Acho que j� pode me baixar, n�o �? 674 00:56:28,190 --> 00:56:30,990 Sim. Acho que sim. 675 00:56:36,790 --> 00:56:40,270 Bom, obrigado por me empurrar ao ch�o e tudo. 676 00:56:40,390 --> 00:56:44,070 De nada. Talvez voc� fa�a o mesmo por mim algum dia. 677 00:56:44,190 --> 00:56:47,110 -Adeus. -At� mais tarde, Caroline. 678 01:00:48,510 --> 01:00:50,910 Minha filha � muito inteligente para voc� 679 01:00:50,910 --> 01:00:54,230 fez piada de voc� bom, vou obter um pouco de a��o. 680 01:00:54,350 --> 01:00:56,230 Vou procurar eu mesmo. 681 01:00:56,350 --> 01:00:58,990 Quando sai a pr�xima diligencia para Fort. Bridger? 682 01:00:58,990 --> 01:01:01,550 -N�o sair� nenhuma. -Isso n�o me deter�. 683 01:01:01,630 --> 01:01:04,190 -Para voc�, senhor. -Obrigado. 684 01:01:09,470 --> 01:01:12,830 420, 440, 460, 480, 500 d�lares. 685 01:01:12,910 --> 01:01:15,110 Voc� sabe negociar, senador. 686 01:01:15,270 --> 01:01:16,910 Honestamente, 687 01:01:16,910 --> 01:01:18,550 vale o dobro do que pagou por ela. 688 01:01:18,670 --> 01:01:21,150 � a melhor carro�a deste lado de Pittsburgh. 689 01:01:21,150 --> 01:01:24,510 -Boa sorte, senador. -Igualmente. 690 01:01:38,590 --> 01:01:40,390 Ao me contratar como guia... 691 01:01:40,510 --> 01:01:42,030 me disse que tinha a melhor carro�a 692 01:01:42,030 --> 01:01:43,590 deste lado de Pittsburgh. 693 01:01:43,590 --> 01:01:45,030 Cale a boca! 694 01:02:17,270 --> 01:02:20,150 H� um caminho que leva ao Fort. Bridger. 695 01:02:20,270 --> 01:02:22,710 Alguns n�o planejam ir l�? 696 01:02:22,830 --> 01:02:27,070 Sim. Assim que terminar com isso, vou avisar. 697 01:02:31,310 --> 01:02:33,310 Por que retorce o cabelo? 698 01:02:33,430 --> 01:02:36,750 -� divertido para meus dedos. -Em frente. 699 01:03:40,270 --> 01:03:42,910 N�o pude evitar. Algo aconteceu comigo. 700 01:03:42,990 --> 01:03:45,550 -Vai acontecer outra coisa. -Voc� n�o se atreveria! 701 01:03:45,550 --> 01:03:47,310 Ah, n�o �? 702 01:04:05,790 --> 01:04:08,190 Ensinarei voc� a empurrar �s pessoas na �gua. 703 01:04:08,190 --> 01:04:09,390 Pare de gritar. 704 01:04:09,390 --> 01:04:10,590 Um pouco de �gua n�o lhe far� mal. 705 01:04:10,590 --> 01:04:12,230 N�o, por favor. 706 01:04:16,270 --> 01:04:18,150 Fort. Bridger! 707 01:04:18,150 --> 01:04:20,030 Sair� uma carro�a para o Fort. Bridger! 708 01:04:20,150 --> 01:04:22,430 Quem quer tom�-la, que se apresse. 709 01:04:32,470 --> 01:04:34,190 � cerca de quatro horas. 710 01:04:34,270 --> 01:04:36,590 Poder�amos chegar antes de escurecer. 711 01:04:36,590 --> 01:04:38,230 N�s acamparemos aqui est� noite. 712 01:04:38,230 --> 01:04:39,830 Vamos, Boyd. 713 01:04:39,910 --> 01:04:42,310 -Adeus, Sr. Bigelow. -Boa sorte. 714 01:04:42,430 --> 01:04:44,550 Foi um prazer t�-los aqui, Brown. 715 01:04:44,670 --> 01:04:47,590 Se cansarem de colher batatas no Fort. Bridger... 716 01:04:47,590 --> 01:04:50,310 v�o para a Calif�rnia cavar pepitas de ouro! 717 01:04:51,870 --> 01:04:53,830 Um momento, Sr. Brown. 718 01:04:55,910 --> 01:04:57,470 T�m lugar para outro passageiro? 719 01:04:57,470 --> 01:04:59,030 Uma dama quer ir para o Fort. Bridger. 720 01:04:59,030 --> 01:05:02,150 -Acho que sim. Quem �? -A Sra. Strogonofsky. 721 01:05:02,230 --> 01:05:05,790 Claro que pode vir conosco. � bem-vinda. 722 01:05:05,870 --> 01:05:08,630 E que bom que se desfar� desse lixo. 723 01:05:08,750 --> 01:05:11,470 -Ajudarei voc� com suas coisas. -Mas, Johnny, n�o... 724 01:05:11,470 --> 01:05:13,790 N�o pode fazer o Jake Carstair esperar. 725 01:05:13,790 --> 01:05:16,230 Ponha o ba� na carro�a dos Brown. 726 01:05:16,230 --> 01:05:18,110 O ba�? Pensei que... 727 01:05:18,230 --> 01:05:21,030 � muito tarde. Sua mulher vai deix�-lo. 728 01:05:21,150 --> 01:05:23,550 Ponha o ba� a� do lado. 729 01:05:23,670 --> 01:05:25,630 Que pa�s estranho. As mulheres se casam 730 01:05:25,630 --> 01:05:27,590 comigo e me deixam sem motivo. 731 01:05:27,590 --> 01:05:30,870 -Me deixe te assegurar... -Depressa com esse ba�! 732 01:05:30,990 --> 01:05:32,830 Acho que n�o foi uma viagem desagrad�vel. 733 01:05:32,830 --> 01:05:34,710 Eu desfrutei de cada minuto. 734 01:05:34,830 --> 01:05:37,470 -Mas e voc�? -N�o se atrase. Est�o esperando. 735 01:05:37,470 --> 01:05:39,830 -Vamos. -N�o se esque�a do nosso acordo? 736 01:05:39,910 --> 01:05:42,630 -Eu lhe devo $ 10.000. -Me d� isso na Calif�rnia. 737 01:05:42,670 --> 01:05:44,750 -Talvez nunca volte a v�-lo. -Eu a encontrarei. 738 01:05:44,750 --> 01:05:46,990 Levarei sua metade da carro�a como antecipa��o. 739 01:05:46,990 --> 01:05:48,910 -Pronto, Sr. Brown. -Bem. 740 01:05:49,030 --> 01:05:50,790 Adeus, Sra. Strogonofsky. 741 01:05:55,710 --> 01:05:57,790 -Adeus, sua Alteza. -Adeus. 742 01:05:57,910 --> 01:06:00,070 Adeus, Koppa. 743 01:06:00,190 --> 01:06:01,910 Adeus, Johnny. 744 01:07:46,030 --> 01:07:48,790 Por que deixou que tirasse a sua garota? 745 01:07:48,910 --> 01:07:51,350 -� t�o grande como eu. -E o qu�? 746 01:07:51,430 --> 01:07:53,630 Eu em seu lugar, sabe o que teria feito? 747 01:07:53,630 --> 01:07:55,310 -O qu�? -Isso. 748 01:07:55,470 --> 01:07:57,790 -S�rio? -Claro. Depois isso. 749 01:07:57,870 --> 01:08:00,630 Por enquanto estou assustado e fa�o isso. 750 01:08:00,710 --> 01:08:03,430 -E depois isso. � forte o suficiente? 751 01:08:03,430 --> 01:08:06,390 Ser� que � forte o suficiente? N�o. � melhor isso. 752 01:08:06,510 --> 01:08:08,630 E acabo com ele assim. 753 01:08:10,470 --> 01:08:14,310 Maravilhoso. Obrigado. 754 01:08:14,390 --> 01:08:17,470 Se uma mulher vale a pena, vale a pena brigar por ela. 755 01:08:17,470 --> 01:08:19,390 Acredita que eu...? 756 01:08:23,230 --> 01:08:24,910 Nunca! 757 01:09:18,030 --> 01:09:21,350 Sinto muito, mas nada sair� para a Calif�rnia. 758 01:09:21,430 --> 01:09:22,910 Desculpe, Srta. Frost. 759 01:09:23,990 --> 01:09:25,910 Para alcan�ar o Tenente Latham... 760 01:09:25,910 --> 01:09:27,790 Eu mudei de ideia. 761 01:09:27,910 --> 01:09:29,390 Voltarei para o leste, 762 01:09:29,390 --> 01:09:30,870 se houver alguma forma de faz�-lo. 763 01:09:30,990 --> 01:09:33,750 Procurarei algu�m que retorne a Independence. 764 01:09:33,870 --> 01:09:35,390 Obrigado. 765 01:09:55,430 --> 01:09:57,510 Eu n�o pude evit�r. 766 01:09:57,590 --> 01:10:00,270 Eu pensei que poderia deix�-la ir, mas... 767 01:10:00,390 --> 01:10:02,270 N�o sei o que significa Carstair para voc�... 768 01:10:02,270 --> 01:10:04,110 N�o significa nada. 769 01:10:04,190 --> 01:10:05,390 Johnny... 770 01:10:05,390 --> 01:10:06,630 Eu n�o sou muito inteligente, n�o �? 771 01:10:06,630 --> 01:10:08,270 Por que n�o me disse isso? 772 01:10:08,310 --> 01:10:10,430 H� algo que deve saber sobre o Carstair. 773 01:10:10,430 --> 01:10:12,870 N�o quero saber nada dele. 774 01:10:12,950 --> 01:10:15,510 Para mim n�o existe. 775 01:10:16,950 --> 01:10:19,670 Para mim nunca existiu. 776 01:10:19,750 --> 01:10:22,910 -Vamos para o leste, Johnny. -N�o. Iremos para a Calif�rnia. 777 01:10:22,950 --> 01:10:24,630 Vi uma carro�a muito bonita. 778 01:10:24,630 --> 01:10:26,270 Nos uniremos ao comboio com estilo. 779 01:10:26,270 --> 01:10:28,550 Iremos muito bem na Calif�rnia. 780 01:10:28,670 --> 01:10:32,270 Me ensinar� a marcar o baralho e dar as cartas de baixo. 781 01:10:35,830 --> 01:10:37,350 S�rio? 782 01:10:37,350 --> 01:10:38,870 Compraremos um novo na Calif�rnia. 783 01:14:55,790 --> 01:14:57,590 J� que n�o a vimos no Fort. Bridger. 784 01:14:57,590 --> 01:14:59,390 onde a alcan�aremos? 785 01:14:59,510 --> 01:15:02,190 Em Sonora, Calif�rnia, eu acho. 786 01:15:02,310 --> 01:15:05,270 -� o �ltimo lugar. -Sim, j� sei. 787 01:15:05,390 --> 01:15:07,870 � a cidade do Jake Carstair, sabe? 788 01:15:07,990 --> 01:15:09,710 Eu costumava ca�ar ursos com Jake, 789 01:15:09,710 --> 01:15:11,430 antes de se tornar rico. 790 01:15:11,470 --> 01:15:14,750 Ele n�o atirava. S� os olhava e morriam de medo. 791 01:15:14,750 --> 01:15:17,470 Me lembro de uma vez... 792 01:15:19,310 --> 01:15:22,110 N�o fique a� parado! Siga em frente! 793 01:15:22,190 --> 01:15:25,390 Eu caminharei! Eu adoro caminhar! 794 01:18:11,950 --> 01:18:15,110 Consegui que deixasse de retorcer o cabelo. 795 01:18:15,190 --> 01:18:17,110 Que bom. 796 01:18:17,190 --> 01:18:19,990 -Venha, Warren? -J� vou. 797 01:18:20,110 --> 01:18:23,430 Por aqui, por favor. Passem! Passem. 798 01:18:23,550 --> 01:18:26,270 -Venha, sua Alteza? -Sim, senhorita. 799 01:18:38,390 --> 01:18:40,550 Vou me barbear e te verei em uma hora. 800 01:18:40,590 --> 01:18:44,110 -Quantas vezes vai se barbear? -Bom, em meia hora. 801 01:18:56,910 --> 01:18:59,630 Quem � o homem com o casaco elegante? 802 01:18:59,630 --> 01:19:01,510 Ah, � Jake Carstair. 803 01:19:03,510 --> 01:19:04,510 Carstair. 804 01:19:04,670 --> 01:19:07,790 -Como est� sua pontaria hoje? -Jogue. 805 01:19:14,150 --> 01:19:15,750 Voc� gostaria que atirasse em voc�? 806 01:19:15,750 --> 01:19:17,350 N�o diga uma coisa dessas. 807 01:19:17,350 --> 01:19:19,390 Nem de brincadeira. 808 01:19:19,390 --> 01:19:21,390 Deve ser o melhor atirador do mundo. 809 01:19:21,510 --> 01:19:23,550 Jogue um par, Pedro. 810 01:19:35,110 --> 01:19:37,350 Basta por hoje, Pedro. Bom, rapazes, 811 01:19:37,350 --> 01:19:39,550 vamos tomar uma bebida todos. 812 01:19:47,550 --> 01:19:50,630 -N�o me diga que est� pronto. -Temos que esclarecer algo. 813 01:19:50,630 --> 01:19:52,190 Pensei que poder�amos nos esquecer dele, mas n�o. 814 01:19:52,190 --> 01:19:53,790 Diga a verdade. 815 01:19:53,790 --> 01:19:57,190 -Carstair est� aqui. -Carstair? Onde? 816 01:19:57,310 --> 01:19:59,510 L�. Diremos a ele como s�o as coisas. 817 01:19:59,590 --> 01:20:03,070 -N�o, n�o posso. Quero dizer... -O que aconteceu? 818 01:20:03,190 --> 01:20:06,430 -Nada, � que eu... -O qu�? 819 01:20:07,870 --> 01:20:11,910 Eu n�o sei como lhe dizer. 820 01:20:12,070 --> 01:20:15,510 O que h� de novo? Eu n�o sou muito r�pido. 821 01:20:15,670 --> 01:20:17,070 N�o quer ferir seus sentimentos. 822 01:20:17,070 --> 01:20:18,510 N�o, n�o � isso. 823 01:20:18,510 --> 01:20:22,550 -Deixe comigo. Eu o direi. -N�o! Eu direi. 824 01:20:23,670 --> 01:20:25,550 -V� se barbear. -Eu vou com voc�. 825 01:20:25,670 --> 01:20:28,070 Prefiro v�-lo sozinho. 826 01:20:28,190 --> 01:20:31,750 -Qual? Onde disse que est�? -L�. 827 01:20:35,030 --> 01:20:37,630 Ah, sim. N�o demorarei. Se apresse. 828 01:20:37,750 --> 01:20:39,390 -Est� bem. -Boa sorte. 829 01:20:39,390 --> 01:20:40,630 Sim. 830 01:20:53,910 --> 01:20:55,350 Sr. Carstair? 831 01:21:05,670 --> 01:21:09,870 -Diga? -Voc� � Jake Carstair? 832 01:21:09,990 --> 01:21:12,230 Sim. O que posso fazer por voc�? 833 01:21:12,350 --> 01:21:15,430 N�o tenho tempo para explic�-lo, mas eu ia me casar com voc�. 834 01:21:15,430 --> 01:21:17,070 -O qu�? -Me fa�a um favor. 835 01:21:17,230 --> 01:21:19,110 O homem que amo, acredita que voc� est� 836 01:21:19,110 --> 01:21:21,030 apaixonado por mim. Sei que � uma loucura. 837 01:21:21,030 --> 01:21:24,470 Johnny est� ali parado, olhando. Espere! 838 01:21:25,670 --> 01:21:27,750 As coisas n�o s�o como antes, Jake. 839 01:21:27,750 --> 01:21:30,430 Eu cresci. Encontrei algu�m que eu amo. 840 01:21:30,550 --> 01:21:33,030 Sei que deve te causar como��o me ouvir 841 01:21:33,030 --> 01:21:35,550 dizer isso, mas n�o posso dizer mais. 842 01:21:35,670 --> 01:21:38,910 Sinto muito. Por favor atue como ferido, sim? 843 01:21:42,950 --> 01:21:44,830 Como voc� p�de fazer uma coisa dessas? 844 01:21:46,190 --> 01:21:48,030 -N�o posso deix�-la ir... -Caroline. 845 01:21:48,030 --> 01:21:50,590 Caroline. Nunca te deixarei ir. 846 01:21:50,710 --> 01:21:52,230 Voc� � tudo para mim, minha vida. 847 01:21:52,230 --> 01:21:53,710 N�o exagere. 848 01:21:54,990 --> 01:21:57,430 Algo n�o est� muito claro. 849 01:21:57,550 --> 01:22:00,950 -Ainda � a Sra. Strogonofsky? -Porque se for... 850 01:22:01,070 --> 01:22:03,030 Porque se ela... 851 01:22:03,150 --> 01:22:06,270 Onde est� o arrivista que quer te afastar de mim? 852 01:22:06,310 --> 01:22:08,190 Provavelmente em uma esquina escura, 853 01:22:08,190 --> 01:22:10,030 envergonhado de dar a cara. 854 01:22:10,030 --> 01:22:11,830 Est� errado, Sr. Carstair. 855 01:22:12,590 --> 01:22:14,350 Esse � ele. 856 01:22:14,430 --> 01:22:19,150 Renuncia tudo o que eu poderia te dar por isso? 857 01:22:19,230 --> 01:22:21,710 Sei que � um homem importante, 858 01:22:21,710 --> 01:22:24,190 Sr. Carstair. Tem riqueza e poder. 859 01:22:24,270 --> 01:22:27,830 Se acreditasse que ela seria feliz com voc�, eu apoiaria. 860 01:22:27,990 --> 01:22:29,670 Mas sei que n�o seria assim, 861 01:22:29,670 --> 01:22:31,310 porque n�o est� apaixonada por voc�. 862 01:22:31,310 --> 01:22:33,790 Ela me ama. Me disse isso. 863 01:22:35,830 --> 01:22:40,270 Bom, sei quando me venceram. Desejo-lhes muita sorte. 864 01:22:40,390 --> 01:22:43,190 -Obrigado. -Bebidas para todos. 865 01:22:45,710 --> 01:22:48,830 Bebidas para os apaixonados! Que sejam muito felizes. 866 01:22:50,830 --> 01:22:53,910 -Sra. Carstair. -Boa tarde, Sra. Carstair. 867 01:22:56,910 --> 01:23:00,430 Um brinde! Por sua felicidade. 868 01:23:00,590 --> 01:23:03,270 E sempre guarde um lugar em seu cora��o... 869 01:23:03,390 --> 01:23:06,310 para o Jake Carstair, quem te amou e perdeu. 870 01:23:16,270 --> 01:23:20,990 Por Jake Carstair, quem me amou e perdeu, mas nunca o esquecerei. 871 01:23:22,870 --> 01:23:24,950 Um momento. 872 01:23:28,070 --> 01:23:29,790 Ol�, querida. 873 01:23:30,910 --> 01:23:33,430 A quem amou e perdeu, Jake? 874 01:23:33,590 --> 01:23:35,990 Est�vamos brindando por este casal. 875 01:23:36,110 --> 01:23:37,990 Me responda. Quem �? 876 01:23:38,110 --> 01:23:41,190 Acabo de conhec�-la. Quero dizer... 877 01:23:42,390 --> 01:23:43,950 Sou a Sra. Carstair. 878 01:23:46,950 --> 01:23:49,190 Muito prazer, Sra. Carstair. Eu posso explic�-la. 879 01:23:49,190 --> 01:23:52,470 N�o acha que � muito velho para amar e perder? 880 01:23:52,510 --> 01:23:54,910 Por favor, senhora. Carstair. Eu explicarei. 881 01:23:54,910 --> 01:23:57,310 Nunca tinha visto seu marido. 882 01:23:58,910 --> 01:24:02,150 O que n�o est� claro para mim � que se voc�... 883 01:24:04,190 --> 01:24:08,590 Johnny! Espere! Por favor! Johnny! 884 01:24:09,870 --> 01:24:12,870 -Espere. Eu posso explicar. -Mentiu para mim. 885 01:24:12,950 --> 01:24:14,950 S� queria que me levasse com voc�. 886 01:24:14,950 --> 01:24:16,950 Por isso inventei essa hist�ria. 887 01:24:17,070 --> 01:24:18,790 Serio? 888 01:24:18,910 --> 01:24:21,990 Para mim n�o h� ningu�m no mundo mais que voc�. 889 01:24:27,110 --> 01:24:30,790 Caroline, minha querida! � a minha noiva. 890 01:24:34,110 --> 01:24:36,310 Pode me dar licen�a por um momento? 891 01:24:38,670 --> 01:24:40,550 Eu sabia que me seguiria. 892 01:24:40,670 --> 01:24:41,870 Deixe-me ver. 893 01:24:41,870 --> 01:24:43,110 Eu tenho que te contar uma coisa. 894 01:24:43,150 --> 01:24:46,070 N�o est� claro... 895 01:24:48,350 --> 01:24:51,270 -Deixe-me explicar. -O que isso significa? 896 01:24:51,310 --> 01:24:52,910 � o homem com quem eu ia me casar. 897 01:24:52,910 --> 01:24:54,550 Pois, se case com ele. 898 01:24:54,550 --> 01:24:56,470 -Eu exijo uma explica��o. -Depois. 899 01:24:56,590 --> 01:24:58,870 Sou o idiota que trouxe esta jovem 900 01:24:58,870 --> 01:25:01,150 5.000 Km para se casar com Carstair. 901 01:25:01,270 --> 01:25:03,630 Mas vejo que vai se casar com voc�. 902 01:25:03,710 --> 01:25:06,190 Deve ser com voc�, porque n�o ser� comigo. 903 01:25:06,190 --> 01:25:07,870 Mas depressa, antes que chegue 904 01:25:07,870 --> 01:25:09,590 outro e grite: "Caroline, querida!". 905 01:25:09,590 --> 01:25:11,230 Caroline, querida! 906 01:25:11,350 --> 01:25:14,470 Pare! Pare com isso! Voc� est� bem? 907 01:25:15,430 --> 01:25:18,910 Viu a que me refiro? A fila � � direita, senhor. 908 01:25:18,910 --> 01:25:21,870 -Est� bem, querida? -Um momento, papai! 909 01:25:24,110 --> 01:25:26,590 N�o pense que estou te perseguindo. 910 01:25:26,710 --> 01:25:28,990 Far� me o bobo do meu regimento. 911 01:25:28,990 --> 01:25:32,110 Far� o. Quem � o velho? O irm�o do Jake Carstair? 912 01:25:32,110 --> 01:25:35,150 -Acerte-o, Robert. -Caroline! O que significa isso? 913 01:25:35,190 --> 01:25:37,430 Um momento, papai. S� mais uma coisa. 914 01:25:37,550 --> 01:25:40,430 N�o pense que voc� pode pedir desculpas e vir implorando... 915 01:25:40,510 --> 01:25:42,830 N�o sei quem �, mas estou do seu lado. 916 01:25:42,830 --> 01:25:44,510 -Isso me ofende. -Cale-se! 917 01:25:44,630 --> 01:25:46,830 � �bvio que houve um mal-entendido. 918 01:25:46,950 --> 01:25:49,270 N�o, senhor. Sua filha � uma mentirosa. 919 01:25:49,350 --> 01:25:52,110 -Robert, voc� vai tolerar isso? -Claro que n�o. 920 01:25:52,110 --> 01:25:55,670 Cale-se! N�o � culpa dela. Vem de uma fam�lia de mentirosos. 921 01:25:55,670 --> 01:25:58,310 Eu sou pol�tico. Meu pai era pol�tico. 922 01:25:58,430 --> 01:26:00,550 J� suportei muito isso. Caroline, 923 01:26:00,550 --> 01:26:02,670 o que significa este homem para voc�? 924 01:26:02,670 --> 01:26:04,310 Se espera se casar comigo, exijo 925 01:26:04,310 --> 01:26:05,990 uma explica��o de sua conduta com ele. 926 01:26:05,990 --> 01:26:07,790 Eu tenho uma posi��o a defender. 927 01:26:07,790 --> 01:26:09,590 Experimente esta posi��o. 928 01:26:09,710 --> 01:26:12,950 Sra. Strogonofsky ou n�o, isso � demais. 929 01:26:13,070 --> 01:26:15,950 S� quero paz e tranquilidade. 930 01:26:16,070 --> 01:26:18,630 Eu n�o iria querer uma mulher assim. 931 01:26:22,830 --> 01:26:24,310 -O ba�? -O ba�! 932 01:26:24,470 --> 01:26:28,990 40, 60, 80, 100 d�lares. 933 01:26:29,110 --> 01:26:30,950 Honestamente... 934 01:26:31,070 --> 01:26:34,670 comprou o melhor sino que h� deste lado de Pittsburgh. 935 01:30:03,110 --> 01:30:09,070 FIM 936 01:30:17,430 --> 01:30:21,630 Tradu��o Elton Setembro 2013 71214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.