Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,150 --> 00:00:36,310
VIVO PARA CANTAR
2
00:02:31,510 --> 00:02:34,390
O PRIMEIRO OURO DA CALIF�RNIA
3
00:02:34,510 --> 00:02:39,390
O METAL PRECIOSO DO CARSTAIR
CHEGAR� HOJE AO CAPIT�LIO
4
00:02:39,510 --> 00:02:44,430
O PRESIDENTE DAR� AS BOAS-VINDAS
A ESCOLTA EM CERIM�NIA P�BLICA
5
00:02:53,190 --> 00:02:55,150
A� v�m!
6
00:03:46,830 --> 00:03:48,990
Sr. Presidente, tenho a
honra de lhe entregar...
7
00:03:49,030 --> 00:03:51,510
o primeiro carregamento
de ouro da Calif�rnia.
8
00:03:51,510 --> 00:03:53,310
Obrigado, capit�o.
9
00:04:00,670 --> 00:04:02,670
Nesta feliz ocasi�o...
10
00:04:02,830 --> 00:04:05,990
sinto-me obrigado a dizer
umas poucas palavras.
11
00:04:06,110 --> 00:04:08,510
Da terra deste
grande continente...
12
00:04:08,590 --> 00:04:11,510
proveio um metal
precioso: o ouro.
13
00:04:11,590 --> 00:04:14,710
A terra majestosa deste
nobre e f�rtil pa�s...
14
00:04:14,750 --> 00:04:17,270
que nos d� combust�vel
para nossos lares...
15
00:04:17,270 --> 00:04:18,990
em forma de carv�o das grandes
16
00:04:18,990 --> 00:04:20,670
minas da Pensilv�nia...
17
00:04:20,670 --> 00:04:25,110
comida em forma de
trigo, milho e cevada...
18
00:04:25,230 --> 00:04:27,150
das plan�cies do oeste...
19
00:04:27,230 --> 00:04:29,430
Vejo por que insistiu
em que Caroline
20
00:04:29,430 --> 00:04:31,590
passasse o fim de
semana no campo.
21
00:04:31,590 --> 00:04:33,430
Estou seguro de
que � pelo seu bem.
22
00:04:33,430 --> 00:04:35,270
Estou segura disso...
23
00:04:35,310 --> 00:04:40,190
mas esqueceu que voltar� amanh�
para a recep��o na Casa Branca.
24
00:04:40,310 --> 00:04:43,350
-E depois?
-Poderia ser qualquer coisa.
25
00:04:43,470 --> 00:04:45,830
Talvez a Quarta
Cavalaria receba ordens
26
00:04:45,830 --> 00:04:48,190
de mobiliza��o antes da recep��o.
27
00:04:48,310 --> 00:04:51,270
As coisas acontecem r�pido
no Minist�rio da Guerra.
28
00:04:51,270 --> 00:04:53,310
N�o gosta de perder nada, certo?
29
00:04:53,350 --> 00:04:55,230
Nada.
30
00:06:38,830 --> 00:06:41,310
Para concluir, eu queria dizer...
31
00:06:41,430 --> 00:06:44,390
que sempre confiamos
na provid�ncia...
32
00:06:44,510 --> 00:06:46,430
e uma e outra vez...
33
00:06:46,510 --> 00:06:50,910
essa provid�ncia teve a bem nos
encher de ben��es celestiais.
34
00:06:51,070 --> 00:06:53,630
O descobrimento de
ouro � simplesmente
35
00:06:53,630 --> 00:06:56,230
outro exemplo dessas ben��es.
36
00:06:56,350 --> 00:06:59,790
Que Deus nos conceda
a for�a e coragem...
37
00:06:59,910 --> 00:07:02,150
a vis�o e a integridade...
38
00:07:02,230 --> 00:07:04,550
a vontade e os meios...
39
00:07:04,630 --> 00:07:07,390
para explorar este
novo descobrimento...
40
00:07:07,470 --> 00:07:11,230
pelo bem cont�nuo dos mortais.
41
00:07:17,270 --> 00:07:19,510
-Bem-vindo, Tenente
Latham. -Ol�, Alfred.
42
00:07:19,510 --> 00:07:21,750
As coisas estiveram muito
tranquilas em sua aus�ncia.
43
00:07:21,750 --> 00:07:23,750
Agora que estamos de volta,
44
00:07:23,750 --> 00:07:25,750
veremos o que podemos
fazer a respeito.
45
00:07:29,270 --> 00:07:30,950
Houve mudan�as no
panorama pol�tico?
46
00:07:30,950 --> 00:07:32,590
O que aconteceu as elei��es?
47
00:07:32,590 --> 00:07:36,390
Venceram o Senador McLean.
Perderemos ele no pr�ximo m�s.
48
00:07:39,510 --> 00:07:42,390
Que pena. A filha do
senador � encantadora.
49
00:07:42,510 --> 00:07:44,230
E talentosa.
50
00:07:50,830 --> 00:07:52,750
E o Senador Frost?
51
00:07:52,870 --> 00:07:55,270
-Resultou reeleito pela maioria.
-� mesmo?
52
00:07:55,310 --> 00:07:58,110
Sim. Parece que o
teremos aqui muito tempo.
53
00:07:58,110 --> 00:07:59,550
Que bom.
54
00:07:59,670 --> 00:08:01,990
Quando Frost chegou
a Washington...
55
00:08:02,110 --> 00:08:04,070
disse a Martha, minha esposa:
56
00:08:04,190 --> 00:08:07,430
"Ser� o maior homem do pa�s".
57
00:08:08,310 --> 00:08:10,190
-Srta. McLean.
-Robert!
58
00:08:14,590 --> 00:08:16,670
-Caroline.
-Robert.
59
00:08:18,190 --> 00:08:20,910
Por favor, aqui
n�o. N�o est� bem.
60
00:08:31,830 --> 00:08:33,510
Washington deve
parecer aborrecido
61
00:08:33,510 --> 00:08:35,150
depois de estar no oeste.
62
00:08:35,150 --> 00:08:37,790
-Dizem que � muito bonito.
-�.
63
00:08:37,910 --> 00:08:39,630
Onde quer que
olhasse, estava voc�.
64
00:08:39,630 --> 00:08:41,350
Ai, Robert.
65
00:08:41,430 --> 00:08:43,710
Digo, tenente.
66
00:08:43,710 --> 00:08:45,990
Quero ouvir tudo
sobre sua viagem.
67
00:08:46,110 --> 00:08:47,750
Deve ser emocionante
68
00:08:47,750 --> 00:08:49,390
conhecer homens
como Jake Carstair.
69
00:08:49,390 --> 00:08:52,630
Sempre me interessou o oeste.
Dizem que � selvagem e perigoso.
70
00:08:52,630 --> 00:08:54,870
N�o t�o perigoso como
voc� � luz da lua.
71
00:08:54,870 --> 00:08:58,030
Os oficiais e suas esposas
ter�o uma festa amanh�.
72
00:08:58,030 --> 00:09:01,230
-Faria me a honra de ir comigo?
-Eu adoraria...
73
00:09:01,230 --> 00:09:03,510
mas haver� uma
recep��o na Casa Branca.
74
00:09:03,510 --> 00:09:05,870
Lembra-se da varanda
na noite que eu sa�?
75
00:09:05,870 --> 00:09:07,510
O presidente me
pediu para cantar.
76
00:09:07,510 --> 00:09:10,430
N�o havia ningu�m mais
no mundo, s� voc� e eu.
77
00:09:10,430 --> 00:09:12,750
Meu pai me fez
prometer a participar.
78
00:09:12,750 --> 00:09:16,150
A mesma lua estar� l�,
esperando, e eu tamb�m.
79
00:09:18,790 --> 00:09:21,590
-Ol�, papai.
-Pensei que estava no campo.
80
00:09:21,710 --> 00:09:24,230
� verdade. Sa� a
passear na carruagem...
81
00:09:24,230 --> 00:09:28,310
e estava t�o perto de
Washington, que decidi vir.
82
00:09:28,430 --> 00:09:31,350
-Lembra do Tenente Latham.
-Como vai?
83
00:09:31,470 --> 00:09:33,630
-Como est� voc�, senador?
-E minha tia Cissy.
84
00:09:33,630 --> 00:09:35,990
� um prazer v�-la de
novo. Felicidades, senhor.
85
00:09:35,990 --> 00:09:37,710
Fiquei feliz ao saber
de sua reelei��o.
86
00:09:37,710 --> 00:09:39,390
Certamente. Vamos.
87
00:09:39,390 --> 00:09:41,270
O Tenente Latham
me falava do oeste.
88
00:09:41,270 --> 00:09:43,150
Parece muito emocionante.
89
00:09:43,150 --> 00:09:46,430
Com tanto ouro na Calif�rnia,
me surpreende v�-lo aqui.
90
00:09:46,550 --> 00:09:49,070
Todo o ouro n�o est�
na Calif�rnia, senhor.
91
00:09:49,190 --> 00:09:52,550
Planeja ficar em
Washington permanentemente?
92
00:09:52,630 --> 00:09:56,150
Os planos de um soldado s�o t�o
incertos como os de um pol�tico.
93
00:09:56,150 --> 00:09:57,910
A gente nunca sabe.
94
00:09:57,910 --> 00:09:59,710
Espero v�-lo de
novo muito em breve.
95
00:09:59,830 --> 00:10:02,670
-Venha, Cec�lia?
-Sim, Mart�n.
96
00:10:02,790 --> 00:10:05,670
-Bom dia, tenente.
-Amanh� a noite.
97
00:10:11,150 --> 00:10:13,790
Manter� aberto meu lugar
em seu cora��o, Robert?
98
00:10:13,790 --> 00:10:17,350
Os peritos dizem que meu pai
ser� reeleito a pr�xima vez.
99
00:10:17,350 --> 00:10:19,470
O sarcasmo n�o lhe
favorece, Jeanie.
100
00:10:19,510 --> 00:10:23,230
A primeira vez que o vi, voc�
estava cavalgando no parque.
101
00:10:23,230 --> 00:10:27,470
Um lindo corcel branco.
Foi amor a primeira vista.
102
00:10:27,590 --> 00:10:30,310
Agora estou convencida
de que foi o cavalo.
103
00:10:36,350 --> 00:10:38,310
Para ser um diplom�tico, Mart�n,
104
00:10:38,310 --> 00:10:40,270
mostrou muito pouco
contato com o tenente.
105
00:10:40,270 --> 00:10:41,670
Deixe de chamar
seu pai de "Mart�n".
106
00:10:41,670 --> 00:10:43,030
� falta de respeito.
107
00:10:43,030 --> 00:10:45,590
-Ele adora.
-Eu n�o gosto de fingir.
108
00:10:45,710 --> 00:10:47,230
Latham me desagrada intensamente.
109
00:10:47,230 --> 00:10:48,750
� �bvio.
110
00:10:48,870 --> 00:10:51,350
� um oportunista. Est�
interessado em voc�...
111
00:10:51,350 --> 00:10:53,870
porque eu poderia
ajud�-lo em sua carreira.
112
00:10:53,950 --> 00:10:57,030
Me parece encantador.
Tem car�ter.
113
00:10:57,150 --> 00:11:00,350
Sim, e mau. Tudo bem?
114
00:11:00,430 --> 00:11:03,270
Sei que voc� gosta
dele porque eu n�o.
115
00:11:03,390 --> 00:11:07,030
Como vai? � a filha mais teimosa
que tenha tido qualquer homem.
116
00:11:07,030 --> 00:11:09,710
Descende de muitas
pessoas teimosas.
117
00:11:09,830 --> 00:11:11,470
-Senador Frost.
-Abe.
118
00:11:12,830 --> 00:11:15,270
Me prometa que n�o
voltar� a v�-lo.
119
00:11:15,350 --> 00:11:17,550
-N�o prometerei tal coisa.
-Olhe, Caroline.
120
00:11:17,550 --> 00:11:20,030
Parece-me que est�
enfocando isso errado.
121
00:11:20,150 --> 00:11:21,630
Quanto mais cedo
esquecer o tenente,
122
00:11:21,630 --> 00:11:23,150
mais cedo ele esquecer� Caroline.
123
00:11:23,150 --> 00:11:25,150
-Equivocam-se. -�
t�o maquinador...
124
00:11:25,150 --> 00:11:28,510
que n�o conseguiu ser
bem-vindo na Casa Branca.
125
00:11:28,590 --> 00:11:31,030
N�o o ver� amanh� a noite.
126
00:11:31,150 --> 00:11:33,430
-Amanh�?
-A recep��o na Casa Branca.
127
00:11:33,430 --> 00:11:36,550
N�o esqueceu que cantar�
para o presidente, certo?
128
00:11:36,550 --> 00:11:38,430
Eu n�o esqueci.
129
00:11:48,070 --> 00:11:52,510
O presidente espera que cante
esta noite e voc� cantar�.
130
00:11:53,670 --> 00:11:56,870
Est� bem, Mart�n.
Eu irei... cantarei.
131
00:11:56,950 --> 00:11:59,550
N�o est� em condi��o
de cantar. � rid�culo.
132
00:11:59,550 --> 00:12:01,510
Rid�culo? � fant�stico.
133
00:12:01,630 --> 00:12:03,910
Na hist�ria da medicina, nunca
134
00:12:03,910 --> 00:12:06,190
ningu�m tinha se
resfriado t�o r�pido.
135
00:12:06,310 --> 00:12:10,190
-Sua m�o esta fria.
-Est� ardendo.
136
00:12:10,270 --> 00:12:11,910
Tenho febre.
137
00:12:12,030 --> 00:12:14,670
E muito alta! Mandarei
chamar pelo Dr. Carroll.
138
00:12:14,790 --> 00:12:18,790
-N�o, eu vou ficar bem.
-Est� doente, Caroline.
139
00:12:18,910 --> 00:12:21,710
S� preciso dormir. Saiam.
140
00:12:21,830 --> 00:12:23,830
N�o te deixarei nessas condi��es.
141
00:12:23,950 --> 00:12:26,070
Cissy, me desculpe
com o presidente.
142
00:12:26,190 --> 00:12:29,110
-N�o. V� voc�, eu ficarei.
-N�o, por favor.
143
00:12:29,190 --> 00:12:31,550
N�o quero que ningu�m fique.
144
00:12:31,550 --> 00:12:33,910
Estarei melhor se
me deixarem sozinha.
145
00:12:33,990 --> 00:12:37,150
Boa noite. Divirtam-se.
146
00:12:37,230 --> 00:12:41,270
Boa noite, querida.
Chegarei cedo em casa.
147
00:12:41,390 --> 00:12:42,950
N�o se apressem.
148
00:13:11,590 --> 00:13:13,150
Como ter�o chegado a�?
149
00:13:13,270 --> 00:13:15,910
-N�o tenho ideia.
-Sinto-me muito melhor.
150
00:13:16,030 --> 00:13:18,670
Assim acontece com as febres.
Chegam e se v�o rapidamente.
151
00:13:18,670 --> 00:13:20,910
-Sim. Est�o quentes!
-Sim.
152
00:13:21,030 --> 00:13:22,510
Vista se r�pido.
153
00:13:22,510 --> 00:13:23,990
N�o podemos fazer o
presidente esperar.
154
00:13:23,990 --> 00:13:25,830
Claro que n�o.
155
00:13:26,990 --> 00:13:29,030
Adiantem-se,
156
00:13:29,030 --> 00:13:31,030
eu me vestirei e
tomarei outra carruagem.
157
00:13:31,190 --> 00:13:32,790
Est� bem.
158
00:13:35,990 --> 00:13:39,230
N�o se incomode em passar
pelo quartel dos oficiais.
159
00:13:39,230 --> 00:13:41,390
O Tenente Latham saiu da cidade.
160
00:13:41,390 --> 00:13:43,550
Isso � imposs�vel. Eu
vi ele ontem � noite.
161
00:13:43,550 --> 00:13:44,750
Sa�ram ao amanhecer.
162
00:13:44,750 --> 00:13:48,750
O secret�rio de guerra os enviou
para vigiar as minas do Carstair.
163
00:13:50,630 --> 00:13:53,390
Acho que irei arrumar meu cabelo.
164
00:13:53,470 --> 00:13:55,470
Como p�de fazer tal coisa?
165
00:13:55,590 --> 00:13:57,350
Eu?
166
00:13:57,350 --> 00:13:59,110
N�o sou o secret�rio
de guerra, querida.
167
00:13:59,270 --> 00:14:01,830
Mas sim seu melhor amigo.
Nunca o perdoarei por isso.
168
00:14:01,830 --> 00:14:03,310
Eu te perdoo.
169
00:14:03,310 --> 00:14:04,750
N�o impedir� que
me case com Robert.
170
00:14:04,750 --> 00:14:07,110
N�o deixarei que
minha filha desperdice
171
00:14:07,110 --> 00:14:09,470
sua vida com um descarado in�til.
172
00:14:09,550 --> 00:14:11,550
N�o pode fazer
malabares com a gente
173
00:14:11,550 --> 00:14:13,550
como faz com seus pressupostos.
174
00:14:13,550 --> 00:14:15,870
Tenho idade suficiente
para saber o que
175
00:14:15,870 --> 00:14:18,190
quero. Sei o que
sente meu cora��o.
176
00:14:19,590 --> 00:14:22,750
-Eu amo o Robert!
-N�o chore.
177
00:14:24,110 --> 00:14:26,510
-Voc� s� acha que o ama.
-Eu amo!
178
00:14:26,510 --> 00:14:28,710
Est� bem! Como quiser!
179
00:14:36,510 --> 00:14:39,990
Mas vai superar isso.
180
00:14:40,110 --> 00:14:43,390
-O tempo cura tudo.
-N�o pode. N�o acontecer�.
181
00:14:45,950 --> 00:14:50,070
Vamos, vamos. Voc�
vai ver que sim.
182
00:14:52,270 --> 00:14:56,750
Relaxe. Voc� vai
descansar em algum lugar.
183
00:15:03,630 --> 00:15:05,430
Eu estava pensando...
184
00:15:05,590 --> 00:15:08,870
que poderia ir a Nova
Iorque visitar seu tio John.
185
00:15:10,910 --> 00:15:13,110
H� uma companhia nova
cantando na �pera.
186
00:15:13,110 --> 00:15:15,230
Isso voc� gostara.
187
00:15:15,310 --> 00:15:19,550
Vamos, me diga que voc� gostaria.
188
00:15:21,950 --> 00:15:23,590
N�o �?
189
00:15:25,990 --> 00:15:27,790
Claro que sim.
190
00:15:27,870 --> 00:15:29,790
Secarei esses lindos olhos.
191
00:15:29,870 --> 00:15:33,230
V� � esta��o e
compre uma passagem.
192
00:15:33,310 --> 00:15:35,270
Custaria muito dinheiro.
193
00:15:35,390 --> 00:15:37,550
N�o se preocupe
com trivialidades.
194
00:15:37,550 --> 00:15:39,670
Bastar� com $ 200, n�o acha?
195
00:15:39,830 --> 00:15:43,910
Custar� muito mais que isso.
Acho que seria muito caro.
196
00:15:45,510 --> 00:15:47,310
Importa o dinheiro
quando a felicidade
197
00:15:47,310 --> 00:15:49,110
de minha filha est� em jogo?
198
00:15:49,150 --> 00:15:51,150
Claro que n�o. Hein?
199
00:15:52,910 --> 00:15:55,310
� um pai doce e carinhoso.
200
00:15:55,310 --> 00:15:57,750
Sempre sabe o que
� melhor para mim.
201
00:15:58,790 --> 00:16:01,390
E quase sempre sai
voc� com a sua, n�o �?
202
00:16:01,470 --> 00:16:06,190
Bom, quase. Vamos,
depressa. Vista se.
203
00:16:07,110 --> 00:16:10,430
Adiantem-se. N�o � necess�rio
que todos cheguemos tarde.
204
00:16:10,550 --> 00:16:13,550
-Bom, mas se apresse, querida.
-� obvio.
205
00:16:14,710 --> 00:16:18,070
-E obrigado, papai.
-N�o h� de que.
206
00:16:46,150 --> 00:16:47,750
Henrietta!
207
00:17:01,230 --> 00:17:02,590
O que aconteceu, Srta. Caroline?
208
00:17:02,590 --> 00:17:03,990
Vou me casar.
209
00:17:03,990 --> 00:17:06,590
-Casar? Esta noite?
-Se o alcan�ar.
210
00:17:06,710 --> 00:17:07,870
Que Joseph prepare uma carruagem.
211
00:17:07,870 --> 00:17:09,030
Aonde vai?
212
00:17:09,030 --> 00:17:11,830
-Tamb�m quero esse.
-Sim, mas aonde vai?
213
00:17:11,950 --> 00:17:13,950
A Pittsburgh.
214
00:17:13,950 --> 00:17:15,950
Talvez a Cincinnati
ou a St. Louis.
215
00:17:16,030 --> 00:17:17,950
-St. Louis!
-Ou a Calif�rnia.
216
00:17:18,030 --> 00:17:21,790
A Calif�rnia? Santo Deus!
217
00:17:21,910 --> 00:17:25,310
FILHA DE SENADOR DESAPARECE
N�O A ENCONTRAM CAROLINE FROST
218
00:17:26,430 --> 00:17:30,830
VIRAM-NA PEGAR O BARCO
DE VAPOR EM PITTSBURG
219
00:17:37,190 --> 00:17:39,790
SENADOR SEGUE SUA FILHA
220
00:17:39,910 --> 00:17:43,190
OFERECE RECOMPENSA DE $ 5.000
AO RETORNAR DE BARCO A PITTSBURG
221
00:17:43,190 --> 00:17:45,630
N�O H� PISTAS SOBRE
O PARADEIRO DA FILHA
222
00:18:02,670 --> 00:18:05,110
N�o suporto os intrometidos.
223
00:18:05,190 --> 00:18:07,230
Quando um inseto
come�a a te perguntar
224
00:18:07,230 --> 00:18:09,310
seu nome, passa de curioso.
225
00:18:13,070 --> 00:18:16,510
-A� vem o navio!
-A� est�!
226
00:18:37,430 --> 00:18:39,230
Pegue a corda!
227
00:19:03,830 --> 00:19:05,790
Warren, deixe de
retorcer o cabelo.
228
00:19:05,790 --> 00:19:07,750
Onde est� o leite do beb�?
229
00:19:07,750 --> 00:19:09,870
O tio Harry tem.
230
00:19:09,950 --> 00:19:12,710
Tomem cuidado com
essa vaca, amigos.
231
00:19:12,790 --> 00:19:14,510
Isso.
232
00:19:14,630 --> 00:19:17,430
-Voc� vai me ajudar com a minha?
-Sinto muito. Estou carregado.
233
00:19:17,430 --> 00:19:19,950
-Ajude-me? -Tamb�m
estou muito carregado.
234
00:19:19,950 --> 00:19:23,270
-Poderia carregar meu ba�?
-N�o, senhora.
235
00:19:23,390 --> 00:19:24,870
Mantenha-se alerta
por alguns vagabundos.
236
00:19:24,870 --> 00:19:26,350
Vigiarei a outra passarela.
237
00:19:26,350 --> 00:19:28,230
Estarei alerta.
238
00:19:28,350 --> 00:19:30,630
FR�GIL
239
00:19:32,750 --> 00:19:36,350
ESTE LADO PARA CIMA
240
00:20:02,350 --> 00:20:03,830
-Adeus, senhor.
-Adeus.
241
00:20:10,510 --> 00:20:14,550
Poderia me ajudar com meu
ba�? Poderia...? Esque�a.
242
00:20:27,350 --> 00:20:30,310
Senhorita, talvez
eu possa ajudar.
243
00:20:30,430 --> 00:20:32,030
Permitam-me que me apresente.
244
00:20:32,150 --> 00:20:35,430
Sou o Pr�ncipe Gregory
Alexandravich Strogonofsky.
245
00:20:35,510 --> 00:20:38,670
-Ele se chama Koppa.
-Meu nome completo � Koppa...
246
00:20:40,070 --> 00:20:42,230
-Permita-me? -Faria
me um grande favor.
247
00:20:42,230 --> 00:20:43,390
Devo chegar a
terra imediatamente.
248
00:20:43,390 --> 00:20:44,550
Claro.
249
00:20:44,550 --> 00:20:48,150
-Leve o ba� da dama a terra.
-Com muito prazer!
250
00:20:48,270 --> 00:20:50,710
� muito am�vel ao ser
t�o bondoso, sua Alteza.
251
00:20:50,710 --> 00:20:52,670
N�o � problema algum, senhorita.
252
00:20:54,710 --> 00:20:59,350
Pronto, senhorita?
Koppa, j� est� bem.
253
00:21:02,910 --> 00:21:05,550
Tome cuidado, querida.
Tenha muito cuidado.
254
00:21:05,630 --> 00:21:08,350
-Obrigado.
-Foi uma bela viagem.
255
00:21:08,430 --> 00:21:10,270
Obrigado, senhor.
256
00:21:13,070 --> 00:21:15,870
Obrigado por me ajudar
com meu ba�, cavalheiros.
257
00:21:15,990 --> 00:21:18,110
Foi um prazer.
258
00:21:21,350 --> 00:21:23,230
Ol�, rapazes!
259
00:21:27,550 --> 00:21:30,110
Sua Alteza!
260
00:21:31,070 --> 00:21:33,190
Poderiam carregar
meu ba� um pouco mais?
261
00:21:33,190 --> 00:21:35,710
-Sinto muito, mas...
-At� l�, por favor.
262
00:21:35,710 --> 00:21:39,270
� muito valioso para mim.
Vale seu peso em ouro.
263
00:21:39,390 --> 00:21:41,950
-Ser� um prazer.
-Ser� um prazer!
264
00:21:42,030 --> 00:21:43,390
Obrigado.
265
00:21:54,030 --> 00:21:55,390
Desculpem...
266
00:22:00,350 --> 00:22:02,550
Desculpem!
267
00:22:02,670 --> 00:22:04,950
-Eu procuro o tenente.
-Eu sou tenente.
268
00:22:04,950 --> 00:22:07,550
O Tenente Latham
da Quarta Cavalaria.
269
00:22:07,670 --> 00:22:09,670
Sa�ram ontem � noite
para o Fort Bridger.
270
00:22:09,790 --> 00:22:12,310
Disseram-me em St. Louis
que o encontraria aqui.
271
00:22:12,310 --> 00:22:14,430
V�o vigiar as
propriedades do Carstair.
272
00:22:14,430 --> 00:22:16,630
Eu sei. Como se chega
ao Fort. Bridger?
273
00:22:16,630 --> 00:22:19,030
-Com prazer a acompanharei.
-Serio?
274
00:22:19,110 --> 00:22:21,790
Terei que obter uma
permiss�o de 3 semanas.
275
00:22:21,870 --> 00:22:24,430
-Onde consigo uma dilig�ncia?
-N�o h�.
276
00:22:24,550 --> 00:22:25,910
Fique.
277
00:22:25,910 --> 00:22:27,230
Amanh� sair� um
comboio de carro�as.
278
00:22:27,230 --> 00:22:29,710
-Talvez possa viajar com algu�m.
-Ser� uma viagem dura.
279
00:22:29,710 --> 00:22:31,230
N�o importa. Onde
est�o as carro�as?
280
00:22:31,230 --> 00:22:32,750
No final da rua.
281
00:22:32,750 --> 00:22:34,550
-Obrigado.
-Obrigado a voc�.
282
00:22:34,670 --> 00:22:37,270
Muito obrigado. Acho
que poderei encontrar.
283
00:22:38,830 --> 00:22:40,990
-Venha, sua Alteza?
-Sim, senhorita.
284
00:22:40,990 --> 00:22:42,670
� obvio.
285
00:23:10,830 --> 00:23:13,710
Agora, meu querido
amigo Koppa Ivanovich...
286
00:23:13,790 --> 00:23:16,590
veremos se de verdade
vale seu peso em ouro.
287
00:23:16,670 --> 00:23:19,790
J� veremos. J� veremos.
288
00:23:19,870 --> 00:23:21,790
ESCRIT�RIO DO MARSHAL
289
00:23:21,870 --> 00:23:24,750
J� veremos. J� veremos.
290
00:23:31,110 --> 00:23:33,710
J� veremos. J� veremos.
291
00:23:36,870 --> 00:23:38,510
Me d� aquela pedra.
292
00:23:38,590 --> 00:23:39,910
-Qual?
-A grande.
293
00:23:45,230 --> 00:23:48,070
Talvez este n�o seja
o sistema adequado.
294
00:23:48,190 --> 00:23:51,470
N�o � o momento de
ficar suscet�vel.
295
00:23:51,590 --> 00:23:54,510
Talvez esta seja nossa
passagem para a Calif�rnia.
296
00:24:09,310 --> 00:24:12,830
Obrigado, mas acho que
precisamos de uma pedra maior.
297
00:26:32,230 --> 00:26:33,710
Desculpe.
298
00:26:35,190 --> 00:26:36,670
Ol�, senhorita.
299
00:26:36,670 --> 00:26:38,150
Quero viajar para
o Fort. Bridger.
300
00:26:38,270 --> 00:26:40,630
-Ao Fort. Bridger?
-Sim. Quem poderia me levar?
301
00:26:40,630 --> 00:26:42,790
Com bom gosto pago
a taxa adequada.
302
00:26:42,910 --> 00:26:45,470
Bom, me deixe ver.
303
00:26:47,070 --> 00:26:49,750
Talvez possa lev�-la conosco.
304
00:26:49,870 --> 00:26:51,230
Um momento, Lemuel.
305
00:26:51,310 --> 00:26:54,830
Se quer dar a essa jovem
um assento nesta carro�a...
306
00:26:54,830 --> 00:26:56,630
voc� devia ter pensado nisso
307
00:26:56,630 --> 00:26:58,470
a 13 anos atr�s e
guardado o lugar.
308
00:27:14,670 --> 00:27:19,070
VENDE-SE ESTA CARRO�A
309
00:27:19,190 --> 00:27:22,790
Meus lucros na opera��o
foram 100 mil d�lares.
310
00:27:22,910 --> 00:27:26,070
Desde ent�o, vivo dos
interesses do dinheiro.
311
00:27:30,270 --> 00:27:32,990
-Acenda-me isso por
favor. -Desculpe.
312
00:27:38,110 --> 00:27:39,990
Obrigado, cavalheiro.
313
00:27:46,630 --> 00:27:48,550
Voc� est� interessada
em comprar uma carro�a?
314
00:27:48,550 --> 00:27:50,430
Sim.
315
00:27:50,550 --> 00:27:52,350
Parece ser a �nica forma
316
00:27:52,350 --> 00:27:54,150
de chegar ao Fort.
Bridger. � o dono?
317
00:27:54,150 --> 00:27:56,510
Sim. N�o me importa dizer que tem
318
00:27:56,510 --> 00:27:58,870
sorte ao encontrar
uma de primeira.
319
00:28:03,510 --> 00:28:05,510
A melhor deste
lado de Pittsburgh.
320
00:28:05,510 --> 00:28:07,510
Os cavalos parecem magros.
321
00:28:07,510 --> 00:28:11,270
A algu�m experiente, poderiam
parecer muito treinados...
322
00:28:11,350 --> 00:28:13,670
mas n�o se deixe
enganar pelas apar�ncias.
323
00:28:13,670 --> 00:28:15,190
S�o de sangue azul.
324
00:28:15,190 --> 00:28:16,710
Foram criados para
ser resistentes.
325
00:28:16,710 --> 00:28:19,430
Acredite em mim. Cavalos
s�o como as mulheres.
326
00:28:19,550 --> 00:28:23,110
Os mais magros s�o
os que trabalham mais.
327
00:28:23,230 --> 00:28:24,430
Desculpe, senhorita...
328
00:28:24,550 --> 00:28:28,270
mas n�o t�m nada que n�o possa
se arrumar com um pouco de feno.
329
00:28:28,270 --> 00:28:31,990
Est� bem. Quanto custa?
330
00:28:32,110 --> 00:28:35,390
Bom, estaria
satisfeito com $ 400...
331
00:28:35,510 --> 00:28:38,750
e $ 200 pelas provis�es.
Farinha, toucinho e feij�es.
332
00:28:38,750 --> 00:28:42,150
-Est� preparada para partir.
-Eu darei $ 500.
333
00:28:43,190 --> 00:28:46,670
� boa negociadora. Me
de isso e trato feito.
334
00:28:47,710 --> 00:28:52,190
20, 40, 60...
335
00:28:54,630 --> 00:28:57,070
Como vamos abri-lo?
336
00:29:48,990 --> 00:29:51,510
480, 500. Perfeito.
337
00:29:51,590 --> 00:29:53,150
Voltarei mais
tarde com um recibo.
338
00:29:53,150 --> 00:29:54,710
Muito obrigado.
339
00:29:56,190 --> 00:29:59,670
Alteza, poderia p�r o
ba� na carro�a, por favor?
340
00:29:59,790 --> 00:30:01,590
Espere!
341
00:30:04,110 --> 00:30:06,470
Onde encontrarei
um quarto com banho?
342
00:30:06,470 --> 00:30:08,390
N�o encontrar�, mas h�
343
00:30:08,390 --> 00:30:10,310
um banho p�blico
na rua principal.
344
00:30:10,310 --> 00:30:12,550
-Obrigado.
-De nada, senhorita.
345
00:30:14,030 --> 00:30:16,110
Eu quero agradecer
a voc�s tamb�m.
346
00:30:16,110 --> 00:30:18,590
N�o sei o que teria
feito sem voc�s.
347
00:30:36,830 --> 00:30:40,990
BANHO P�BLICO BANHOS DE �GUA
DE CHUVA 50 c S�BADOS $ 1.00
348
00:34:20,670 --> 00:34:24,070
Desculpe. J� saiu a
dama de bonita voz?
349
00:34:24,190 --> 00:34:26,710
-Acho que n�o.
-Obrigado.
350
00:34:27,750 --> 00:34:30,230
BANHO DE MULHERES
351
00:34:31,390 --> 00:34:33,070
A� vem ela.
352
00:34:46,750 --> 00:34:49,070
-Desculpe, senhorita...
-Diga?
353
00:34:49,150 --> 00:34:50,790
Desculpe-me.
354
00:34:52,590 --> 00:34:55,390
N�o � f�cil entender
os homens, certo?
355
00:34:55,510 --> 00:34:57,510
N�o. N�o � maravilhoso?
356
00:34:59,030 --> 00:35:01,590
-Eu fiquei doente.
-N�o te culpo.
357
00:35:01,670 --> 00:35:03,430
Ele negou e disse:.
358
00:35:03,470 --> 00:35:05,230
"Se voc� est� b�bado,
levante-se do ch�o".
359
00:35:05,230 --> 00:35:08,470
Warren, pare de
retorcer o cabelo.
360
00:35:11,430 --> 00:35:14,830
VENDE-SE ESTA CARRO�A
361
00:35:14,910 --> 00:35:19,670
-Quer comprar uma carro�a?
-Acabo de comprar uma. Esta.
362
00:35:19,750 --> 00:35:23,030
Voc� deve estar enganada.
Esta � a minha carro�a.
363
00:35:23,150 --> 00:35:25,190
-N�o, n�o �.
-Sim, sim �.
364
00:35:25,310 --> 00:35:27,710
Aqui tenho meus pap�is.
365
00:35:28,510 --> 00:35:30,870
Mas o homem me vendeu
essa faz uma hora.
366
00:35:30,870 --> 00:35:34,990
-Temo que a enganaram.
-Paguei $ 500 por esta carro�a.
367
00:35:35,110 --> 00:35:38,150
� mais do que espero
que me deem por ela.
368
00:35:38,270 --> 00:35:42,430
Como algu�m p�de fazer isso?
Eu planejava sair de manh�.
369
00:35:42,590 --> 00:35:44,510
O que vou fazer?
370
00:35:44,670 --> 00:35:46,670
V� ver o Marshal , senhorita.
371
00:35:46,830 --> 00:35:48,310
Talvez lhe ajude.
372
00:35:48,310 --> 00:35:49,830
Obrigado. Posso deixar
minha bagagem aqui?
373
00:35:49,830 --> 00:35:52,550
-Sim, claro.
-Com meu ba�?
374
00:35:52,670 --> 00:35:53,670
Ba�?
375
00:36:02,870 --> 00:36:05,110
-Ol�, Marshal .
-Ol�, Jeb. O que o traz?
376
00:36:05,230 --> 00:36:08,430
Uma ordem judicial para
prender � filha de um senador.
377
00:36:08,430 --> 00:36:11,030
-O que voc� acha?
-O senador vem para c�.
378
00:36:11,070 --> 00:36:14,670
Chegar� amanh�. H� uma
recompensa de $ 5.000.
379
00:36:14,830 --> 00:36:17,270
N�o me incomodaria topar com ela.
380
00:36:17,350 --> 00:36:19,390
Tem ideia de como � fisicamente?
381
00:36:19,390 --> 00:36:21,470
Claro, tenho uma
descri��o completa.
382
00:36:21,470 --> 00:36:23,110
Cinco mil d�lares!
383
00:36:34,190 --> 00:36:39,150
SALOON �GUIA DE OURO
384
00:36:39,270 --> 00:36:43,070
Deixe-me tirar voc� desse
lugar. � bom demais para voc�.
385
00:36:54,470 --> 00:36:56,230
Quatro rainhas.
386
00:36:56,310 --> 00:37:00,190
-Muito bom. Quatro azes.
-Nada.
387
00:37:00,310 --> 00:37:03,110
-Vou pagar.
-Eu j� vou.
388
00:37:03,190 --> 00:37:05,950
S�o muito pequenos para mim.
389
00:37:06,030 --> 00:37:07,670
Obrigado.
390
00:37:12,310 --> 00:37:15,230
-Bom, devo-lhe $
250. -Isso mesmo.
391
00:37:15,310 --> 00:37:18,550
Quer cortar as cartas de
uma vez, o dobro ou nada?
392
00:37:18,670 --> 00:37:22,710
Parece-me uma boa ideia.
depois de voc�, senhor.
393
00:37:26,750 --> 00:37:28,150
Rei.
394
00:37:28,270 --> 00:37:31,310
O que voc� acha? Um az.
395
00:37:32,590 --> 00:37:34,510
S�o $ 500.
396
00:37:34,590 --> 00:37:37,150
Marca o baralho muito
r�pido para ser t�o jovem.
397
00:37:37,150 --> 00:37:39,510
Um pouco mais r�pido que voc�.
398
00:37:39,590 --> 00:37:42,350
S�o quinhentos d�lares.
399
00:37:45,270 --> 00:37:49,430
-Aqui est�o seus $ 500.
-Muito obrigado.
400
00:37:49,550 --> 00:37:51,110
Meus $ 500.
401
00:37:52,830 --> 00:37:55,670
As damas n�o tiram
dinheiro das pessoas.
402
00:37:55,750 --> 00:37:59,070
-� meu. Extorquiu-me.
-Eu? Extorqui voc�?
403
00:37:59,150 --> 00:38:01,190
Vendeu-me uma carro�a
que n�o era sua.
404
00:38:01,190 --> 00:38:03,190
Se d� conta de
que isso me difama?
405
00:38:03,190 --> 00:38:06,270
-Voc� sabe que � a verdade.
-Com sua permiss�o...
406
00:38:06,350 --> 00:38:08,430
N�o sair� daqui com meus $ 500.
407
00:38:08,430 --> 00:38:10,470
� praticamente
meu �ltimo centavo.
408
00:38:10,590 --> 00:38:13,270
Eu preciso ir para
o Fort Bridger.
409
00:38:14,150 --> 00:38:16,310
Que interessante.
Se n�o se importar.
410
00:38:16,390 --> 00:38:20,470
Um momento. Comprei uma carro�a
e tem que fazer algo a respeito.
411
00:38:20,590 --> 00:38:23,350
Por favor, n�o precisa gritar.
412
00:38:24,390 --> 00:38:26,310
Vamos nos sentar para conversar.
413
00:38:29,870 --> 00:38:33,030
N�o conseguiremos nada se
n�o confiarmos um no outro.
414
00:38:33,030 --> 00:38:36,710
-Ent�o solte o dinheiro.
-Isso seria confiar muito.
415
00:38:39,110 --> 00:38:41,310
Soltarei se voc� soltar.
416
00:38:42,790 --> 00:38:44,550
Me parece justo.
417
00:38:47,230 --> 00:38:48,910
Um momento, amigos!
418
00:38:50,030 --> 00:38:52,070
H� algo que eu quero dizer.
419
00:38:55,870 --> 00:39:00,310
A �ltima vez que o Marshal veio
para prender algumas pessoas...
420
00:39:01,070 --> 00:39:05,190
os espelhos do bar foram
quebrados durante uma briga.
421
00:39:06,070 --> 00:39:09,390
Esses espelhos custam
muito dinheiro...
422
00:39:09,510 --> 00:39:13,270
e eles t�m que ser trazidos
at� aqui de Chicago.
423
00:39:13,350 --> 00:39:16,030
Por isso lhes advirto...
424
00:39:16,150 --> 00:39:19,110
que o Marshal est� chegando.
425
00:39:22,830 --> 00:39:25,990
Tem um chap�u cheio
de ordens judiciais.
426
00:39:26,110 --> 00:39:28,270
Cinco ou seis
ladr�es de cavalos...
427
00:39:29,510 --> 00:39:31,950
estiveram muito ativos.
428
00:39:32,070 --> 00:39:34,630
Uma garota fugiu de seu pai.
429
00:39:35,870 --> 00:39:38,830
$ 5.000 de recompensa
por sua volta.
430
00:39:40,070 --> 00:39:42,830
E outras para alguns
jogadores de baralho...
431
00:39:44,110 --> 00:39:46,390
que extorquiram muita gente...
432
00:39:46,510 --> 00:39:48,990
fazendo muitas trapa�as.
433
00:39:50,270 --> 00:39:52,190
H� outras ordens judiciais...
434
00:39:52,270 --> 00:39:55,390
por diversas e variadas raz�es...
435
00:39:55,510 --> 00:39:58,190
tais como assassinato...
436
00:39:59,110 --> 00:40:02,190
homic�dio e uns quantos roubos...
437
00:40:04,470 --> 00:40:07,150
de menor e maior quantia.
438
00:40:09,350 --> 00:40:11,750
N�o quero que ningu�m
pense que estou tentando
439
00:40:11,750 --> 00:40:14,110
impedir que se fa�a justi�a...
440
00:40:14,230 --> 00:40:15,870
porque n�o �.
441
00:40:15,950 --> 00:40:19,590
Eu s� quero conservar
meus espelhos.
442
00:40:19,710 --> 00:40:23,710
Ent�o vou apagar as luzes
durante alguns momentos...
443
00:40:23,830 --> 00:40:27,390
e aqueles que querem sair, saiam.
444
00:40:27,510 --> 00:40:29,550
Apaguem, rapazes.
445
00:40:58,230 --> 00:41:01,310
Ah, n�o. N�o ir�, jovem...
Me desculpe, senhora.
446
00:41:04,630 --> 00:41:07,070
Muito bem, acendam, rapazes!
447
00:41:11,310 --> 00:41:14,430
O Marshal chegar�
a qualquer momento.
448
00:41:35,830 --> 00:41:37,270
O que est� havendo aqui?
449
00:41:57,350 --> 00:42:01,550
-N�o t�o r�pido, jovem.
-Me deixe passar!
450
00:42:03,270 --> 00:42:06,270
N�o quero lhe dizer o que
fazer, mas esses s�o meus $ 500.
451
00:42:06,270 --> 00:42:07,470
Mas tenho que ir
ao Fort. Bridger.
452
00:42:07,470 --> 00:42:08,670
J� disse.
453
00:42:08,670 --> 00:42:11,390
-Por que fugiu de seu pai?
-N�o � da sua conta.
454
00:42:11,390 --> 00:42:14,350
Como quiser. N�o � assunto meu.
455
00:42:14,430 --> 00:42:18,630
O que h� de novo? Eu
n�o sou muito r�pido.
456
00:42:18,750 --> 00:42:21,350
Vai me dar esse dinheiro?
457
00:42:21,470 --> 00:42:25,070
-Acho que tenho muita sorte.
-Eu acho que � muito grosseiro.
458
00:42:25,070 --> 00:42:28,510
Eu estava tentando descobrir
como come�ar na Calif�rnia...
459
00:42:28,670 --> 00:42:31,310
e de repente cai sobre mim.
460
00:42:31,430 --> 00:42:33,030
O que quer dizer?
461
00:42:33,150 --> 00:42:35,270
Pelo que disse aquele
homem no saloon.
462
00:42:35,270 --> 00:42:37,390
Da recompensa de $ 5.000.
463
00:42:38,830 --> 00:42:40,550
� muito am�vel, n�o �?
464
00:42:40,670 --> 00:42:43,470
Algu�m vai cobrar.
Por que n�o eu?
465
00:42:43,590 --> 00:42:47,110
Porque � um jogador trapaceiro
e n�o pode ir ver o Marshal .
466
00:42:47,110 --> 00:42:51,350
Certo. Isso significa que terei
que compartilhar com um c�mplice.
467
00:42:51,470 --> 00:42:55,030
Voc� tem amigos que querem
participar de algo bom?
468
00:42:55,150 --> 00:42:56,910
Quem poderia ser?
469
00:42:58,070 --> 00:43:00,590
Voc� gostaria de
participar de algo bom?
470
00:43:00,710 --> 00:43:02,630
J� tenho algo muito bom.
471
00:43:02,750 --> 00:43:05,550
Eu lhe darei $ 10.000 se
me levar ao Fort. Bridger.
472
00:43:05,550 --> 00:43:08,310
-Vejamos o dinheiro.
-Eu lhe darei no Fort. Bridger.
473
00:43:08,310 --> 00:43:10,190
L� h� apenas soldados.
474
00:43:10,310 --> 00:43:13,150
-Os soldados n�o t�m $ 10.000.
-Eu sei.
475
00:43:14,790 --> 00:43:17,110
Quem � o homem mais
rico da Calif�rnia?
476
00:43:17,110 --> 00:43:19,950
Acho que � Jake
Carstair. Por qu�?
477
00:43:20,030 --> 00:43:23,190
Ele vai lhe dar os $ 10.000.
478
00:43:23,270 --> 00:43:25,510
Jake Carstair � seu pai?
479
00:43:27,150 --> 00:43:31,270
Bom, ent�o... Ah, j� sei. V�, v�.
480
00:43:31,430 --> 00:43:33,230
Carstair vive em Sonora.
481
00:43:33,270 --> 00:43:35,070
Se reunir� com voc�
no Fort. Bridger?
482
00:43:36,710 --> 00:43:39,230
Est� indo bem, certo?
483
00:43:39,350 --> 00:43:42,910
Onde est� a carro�a que
comprou, n�o ganhou e tudo isso?
484
00:43:44,830 --> 00:43:47,150
Ali est�.
485
00:43:52,110 --> 00:43:54,430
-Sabe cozinhar?
-Claro que n�o.
486
00:43:54,550 --> 00:43:56,590
-O que vai fazer?
-Muito bem.
487
00:43:56,670 --> 00:43:58,470
Terei que viajar 3.200 Km...
488
00:43:58,470 --> 00:44:00,870
com uma garota que n�o
sabe nem ferver �gua.
489
00:44:00,870 --> 00:44:02,470
Ent�o me levar� ao Fort. Bridger.
490
00:44:02,470 --> 00:44:04,070
S� uma coisa.
491
00:44:04,070 --> 00:44:06,550
Eu tolero roubo
de cavalos, fraude,
492
00:44:06,550 --> 00:44:09,070
assassinato, tudo menos mentir.
493
00:44:09,870 --> 00:44:13,070
Se n�o me disser a
verdade, me diga isso agora.
494
00:44:14,750 --> 00:44:16,390
Est� pisando no meu p�.
495
00:44:17,350 --> 00:44:20,070
Ter� seu dinheiro.
lhe dou minha palavra.
496
00:44:22,390 --> 00:44:25,150
-Essa � a carro�a?
-Sim.
497
00:44:27,390 --> 00:44:29,350
Suba no assento.
498
00:44:36,990 --> 00:44:40,030
-J� vamos?
-O comboio nos alcan�ar� amanh�.
499
00:44:40,190 --> 00:44:42,510
Se ficarmos esta noite,
o Marshal nos vera.
500
00:44:42,510 --> 00:44:45,070
N�o quer decepcionar
o Carstair, ou sim?
501
00:44:45,150 --> 00:44:48,230
-N�o, claro que n�o.
-Ent�o, vamos.
502
00:44:56,230 --> 00:44:58,790
Voc� se importaria de me ajudar?
503
00:44:58,910 --> 00:45:01,230
Desta vez, n�o.
Vamos esclarecer algo.
504
00:45:01,350 --> 00:45:03,430
Me contratou para
lev�-la ao Fort Bridger.
505
00:45:03,430 --> 00:45:05,510
Isso n�o inclui ser sua bab�.
506
00:45:05,510 --> 00:45:07,310
Sempre � assim insultante?
507
00:45:07,430 --> 00:45:10,110
Nesta viagem, tudo
ser� metade a metade.
508
00:45:10,270 --> 00:45:13,670
Bem. Voc� se encarrega de
sua metade e eu da minha.
509
00:45:13,750 --> 00:45:15,550
Muito bem. Tome.
510
00:46:44,030 --> 00:46:45,950
-J� se foram?
-Sim.
511
00:46:46,070 --> 00:46:47,350
Os �ndios...
512
00:46:47,350 --> 00:46:48,670
Eu acordei e todo mundo
estava olhando para mim.
513
00:46:48,670 --> 00:46:50,710
Teve que assust�-los?
Talvez queiramos
514
00:46:50,710 --> 00:46:52,750
lhes devolver o pa�s algum dia.
515
00:46:53,310 --> 00:46:55,310
Sua Alteza!
516
00:47:01,470 --> 00:47:03,310
O que fazemos agora?
517
00:47:07,510 --> 00:47:09,550
-Que surpresa.
-Senhorita.
518
00:47:09,670 --> 00:47:11,990
O que fazem aqui?
519
00:47:14,430 --> 00:47:17,350
Voc� v�...
520
00:47:18,910 --> 00:47:20,470
Por coincid�ncia.
521
00:47:20,470 --> 00:47:22,030
Uma coincid�ncia
muito estranha...
522
00:47:22,070 --> 00:47:24,270
�amos passando
junto a sua carro�a.
523
00:47:24,430 --> 00:47:26,630
-No Independence.
-� obvio.
524
00:47:26,710 --> 00:47:30,990
E vimos seu valioso ba�
desprotegido assim, ent�o...
525
00:47:31,110 --> 00:47:34,270
Como vai? Assim n�s dissemos...
526
00:47:38,150 --> 00:47:41,590
-"A senhorita � descuidada".
-"� muito descuidada", dissemos.
527
00:47:41,590 --> 00:47:45,670
-A cidade est� cheia de ladr�es.
-Est� cheia de gente estranha.
528
00:47:45,790 --> 00:47:48,310
-Poderiam roubar o ba�.
-Definitivamente.
529
00:47:48,310 --> 00:47:49,950
Ent�o o vigiaremos
pela, senhorita.
530
00:47:49,950 --> 00:47:51,630
Sim, exatamente.
531
00:47:51,630 --> 00:47:56,350
Assim que nos subimos na
carro�a para vigi�-lo dormimos.
532
00:47:58,910 --> 00:48:02,670
-Sim!
-Sim. Mas ao despertar...
533
00:48:02,750 --> 00:48:05,110
-est�vamos cercados de �ndios.
-�ndios!
534
00:48:05,110 --> 00:48:07,990
Pensamos em seu ba� antes
de qualquer outra coisa.
535
00:48:08,110 --> 00:48:10,790
E logo n�s corremos.
Quero dizer, lutamos.
536
00:48:10,910 --> 00:48:13,470
Foi uma luta muito
dura, mas o salvamos.
537
00:48:15,030 --> 00:48:18,030
-Sim.
-Como posso agradecer?
538
00:48:18,110 --> 00:48:20,470
Se alguma coisa tivesse
acontecido com o ba�,
539
00:48:20,470 --> 00:48:22,830
n�o sei o que faria.
540
00:48:28,110 --> 00:48:30,070
Ent�o � isso...
541
00:48:32,110 --> 00:48:34,230
Bom, fui descuidada, mas obrigado
542
00:48:34,230 --> 00:48:36,310
a voc�s, cavalheiros,
est� tudo bem.
543
00:48:36,350 --> 00:48:39,350
-Eles s�o seus amigos?
-Sim.
544
00:48:39,430 --> 00:48:41,790
E os �nicos
cavalheiros que conheci
545
00:48:41,790 --> 00:48:44,150
at� agora neste lugar b�rbaro.
546
00:48:46,190 --> 00:48:48,990
Com sua permiss�o,
cavalheiros, j� vamos.
547
00:48:49,110 --> 00:48:52,030
Com sua permiss�o, Vamos
acompanh�-los a Calif�rnia.
548
00:48:52,150 --> 00:48:54,630
-Sabem cozinhar?
-Claro. O �ltimo...
549
00:48:54,710 --> 00:48:56,470
Cozinhar? Eu?
550
00:48:58,670 --> 00:49:01,710
O Pr�ncipe Gregory Alexandravich
Strogonofsky cozinhar!
551
00:49:01,710 --> 00:49:02,950
Claro que n�o.
552
00:49:03,070 --> 00:49:04,790
Se voc�s se
apressarem, chegar�o a
553
00:49:04,790 --> 00:49:06,510
Independence antes do anoitecer.
554
00:49:06,510 --> 00:49:09,470
-Ter�o que andar r�pido.
-Um momento.
555
00:49:09,590 --> 00:49:11,830
A metade da carro�a � minha.
556
00:49:11,950 --> 00:49:13,830
Minha metade est� cheia.
557
00:49:13,950 --> 00:49:15,350
Ol�!
558
00:49:28,830 --> 00:49:30,710
Ol�, amigos.
559
00:49:30,710 --> 00:49:32,630
N�o planejavam viajar
sozinhos, certo?
560
00:49:34,590 --> 00:49:37,430
Esper�vamos para nos
unir a seu comboio.
561
00:49:37,510 --> 00:49:41,510
Est� bem, desde que
cumpram com as regras.
562
00:49:41,670 --> 00:49:43,110
Quem � o chefe?
563
00:49:43,270 --> 00:49:44,830
-Eu.
-Eu.
564
00:49:44,950 --> 00:49:47,510
Bom, os dois.
565
00:49:47,630 --> 00:49:51,430
-Acho que s�o casados.
-Claro que n�o!
566
00:49:51,550 --> 00:49:53,750
-S�o irm�os.
-N�o somos parentes.
567
00:49:53,830 --> 00:49:56,670
Isso muda muito as coisas.
568
00:49:56,790 --> 00:50:00,110
N�o permitimos mulheres
sozinhas neste comboio.
569
00:50:00,230 --> 00:50:03,110
N�o podemos assumir
a responsabilidade.
570
00:50:03,230 --> 00:50:06,470
-Bem, eu...
-Vamos ter que lhe dizer.
571
00:50:08,110 --> 00:50:09,830
Sua fam�lia se op�e e tentamos
572
00:50:09,830 --> 00:50:11,550
manter em segredo o casamento.
573
00:50:11,550 --> 00:50:13,350
Mas n�o se preocupe.
574
00:50:13,470 --> 00:50:16,430
Est� casada com...
Como disse que se chama?
575
00:50:16,550 --> 00:50:19,070
Pr�ncipe Gregory
Alexandravich Strogonofsky.
576
00:50:19,150 --> 00:50:22,870
-J� ouviu. � seu marido.
-Esse? Digo, ele?
577
00:50:54,550 --> 00:50:57,350
Tudo bem, Sra. Strogonofsky?
578
00:50:58,990 --> 00:51:02,270
-Como vai, Sra. Strogonofsky?
-Tudo bem, Sra. Brown?
579
00:51:11,110 --> 00:51:14,830
N�o, meu querido amigo
Koppa. N�o ficou claro.
580
00:51:14,990 --> 00:51:17,510
Sou solteiro e de repente...
581
00:51:17,670 --> 00:51:20,350
Eu entendo. � um costume do pa�s.
582
00:51:20,470 --> 00:51:22,350
� solteiro e logo j� n�o �.
583
00:51:22,470 --> 00:51:25,470
-Que provem que estou casado.
-Quem quer provar?
584
00:51:25,470 --> 00:51:28,150
-Como?
-S� sei o que ou�o das pessoas.
585
00:51:28,150 --> 00:51:30,430
"Ol�, Sra. Strogonofsky.
Sou a Sra. Brown".
586
00:51:30,430 --> 00:51:32,350
"Sra. Strogonofsky".
587
00:51:32,430 --> 00:51:35,910
Um momento. Seu sobrenome
� Petroskey, n�o �?
588
00:51:35,990 --> 00:51:38,070
Suponha que uma
mulher quem nunca h�
589
00:51:38,070 --> 00:51:40,110
visto diga que �
a Sra. Petroskey.
590
00:51:40,110 --> 00:51:42,190
Isso significa que
est� casado com ela?
591
00:51:42,190 --> 00:51:44,550
Se uma disser que �
a Sra. Strogonofsky,
592
00:51:44,550 --> 00:51:46,950
por que todos dizem que �?
593
00:51:47,070 --> 00:51:50,750
Por que n�o pode algu�m dizer
que � a Sra. Petroskey e ser?
594
00:51:50,750 --> 00:51:53,270
Porque o meu nome
verdadeiro � O'Shanahan.
595
00:51:54,550 --> 00:51:56,310
Com uma cara assim?
596
00:52:00,350 --> 00:52:02,750
Permane�am perto das carro�as!
597
00:52:02,870 --> 00:52:05,550
Permane�am perto
das carro�as, amigos!
598
00:52:09,710 --> 00:52:12,390
Sabe que pode haver
uma boa raz�o...
599
00:52:12,470 --> 00:52:15,070
pela qual todos est�o
perto da estrada?
600
00:52:15,190 --> 00:52:19,390
N�o me lembro ter acordado que
possa me dizer onde caminhar.
601
00:52:20,350 --> 00:52:23,430
Que pena. � um
vestido t�o bonito.
602
00:52:53,390 --> 00:52:55,230
E os fervo a fogo lento uma hora.
603
00:52:55,230 --> 00:52:57,070
� muito tempo.
604
00:52:58,430 --> 00:53:01,070
-Sr. e Sra. Strogonofsky.
-Como est�o?
605
00:53:01,190 --> 00:53:03,670
Warren, pare de
retorcer o cabelo!
606
00:53:03,790 --> 00:53:05,630
A filha do senador � solteira.
607
00:53:05,630 --> 00:53:07,430
Tem certeza que
essa outra � casada?
608
00:53:07,430 --> 00:53:10,430
Sim. O marido � um conde,
um duque ou algo assim.
609
00:53:10,550 --> 00:53:13,070
-Bom, vamos ver.
-Com permiss�o.
610
00:53:14,630 --> 00:53:16,390
-Eu vi. Bateu nela!
-Quem?
611
00:53:16,390 --> 00:53:18,110
N�o me importa que
seja sua esposa.
612
00:53:18,110 --> 00:53:19,830
N�o permitirei que bata nela.
613
00:53:19,830 --> 00:53:21,150
O que aconteceu?
614
00:53:21,150 --> 00:53:22,470
Est� batendo em sua
esposa outra vez.
615
00:53:22,470 --> 00:53:24,830
-N�o tente negar.
-N�o tocou em mim.
616
00:53:24,910 --> 00:53:27,790
-O que quer dizer?
-Quer mais uns golpes?
617
00:53:27,910 --> 00:53:30,390
-Quem voc� acha que �?
-Eu sou o Marshal .
618
00:53:30,510 --> 00:53:33,110
-Procura � filha do senador.
-N�o me importa.
619
00:53:33,110 --> 00:53:37,390
-Eu vou faz�-lo em peda�os.
-Isso � um mal-entendido.
620
00:53:37,510 --> 00:53:39,390
Por favor!
621
00:53:40,710 --> 00:53:43,310
Se forem todos embora,
tudo estar� bem.
622
00:53:43,390 --> 00:53:46,150
Eu agrade�o o que fez por mim.
623
00:53:47,590 --> 00:53:52,430
Gregory n�o � um mau marido.
S� me bate quando se zanga.
624
00:53:52,550 --> 00:53:56,550
-Quando me zango? Quem?
-Esse v�bora!
625
00:53:56,630 --> 00:53:58,870
Tudo ficara bem,
Sra. Strogonofsky.
626
00:53:58,990 --> 00:54:02,590
-Como disse que se chama?
-Princesa Strogonofsky.
627
00:54:02,710 --> 00:54:04,670
Se encaixa com a
descri��o da filha
628
00:54:04,670 --> 00:54:06,590
do Senador Frost, Caroline.
629
00:54:06,590 --> 00:54:08,950
Tem certeza que se
chama Strogonofsky?
630
00:54:08,950 --> 00:54:11,310
� meu nome de casada.
631
00:54:11,430 --> 00:54:16,150
Antes de conhecer o pr�ncipe
era apenas Maggie Murphy.
632
00:54:16,270 --> 00:54:19,390
�s vezes eu queria ser
Maggie Murphy outra vez.
633
00:54:19,510 --> 00:54:23,350
Eu tento ser uma boa esposa,
mas �s vezes fora de propor��o.
634
00:54:23,430 --> 00:54:25,990
Lamento ter feito que me batesse.
635
00:54:25,990 --> 00:54:28,550
Sobre tudo porque
n�o sou eu sozinha.
636
00:54:28,630 --> 00:54:32,150
Muito em breve, haver�...
637
00:54:32,270 --> 00:54:33,950
voc�s sabem.
638
00:54:34,830 --> 00:54:35,830
Pobre criatura.
639
00:54:35,950 --> 00:54:39,070
Detesto me desmoronar assim,
mas n�o sou muito forte.
640
00:54:39,950 --> 00:54:41,910
Voc� deve falar com um m�dico.
641
00:54:42,030 --> 00:54:43,670
Quando jovem aprendi
um pouco de medicina.
642
00:54:43,670 --> 00:54:45,310
Talvez eu possa...
643
00:54:45,430 --> 00:54:47,150
N�o, obrigado, Marshal .
644
00:54:47,150 --> 00:54:48,870
Temos um m�dico
aqui. Eu a carregarei.
645
00:54:49,750 --> 00:54:52,710
-Lamento ser um inc�modo.
-N�o � nenhum inc�modo.
646
00:54:54,390 --> 00:54:57,470
At� agora eu estava orgulhoso
de todos deste comboio.
647
00:54:57,470 --> 00:54:58,870
Abutre!
648
00:55:09,430 --> 00:55:12,430
-Essa foi por pouco, n�o �?
-Sim. Lhe agrade�o muito...
649
00:55:12,590 --> 00:55:15,110
S� protejo meus $ 10.000.
650
00:55:15,270 --> 00:55:18,110
Seu pai n�o quer que
chegue ao Fort. Bridger.
651
00:55:18,190 --> 00:55:22,430
-N�o aprova meu casamento.
-Deve ser um homem antigo.
652
00:55:22,550 --> 00:55:24,430
Acredita que sua
filha deve se casar
653
00:55:24,430 --> 00:55:26,310
com um jovem robusto
e ter fam�lia.
654
00:55:26,310 --> 00:55:28,710
N�o se pode ter tudo, certo?
655
00:55:28,790 --> 00:55:31,990
O que far� na
Calif�rnia? Jogar baralho?
656
00:55:32,110 --> 00:55:35,190
-Provavelmente me case.
-Ah.
657
00:55:35,270 --> 00:55:38,350
Como � a garota com
quem vai se casar?
658
00:55:38,430 --> 00:55:42,790
Linda. Gosta de
rir e se divertir.
659
00:55:42,910 --> 00:55:45,310
Claro, tamb�m tem seu lado s�rio.
660
00:55:45,430 --> 00:55:48,270
-Ter� que ter isso como �ncora.
-� obvio.
661
00:55:49,070 --> 00:55:50,510
Pensei que viver�amos
em uma nuvem.
662
00:55:50,510 --> 00:55:51,950
Em uma nuvem?
663
00:55:51,950 --> 00:55:55,670
Sim, essas coisas que h�
no c�u. Eu tenho uma chance.
664
00:55:55,750 --> 00:55:58,150
Chamo-a nuvem n�mero sete.
665
00:55:58,150 --> 00:56:00,550
Ela tamb�m tem
uma. Uma esponjosa.
666
00:56:00,670 --> 00:56:05,430
A dela � a nuvem n�mero
um. Pensamos nas juntar.
667
00:56:05,550 --> 00:56:08,710
Combinar a nuvem
n�mero um com a sete...
668
00:56:08,830 --> 00:56:12,270
e andar na nuvem 17 o
resto de nossas vidas.
669
00:56:12,350 --> 00:56:13,350
C�us.
670
00:56:15,230 --> 00:56:16,870
-Como se chama?
-Quem?
671
00:56:16,950 --> 00:56:18,910
A garota da nuvem esponjosa.
672
00:56:19,030 --> 00:56:21,590
N�o sei, n�o a conheci ainda.
673
00:56:25,270 --> 00:56:28,110
Acho que j� pode
me baixar, n�o �?
674
00:56:28,190 --> 00:56:30,990
Sim. Acho que sim.
675
00:56:36,790 --> 00:56:40,270
Bom, obrigado por me
empurrar ao ch�o e tudo.
676
00:56:40,390 --> 00:56:44,070
De nada. Talvez voc� fa�a
o mesmo por mim algum dia.
677
00:56:44,190 --> 00:56:47,110
-Adeus.
-At� mais tarde, Caroline.
678
01:00:48,510 --> 01:00:50,910
Minha filha � muito
inteligente para voc�
679
01:00:50,910 --> 01:00:54,230
fez piada de voc� bom,
vou obter um pouco de a��o.
680
01:00:54,350 --> 01:00:56,230
Vou procurar eu mesmo.
681
01:00:56,350 --> 01:00:58,990
Quando sai a pr�xima
diligencia para Fort. Bridger?
682
01:00:58,990 --> 01:01:01,550
-N�o sair� nenhuma.
-Isso n�o me deter�.
683
01:01:01,630 --> 01:01:04,190
-Para voc�, senhor.
-Obrigado.
684
01:01:09,470 --> 01:01:12,830
420, 440, 460, 480, 500 d�lares.
685
01:01:12,910 --> 01:01:15,110
Voc� sabe negociar, senador.
686
01:01:15,270 --> 01:01:16,910
Honestamente,
687
01:01:16,910 --> 01:01:18,550
vale o dobro do
que pagou por ela.
688
01:01:18,670 --> 01:01:21,150
� a melhor carro�a
deste lado de Pittsburgh.
689
01:01:21,150 --> 01:01:24,510
-Boa sorte, senador.
-Igualmente.
690
01:01:38,590 --> 01:01:40,390
Ao me contratar como guia...
691
01:01:40,510 --> 01:01:42,030
me disse que tinha
a melhor carro�a
692
01:01:42,030 --> 01:01:43,590
deste lado de Pittsburgh.
693
01:01:43,590 --> 01:01:45,030
Cale a boca!
694
01:02:17,270 --> 01:02:20,150
H� um caminho que
leva ao Fort. Bridger.
695
01:02:20,270 --> 01:02:22,710
Alguns n�o planejam ir l�?
696
01:02:22,830 --> 01:02:27,070
Sim. Assim que terminar
com isso, vou avisar.
697
01:02:31,310 --> 01:02:33,310
Por que retorce o cabelo?
698
01:02:33,430 --> 01:02:36,750
-� divertido para meus dedos.
-Em frente.
699
01:03:40,270 --> 01:03:42,910
N�o pude evitar.
Algo aconteceu comigo.
700
01:03:42,990 --> 01:03:45,550
-Vai acontecer outra coisa.
-Voc� n�o se atreveria!
701
01:03:45,550 --> 01:03:47,310
Ah, n�o �?
702
01:04:05,790 --> 01:04:08,190
Ensinarei voc� a empurrar
�s pessoas na �gua.
703
01:04:08,190 --> 01:04:09,390
Pare de gritar.
704
01:04:09,390 --> 01:04:10,590
Um pouco de �gua
n�o lhe far� mal.
705
01:04:10,590 --> 01:04:12,230
N�o, por favor.
706
01:04:16,270 --> 01:04:18,150
Fort. Bridger!
707
01:04:18,150 --> 01:04:20,030
Sair� uma carro�a
para o Fort. Bridger!
708
01:04:20,150 --> 01:04:22,430
Quem quer tom�-la,
que se apresse.
709
01:04:32,470 --> 01:04:34,190
� cerca de quatro horas.
710
01:04:34,270 --> 01:04:36,590
Poder�amos chegar
antes de escurecer.
711
01:04:36,590 --> 01:04:38,230
N�s acamparemos aqui est� noite.
712
01:04:38,230 --> 01:04:39,830
Vamos, Boyd.
713
01:04:39,910 --> 01:04:42,310
-Adeus, Sr. Bigelow.
-Boa sorte.
714
01:04:42,430 --> 01:04:44,550
Foi um prazer
t�-los aqui, Brown.
715
01:04:44,670 --> 01:04:47,590
Se cansarem de colher
batatas no Fort. Bridger...
716
01:04:47,590 --> 01:04:50,310
v�o para a Calif�rnia
cavar pepitas de ouro!
717
01:04:51,870 --> 01:04:53,830
Um momento, Sr. Brown.
718
01:04:55,910 --> 01:04:57,470
T�m lugar para outro passageiro?
719
01:04:57,470 --> 01:04:59,030
Uma dama quer ir
para o Fort. Bridger.
720
01:04:59,030 --> 01:05:02,150
-Acho que sim. Quem �?
-A Sra. Strogonofsky.
721
01:05:02,230 --> 01:05:05,790
Claro que pode vir
conosco. � bem-vinda.
722
01:05:05,870 --> 01:05:08,630
E que bom que se
desfar� desse lixo.
723
01:05:08,750 --> 01:05:11,470
-Ajudarei voc� com suas coisas.
-Mas, Johnny, n�o...
724
01:05:11,470 --> 01:05:13,790
N�o pode fazer o
Jake Carstair esperar.
725
01:05:13,790 --> 01:05:16,230
Ponha o ba� na carro�a dos Brown.
726
01:05:16,230 --> 01:05:18,110
O ba�? Pensei que...
727
01:05:18,230 --> 01:05:21,030
� muito tarde. Sua
mulher vai deix�-lo.
728
01:05:21,150 --> 01:05:23,550
Ponha o ba� a� do lado.
729
01:05:23,670 --> 01:05:25,630
Que pa�s estranho.
As mulheres se casam
730
01:05:25,630 --> 01:05:27,590
comigo e me deixam sem motivo.
731
01:05:27,590 --> 01:05:30,870
-Me deixe te assegurar...
-Depressa com esse ba�!
732
01:05:30,990 --> 01:05:32,830
Acho que n�o foi uma
viagem desagrad�vel.
733
01:05:32,830 --> 01:05:34,710
Eu desfrutei de cada minuto.
734
01:05:34,830 --> 01:05:37,470
-Mas e voc�?
-N�o se atrase. Est�o esperando.
735
01:05:37,470 --> 01:05:39,830
-Vamos.
-N�o se esque�a do nosso acordo?
736
01:05:39,910 --> 01:05:42,630
-Eu lhe devo $ 10.000.
-Me d� isso na Calif�rnia.
737
01:05:42,670 --> 01:05:44,750
-Talvez nunca volte a
v�-lo. -Eu a encontrarei.
738
01:05:44,750 --> 01:05:46,990
Levarei sua metade da
carro�a como antecipa��o.
739
01:05:46,990 --> 01:05:48,910
-Pronto, Sr. Brown.
-Bem.
740
01:05:49,030 --> 01:05:50,790
Adeus, Sra. Strogonofsky.
741
01:05:55,710 --> 01:05:57,790
-Adeus, sua Alteza.
-Adeus.
742
01:05:57,910 --> 01:06:00,070
Adeus, Koppa.
743
01:06:00,190 --> 01:06:01,910
Adeus, Johnny.
744
01:07:46,030 --> 01:07:48,790
Por que deixou que
tirasse a sua garota?
745
01:07:48,910 --> 01:07:51,350
-� t�o grande como eu.
-E o qu�?
746
01:07:51,430 --> 01:07:53,630
Eu em seu lugar, sabe
o que teria feito?
747
01:07:53,630 --> 01:07:55,310
-O qu�?
-Isso.
748
01:07:55,470 --> 01:07:57,790
-S�rio?
-Claro. Depois isso.
749
01:07:57,870 --> 01:08:00,630
Por enquanto estou
assustado e fa�o isso.
750
01:08:00,710 --> 01:08:03,430
-E depois isso. �
forte o suficiente?
751
01:08:03,430 --> 01:08:06,390
Ser� que � forte o
suficiente? N�o. � melhor isso.
752
01:08:06,510 --> 01:08:08,630
E acabo com ele assim.
753
01:08:10,470 --> 01:08:14,310
Maravilhoso. Obrigado.
754
01:08:14,390 --> 01:08:17,470
Se uma mulher vale a pena,
vale a pena brigar por ela.
755
01:08:17,470 --> 01:08:19,390
Acredita que eu...?
756
01:08:23,230 --> 01:08:24,910
Nunca!
757
01:09:18,030 --> 01:09:21,350
Sinto muito, mas nada
sair� para a Calif�rnia.
758
01:09:21,430 --> 01:09:22,910
Desculpe, Srta. Frost.
759
01:09:23,990 --> 01:09:25,910
Para alcan�ar o Tenente Latham...
760
01:09:25,910 --> 01:09:27,790
Eu mudei de ideia.
761
01:09:27,910 --> 01:09:29,390
Voltarei para o leste,
762
01:09:29,390 --> 01:09:30,870
se houver alguma
forma de faz�-lo.
763
01:09:30,990 --> 01:09:33,750
Procurarei algu�m que
retorne a Independence.
764
01:09:33,870 --> 01:09:35,390
Obrigado.
765
01:09:55,430 --> 01:09:57,510
Eu n�o pude evit�r.
766
01:09:57,590 --> 01:10:00,270
Eu pensei que poderia
deix�-la ir, mas...
767
01:10:00,390 --> 01:10:02,270
N�o sei o que significa
Carstair para voc�...
768
01:10:02,270 --> 01:10:04,110
N�o significa nada.
769
01:10:04,190 --> 01:10:05,390
Johnny...
770
01:10:05,390 --> 01:10:06,630
Eu n�o sou muito
inteligente, n�o �?
771
01:10:06,630 --> 01:10:08,270
Por que n�o me disse isso?
772
01:10:08,310 --> 01:10:10,430
H� algo que deve
saber sobre o Carstair.
773
01:10:10,430 --> 01:10:12,870
N�o quero saber nada dele.
774
01:10:12,950 --> 01:10:15,510
Para mim n�o existe.
775
01:10:16,950 --> 01:10:19,670
Para mim nunca existiu.
776
01:10:19,750 --> 01:10:22,910
-Vamos para o leste, Johnny.
-N�o. Iremos para a Calif�rnia.
777
01:10:22,950 --> 01:10:24,630
Vi uma carro�a muito bonita.
778
01:10:24,630 --> 01:10:26,270
Nos uniremos ao
comboio com estilo.
779
01:10:26,270 --> 01:10:28,550
Iremos muito bem na Calif�rnia.
780
01:10:28,670 --> 01:10:32,270
Me ensinar� a marcar o baralho
e dar as cartas de baixo.
781
01:10:35,830 --> 01:10:37,350
S�rio?
782
01:10:37,350 --> 01:10:38,870
Compraremos um
novo na Calif�rnia.
783
01:14:55,790 --> 01:14:57,590
J� que n�o a vimos
no Fort. Bridger.
784
01:14:57,590 --> 01:14:59,390
onde a alcan�aremos?
785
01:14:59,510 --> 01:15:02,190
Em Sonora, Calif�rnia, eu acho.
786
01:15:02,310 --> 01:15:05,270
-� o �ltimo lugar.
-Sim, j� sei.
787
01:15:05,390 --> 01:15:07,870
� a cidade do Jake
Carstair, sabe?
788
01:15:07,990 --> 01:15:09,710
Eu costumava ca�ar
ursos com Jake,
789
01:15:09,710 --> 01:15:11,430
antes de se tornar rico.
790
01:15:11,470 --> 01:15:14,750
Ele n�o atirava. S� os
olhava e morriam de medo.
791
01:15:14,750 --> 01:15:17,470
Me lembro de uma vez...
792
01:15:19,310 --> 01:15:22,110
N�o fique a� parado!
Siga em frente!
793
01:15:22,190 --> 01:15:25,390
Eu caminharei! Eu adoro caminhar!
794
01:18:11,950 --> 01:18:15,110
Consegui que deixasse
de retorcer o cabelo.
795
01:18:15,190 --> 01:18:17,110
Que bom.
796
01:18:17,190 --> 01:18:19,990
-Venha, Warren?
-J� vou.
797
01:18:20,110 --> 01:18:23,430
Por aqui, por favor.
Passem! Passem.
798
01:18:23,550 --> 01:18:26,270
-Venha, sua Alteza?
-Sim, senhorita.
799
01:18:38,390 --> 01:18:40,550
Vou me barbear e te
verei em uma hora.
800
01:18:40,590 --> 01:18:44,110
-Quantas vezes vai se barbear?
-Bom, em meia hora.
801
01:18:56,910 --> 01:18:59,630
Quem � o homem com
o casaco elegante?
802
01:18:59,630 --> 01:19:01,510
Ah, � Jake Carstair.
803
01:19:03,510 --> 01:19:04,510
Carstair.
804
01:19:04,670 --> 01:19:07,790
-Como est� sua pontaria hoje?
-Jogue.
805
01:19:14,150 --> 01:19:15,750
Voc� gostaria que
atirasse em voc�?
806
01:19:15,750 --> 01:19:17,350
N�o diga uma coisa dessas.
807
01:19:17,350 --> 01:19:19,390
Nem de brincadeira.
808
01:19:19,390 --> 01:19:21,390
Deve ser o melhor
atirador do mundo.
809
01:19:21,510 --> 01:19:23,550
Jogue um par, Pedro.
810
01:19:35,110 --> 01:19:37,350
Basta por hoje,
Pedro. Bom, rapazes,
811
01:19:37,350 --> 01:19:39,550
vamos tomar uma bebida todos.
812
01:19:47,550 --> 01:19:50,630
-N�o me diga que est� pronto.
-Temos que esclarecer algo.
813
01:19:50,630 --> 01:19:52,190
Pensei que poder�amos nos
esquecer dele, mas n�o.
814
01:19:52,190 --> 01:19:53,790
Diga a verdade.
815
01:19:53,790 --> 01:19:57,190
-Carstair est� aqui.
-Carstair? Onde?
816
01:19:57,310 --> 01:19:59,510
L�. Diremos a ele
como s�o as coisas.
817
01:19:59,590 --> 01:20:03,070
-N�o, n�o posso. Quero dizer...
-O que aconteceu?
818
01:20:03,190 --> 01:20:06,430
-Nada, � que eu...
-O qu�?
819
01:20:07,870 --> 01:20:11,910
Eu n�o sei como lhe dizer.
820
01:20:12,070 --> 01:20:15,510
O que h� de novo? Eu
n�o sou muito r�pido.
821
01:20:15,670 --> 01:20:17,070
N�o quer ferir seus sentimentos.
822
01:20:17,070 --> 01:20:18,510
N�o, n�o � isso.
823
01:20:18,510 --> 01:20:22,550
-Deixe comigo. Eu o direi.
-N�o! Eu direi.
824
01:20:23,670 --> 01:20:25,550
-V� se barbear.
-Eu vou com voc�.
825
01:20:25,670 --> 01:20:28,070
Prefiro v�-lo sozinho.
826
01:20:28,190 --> 01:20:31,750
-Qual? Onde disse que est�?
-L�.
827
01:20:35,030 --> 01:20:37,630
Ah, sim. N�o
demorarei. Se apresse.
828
01:20:37,750 --> 01:20:39,390
-Est� bem.
-Boa sorte.
829
01:20:39,390 --> 01:20:40,630
Sim.
830
01:20:53,910 --> 01:20:55,350
Sr. Carstair?
831
01:21:05,670 --> 01:21:09,870
-Diga?
-Voc� � Jake Carstair?
832
01:21:09,990 --> 01:21:12,230
Sim. O que posso fazer por voc�?
833
01:21:12,350 --> 01:21:15,430
N�o tenho tempo para explic�-lo,
mas eu ia me casar com voc�.
834
01:21:15,430 --> 01:21:17,070
-O qu�?
-Me fa�a um favor.
835
01:21:17,230 --> 01:21:19,110
O homem que amo,
acredita que voc� est�
836
01:21:19,110 --> 01:21:21,030
apaixonado por mim.
Sei que � uma loucura.
837
01:21:21,030 --> 01:21:24,470
Johnny est� ali
parado, olhando. Espere!
838
01:21:25,670 --> 01:21:27,750
As coisas n�o s�o
como antes, Jake.
839
01:21:27,750 --> 01:21:30,430
Eu cresci. Encontrei
algu�m que eu amo.
840
01:21:30,550 --> 01:21:33,030
Sei que deve te
causar como��o me ouvir
841
01:21:33,030 --> 01:21:35,550
dizer isso, mas n�o
posso dizer mais.
842
01:21:35,670 --> 01:21:38,910
Sinto muito. Por favor
atue como ferido, sim?
843
01:21:42,950 --> 01:21:44,830
Como voc� p�de fazer
uma coisa dessas?
844
01:21:46,190 --> 01:21:48,030
-N�o posso deix�-la
ir... -Caroline.
845
01:21:48,030 --> 01:21:50,590
Caroline. Nunca te deixarei ir.
846
01:21:50,710 --> 01:21:52,230
Voc� � tudo para mim, minha vida.
847
01:21:52,230 --> 01:21:53,710
N�o exagere.
848
01:21:54,990 --> 01:21:57,430
Algo n�o est� muito claro.
849
01:21:57,550 --> 01:22:00,950
-Ainda � a Sra. Strogonofsky?
-Porque se for...
850
01:22:01,070 --> 01:22:03,030
Porque se ela...
851
01:22:03,150 --> 01:22:06,270
Onde est� o arrivista que
quer te afastar de mim?
852
01:22:06,310 --> 01:22:08,190
Provavelmente em
uma esquina escura,
853
01:22:08,190 --> 01:22:10,030
envergonhado de dar a cara.
854
01:22:10,030 --> 01:22:11,830
Est� errado, Sr. Carstair.
855
01:22:12,590 --> 01:22:14,350
Esse � ele.
856
01:22:14,430 --> 01:22:19,150
Renuncia tudo o que eu
poderia te dar por isso?
857
01:22:19,230 --> 01:22:21,710
Sei que � um homem importante,
858
01:22:21,710 --> 01:22:24,190
Sr. Carstair. Tem
riqueza e poder.
859
01:22:24,270 --> 01:22:27,830
Se acreditasse que ela seria
feliz com voc�, eu apoiaria.
860
01:22:27,990 --> 01:22:29,670
Mas sei que n�o seria assim,
861
01:22:29,670 --> 01:22:31,310
porque n�o est�
apaixonada por voc�.
862
01:22:31,310 --> 01:22:33,790
Ela me ama. Me disse isso.
863
01:22:35,830 --> 01:22:40,270
Bom, sei quando me venceram.
Desejo-lhes muita sorte.
864
01:22:40,390 --> 01:22:43,190
-Obrigado.
-Bebidas para todos.
865
01:22:45,710 --> 01:22:48,830
Bebidas para os apaixonados!
Que sejam muito felizes.
866
01:22:50,830 --> 01:22:53,910
-Sra. Carstair.
-Boa tarde, Sra. Carstair.
867
01:22:56,910 --> 01:23:00,430
Um brinde! Por sua felicidade.
868
01:23:00,590 --> 01:23:03,270
E sempre guarde um
lugar em seu cora��o...
869
01:23:03,390 --> 01:23:06,310
para o Jake Carstair,
quem te amou e perdeu.
870
01:23:16,270 --> 01:23:20,990
Por Jake Carstair, quem me amou
e perdeu, mas nunca o esquecerei.
871
01:23:22,870 --> 01:23:24,950
Um momento.
872
01:23:28,070 --> 01:23:29,790
Ol�, querida.
873
01:23:30,910 --> 01:23:33,430
A quem amou e perdeu, Jake?
874
01:23:33,590 --> 01:23:35,990
Est�vamos brindando
por este casal.
875
01:23:36,110 --> 01:23:37,990
Me responda. Quem �?
876
01:23:38,110 --> 01:23:41,190
Acabo de conhec�-la.
Quero dizer...
877
01:23:42,390 --> 01:23:43,950
Sou a Sra. Carstair.
878
01:23:46,950 --> 01:23:49,190
Muito prazer, Sra. Carstair.
Eu posso explic�-la.
879
01:23:49,190 --> 01:23:52,470
N�o acha que � muito
velho para amar e perder?
880
01:23:52,510 --> 01:23:54,910
Por favor, senhora.
Carstair. Eu explicarei.
881
01:23:54,910 --> 01:23:57,310
Nunca tinha visto seu marido.
882
01:23:58,910 --> 01:24:02,150
O que n�o est� claro
para mim � que se voc�...
883
01:24:04,190 --> 01:24:08,590
Johnny! Espere!
Por favor! Johnny!
884
01:24:09,870 --> 01:24:12,870
-Espere. Eu posso explicar.
-Mentiu para mim.
885
01:24:12,950 --> 01:24:14,950
S� queria que me
levasse com voc�.
886
01:24:14,950 --> 01:24:16,950
Por isso inventei essa hist�ria.
887
01:24:17,070 --> 01:24:18,790
Serio?
888
01:24:18,910 --> 01:24:21,990
Para mim n�o h� ningu�m
no mundo mais que voc�.
889
01:24:27,110 --> 01:24:30,790
Caroline, minha
querida! � a minha noiva.
890
01:24:34,110 --> 01:24:36,310
Pode me dar licen�a
por um momento?
891
01:24:38,670 --> 01:24:40,550
Eu sabia que me seguiria.
892
01:24:40,670 --> 01:24:41,870
Deixe-me ver.
893
01:24:41,870 --> 01:24:43,110
Eu tenho que te contar uma coisa.
894
01:24:43,150 --> 01:24:46,070
N�o est� claro...
895
01:24:48,350 --> 01:24:51,270
-Deixe-me explicar.
-O que isso significa?
896
01:24:51,310 --> 01:24:52,910
� o homem com quem
eu ia me casar.
897
01:24:52,910 --> 01:24:54,550
Pois, se case com ele.
898
01:24:54,550 --> 01:24:56,470
-Eu exijo uma explica��o.
-Depois.
899
01:24:56,590 --> 01:24:58,870
Sou o idiota que
trouxe esta jovem
900
01:24:58,870 --> 01:25:01,150
5.000 Km para se
casar com Carstair.
901
01:25:01,270 --> 01:25:03,630
Mas vejo que vai
se casar com voc�.
902
01:25:03,710 --> 01:25:06,190
Deve ser com voc�,
porque n�o ser� comigo.
903
01:25:06,190 --> 01:25:07,870
Mas depressa, antes que chegue
904
01:25:07,870 --> 01:25:09,590
outro e grite:
"Caroline, querida!".
905
01:25:09,590 --> 01:25:11,230
Caroline, querida!
906
01:25:11,350 --> 01:25:14,470
Pare! Pare com
isso! Voc� est� bem?
907
01:25:15,430 --> 01:25:18,910
Viu a que me refiro? A
fila � � direita, senhor.
908
01:25:18,910 --> 01:25:21,870
-Est� bem, querida?
-Um momento, papai!
909
01:25:24,110 --> 01:25:26,590
N�o pense que estou
te perseguindo.
910
01:25:26,710 --> 01:25:28,990
Far� me o bobo do meu regimento.
911
01:25:28,990 --> 01:25:32,110
Far� o. Quem � o velho?
O irm�o do Jake Carstair?
912
01:25:32,110 --> 01:25:35,150
-Acerte-o, Robert. -Caroline!
O que significa isso?
913
01:25:35,190 --> 01:25:37,430
Um momento, papai.
S� mais uma coisa.
914
01:25:37,550 --> 01:25:40,430
N�o pense que voc� pode pedir
desculpas e vir implorando...
915
01:25:40,510 --> 01:25:42,830
N�o sei quem �, mas
estou do seu lado.
916
01:25:42,830 --> 01:25:44,510
-Isso me
ofende. -Cale-se!
917
01:25:44,630 --> 01:25:46,830
� �bvio que houve
um mal-entendido.
918
01:25:46,950 --> 01:25:49,270
N�o, senhor. Sua
filha � uma mentirosa.
919
01:25:49,350 --> 01:25:52,110
-Robert, voc� vai tolerar isso?
-Claro que n�o.
920
01:25:52,110 --> 01:25:55,670
Cale-se! N�o � culpa dela. Vem
de uma fam�lia de mentirosos.
921
01:25:55,670 --> 01:25:58,310
Eu sou pol�tico.
Meu pai era pol�tico.
922
01:25:58,430 --> 01:26:00,550
J� suportei muito isso. Caroline,
923
01:26:00,550 --> 01:26:02,670
o que significa
este homem para voc�?
924
01:26:02,670 --> 01:26:04,310
Se espera se casar comigo, exijo
925
01:26:04,310 --> 01:26:05,990
uma explica��o de
sua conduta com ele.
926
01:26:05,990 --> 01:26:07,790
Eu tenho uma posi��o a defender.
927
01:26:07,790 --> 01:26:09,590
Experimente esta posi��o.
928
01:26:09,710 --> 01:26:12,950
Sra. Strogonofsky ou
n�o, isso � demais.
929
01:26:13,070 --> 01:26:15,950
S� quero paz e tranquilidade.
930
01:26:16,070 --> 01:26:18,630
Eu n�o iria querer
uma mulher assim.
931
01:26:22,830 --> 01:26:24,310
-O ba�?
-O ba�!
932
01:26:24,470 --> 01:26:28,990
40, 60, 80, 100 d�lares.
933
01:26:29,110 --> 01:26:30,950
Honestamente...
934
01:26:31,070 --> 01:26:34,670
comprou o melhor sino que
h� deste lado de Pittsburgh.
935
01:30:03,110 --> 01:30:09,070
FIM
936
01:30:17,430 --> 01:30:21,630
Tradu��o Elton Setembro 2013
71214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.