Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,458 --> 00:00:10,567
Todo lo que ver�n es cierto.
2
00:00:11,628 --> 00:00:14,048
El Alcalde, la maestra de escuela,
3
00:00:14,131 --> 00:00:16,092
el reverendo, el chico polaco,
4
00:00:16,175 --> 00:00:18,761
la loca m�quina orde�adora de vacas
5
00:00:18,844 --> 00:00:22,348
y todo el p�nico que se desat�
cuando un hombre llamado Orson Welles
6
00:00:22,431 --> 00:00:26,896
dijo por la radio que los marcianos
hab�an aterrizado en Nueva Jersey.
7
00:00:26,978 --> 00:00:30,274
Todo lo que est�n por ver es cierto.
8
00:00:33,233 --> 00:00:38,698
BIENVENIDOS A LULLABY, NUEVA JERSEY
9
00:00:41,408 --> 00:00:44,537
CUNA DEL ROTOLACTOR
10
00:00:44,620 --> 00:00:45,747
Listo.
11
00:00:56,089 --> 00:00:58,718
�Hola!
12
00:00:58,801 --> 00:01:01,180
- �Qu� tal?
- Se levant� temprano, se�or Alcalde.
13
00:01:03,681 --> 00:01:06,936
Un momento.
14
00:01:09,103 --> 00:01:12,775
�Mis �ltimos dos dulces masticables!
Los estaba buscando.
15
00:01:12,857 --> 00:01:15,778
Te llevar�amos de vuelta al pueblo,
pero Myrna tiene anginas.
16
00:01:17,445 --> 00:01:18,948
Bueno.
17
00:01:19,030 --> 00:01:21,242
Me har� bien caminar.
Tendr� tiempo de pensar.
18
00:01:21,324 --> 00:01:22,993
Hay mucho tiempo para eso por aqu�.
19
00:01:23,076 --> 00:01:24,370
S�.
20
00:01:24,452 --> 00:01:26,830
Si voy por atr�s...
21
00:01:26,912 --> 00:01:29,332
Bueno, adi�s.
22
00:01:42,512 --> 00:01:45,307
Pintar el letrero...
23
00:01:45,390 --> 00:01:46,600
�Qu� sigue?
24
00:01:56,818 --> 00:01:58,112
30 DE OCTUBRE DE 1938
25
00:01:58,194 --> 00:01:59,446
Hoy estar� templado...
26
00:01:59,529 --> 00:02:00,447
M�QUINA DEL FUTURO EN LULLABY
27
00:02:00,530 --> 00:02:02,741
...en el sur de Nueva Jersey,
con unos 21 grados
28
00:02:02,824 --> 00:02:05,578
por la tarde y 12 por la noche,
29
00:02:05,660 --> 00:02:07,079
por lo que ser� muy agradable
30
00:02:07,162 --> 00:02:09,249
para todos los fantasmas
y duendes de la zona.
31
00:02:14,962 --> 00:02:17,047
- �Ya te levantaste?
- �Qui�n puede dormir?
32
00:02:17,130 --> 00:02:18,507
�Tienes el peri�dico?
33
00:02:21,009 --> 00:02:23,762
"Paul Davison,
principal terrateniente de Lullaby
34
00:02:23,845 --> 00:02:26,557
- y due�o de un tambo... ".
- Lee lo del final.
35
00:02:26,639 --> 00:02:28,684
"A pesar de varias objeciones
al Rotolactor,
36
00:02:28,766 --> 00:02:30,603
incluidas las del Alcalde Hill... ".
37
00:02:30,685 --> 00:02:33,772
"Gracias a la visi�n y persistencia
del se�or Davison,
38
00:02:33,855 --> 00:02:36,525
la industria local
quiz� no llore por la leche derramada".
39
00:02:39,986 --> 00:02:41,740
�Qu� es esto?
40
00:02:41,822 --> 00:02:45,619
Algo por tu visi�n y persistencia.
41
00:02:45,701 --> 00:02:47,287
Qu� gran chica.
42
00:02:51,165 --> 00:02:54,586
Vaya. Me encanta.
43
00:02:54,668 --> 00:02:59,090
Siempre quise una r�plica de juguete
del Empire State.
44
00:03:05,888 --> 00:03:07,890
Querida, hazme un favor
45
00:03:07,972 --> 00:03:10,726
y l�strame los zapatos, �s�?
46
00:03:10,809 --> 00:03:12,353
Bueno.
47
00:03:12,435 --> 00:03:16,191
Eres la mejor.
48
00:03:18,943 --> 00:03:20,654
Ann, el desayuno.
49
00:03:20,736 --> 00:03:22,239
No hay tiempo, me tengo que ir.
50
00:03:22,321 --> 00:03:23,740
Por favor, ll�vate a Ziggy.
51
00:03:23,823 --> 00:03:25,367
No soy su ni�era.
52
00:03:25,449 --> 00:03:27,410
No, eres su prima.
53
00:03:27,493 --> 00:03:29,454
Prima segunda, no es lo mismo.
54
00:03:29,537 --> 00:03:31,540
Y no lo soporto un segundo m�s.
55
00:03:31,622 --> 00:03:34,292
Es de la familia, Ann,
y reci�n lleva una semana aqu�,
56
00:03:34,375 --> 00:03:35,836
as� que s� amable, por favor.
57
00:03:35,918 --> 00:03:37,671
�Vamos, Ziggy!
58
00:03:37,753 --> 00:03:39,881
Ziggy, �andando! Eres una tortuga.
59
00:03:39,964 --> 00:03:42,217
Es polaco, no habla ingl�s.
60
00:03:42,299 --> 00:03:44,386
�Vamos, Ziggy!
Eres como una tortuga polaca.
61
00:03:55,147 --> 00:03:57,191
�La ceremonia es a las cuatro!
62
00:03:57,274 --> 00:03:59,359
- �No lo olvides!
- �C�mo olvidarlo?
63
00:03:59,441 --> 00:04:00,402
S�lo hablan de eso.
64
00:04:21,088 --> 00:04:22,757
Perd�n por la demora, amigos.
65
00:04:22,840 --> 00:04:24,886
Quiz� deber�a comprarme otro despertador.
66
00:04:31,183 --> 00:04:36,522
Empecemos con...
67
00:04:39,441 --> 00:04:41,486
"O� la voz del Se�or, que dec�a:
68
00:04:41,568 --> 00:04:43,362
'�A qui�n env�o y qui�n ir�?'.
69
00:04:43,445 --> 00:04:45,198
Y entonces dije: 'Env�ame a m�'".
70
00:04:48,533 --> 00:04:49,827
�Empezamos con esa?
71
00:04:51,619 --> 00:04:53,121
�O con otra, quiz�?
72
00:04:55,206 --> 00:04:57,334
�Alguna solicitud?
73
00:04:57,416 --> 00:05:00,880
Ma�ana es Noche de Brujas.
�Saben qu� significa eso?
74
00:05:00,962 --> 00:05:02,590
�Dulces!
75
00:05:02,672 --> 00:05:06,552
Que, por una noche,
pueden olvidar sus inhibiciones
76
00:05:06,635 --> 00:05:09,222
y convertirse en otra persona
totalmente diferente.
77
00:05:13,141 --> 00:05:14,727
�Qu� son las inhibiciones?
78
00:05:14,810 --> 00:05:18,147
Son cosas que nos reprimen.
79
00:05:18,230 --> 00:05:19,732
�Qu� reprimen qu�?
80
00:05:29,032 --> 00:05:32,328
Chardy Edwards, casi nos matas del susto.
81
00:05:32,410 --> 00:05:34,581
Peg, jam�s olvidar� esa expresi�n.
82
00:05:34,664 --> 00:05:35,833
Fue hilarante.
83
00:05:35,915 --> 00:05:37,918
Esperaba que vinieras.
84
00:05:38,000 --> 00:05:39,670
- Debes ser vidente.
- Debo serlo.
85
00:05:39,752 --> 00:05:41,004
�Sabes por qu�?
86
00:05:41,087 --> 00:05:43,506
Porque sab�a que dir�as eso.
87
00:05:43,588 --> 00:05:45,299
Basta, Chardy, est�n los chicos.
88
00:05:45,382 --> 00:05:47,635
Tendr�n que aprender qu� es el amor
89
00:05:47,717 --> 00:05:49,220
tarde o temprano.
90
00:05:49,302 --> 00:05:52,640
Peg, te amo tanto que podr�a explotar.
91
00:06:14,370 --> 00:06:16,331
�Buenos d�as!
92
00:06:16,414 --> 00:06:18,959
Buen d�a, se�or Alcalde.
93
00:06:19,041 --> 00:06:22,171
- Me alegra verte.
- Igualmente.
94
00:06:22,253 --> 00:06:25,591
�Qu� tal? Yo estoy
extraordinariamente bien, gracias.
95
00:06:25,673 --> 00:06:27,843
Hoy, en una Europa al borde de la guerra,
96
00:06:27,925 --> 00:06:31,638
el canciller alem�n Hitler declar�
que no permitir� que una raza extranjera
97
00:06:31,721 --> 00:06:34,182
controle el destino de su pa�s.
98
00:06:34,264 --> 00:06:37,977
Los alemanes tienen al mundo en ascuas.
99
00:06:39,478 --> 00:06:41,397
M�s locos que una cabra.
100
00:06:41,480 --> 00:06:44,735
Una cabra con tanques.
101
00:06:44,817 --> 00:06:46,278
Y armas.
102
00:06:46,360 --> 00:06:48,614
- �Caf�, se�or Alcalde?
- Muchas gracias.
103
00:06:48,696 --> 00:06:52,117
Nada como una taza caliente
del famoso petr�leo de Pepper.
104
00:06:52,200 --> 00:06:54,328
Ah� vienen los Rockefeller.
105
00:06:57,079 --> 00:06:59,583
- Hola, Alguacil.
- Se�or Davison.
106
00:06:59,665 --> 00:07:02,503
- Hola, Clark.
- Lorraine, buen d�a.
107
00:07:02,585 --> 00:07:03,504
�C�mo va todo?
108
00:07:03,586 --> 00:07:05,714
Bien, muy bien.
109
00:07:05,797 --> 00:07:06,632
Ajetreado. �Y t�?
110
00:07:06,714 --> 00:07:07,716
Un gran d�a para Paul.
111
00:07:07,799 --> 00:07:09,384
Ya lo creo, gracias.
112
00:07:09,467 --> 00:07:10,928
Lo que el viento se llev�.
113
00:07:11,010 --> 00:07:12,179
Llevas varias semanas.
114
00:07:12,261 --> 00:07:13,931
Es que leo muy lento.
115
00:07:14,013 --> 00:07:16,601
- Pero gracias por la recomendaci�n.
- S�, desde luego.
116
00:07:16,683 --> 00:07:19,604
Es una historia de amor hermosa.
La estoy disfrutando mucho.
117
00:07:19,686 --> 00:07:21,105
Bien, me alegra que te guste.
118
00:07:21,188 --> 00:07:23,983
Siempre vuelvo a releer
119
00:07:24,066 --> 00:07:25,776
- la parte en la que...
- �Clark!
120
00:07:25,858 --> 00:07:27,361
Paul.
121
00:07:27,443 --> 00:07:29,738
�Pudiste pintar el letrero
122
00:07:29,821 --> 00:07:33,367
de "Elegido como la cuna del Rotolactor?".
123
00:07:33,449 --> 00:07:36,954
�No era "La cuna del Rotolactor?".
124
00:07:37,036 --> 00:07:38,330
Tiene ser: "Elegido como".
125
00:07:38,412 --> 00:07:40,290
- Es importante.
- Bueno, est� bien.
126
00:07:40,373 --> 00:07:43,794
�Los manteles y la sidra est�n listos?
127
00:07:43,876 --> 00:07:45,254
S�, lo siguiente en mi lista.
128
00:07:45,336 --> 00:07:47,589
Bien. Porque esto no es una barbacoa
129
00:07:47,672 --> 00:07:49,633
o un concurso de apilar abono.
130
00:07:51,218 --> 00:07:53,096
Hace mucho que no organizo
131
00:07:53,178 --> 00:07:55,557
un concurso de apilar abono.
132
00:07:55,639 --> 00:07:58,685
Clark, s� que tuvimos
nuestras diferencias sobre esto.
133
00:07:58,767 --> 00:08:02,147
Te preocupa que empecemos
con una m�quina orde�adora
134
00:08:02,229 --> 00:08:05,024
y luego pasemos a una f�brica,
una estaci�n de tren
135
00:08:05,107 --> 00:08:07,694
y, antes de que te des cuenta,
sea una metr�polis.
136
00:08:07,776 --> 00:08:09,404
Pero cr�eme, amigo,
137
00:08:09,486 --> 00:08:11,739
el cambio s�lo llega
138
00:08:11,822 --> 00:08:16,201
cuando das pasos osados hacia adelante.
139
00:08:16,284 --> 00:08:18,412
Tienes que escribir eso en tu diario.
140
00:08:25,669 --> 00:08:27,547
�De verdad quieres que...? Bueno, s�.
141
00:08:27,629 --> 00:08:30,467
- El cambio s�lo llega...
- S�, ya s�.
142
00:08:30,549 --> 00:08:32,302
- ... cuando das pasos...
- Ya s�.
143
00:08:32,384 --> 00:08:34,179
- Ya sabe, Paul.
- Muy bien.
144
00:08:36,430 --> 00:08:39,225
Agradece los consejos
sobre c�mo hacerte cargo, Clark.
145
00:08:39,308 --> 00:08:41,895
- S�, claro.
- Eres el Alcalde.
146
00:08:41,977 --> 00:08:43,730
Es parte de tu trabajo.
147
00:08:45,564 --> 00:08:48,151
Gracias por tu ayuda, Clark.
148
00:08:48,233 --> 00:08:49,652
Me alegra verte.
149
00:08:58,577 --> 00:09:00,164
�M�s caf�, se�or Alcalde?
150
00:09:02,874 --> 00:09:06,045
Reverendo Rogers,
Helen y yo no lo encontramos
151
00:09:06,127 --> 00:09:08,838
despu�s de la �ltima misa.
Se fue muy r�pido.
152
00:09:08,921 --> 00:09:11,007
Quer�a hablar de la muerte
de mi hermano, Joe.
153
00:09:13,383 --> 00:09:16,095
�Has aprendido algo
de esta dif�cil experiencia, Stan?
154
00:09:16,178 --> 00:09:17,430
Ya lo creo.
155
00:09:17,513 --> 00:09:18,640
Si una vaca te patea la pierna,
156
00:09:18,722 --> 00:09:20,099
no duele mucho.
157
00:09:20,182 --> 00:09:22,435
Pero si te da en el medio de la cabeza,
158
00:09:22,518 --> 00:09:24,479
est�s frito.
159
00:09:24,561 --> 00:09:26,272
Muy espiritual.
160
00:09:26,355 --> 00:09:28,983
No, cu�ntale del fragmento
que encontraste.
161
00:09:29,066 --> 00:09:32,403
S�. "Son planes de paz, no de calamidad,
162
00:09:32,486 --> 00:09:35,699
a fin de darles futuro y esperanzas".
163
00:09:35,782 --> 00:09:38,285
�xodo, cap�tulo ocho.
Es uno de mis favoritos.
164
00:09:38,368 --> 00:09:40,913
No, es de Jerem�as, cap�tulo 29.
165
00:09:40,995 --> 00:09:43,165
Siempre me confundo esos dos.
166
00:09:43,248 --> 00:09:45,668
Orar� por tu hermano Jonathan.
167
00:09:45,750 --> 00:09:48,129
- Mi hermano era Joe.
- Orar� por los dos.
168
00:09:48,753 --> 00:09:51,590
ELEGIDO COMO LA CUNA DEL ROTOLACTOR
169
00:09:58,346 --> 00:10:00,181
�Vamos! Somos un blanco f�cil.
170
00:10:00,264 --> 00:10:02,142
AMBROSE "PIS" COLLINS
171
00:10:02,224 --> 00:10:03,977
- �Nos habr� visto?
- �Quietos!
172
00:10:04,059 --> 00:10:05,895
Hola, Peter. �C�mo est�s?
173
00:10:05,978 --> 00:10:07,147
Bien.
174
00:10:07,230 --> 00:10:09,275
Tortolitos, cierren el pico.
175
00:10:09,357 --> 00:10:11,443
�Quieren que nos escuche?
176
00:10:11,526 --> 00:10:13,946
Mis pap�s dicen
que Collins volvi� de la guerra
177
00:10:14,028 --> 00:10:15,573
totalmente trastornado.
178
00:10:15,655 --> 00:10:17,116
Quiz� elimin� a mil alemanes
179
00:10:17,198 --> 00:10:18,576
vol�ndoles los sesos.
180
00:10:18,658 --> 00:10:20,411
�Qu� har� ah� todo el d�a?
181
00:10:20,493 --> 00:10:23,789
Toma. L�nzala.
182
00:10:23,872 --> 00:10:26,375
�Por qu� est� tibia?
183
00:10:26,458 --> 00:10:28,794
�Es pis? �Qu� asco!
184
00:10:28,877 --> 00:10:30,754
�Es verdad que Ziggy es un idiota
185
00:10:30,837 --> 00:10:32,965
- y por eso no habla?
- T� eres un idiota.
186
00:10:33,047 --> 00:10:34,383
Es polaco.
187
00:10:34,466 --> 00:10:36,594
Nuestra familia lo envi� aqu� por Hitler.
188
00:10:36,676 --> 00:10:38,554
- �No escuchas la radio?
- All� vamos.
189
00:10:38,636 --> 00:10:40,473
Si sale, no lo miren a los ojos.
190
00:10:40,555 --> 00:10:41,474
Sigan avanzando.
191
00:10:55,904 --> 00:10:58,407
Estos �ltimos a�os no han sido f�ciles,
192
00:10:58,490 --> 00:11:02,870
pero hoy miramos al futuro
y los d�as de esperanza que vendr�n...
193
00:11:02,952 --> 00:11:07,958
Damas y caballeros,
es un orgullo presentarles...
194
00:11:08,041 --> 00:11:09,335
...el Rotolactor.
195
00:11:13,129 --> 00:11:15,049
Y luego dir� algo como...
196
00:11:16,717 --> 00:11:19,304
Es una maravilla de la modernidad.
197
00:11:19,386 --> 00:11:24,726
Orde�a a 15 vacas al mismo tiempo.
198
00:11:24,809 --> 00:11:27,437
Y, Clark, en ese momento,
traes a las vacas.
199
00:11:27,520 --> 00:11:28,647
S�, bueno.
200
00:11:30,356 --> 00:11:34,444
Y luego apuntar� al coraz�n.
201
00:11:34,527 --> 00:11:37,072
Nuestros campos se est�n secando.
202
00:11:37,154 --> 00:11:40,992
Se est�n deslomando cada d�a,
pero apenas les alcanza.
203
00:11:41,075 --> 00:11:43,410
Los sucesos en Europa
nos acercan cada vez m�s
204
00:11:43,493 --> 00:11:45,913
a una guerra mundial inevitable.
205
00:11:48,081 --> 00:11:50,877
Yo digo que el cambio s�lo llega
206
00:11:50,960 --> 00:11:54,548
cuando das pasos osados hacia adelante.
207
00:11:56,507 --> 00:11:59,636
Y ya. �Les parece que la encendamos?
208
00:11:59,718 --> 00:12:00,887
Claro.
209
00:12:12,982 --> 00:12:14,818
- Y todos estos botones...
- �S�?
210
00:12:14,900 --> 00:12:16,695
Dise�ado y construido en Florida.
211
00:12:16,777 --> 00:12:19,364
Creo que es el futuro de los tambos.
212
00:12:19,446 --> 00:12:20,866
El fut...
213
00:12:26,037 --> 00:12:29,208
...y cuando llega el momento...
214
00:12:34,336 --> 00:12:35,547
�Dios m�o!
215
00:12:37,047 --> 00:12:39,468
- �Tiene los rotores?
- �S�, ven aqu�!
216
00:12:39,550 --> 00:12:41,720
- �La lanzo ah�?
- S�, ap�rtate.
217
00:12:41,802 --> 00:12:42,929
�Ap�rtate!
218
00:12:45,890 --> 00:12:48,935
No lo puedo creer. Esto es un desastre.
219
00:12:49,018 --> 00:12:50,395
�Dios!
220
00:13:01,281 --> 00:13:03,284
�Chardy!
221
00:13:13,502 --> 00:13:15,338
Claro que estoy molesto.
222
00:13:15,420 --> 00:13:17,298
Iba a venir el pueblo entero.
223
00:13:17,380 --> 00:13:19,967
�Tuve que cancelar la condenada ceremonia!
224
00:13:20,050 --> 00:13:22,720
No, ni siquiera pude encenderla.
225
00:13:22,803 --> 00:13:27,140
��bamos a lanzar fuegos artificiales,
por el amor de Dios!
226
00:13:27,223 --> 00:13:29,059
�Qu� opinas?
227
00:13:29,141 --> 00:13:32,687
�Miren esos disfraces de Noche de Brujas!
228
00:13:32,770 --> 00:13:34,941
�Les quedan perfectos!
229
00:13:35,023 --> 00:13:38,820
- Me pica un poco.
- Ma�ana te ver�s genial.
230
00:13:38,902 --> 00:13:42,240
Eres un Abraham Lincoln maravilloso.
231
00:13:42,322 --> 00:13:45,368
Y t� eres la viva imagen de Bette Davis.
232
00:13:45,450 --> 00:13:47,245
�Greta Garbo!
233
00:13:49,913 --> 00:13:51,833
Esto...
234
00:13:54,251 --> 00:13:57,338
Lo arreglar�s. Siempre lo arreglas.
Lo solucionar�s.
235
00:13:59,256 --> 00:14:02,301
No te merezco.
236
00:14:02,384 --> 00:14:04,762
Eres la chica m�s bella de la ciudad.
237
00:14:04,845 --> 00:14:06,889
�Sab�as?
238
00:14:06,972 --> 00:14:08,642
De todo Nueva Jersey.
239
00:15:17,752 --> 00:15:20,923
Columbia Broadcasting System
y sus estaciones asociadas
240
00:15:21,005 --> 00:15:23,258
presentan a Orson Welles
y el Mercury Theater
241
00:15:23,341 --> 00:15:25,552
con La guerra de los mundos.
242
00:15:31,766 --> 00:15:33,685
Amigos, interrumpimos nuestro programa
243
00:15:33,768 --> 00:15:35,604
con un bolet�n especial
244
00:15:35,686 --> 00:15:37,606
de Intercontinental Radio News.
245
00:15:37,688 --> 00:15:40,776
Se informa que, a las 20:50,
un enorme objeto en llamas,
246
00:15:40,858 --> 00:15:43,403
que se cree que es un meteorito,
cay� sobre una granja
247
00:15:43,486 --> 00:15:45,447
en Grover's Mill, en Nueva Jersey.
248
00:15:45,530 --> 00:15:48,826
El Departamento Meteorol�gico
solicit� que los grandes observatorios
249
00:15:48,908 --> 00:15:50,912
mantengan la vigilancia sobre fen�menos
250
00:15:50,994 --> 00:15:52,789
que sucedan en Marte.
251
00:15:52,871 --> 00:15:55,208
Hasta entonces,
seguimos con Ramon Raquello
252
00:15:55,290 --> 00:15:56,793
y su orquesta.
253
00:15:58,835 --> 00:16:00,629
�Est� convencido, como cient�fico,
254
00:16:00,711 --> 00:16:02,464
de que no hay vida inteligente
255
00:16:02,547 --> 00:16:04,133
en el planeta Marte?
256
00:16:04,215 --> 00:16:06,218
�Qu� tan lejos queda Marte?
257
00:16:06,300 --> 00:16:07,678
Unos 64 millones de kil�metros.
258
00:16:07,760 --> 00:16:09,680
Eso parece...
259
00:16:09,762 --> 00:16:12,266
Vamos a Grover's Mill, en Nueva Jersey.
260
00:16:22,191 --> 00:16:23,944
- �Hola?
- �Est�s escuchando esto?
261
00:16:24,026 --> 00:16:24,863
�Qu� cosa?
262
00:16:24,945 --> 00:16:25,947
La radio dice
263
00:16:26,029 --> 00:16:28,908
- que algo de Marte cay� en Grover's Mill.
- M�s lento.
264
00:16:28,991 --> 00:16:29,909
Pon la radio...
265
00:16:29,992 --> 00:16:31,703
Est� bien, pondr� la radio.
266
00:16:31,785 --> 00:16:33,037
Aterriz�, no saben qu� es.
267
00:16:33,120 --> 00:16:34,038
Sali� en la ra...
268
00:16:38,125 --> 00:16:40,545
No s� por d�nde empezar.
269
00:16:40,627 --> 00:16:45,258
Supongo que eso es todo.
S�, lo tengo delante de m�.
270
00:16:45,340 --> 00:16:47,260
Veo el objeto.
271
00:16:47,342 --> 00:16:49,471
No parece un meteorito.
272
00:16:49,553 --> 00:16:51,763
Parece un cilindro gigante.
273
00:16:54,223 --> 00:16:55,559
La fricci�n con la atm�sfera
274
00:16:55,641 --> 00:16:57,478
suele perforar los meteoritos.
275
00:16:57,560 --> 00:16:59,647
Esto es suave
276
00:16:59,730 --> 00:17:02,984
y, sin duda alguna, el revestimiento
de metal es alien�gena.
277
00:17:03,066 --> 00:17:05,820
Ese material no es terrestre.
278
00:17:05,903 --> 00:17:06,905
�Qu�?
279
00:17:08,071 --> 00:17:09,574
Est� pasando algo.
280
00:17:09,656 --> 00:17:11,326
�Atr�s, les digo!
281
00:17:15,287 --> 00:17:18,666
Cielos. Algo serpente� entre las sombras
como una serpiente gris�cea.
282
00:17:18,749 --> 00:17:21,085
Sus ojos negros
brillan como los de una serpiente.
283
00:17:21,168 --> 00:17:23,922
Tiene la boca en forma de "V"
284
00:17:24,004 --> 00:17:25,799
y de esos labios sin bordes cae saliva.
285
00:17:25,881 --> 00:17:27,842
Esperen, enseguida vuelvo.
286
00:17:27,925 --> 00:17:29,928
Les estamos brindando
un testimonio directo
287
00:17:30,010 --> 00:17:31,513
desde la granja Wilmuth,
288
00:17:31,595 --> 00:17:33,933
en Grover's Mill, Nueva Jersey.
289
00:17:34,015 --> 00:17:35,851
Un momento, est� pasando algo.
290
00:17:35,934 --> 00:17:37,645
...por el bosque, el fuego...
291
00:17:37,727 --> 00:17:40,606
...de los tanques de combustible
de los autom�viles...
292
00:17:40,688 --> 00:17:42,357
...se esparce por todas partes.
293
00:17:42,439 --> 00:17:44,526
De este lado, a unos 20 m a mi derecha...
294
00:17:53,116 --> 00:17:55,995
Damas y caballeros, debido
a circunstancias que nos escapan,
295
00:17:56,078 --> 00:17:59,374
no podemos seguir transmitiendo
desde Grover's Mill.
296
00:18:00,582 --> 00:18:02,544
�Dios m�o!
297
00:18:02,626 --> 00:18:05,922
Al menos 40 personas
yacen muertas en el campo
298
00:18:06,004 --> 00:18:07,842
al este de Grover's Mill.
299
00:18:07,924 --> 00:18:09,760
Sus cuerpos se quemaron y deformaron
300
00:18:09,843 --> 00:18:12,138
y quedaron irreconocibles.
301
00:18:12,220 --> 00:18:15,558
El gobernador de Nueva Jersey me solicit�
302
00:18:15,640 --> 00:18:16,725
declarar estado de guerra...
303
00:18:16,808 --> 00:18:18,144
Chardy...
304
00:18:18,226 --> 00:18:20,604
...en Mercer, Middlesex y Jamesburg.
305
00:18:20,687 --> 00:18:23,232
No puedo dar informaci�n certera
306
00:18:23,314 --> 00:18:26,235
sobre las criaturas del cohete cil�ndrico
307
00:18:26,317 --> 00:18:28,279
y cu�l es su objetivo en la Tierra.
308
00:18:28,361 --> 00:18:29,864
Me referir� a su arma
309
00:18:29,946 --> 00:18:32,866
o instrumento de destrucci�n
como "rayo de calor".
310
00:18:32,948 --> 00:18:36,661
Operadora, s�.
Habla Clark Hill, de Lullaby.
311
00:18:36,743 --> 00:18:39,497
�Hola?
312
00:18:39,580 --> 00:18:42,877
Est�n cayendo cilindros marcianos
en todo el pa�s.
313
00:18:42,959 --> 00:18:45,254
Hay uno en las afueras
de Buffalo, St. Lois...
314
00:18:45,336 --> 00:18:46,672
El monstruo tiene el control
315
00:18:46,754 --> 00:18:48,424
de la zona central de Nueva Jersey.
316
00:18:48,506 --> 00:18:50,593
Ha cortado el estado al medio.
317
00:18:50,675 --> 00:18:54,180
Ciudadanos de la naci�n,
deseo inculcar en todos ustedes
318
00:18:54,262 --> 00:18:58,601
la urgente necesidad de conservar la calma
y actuar con todos nuestros recursos.
319
00:18:58,683 --> 00:19:00,603
Acaban de o�r al secretario del Interior,
320
00:19:00,685 --> 00:19:01,812
habl� desde Washington.
321
00:19:01,895 --> 00:19:03,981
Pap�, �nos vamos?
322
00:19:04,063 --> 00:19:06,066
Mam�, no te puedes quedar ah� sentada.
323
00:19:06,149 --> 00:19:07,818
Me informan que la zona central
324
00:19:07,901 --> 00:19:09,987
de Nueva Jersey qued� incomunicada
325
00:19:10,069 --> 00:19:11,614
por el efecto del rayo de calor
326
00:19:11,696 --> 00:19:13,574
sobre el cableado y equipo el�ctrico.
327
00:19:13,656 --> 00:19:15,242
Este es un bolet�n especial.
328
00:19:15,325 --> 00:19:17,496
Chardy, �qu� pasa?
329
00:19:17,578 --> 00:19:19,206
Yo me encargo.
330
00:19:19,288 --> 00:19:22,125
Yo...
331
00:19:22,208 --> 00:19:23,627
�Chardy!
332
00:19:24,584 --> 00:19:26,003
�Me golpe� la cabeza!
333
00:19:28,129 --> 00:19:29,256
�Est�s bien?
334
00:19:31,007 --> 00:19:33,177
Peg, �est�s bien?
335
00:19:33,259 --> 00:19:34,345
- S�.
- �Rayos!
336
00:19:35,470 --> 00:19:36,889
�Rayos!
337
00:19:36,971 --> 00:19:38,474
Mam�, �cu�nto m�s necesitas o�r?
338
00:19:38,556 --> 00:19:41,352
�Nos atacan! �Te tienes que levantar!
339
00:19:41,434 --> 00:19:44,647
Damas y caballeros,
tengo que hacer un anuncio muy serio.
340
00:19:44,729 --> 00:19:47,650
Los extra�os seres que aterrizaron hoy
en los campos de Jersey
341
00:19:47,732 --> 00:19:50,654
son la vanguardia
de un ej�rcito invasor del planeta Marte.
342
00:19:50,736 --> 00:19:53,490
�Esperen, todos!
343
00:19:59,662 --> 00:20:01,248
�Vienen hacia nosotros!
344
00:20:01,330 --> 00:20:05,293
�Es el fin del mundo! �Nos vamos a morir!
345
00:20:07,044 --> 00:20:08,839
Mam�, nos vamos. Empaqu� tu maleta.
346
00:20:08,921 --> 00:20:10,507
Pap� est� afuera. �Vamos!
347
00:20:10,589 --> 00:20:12,134
Es la transmisi�n m�s triste.
348
00:20:12,216 --> 00:20:13,885
Mam�...
349
00:20:13,968 --> 00:20:17,388
Pap� est� arrancando el auto.
Nos tenemos que ir.
350
00:20:17,470 --> 00:20:19,014
�Hay alguien en el aire?
351
00:20:21,975 --> 00:20:23,394
�Hay alguien?
352
00:20:58,430 --> 00:21:00,558
No pude contactar a mi hija,
est� en Boston.
353
00:21:00,640 --> 00:21:02,351
�Deben haber destruido Boston!
354
00:21:02,434 --> 00:21:04,145
�Quiz� destruyeron todo el pa�s!
355
00:21:04,227 --> 00:21:05,938
Claro que nos atacar�n.
356
00:21:06,021 --> 00:21:09,065
Tenemos la cuarta torre de agua
m�s alta de los tres condados.
357
00:21:12,109 --> 00:21:13,570
�Esperen un momento!
358
00:21:13,652 --> 00:21:15,947
Seg�n la radio,
aterrizaron en Grover's Mill.
359
00:21:16,030 --> 00:21:17,824
S�lo queda a unas horas de aqu�, �no?
360
00:21:17,907 --> 00:21:19,493
Cuando llegue el Alguacil Dandy,
361
00:21:19,575 --> 00:21:22,496
tendremos respuestas certeras,
se lo prometo.
362
00:21:22,578 --> 00:21:26,374
�Alguien me puede decir qu� mierda pasa?
363
00:21:26,457 --> 00:21:28,251
Bueno.
364
00:21:34,216 --> 00:21:35,635
�Ya terminaron?
365
00:21:39,262 --> 00:21:41,098
�Ya terminaron de gritar?
366
00:21:44,851 --> 00:21:47,563
�Quieren portarse como unos tontos?
367
00:21:47,646 --> 00:21:51,275
Eso les facilitar� las cosas
368
00:21:51,358 --> 00:21:53,319
cuando lleguen aqu�, �no?
369
00:21:53,401 --> 00:21:56,864
Estar�n sentados con las tetas al viento
370
00:21:56,947 --> 00:21:59,366
y esos desgraciados vendr�n flotando
371
00:21:59,448 --> 00:22:02,410
y los quemar�n vivos ah� mismo.
372
00:22:02,493 --> 00:22:05,330
Estar�s muerto.
373
00:22:05,412 --> 00:22:06,832
�Y luego t� estar�s muerta!
374
00:22:06,914 --> 00:22:07,875
�Y t�!
375
00:22:07,958 --> 00:22:10,086
�Eso es lo que quieren?
376
00:22:10,168 --> 00:22:12,839
Eres un viejo loco, Collins.
377
00:22:12,921 --> 00:22:17,301
�Loco? El loco es el mundo, enano.
378
00:22:17,384 --> 00:22:21,055
Cr�anme, yo lo he visto.
379
00:22:21,138 --> 00:22:24,600
He visto cosas que los har�an cagar
una zanahoria verde.
380
00:22:24,683 --> 00:22:27,270
�Quieren subirse al auto
y morir en la ruta,
381
00:22:27,352 --> 00:22:29,730
esconderse bajo un tapete
y morir como animales?
382
00:22:29,813 --> 00:22:31,566
Adelante.
383
00:22:31,648 --> 00:22:34,026
Parece un final digno de este pueblo.
384
00:22:34,109 --> 00:22:37,822
Llevan a�os muertos,
pero no se hab�an dado cuenta.
385
00:22:39,656 --> 00:22:43,871
Yo combatir� a esos desgraciados
cuando vengan.
386
00:22:43,953 --> 00:22:48,625
Los rayos de fuego marcianos
no me asustan.
387
00:22:48,708 --> 00:22:53,254
Lo que me asusta es rendirme.
388
00:22:54,504 --> 00:22:57,091
Vacilen todo lo que quieran.
389
00:22:57,174 --> 00:22:59,844
Se acercan con cada minuto.
390
00:22:59,926 --> 00:23:04,307
O pueden seguirme.
391
00:23:04,389 --> 00:23:08,144
De ustedes depende.
392
00:23:08,977 --> 00:23:10,897
Gracias.
393
00:23:10,979 --> 00:23:13,983
El se�or Collins ha aportado
394
00:23:14,065 --> 00:23:16,153
su propuesta y...
395
00:23:16,235 --> 00:23:17,988
Por fin alguien dice algo l�gico.
396
00:23:18,070 --> 00:23:20,240
Tomen todo lo que sirva de arma.
397
00:23:20,323 --> 00:23:21,783
Necesitamos suministros.
398
00:23:21,866 --> 00:23:23,869
Avisar� d�nde est� el campamento.
399
00:23:23,951 --> 00:23:25,204
�Salgan!
400
00:23:26,913 --> 00:23:29,208
Aterrizaron en Grover's Mill a las 20:50.
401
00:23:29,290 --> 00:23:31,376
Y en Basking Ridge a eso de las 21:00.
402
00:23:31,459 --> 00:23:35,756
A esa velocidad,
tenemos que estar listos para las 4:30.
403
00:23:35,838 --> 00:23:37,633
Dentro de unas cinco horas.
404
00:23:37,715 --> 00:23:39,051
- �Tiene l�gica?
- S�.
405
00:23:39,133 --> 00:23:41,260
�C�mo vamos a estar listos para esto?
406
00:23:41,343 --> 00:23:43,429
Veremos c�mo manejarnos
llegado el momento.
407
00:23:43,512 --> 00:23:45,973
Necesitamos un claro
donde instalar la defensa,
408
00:23:46,056 --> 00:23:48,059
poner unas luces y armar un bloqueo
409
00:23:48,141 --> 00:23:49,393
para demorarlos.
410
00:23:49,476 --> 00:23:52,064
Provocar unos incendios,
armar una barricada.
411
00:23:52,146 --> 00:23:54,566
Que parezca que todo estall�.
412
00:23:54,649 --> 00:23:57,528
Luego, oraremos hasta que lleguen
los muchachos de Fort Dix.
413
00:23:57,610 --> 00:24:00,155
- �El ej�rcito?
- No, Clark, las ni�as exploradoras.
414
00:24:00,238 --> 00:24:04,034
Hice lo mismo con mi regimiento
de infanter�a en el 18.
415
00:24:04,116 --> 00:24:07,371
Los alemanes se cagaron en sus lederhosen.
416
00:24:07,453 --> 00:24:09,790
Un momento. �De qui�n es esa propiedad?
417
00:24:09,872 --> 00:24:11,625
De la viuda Johnson.
418
00:24:11,707 --> 00:24:13,418
Ya no.
419
00:24:27,057 --> 00:24:29,686
Helen, �qu� haces aqu�?
420
00:24:29,768 --> 00:24:30,937
�D�nde est� Stan?
421
00:24:31,019 --> 00:24:32,522
En el cobertizo.
422
00:24:32,604 --> 00:24:34,022
Detr�s de casa.
423
00:24:34,105 --> 00:24:36,316
Escondido debajo de un saco de grano.
424
00:24:37,733 --> 00:24:39,236
�Por qu� est� pasando esto?
425
00:24:39,318 --> 00:24:41,822
No s�, yo...
426
00:24:41,904 --> 00:24:44,199
La Biblia no dice
que haya vida en Marte, �no?
427
00:24:44,282 --> 00:24:45,534
No s�.
428
00:24:45,616 --> 00:24:47,995
�Dios est� enviando
a los marcianos a matarnos?
429
00:24:48,077 --> 00:24:50,998
�Vienen por �rdenes de Dios?
430
00:24:51,080 --> 00:24:52,916
Si Dios nos ama, �por qu�...?
431
00:24:52,999 --> 00:24:54,585
Quiz� Dios no nos ama.
432
00:24:54,667 --> 00:24:57,504
Quiz� Dios es un desgraciado
malvado y cruel.
433
00:24:57,587 --> 00:25:00,300
�No tengo respuestas, carajo! �Entiendes?
434
00:25:00,382 --> 00:25:03,136
�No tengo respuestas!
435
00:25:03,218 --> 00:25:04,512
�Qu� rayos quieres de m�?
436
00:25:06,930 --> 00:25:08,433
Su ayuda.
437
00:25:13,854 --> 00:25:16,232
Y esto es lo que me da.
438
00:25:35,417 --> 00:25:37,170
�Est�s bien, Lorraine?
439
00:25:42,090 --> 00:25:44,093
Lorraine, necesitamos la ayuda de todos,
440
00:25:44,176 --> 00:25:45,720
�le avisas a Paul que vamos...?
441
00:25:45,803 --> 00:25:46,971
�Paul?
442
00:25:49,932 --> 00:25:51,142
S�, �d�nde est�?
443
00:25:51,225 --> 00:25:52,811
Necesitamos que busque el...
444
00:25:52,893 --> 00:25:56,439
Paul est� aqu�. Adentro.
445
00:25:56,522 --> 00:26:00,860
Te explico el plan.
Vamos a instalar el campamento
446
00:26:00,943 --> 00:26:02,278
en la casa de la viuda Johnson.
447
00:26:02,361 --> 00:26:03,696
Y los chicos van a...
448
00:26:03,779 --> 00:26:05,281
Van a ir a la escuela.
449
00:26:05,364 --> 00:26:07,034
La sellaron con tablas, es segura.
450
00:26:07,116 --> 00:26:08,869
Por favor, da la vuelta.
451
00:26:10,537 --> 00:26:14,416
Por favor, al�jate.
452
00:26:14,499 --> 00:26:16,417
Por favor, d�jame en paz.
453
00:26:18,961 --> 00:26:21,297
No s� si te enteraste, Lorraine,
454
00:26:21,380 --> 00:26:23,967
pero unos marcianos...
455
00:26:24,049 --> 00:26:25,885
�No me importa!
456
00:26:25,968 --> 00:26:27,720
�Largo de aqu�!
457
00:26:49,659 --> 00:26:51,036
�Mam�?
458
00:26:52,620 --> 00:26:53,706
�Mam�?
459
00:26:54,873 --> 00:26:56,208
�Mam�!
460
00:26:57,917 --> 00:26:59,587
Mam�, �est�s bien?
461
00:27:01,254 --> 00:27:02,756
�Qu� vamos a hacer?
462
00:27:48,343 --> 00:27:50,138
Querido Paul, no importa cu�nto tardes,
463
00:27:50,221 --> 00:27:51,848
yo te esperar�...
464
00:27:51,931 --> 00:27:53,475
Tuya. Margaret.
465
00:28:01,189 --> 00:28:03,734
No, soy Lorraine Davison.
466
00:28:07,278 --> 00:28:10,199
�ntralos. Los est�bamos esperando.
467
00:28:10,281 --> 00:28:12,117
No nos dejes aqu�, por favor.
468
00:28:12,200 --> 00:28:14,870
Querida, necesito que seas valiente
por m�, �s�?
469
00:28:14,953 --> 00:28:16,372
Tengo miedo, mam�.
470
00:28:16,454 --> 00:28:19,917
Aqu� estar�s a salvo, te lo prometo.
471
00:28:19,999 --> 00:28:21,585
No, tengo miedo por ti.
472
00:29:09,592 --> 00:29:12,345
- Mu�vanse.
- Gracias por venir.
473
00:29:12,428 --> 00:29:13,680
Bueno.
474
00:29:13,762 --> 00:29:15,474
�Algo grande, muchachos, vamos!
475
00:29:15,556 --> 00:29:18,393
No me vengan con porquer�as.
476
00:29:21,437 --> 00:29:22,481
Presten atenci�n.
477
00:29:22,563 --> 00:29:24,399
- All� vienen.
- Por ah�.
478
00:29:24,482 --> 00:29:27,652
El tiempo corre, �entienden?
479
00:29:27,735 --> 00:29:29,738
�Busquen algo que hacer y h�ganlo!
480
00:29:37,078 --> 00:29:40,208
Es temprano. �Ves algo por ah�?
481
00:29:40,290 --> 00:29:42,292
Vamos, amigos. Por la colina...
482
00:29:42,374 --> 00:29:43,919
�Cuidado!
483
00:29:44,001 --> 00:29:47,047
Ah�. �Vamos!
484
00:29:47,129 --> 00:29:48,715
Exacto. Ah�.
485
00:29:57,473 --> 00:30:00,143
Muy bien.
486
00:30:00,226 --> 00:30:04,439
Corta el ma�z del campo
de la calle Summit.
487
00:30:04,522 --> 00:30:07,068
D�selos a los vig�as
del puesto de observaci�n.
488
00:30:07,150 --> 00:30:08,903
Que presten atenci�n al norte.
489
00:30:11,363 --> 00:30:12,657
�Qu� rayos es eso?
490
00:30:12,739 --> 00:30:15,451
No s�, estaba en la pila.
491
00:30:15,534 --> 00:30:17,870
�Qui�n rayos trajo esto?
492
00:30:21,498 --> 00:30:23,084
Yo.
493
00:30:24,501 --> 00:30:27,463
Como termina en punta,
494
00:30:27,546 --> 00:30:30,675
pens� que pod�a ser �til.
495
00:30:30,757 --> 00:30:32,968
Perd�n, me puse nervioso
496
00:30:33,050 --> 00:30:34,553
y tom� lo que pude.
497
00:30:36,387 --> 00:30:39,641
�Les parece gracioso, maldici�n?
498
00:30:39,723 --> 00:30:42,478
�Les parece un buen momento
para compartir recuerdos?
499
00:30:42,561 --> 00:30:45,356
Esto es cuesti�n de vida o muerte.
500
00:30:46,648 --> 00:30:48,568
Ahora, presten atenci�n.
501
00:30:48,650 --> 00:30:50,319
- �Presten atenci�n!
- �Atenci�n!
502
00:30:50,402 --> 00:30:52,530
- �Presten atenci�n!
- �Presten atenci�n!
503
00:30:52,612 --> 00:30:56,117
- �Presten atenci�n!
- �C�llate!
504
00:30:56,199 --> 00:31:02,081
Y esperaba m�s de ti esta noche, Alcalde.
505
00:31:03,748 --> 00:31:07,295
De todos ustedes. �Entendido?
506
00:31:09,838 --> 00:31:12,133
Manos a la obra.
507
00:31:14,342 --> 00:31:15,971
�Ya lo oyeron, vamos!
508
00:31:16,053 --> 00:31:17,681
Que alguien ayude a las se�oras.
509
00:31:17,763 --> 00:31:21,518
No puedo mover todo s�lo.
510
00:31:21,601 --> 00:31:23,770
�Vamos, ya lo oyeron!
511
00:31:25,187 --> 00:31:27,106
Yo me encargo.
512
00:31:27,189 --> 00:31:29,692
Andando.
513
00:31:29,774 --> 00:31:31,777
Peg, aqu� est�s.
514
00:31:34,070 --> 00:31:35,323
�Qu� haces?
515
00:31:35,405 --> 00:31:36,991
Ayudo. El capit�n Collins dijo
516
00:31:37,073 --> 00:31:39,327
que la barricada es la primera defensa.
517
00:31:39,409 --> 00:31:43,873
Pero las mujeres est�n cocinando
y organizando las herramientas.
518
00:31:43,955 --> 00:31:47,126
S�, pero necesitaban m�s gente aqu�.
519
00:31:47,209 --> 00:31:48,503
�D�nde estabas t�?
520
00:31:48,585 --> 00:31:50,380
Deber�amos ir a la costa.
521
00:31:50,463 --> 00:31:52,508
Ah� estaremos m�s seguros. �Vamos!
522
00:31:52,590 --> 00:31:54,676
Chardy, hay mucho trabajo que hacer.
523
00:31:54,759 --> 00:31:57,679
�Quedarse a pelear? Es una locura.
524
00:31:57,762 --> 00:32:02,476
Este es nuestro hogar.
No podemos irnos as� como as�.
525
00:32:02,558 --> 00:32:03,685
Peg, por favor.
526
00:32:03,768 --> 00:32:06,897
Edwards, d�jala en paz.
527
00:32:06,979 --> 00:32:10,400
Sparky, cierra el pico. O ir� y...
528
00:32:10,483 --> 00:32:11,527
�Y qu�?
529
00:32:11,609 --> 00:32:13,904
Te lo cerrar� con estos dos pu�os.
530
00:32:13,986 --> 00:32:16,447
- Ya los ves.
- Vamos, c�lmense.
531
00:32:19,616 --> 00:32:21,244
Me quedo.
532
00:32:24,205 --> 00:32:25,916
Bueno...
533
00:32:27,750 --> 00:32:28,794
Est� bien.
534
00:32:28,876 --> 00:32:31,505
Entonces yo tambi�n me quedo.
535
00:32:31,587 --> 00:32:33,423
Bien.
536
00:32:33,506 --> 00:32:35,592
Me alegro.
537
00:32:35,675 --> 00:32:37,010
Yo tambi�n.
538
00:32:44,559 --> 00:32:49,898
Ahora eres mi prometida. No lo olvides.
539
00:32:49,981 --> 00:32:51,441
No lo olvidar�.
540
00:32:53,609 --> 00:32:58,366
El viejo McDonald ten�a una granja
541
00:32:58,448 --> 00:33:01,411
Y en la granja ten�a un...
542
00:33:01,493 --> 00:33:03,621
Jimmy, �qu� ten�a en la granja?
543
00:33:03,704 --> 00:33:05,582
No quiero jugar a ese juego est�pido.
544
00:33:05,664 --> 00:33:07,458
�Nos van a quemar vivos!
545
00:33:07,540 --> 00:33:09,918
�Vengan aqu�! Y t� tambi�n.
546
00:33:10,001 --> 00:33:11,837
Ven aqu�. �Vamos!
547
00:33:16,591 --> 00:33:17,676
Hola.
548
00:33:20,219 --> 00:33:23,182
Hola. No te hab�a visto.
549
00:33:23,264 --> 00:33:27,019
Clark, hace un rato, en el porche,
550
00:33:27,101 --> 00:33:28,437
cuando te levant� la voz...
551
00:33:28,519 --> 00:33:30,272
Y me lanzaste una planta.
552
00:33:30,354 --> 00:33:32,484
S�, bueno...
553
00:33:32,566 --> 00:33:34,527
Yo no soy as�.
554
00:33:34,610 --> 00:33:37,697
Fue inapropiado y te pido disculpas.
555
00:33:37,779 --> 00:33:39,324
No tienes por qu�.
556
00:33:39,406 --> 00:33:41,075
Fue una cosa del momento.
557
00:33:41,158 --> 00:33:42,368
S�.
558
00:33:43,577 --> 00:33:45,872
Paul se fue.
559
00:33:45,954 --> 00:33:47,832
En respuesta a tu pregunta...
560
00:33:47,915 --> 00:33:49,709
- S�.
- ... de antes.
561
00:33:49,792 --> 00:33:53,046
Se fue sin nosotros.
No creo que vaya a regresar.
562
00:33:55,214 --> 00:33:59,343
Debe haber alguna explicaci�n.
563
00:34:00,468 --> 00:34:01,720
La hay.
564
00:34:07,559 --> 00:34:13,149
"Querido Paul, no importa cu�nto tardes,
yo te esperar�.
565
00:34:13,232 --> 00:34:14,359
Margaret". �Qui�n es?
566
00:34:14,441 --> 00:34:15,652
No s�.
567
00:34:18,237 --> 00:34:20,824
El "tuya" es bastante problem�tico.
568
00:34:20,906 --> 00:34:23,618
�Y el "no importa cu�nto tardes,
yo te esperar�"?
569
00:34:23,700 --> 00:34:25,870
�Qu� rayos significa eso?
570
00:34:25,953 --> 00:34:29,499
Creo que significa que,
por m�s tiempo que pase,
571
00:34:29,581 --> 00:34:31,835
ella lo esperar�...
572
00:34:31,917 --> 00:34:34,420
- Bueno, �s�!
- S�.
573
00:34:34,503 --> 00:34:37,382
Puede significar muchas cosas.
574
00:34:37,464 --> 00:34:41,720
O quiz� significa que, a veces,
crees que conoces a alguien
575
00:34:41,803 --> 00:34:43,430
pero, en realidad, no lo conoces.
576
00:34:49,810 --> 00:34:51,729
Perd�n por molestarte.
577
00:34:54,940 --> 00:34:56,109
�Lorraine?
578
00:34:58,026 --> 00:35:01,656
Me vendr�a bien tu ayuda,
579
00:35:01,738 --> 00:35:04,993
si quieres darme una mano...
580
00:35:05,075 --> 00:35:07,328
- Bueno.
- No tengo idea...
581
00:35:07,411 --> 00:35:09,289
Me lo explicaron muy r�pido
582
00:35:09,371 --> 00:35:10,665
y me confund�.
583
00:35:10,747 --> 00:35:13,543
Me pareci� que hab�a...
584
00:35:45,574 --> 00:35:48,077
Dicen que acamparon
en la tierra de la viuda Johnson.
585
00:35:48,160 --> 00:35:52,416
Y escuchen esto:
que el viejo Collins est� al mando.
586
00:35:52,499 --> 00:35:53,959
Santo cielo.
587
00:35:59,506 --> 00:36:02,009
Disculpe.
588
00:36:02,091 --> 00:36:03,844
Ziggy tiene que ir al ba�o.
589
00:36:03,927 --> 00:36:07,389
Hay un cubo en el rinc�n para eso.
590
00:36:07,472 --> 00:36:09,642
Pero tiene que hacer el n�mero dos
591
00:36:09,724 --> 00:36:11,310
y, cr�ame, su n�mero dos
592
00:36:11,392 --> 00:36:12,895
parece un n�mero cuatro.
593
00:36:23,071 --> 00:36:25,075
�De d�nde...? �Te robaste esto?
594
00:36:25,157 --> 00:36:26,827
�De ah�?
595
00:36:28,619 --> 00:36:32,249
Buena idea. Vamos a buscar a mam�.
596
00:36:42,841 --> 00:36:44,301
Hola.
597
00:36:48,638 --> 00:36:50,516
�Un cigarrillo, Peg?
598
00:36:50,598 --> 00:36:52,309
No fumo.
599
00:36:55,019 --> 00:36:57,523
Esta es la noche para empezar.
600
00:36:59,400 --> 00:37:01,778
No, me parece peligroso.
601
00:37:08,492 --> 00:37:10,453
Podr�a ser tu �ltimo paquete.
602
00:37:12,079 --> 00:37:15,750
�Est�s seguro de que lo quieres regalar?
603
00:37:15,833 --> 00:37:17,836
Hay muchos m�s donde estaba ese.
604
00:37:19,670 --> 00:37:20,964
Me imagino.
605
00:37:22,965 --> 00:37:26,552
Se�or...
606
00:37:26,634 --> 00:37:29,472
Hace mucho tiempo
607
00:37:29,554 --> 00:37:32,809
que no te pido nada. Much�simo.
608
00:37:32,892 --> 00:37:36,313
�Me escuchas?
609
00:37:36,395 --> 00:37:37,981
�Quieres darme una se�al?
610
00:37:39,648 --> 00:37:41,776
Cualquier tipo de se�al.
611
00:37:47,239 --> 00:37:50,869
�Los grillos...? �Eso es una se�al?
612
00:37:50,951 --> 00:37:52,287
�Los grillos?
613
00:37:53,746 --> 00:37:56,708
Bueno, est� bien.
614
00:37:56,791 --> 00:38:00,796
Dame una se�al
615
00:38:00,878 --> 00:38:03,131
si los grillos son la se�al.
616
00:38:03,214 --> 00:38:05,467
�No? �Bueno!
617
00:38:05,549 --> 00:38:07,053
Entonces, olv�date de m�.
618
00:38:09,346 --> 00:38:11,015
Maldito...
619
00:38:12,516 --> 00:38:13,768
�S�?
620
00:38:15,143 --> 00:38:16,561
�Dios!
621
00:38:24,652 --> 00:38:26,279
�Dios!
622
00:38:49,469 --> 00:38:54,183
"... vuelan como nubes
y como palomas a sus ventanas".
623
00:38:54,266 --> 00:38:55,560
"Sacar fuerza de la debilidad,
624
00:38:55,642 --> 00:38:57,019
hacerse fuerte en batalla,
625
00:38:57,102 --> 00:39:00,064
poner en fuga al ej�rcito for�neo".
626
00:39:03,275 --> 00:39:05,194
Helen, �soy Ray!
627
00:39:05,277 --> 00:39:06,778
�V�yase, reverendo!
628
00:39:06,861 --> 00:39:08,697
Helen, esc�chame con atenci�n.
629
00:39:08,779 --> 00:39:10,615
Ahora todo tiene sentido.
630
00:39:10,698 --> 00:39:13,785
�S�! Vienen porque Dios los envi�.
631
00:39:13,868 --> 00:39:15,913
Pero no para matarnos.
632
00:39:15,996 --> 00:39:18,249
Es para salvarnos.
633
00:39:44,149 --> 00:39:46,652
Stan, el reverendo Ray est� aqu�.
634
00:39:46,735 --> 00:39:49,363
No pienso salir y dejar
que esas criaturas me maten,
635
00:39:49,447 --> 00:39:51,533
�y detendr� al que me quiera obligar!
636
00:39:51,616 --> 00:39:54,203
Querido, escucha
lo que te quiere decir el reverendo.
637
00:39:54,285 --> 00:39:55,829
�No escuchar� nada!
638
00:39:55,912 --> 00:39:57,915
�Fuera de aqu�! �Largo!
639
00:39:57,997 --> 00:40:00,875
Puedes quedarte aqu�, Stan,
bajo ese saco de grano,
640
00:40:00,957 --> 00:40:03,211
con el coraz�n lleno de dudas y de miedo.
641
00:40:03,293 --> 00:40:05,463
Todo est� aqu�, Stan. La invasi�n.
642
00:40:05,545 --> 00:40:07,548
- Todo.
- �No es cierto!
643
00:40:07,631 --> 00:40:09,008
No es cierto.
644
00:40:09,090 --> 00:40:10,927
�Recuerdas lo que me dijiste esta ma�ana?
645
00:40:11,009 --> 00:40:13,221
No, fue hace como diez horas,
646
00:40:13,303 --> 00:40:15,515
y pasaron muchas cosas desde entonces.
647
00:40:15,597 --> 00:40:19,852
Dijiste que son planes de paz,
no de calamidad.
648
00:40:19,935 --> 00:40:22,814
A fin de darles futuro y esperanzas.
649
00:40:22,896 --> 00:40:24,483
Y eso es esta noche.
650
00:40:24,565 --> 00:40:27,778
- Su plan.
- Tiene raz�n, Stan.
651
00:40:27,860 --> 00:40:28,862
Hola, Stan.
652
00:40:28,945 --> 00:40:29,905
Te ves bien, Stan.
653
00:40:29,987 --> 00:40:31,573
�Dejen de decir mi nombre!
654
00:40:31,656 --> 00:40:33,075
�Ya s� lo que quieren hacer!
655
00:40:33,157 --> 00:40:35,619
Todo es verdad, Stan. Si te nos unes,
656
00:40:35,701 --> 00:40:38,914
no morir�s esta noche. Te lo prometo.
657
00:40:38,996 --> 00:40:42,501
Y yo te prometo que si no vienes...
658
00:40:44,919 --> 00:40:46,505
...yo me quedar� tambi�n.
659
00:40:57,013 --> 00:41:00,561
Qu�tenme estas cosas.
660
00:41:00,643 --> 00:41:01,937
�Qu� saquemos los granos?
661
00:41:02,019 --> 00:41:04,857
- Saquen los granos.
- Saquemos los granos.
662
00:41:04,939 --> 00:41:07,401
- �Saquemos los granos!
- S�.
663
00:41:33,594 --> 00:41:34,512
�Ziggy?
664
00:41:37,723 --> 00:41:38,766
�Ziggy?
665
00:41:42,310 --> 00:41:44,229
�Qu� rayos haces?
666
00:41:44,312 --> 00:41:45,814
�No puedes escaparte as�!
667
00:41:45,897 --> 00:41:47,357
�Qu� te pasa?
668
00:41:49,901 --> 00:41:51,945
�Eso es helado?
669
00:41:52,028 --> 00:41:53,155
Quiero un poco.
670
00:41:54,197 --> 00:41:56,742
�Qui�n anda ah�?
671
00:41:56,824 --> 00:41:58,327
�Hay alguien ah�?
672
00:41:59,452 --> 00:42:02,539
Ann Davison y Ziggy.
673
00:42:02,622 --> 00:42:06,001
Hay gas venenoso en el aire.
674
00:42:06,083 --> 00:42:07,796
Viene del norte.
675
00:42:07,878 --> 00:42:09,714
�Qu� cosa?
676
00:42:09,797 --> 00:42:11,758
Gas venenoso que viene del norte.
677
00:42:14,009 --> 00:42:15,553
No, ya est�n muertos.
678
00:42:15,636 --> 00:42:17,764
- �Hola?
- No, seguimos aqu�.
679
00:42:17,846 --> 00:42:20,016
Busquen trapos y toallas mojados.
680
00:42:20,098 --> 00:42:23,978
Envu�lvanselos alrededor de la nariz
y la boca, �s�?
681
00:42:24,061 --> 00:42:25,188
Suerte.
682
00:42:30,067 --> 00:42:31,444
�De qu� habla?
683
00:42:45,958 --> 00:42:47,377
�Gas venenoso?
684
00:42:49,211 --> 00:42:51,297
�Peg!
685
00:42:51,380 --> 00:42:52,674
�Alguien ha visto a Peg?
686
00:42:52,756 --> 00:42:54,300
Peg Prickett. �Han visto a Peg?
687
00:42:54,383 --> 00:42:55,301
No.
688
00:42:57,302 --> 00:42:59,556
�Qu� es eso? Lo compro.
689
00:42:59,638 --> 00:43:01,558
Hazme el c�lculo.
690
00:43:01,640 --> 00:43:03,351
Toma ese.
691
00:43:03,433 --> 00:43:05,353
Toma ese de ah�.
692
00:43:05,435 --> 00:43:07,605
�Peg!
693
00:43:07,688 --> 00:43:09,732
�Puedo ofrecerles una manta?
694
00:43:09,815 --> 00:43:12,110
Est� refrescando.
695
00:43:12,192 --> 00:43:16,490
Muy buen fuego, Tom. Funciona.
696
00:43:16,573 --> 00:43:18,409
Se�ores, �quieren una manta?
697
00:43:45,058 --> 00:43:46,644
Aqu� tiene. Que lo disfrute.
698
00:43:49,439 --> 00:43:51,609
Aqu� tiene, se�or.
699
00:43:53,651 --> 00:43:56,489
Hola, Sparky.
700
00:43:56,571 --> 00:43:57,865
Bueno.
701
00:43:59,032 --> 00:44:00,576
Aqu� tienes.
702
00:44:01,993 --> 00:44:03,120
M�s.
703
00:44:05,497 --> 00:44:07,041
Bueno.
704
00:44:13,296 --> 00:44:14,840
Bien.
705
00:44:18,926 --> 00:44:20,261
Que lo disfrutes.
706
00:44:23,222 --> 00:44:27,520
Bueno. Hola.
707
00:44:27,602 --> 00:44:29,730
- Un guiso de primera, Clark.
- Gracias.
708
00:44:29,813 --> 00:44:32,525
Te equivocaste de vocaci�n.
709
00:44:32,607 --> 00:44:33,859
�Quieres el resto del m�o?
710
00:44:33,942 --> 00:44:35,945
No, gracias. Ya com�.
711
00:44:36,027 --> 00:44:39,198
- Muchas gracias.
- Te vi. No te qued� nada.
712
00:44:39,280 --> 00:44:42,952
Est� bien. Aqu� hay algo.
713
00:44:43,660 --> 00:44:45,371
Delicioso.
714
00:44:45,453 --> 00:44:47,665
El famoso cuaderno de Clark.
715
00:44:47,747 --> 00:44:50,167
�Famoso? Vaya.
716
00:44:50,250 --> 00:44:53,838
No, es una lista de quehaceres
y pendientes.
717
00:44:53,920 --> 00:44:55,256
Otras cosas.
718
00:44:55,338 --> 00:44:57,968
Como pintar el letrero del Rotolactor.
719
00:44:58,050 --> 00:45:00,470
�No ser� el "Elegido como"?
720
00:45:00,553 --> 00:45:02,305
S�. Lo cambi�.
721
00:45:02,388 --> 00:45:03,598
�Sabes qu� deber�a decir?
722
00:45:03,681 --> 00:45:06,476
"Carrusel l�cteo.
En alg�n momento funcionar�".
723
00:45:10,311 --> 00:45:12,857
"No orde�a vacas desde 1930".
724
00:45:20,905 --> 00:45:22,783
�Qu� es eso? Parece un poema.
725
00:45:22,866 --> 00:45:27,371
No, es un... �Poema? No, no es nada.
726
00:45:27,453 --> 00:45:29,957
Lo siento, tengo mucho que hacer.
727
00:45:30,039 --> 00:45:31,542
Estamos demorados,
728
00:45:31,624 --> 00:45:33,753
no perdamos tiempo
hablando de estas cosas.
729
00:45:33,836 --> 00:45:36,506
�Ves? Es algo.
730
00:45:36,589 --> 00:45:37,716
- Claro que no.
- S�.
731
00:45:37,798 --> 00:45:38,842
- Vamos.
- No.
732
00:45:38,924 --> 00:45:40,635
Vamos, �qu� es?
733
00:45:40,718 --> 00:45:41,553
- Nada.
- �Qu� pasa?
734
00:45:41,635 --> 00:45:43,889
�Son canciones! �Bien?
735
00:45:45,639 --> 00:45:47,100
Canciones.
736
00:45:49,643 --> 00:45:53,023
�Qu� escribiste t�?
737
00:45:53,105 --> 00:45:54,399
S�.
738
00:45:54,482 --> 00:45:57,235
S�, canciones que escrib� yo.
739
00:45:57,318 --> 00:46:00,946
No fue tan dif�cil, �no?
740
00:46:01,029 --> 00:46:03,782
S�lo te quiero conocer mejor, Clark.
741
00:46:03,865 --> 00:46:05,075
- Gracias.
- Olvida el guiso,
742
00:46:05,158 --> 00:46:07,496
tu vocaci�n quiz� sea ser trovador.
743
00:46:07,578 --> 00:46:08,497
Bueno.
744
00:46:08,579 --> 00:46:10,957
�Puedo escuchar una?
745
00:46:11,040 --> 00:46:12,334
�Quieres que...?
746
00:46:12,416 --> 00:46:13,960
�Quieres que cante aqu�?
747
00:46:14,043 --> 00:46:16,254
�Cu�ndo, si no?
748
00:46:16,337 --> 00:46:18,757
�Qu� te parece esto? T� me cantas una...
749
00:46:18,839 --> 00:46:20,592
No me preguntes por mis canciones,
750
00:46:20,674 --> 00:46:21,802
yo no pregunto qu� hac�as
751
00:46:21,884 --> 00:46:23,386
con un tipo que se fue con otra.
752
00:46:33,312 --> 00:46:34,815
No, tienes raz�n.
753
00:46:34,897 --> 00:46:36,399
No me concierne.
754
00:46:36,482 --> 00:46:39,820
Toma, esto debe estar en tu lista.
755
00:46:39,902 --> 00:46:41,280
Devolver los tazones.
756
00:46:44,074 --> 00:46:45,076
Lorraine, espera.
757
00:46:45,158 --> 00:46:46,869
Buscar� a los chicos, d�jame en paz.
758
00:46:46,952 --> 00:46:48,371
No quise decir eso. Lo siento.
759
00:46:48,453 --> 00:46:50,205
Yo tambi�n. Cre� que �ramos amigos.
760
00:46:50,287 --> 00:46:51,164
Somos amigos.
761
00:46:51,247 --> 00:46:52,666
�Y por qu� me dijiste eso?
762
00:46:57,086 --> 00:46:59,089
Voy a buscar a Ann y Ziggy.
763
00:46:59,171 --> 00:47:02,342
Si vienes, bien. Si no, ya nos veremos.
764
00:47:14,728 --> 00:47:17,400
Peg, necesito hablar contigo.
765
00:47:17,482 --> 00:47:19,694
Estoy comiendo, Chardy.
Tendr�s que esperar.
766
00:47:19,776 --> 00:47:21,946
No, esto es m�s importante
767
00:47:22,028 --> 00:47:24,407
que tu comida.
768
00:47:24,489 --> 00:47:26,409
Por favor, s�gueme.
769
00:47:33,915 --> 00:47:35,751
�Qu� es esa ropa?
770
00:47:35,834 --> 00:47:37,795
Yo...
771
00:47:37,878 --> 00:47:41,423
Peg, estuve pensando mucho en nosotros,
772
00:47:41,505 --> 00:47:43,508
y me imagino que t� tambi�n,
773
00:47:43,591 --> 00:47:48,847
y creo que podr�a ser nuestra �ltima...
774
00:47:50,891 --> 00:47:52,477
Podr�a ser el fin.
775
00:47:52,559 --> 00:47:53,561
Esta noche.
776
00:47:53,643 --> 00:47:56,355
Me refiero a la vida.
777
00:47:56,438 --> 00:47:57,899
As� que voy a ir al grano.
778
00:47:59,232 --> 00:48:00,735
Creo que deber�amos casarnos.
779
00:48:03,403 --> 00:48:05,656
- �Esta noche?
- Ahora mismo.
780
00:48:05,739 --> 00:48:06,908
Cuanto antes, mejor.
781
00:48:06,990 --> 00:48:09,619
As�, cuando crucen la colina,
aun si nos fr�en,
782
00:48:09,701 --> 00:48:12,163
nos freir�n juntos, como marido y mujer,
783
00:48:12,245 --> 00:48:13,789
a ti y a m�, tal como planeamos.
784
00:48:13,872 --> 00:48:16,626
Chardy, hoy est� pasando algo
785
00:48:16,708 --> 00:48:20,296
que va m�s all� de ti y de m�.
786
00:48:20,378 --> 00:48:21,547
�Entiendes?
787
00:48:21,630 --> 00:48:24,593
Entiendo que, desde que te golpeaste
la cabeza, est�s como loca,
788
00:48:24,675 --> 00:48:27,930
y m�s te vale parar ahora mismo.
789
00:48:28,012 --> 00:48:30,015
La hemos pasado bien juntos.
790
00:48:30,097 --> 00:48:31,683
Claro que s�.
791
00:48:31,766 --> 00:48:34,519
Las carreras en bolsa de papa
en el estanque Yokum.
792
00:48:34,601 --> 00:48:38,231
Y la vez que rescatamos al mapache.
793
00:48:38,313 --> 00:48:40,650
Es hora de que cada uno siga su camino.
794
00:48:44,027 --> 00:48:45,488
Lo siento.
795
00:48:48,657 --> 00:48:51,244
No...
796
00:48:51,326 --> 00:48:52,912
Har�s lo que diga, as� debe ser,
797
00:48:52,994 --> 00:48:54,413
as� que nos vamos a casar.
798
00:48:54,496 --> 00:48:55,790
Su�ltame.
799
00:49:01,671 --> 00:49:04,633
Te vi con Sparky.
800
00:49:06,342 --> 00:49:09,555
Estaban bes�ndose.
801
00:49:09,637 --> 00:49:11,265
�Por qu� hiciste eso?
802
00:49:15,518 --> 00:49:17,896
Porque quise.
803
00:49:17,979 --> 00:49:19,231
�Por qu�?
804
00:49:21,607 --> 00:49:23,568
Porque ten�a que hacerlo.
805
00:49:27,863 --> 00:49:30,700
Lo �nico que hice fue abrirte el coraz�n
806
00:49:30,782 --> 00:49:32,953
para que pudieras meterte adentro.
807
00:49:33,035 --> 00:49:34,371
Har� lo que sea por ti.
808
00:49:34,453 --> 00:49:36,415
Yo...
809
00:49:36,497 --> 00:49:41,211
�Yo...!
810
00:49:51,804 --> 00:49:56,226
El Se�or ha hablado
Y nos ha liberado
811
00:49:56,309 --> 00:50:01,315
Escucho la m�sica
Y creo que suena muy bien
812
00:50:01,397 --> 00:50:05,235
Aleluya
813
00:50:05,318 --> 00:50:09,032
Las tinieblas.
814
00:50:09,114 --> 00:50:13,161
Hemos estado viviendo en las tinieblas.
815
00:50:13,243 --> 00:50:15,162
Pero ten�a la luz delante de mis narices,
816
00:50:15,244 --> 00:50:17,164
y esperaba para brillar.
817
00:50:17,246 --> 00:50:19,708
Las nubes que me tapaban la vista
ya no est�n.
818
00:50:19,790 --> 00:50:22,002
Flotaron y se corrieron,
hicieron zigzag volando
819
00:50:22,084 --> 00:50:24,379
- por todos los cielos.
- �C�ntelo, reverendo!
820
00:50:24,462 --> 00:50:28,509
Tengo los ojos abiertos
y s�lo veo la verdad.
821
00:50:28,591 --> 00:50:31,386
La hermosa, gloriosa y verdadera verdad.
822
00:50:31,469 --> 00:50:32,805
�Ves la verdad, hermano?
823
00:50:32,887 --> 00:50:35,182
�S�, la veo! �Am�n, hermano!
824
00:50:35,264 --> 00:50:36,975
�S�, am�n!
825
00:50:37,058 --> 00:50:39,478
Esta noche no es el final.
826
00:50:39,560 --> 00:50:42,023
�No!
827
00:50:42,105 --> 00:50:43,775
Esta noche es el comienzo.
828
00:50:43,857 --> 00:50:48,238
No vamos hacia la destrucci�n.
829
00:50:48,320 --> 00:50:51,908
- Destrucci�n
- Vamos hacia la salvaci�n.
830
00:50:51,990 --> 00:50:55,203
- �Claro que s�!
- El reino de Dios vendr� a la Tierra.
831
00:50:55,285 --> 00:50:58,206
Los mensajeros de Dios est�n en camino.
832
00:50:58,288 --> 00:51:02,210
El ej�rcito de Dios se encuentra
en el centro de Nueva Jersey,
833
00:51:02,292 --> 00:51:05,004
�y nosotros seremos
los primeros en recibirlo
834
00:51:05,087 --> 00:51:07,631
cuando llegue!
835
00:51:44,293 --> 00:51:46,254
P�rtate bien, Ziggy. En serio.
836
00:51:58,807 --> 00:52:01,227
ENTREGAN MEDALLA DE HONOR
A SOLDADO DE NUEVA JERSEY
837
00:52:01,310 --> 00:52:03,688
EL HEROICO CAPIT�N COLLINS
SALVA A SU BATALL�N
838
00:52:28,338 --> 00:52:30,174
- No quer�a...
- �No quer�as qu�?
839
00:52:30,256 --> 00:52:31,592
S�lo quiero averiguar...
840
00:52:31,674 --> 00:52:33,469
�Qu� cosa? No hay nada que averiguar.
841
00:52:33,551 --> 00:52:35,721
No hay marcianos.
842
00:52:35,804 --> 00:52:38,432
�Qu� dijiste?
843
00:52:38,515 --> 00:52:44,480
No creo que los marcianos est�n viniendo.
844
00:52:45,980 --> 00:52:48,067
�Por qu� no?
845
00:52:48,149 --> 00:52:51,694
Bueno, no vi ninguna nave espacial.
846
00:52:53,362 --> 00:52:56,199
No huelo gas venenoso ni nada de eso.
847
00:52:58,326 --> 00:53:01,163
La radio no dijo nada m�s
de las invasiones,
848
00:53:01,246 --> 00:53:02,373
as� que...
849
00:53:05,625 --> 00:53:08,045
...no hay marcianos.
850
00:53:08,128 --> 00:53:09,672
Ni uno.
851
00:53:12,048 --> 00:53:13,634
�O s�?
852
00:53:23,560 --> 00:53:25,604
No que yo sepa.
853
00:53:27,438 --> 00:53:29,024
Mierda.
854
00:53:32,570 --> 00:53:35,073
Pero �qu� pasar�
cuando todos sepan la verdad?
855
00:53:35,156 --> 00:53:37,409
Todos creen que van a morir.
856
00:53:37,491 --> 00:53:40,453
Eso no es malo, �no?
857
00:53:40,536 --> 00:53:43,581
De hecho, podr�a ser bueno.
858
00:53:43,663 --> 00:53:45,374
�Entiendes?
859
00:53:45,456 --> 00:53:46,876
Supongo.
860
00:53:46,958 --> 00:53:50,880
Eres demasiado chica para entenderlo.
861
00:53:50,962 --> 00:53:54,383
Un d�a lo entender�s,
862
00:53:54,466 --> 00:53:57,595
cuando est�s m�s cerca del final
que del principio.
863
00:54:12,610 --> 00:54:16,907
S�, a�n me queda.
864
00:54:18,115 --> 00:54:21,286
Lo sab�a.
865
00:54:21,368 --> 00:54:23,455
�Qu� vamos a hacer ahora?
866
00:54:23,537 --> 00:54:26,750
Imagina si te quedara una noche de vida.
867
00:54:26,832 --> 00:54:29,628
Una noche para hacer lo que m�s deseas.
868
00:54:29,710 --> 00:54:30,670
�Qu� har�as?
869
00:54:30,753 --> 00:54:32,922
Yo s� qu� har�a yo.
870
00:54:36,800 --> 00:54:39,762
Ahora, �largo de aqu�!
871
00:54:39,844 --> 00:54:41,306
Mira este lugar.
872
00:54:41,388 --> 00:54:43,016
Qu� desastre.
873
00:55:00,366 --> 00:55:02,244
Clark, no tienes que hacer eso.
874
00:55:02,326 --> 00:55:04,704
No, quiero hacerlo.
875
00:55:06,121 --> 00:55:07,833
Amas este lugar, �no?
876
00:55:07,915 --> 00:55:09,709
Nunca estuve en ning�n otro lado.
877
00:55:09,792 --> 00:55:12,337
No, retiro lo dicho.
878
00:55:12,419 --> 00:55:14,841
Una vez fui a Princeton.
879
00:55:14,923 --> 00:55:16,634
Un gran viaje a la gran ciudad.
880
00:55:16,716 --> 00:55:18,469
Princeton no es una gran ciudad.
881
00:55:18,552 --> 00:55:20,888
Manhattan es una gran ciudad.
882
00:55:20,971 --> 00:55:26,101
S�, vi fotos de ese lugar.
883
00:55:26,183 --> 00:55:27,602
Fui hace unos meses.
884
00:55:27,685 --> 00:55:28,812
- �En serio?
- S�.
885
00:55:28,894 --> 00:55:30,689
�En serio?
886
00:55:30,771 --> 00:55:33,567
- Sal� temprano a hacer unas compras.
- �S�?
887
00:55:33,649 --> 00:55:36,736
No s� por qu�, pero segu� avanzando,
888
00:55:36,819 --> 00:55:38,989
como si algo me atrajera.
889
00:55:39,864 --> 00:55:40,949
Me pas� el d�a caminando.
890
00:55:41,031 --> 00:55:43,910
Debo haber recorrido
cada calle de Manhattan.
891
00:55:43,993 --> 00:55:46,538
- No me quer�a ir.
- S�, me imagino.
892
00:55:46,620 --> 00:55:48,165
�Clark!
893
00:55:48,247 --> 00:55:49,667
�Qu�?
894
00:55:50,959 --> 00:55:54,630
Nada, me...
895
00:55:54,713 --> 00:55:56,674
Me pareci� ver algo.
896
00:56:00,218 --> 00:56:04,140
�Qu� dec�as?
897
00:56:12,314 --> 00:56:15,233
- Cuando regres�...
- �S�?
898
00:56:15,316 --> 00:56:20,322
Paul estaba sentado en la sala de estar
899
00:56:20,404 --> 00:56:23,868
y yo estaba ah� parada, mir�ndolo,
900
00:56:23,950 --> 00:56:28,247
esperando que me preguntara
d�nde hab�a estado,
901
00:56:28,330 --> 00:56:31,584
- c�mo me hab�a ido, algo.
- S�.
902
00:56:31,666 --> 00:56:37,590
Finalmente, levant� la mirada,
asinti� y gui�� un ojo.
903
00:56:37,672 --> 00:56:40,092
Pero no me mir� a m�.
904
00:56:45,514 --> 00:56:47,809
Nunca le cont� eso a nadie.
905
00:56:49,226 --> 00:56:51,103
Est� bien.
906
00:56:51,186 --> 00:56:54,106
S� qu� se siente.
907
00:56:54,189 --> 00:56:56,901
�Tener un secreto?
908
00:56:56,983 --> 00:56:58,904
Sentirte invisible.
909
00:57:02,031 --> 00:57:03,700
Tenemos que seguir.
910
00:57:06,035 --> 00:57:08,871
Vaya.
911
00:57:11,039 --> 00:57:13,793
No, soy Lorraine, regres�.
912
00:57:16,545 --> 00:57:18,089
Vine a buscar a Ann y Ziggy.
913
00:57:18,171 --> 00:57:19,590
No est�n aqu�.
914
00:57:19,673 --> 00:57:21,551
�D�nde est�n? Estaban aqu�.
915
00:57:21,633 --> 00:57:22,969
�Los dej� aqu�!
916
00:57:23,051 --> 00:57:25,263
�Qu� rayos iba a hacer?
917
00:57:25,345 --> 00:57:27,431
El chico polaco necesitaba hacer pop�.
918
00:58:09,891 --> 00:58:11,935
�Ziggy?
919
00:58:28,993 --> 00:58:30,996
Vamos. �Mu�vanse!
920
00:58:31,078 --> 00:58:32,789
Vamos, sigan as�.
921
00:58:32,872 --> 00:58:34,082
�Qu� pasa ah�?
922
00:58:34,165 --> 00:58:35,626
�Qu� pasa?
923
00:58:35,708 --> 00:58:36,752
Nos estamos preparando.
924
00:58:39,045 --> 00:58:40,214
Cuidado.
925
00:58:40,296 --> 00:58:41,758
�Alto!
926
00:58:41,840 --> 00:58:43,635
�Qu� hiciste? �Qu� rayos pasa?
927
00:58:43,717 --> 00:58:45,345
Collins, mira. Nos vamos a matar
928
00:58:45,427 --> 00:58:46,554
antes que nos maten ellos.
929
00:58:46,637 --> 00:58:49,223
S� que tienes un plan,
pero no podemos ganar.
930
00:58:49,305 --> 00:58:51,350
Ya hablamos.
Les dije que estaremos listos.
931
00:58:51,432 --> 00:58:54,478
Ya s�, pero no tenemos idea
de lo que enfrentaremos.
932
00:58:54,560 --> 00:58:55,646
No tenemos idea.
933
00:58:55,728 --> 00:58:58,106
Y dije que lidiar�amos con eso cuando...
934
00:58:58,189 --> 00:59:00,275
�Este es el momento!
935
00:59:00,358 --> 00:59:03,570
Vendr�n, lucharemos y se har� historia.
936
00:59:03,653 --> 00:59:06,740
- No.
- �Se�or Alcalde!
937
00:59:06,823 --> 00:59:09,618
S�mese o ret�rese.
Ya es tarde para protestar.
938
00:59:09,700 --> 00:59:12,204
Vamos, �se te ocurre algo mejor, Clark?
939
00:59:12,286 --> 00:59:14,624
S�, nos podemos esconder a 3 km de aqu�.
940
00:59:14,706 --> 00:59:16,709
- Y si nos escondemos...
- �Escondernos?
941
00:59:16,792 --> 00:59:19,337
Quiz� t� seas de esos, Clark,
942
00:59:19,419 --> 00:59:21,965
de los que se esconden
y esperan que todo salga bien.
943
00:59:22,047 --> 00:59:25,802
Pero yo miro a mi alrededor
y s�lo veo soldados valientes
944
00:59:25,884 --> 00:59:28,638
dispuestos a dar la vida por su compa�ero.
945
00:59:28,720 --> 00:59:29,973
�Crees que se esconder�n?
946
00:59:30,055 --> 00:59:32,600
No somos soldados. Somos granjeros.
947
00:59:32,683 --> 00:59:34,561
- Amas de casa.
- Yo no soy soldado.
948
00:59:34,643 --> 00:59:37,689
- No soy soldado.
- No, Mac, cultivas ma�z.
949
00:59:37,771 --> 00:59:39,899
�Maldici�n! Llegar�n en unos minutos.
950
00:59:39,982 --> 00:59:41,191
No hay tiempo para esto.
951
00:59:41,274 --> 00:59:42,609
�Quiero darles m�s tiempo!
952
00:59:42,692 --> 00:59:44,361
- �Lo necesitamos!
- �Desh�ganse de �l!
953
00:59:44,443 --> 00:59:46,738
- �Desh�ganse de �l!
- �No lo toquen!
954
00:59:46,821 --> 00:59:48,950
- Ap�rtate, mujer.
- �No!
955
00:59:49,032 --> 00:59:51,536
�l da la vida por este pueblo,
956
00:59:51,618 --> 00:59:53,788
y ustedes lo tratan como si no existiera.
957
00:59:53,871 --> 00:59:57,000
�Y ahora le quieren pegar?
958
00:59:57,082 --> 00:59:58,376
�Por qu�?
959
00:59:58,458 --> 01:00:00,837
�Porque le importa este lugar?
960
01:00:00,919 --> 01:00:03,798
�Porque no quiere que todos mueran?
961
01:00:03,881 --> 01:00:06,926
�Deber�a darles verg�enza!
962
01:00:07,009 --> 01:00:09,804
�Al final, eran todos
963
01:00:09,887 --> 01:00:13,975
unos pueblerinos ignorantes y cretinos!
964
01:00:17,186 --> 01:00:19,272
�Verdad?
965
01:00:19,354 --> 01:00:20,773
Verdad.
966
01:00:22,149 --> 01:00:24,069
Adelante.
967
01:00:24,152 --> 01:00:25,946
�Vamos! Pi�nsenlo.
968
01:00:27,238 --> 01:00:29,033
A sus posiciones.
969
01:00:29,115 --> 01:00:30,910
- Andando.
- Est�n sobre el horizonte.
970
01:00:30,992 --> 01:00:32,619
Vamos, andando.
971
01:00:32,701 --> 01:00:35,413
Lo que no entiendo
es que deben tener sensores t�rmicos.
972
01:00:35,496 --> 01:00:37,790
Y, si tienen sensores t�rmicos,
973
01:00:37,873 --> 01:00:39,792
sabr�n que aqu� hay seres vivos.
974
01:00:39,875 --> 01:00:41,920
Y si lo saben...
975
01:00:42,002 --> 01:00:43,963
�Qu�? Digo que probablemente puedan...
976
01:00:44,046 --> 01:00:46,007
Cierra la boca.
977
01:00:46,089 --> 01:00:47,467
�Ves eso?
978
01:01:57,036 --> 01:01:59,373
Deber�as haber cerrado la boca, Clark,
979
01:01:59,455 --> 01:02:01,125
como haces siempre.
980
01:02:23,521 --> 01:02:27,026
�Para qu� son las letras?
981
01:02:27,108 --> 01:02:28,527
Los marcar� a todos con carb�n
982
01:02:28,610 --> 01:02:31,447
para separarnos de los no creyentes.
983
01:02:31,529 --> 01:02:32,990
Helen, t� llevar�s una "H",
984
01:02:33,072 --> 01:02:34,033
Sally, una "S".
985
01:02:34,115 --> 01:02:35,576
Un momento.
986
01:02:35,658 --> 01:02:37,369
"Stan" tambi�n es con "S".
987
01:02:37,452 --> 01:02:40,916
Para evitar la confusi�n, Stan,
te marcar� con una "X".
988
01:02:40,998 --> 01:02:43,043
�Una "X"? �En serio?
989
01:02:43,125 --> 01:02:46,463
Es la letra de tachar.
990
01:02:46,545 --> 01:02:49,132
Descuida, Stan. Ya se nos ocurrir� algo.
991
01:02:49,215 --> 01:02:50,926
�Quieres un n�mero? �Un nueve?
992
01:02:53,260 --> 01:02:58,433
S�. El nueve es hermoso.
Gracias, reverendo.
993
01:03:02,353 --> 01:03:03,772
Tengo un nueve.
994
01:03:06,940 --> 01:03:09,068
�Ve algo, reverendo?
995
01:03:09,150 --> 01:03:14,699
Ya lo creo. Vi una luz
naranja brillante por un segundo.
996
01:03:14,782 --> 01:03:17,452
�Qu� cree que har�n cuando vengan?
997
01:03:17,535 --> 01:03:20,372
Nos llevar�n. Nos llevar�n con ellos
998
01:03:20,454 --> 01:03:24,626
a un lugar mejor.
999
01:03:24,708 --> 01:03:28,213
�Y si no nos llevan?
1000
01:03:28,295 --> 01:03:30,340
Y, en vez de llevarnos a un lugar mejor,
1001
01:03:30,422 --> 01:03:36,012
nos cocinan a todos y cada uno.
1002
01:03:36,095 --> 01:03:39,432
S�lo dir� una cosa.
1003
01:03:39,515 --> 01:03:43,270
Hace mucho tiempo
que venimos a verlo, reverendo,
1004
01:03:43,352 --> 01:03:44,896
y no es dif�cil ver
1005
01:03:44,979 --> 01:03:46,606
que no es el hombre que era.
1006
01:03:48,984 --> 01:03:52,488
Y es dif�cil
cuando la gente quiere respuestas
1007
01:03:52,571 --> 01:03:55,283
y usted quiz� no las tiene.
1008
01:03:55,365 --> 01:03:57,201
�Qui�n sabe?
1009
01:03:57,284 --> 01:03:59,077
Quiz� no existan y ya.
1010
01:04:02,454 --> 01:04:08,628
S�lo s� que hoy nos ayud�, reverendo.
1011
01:04:09,879 --> 01:04:12,966
No, yo no.
Fueron ellos, que est�n all� afuera.
1012
01:04:13,048 --> 01:04:18,722
No, no es nada de afuera.
1013
01:04:18,804 --> 01:04:21,349
Eres t�, Ray.
1014
01:04:21,432 --> 01:04:23,436
Nos ayudaste a vivir sin miedo esta noche.
1015
01:04:23,518 --> 01:04:25,813
Despertaste algo que llev�bamos dentro.
1016
01:04:29,191 --> 01:04:30,151
Gracias.
1017
01:04:38,575 --> 01:04:40,995
�Dijo que era una luz naranja brillante?
1018
01:04:43,205 --> 01:04:47,168
Yo tambi�n la vi. Bell�sima.
1019
01:04:51,253 --> 01:04:52,339
Llegar�n pronto.
1020
01:04:56,383 --> 01:04:57,345
Vamos.
1021
01:04:57,427 --> 01:04:59,597
Lleg� el momento.
1022
01:04:59,679 --> 01:05:01,349
Son las 4:30.
1023
01:05:01,431 --> 01:05:03,935
Esto es lo que est�bamos esperando.
1024
01:05:04,017 --> 01:05:05,853
R�pido.
1025
01:05:08,688 --> 01:05:11,901
Mant�nganse fuertes y concentrados.
1026
01:05:11,983 --> 01:05:13,152
Ap�rense.
1027
01:05:25,956 --> 01:05:28,376
Vamos, desgraciados.
1028
01:05:48,228 --> 01:05:50,273
�Qu� sucede?
1029
01:06:00,031 --> 01:06:01,701
Algo anda mal.
1030
01:06:03,827 --> 01:06:05,538
Ya deber�an estar aqu�.
1031
01:06:06,581 --> 01:06:08,167
�Ya deber�an estar aqu�!
1032
01:06:08,249 --> 01:06:09,543
�D�nde rayos est�n?
1033
01:06:13,838 --> 01:06:19,136
Lo saben. Saben que los estamos esperando.
1034
01:06:19,218 --> 01:06:21,013
Saben de la emboscada.
1035
01:06:21,095 --> 01:06:22,389
Nos est�n vigilando.
1036
01:06:22,472 --> 01:06:24,433
- �Dios m�o!
- Reciben mensajes.
1037
01:06:24,515 --> 01:06:27,728
- �C�mo?
- Se�ales.
1038
01:06:27,810 --> 01:06:29,480
Porque uno est� entre nosotros.
1039
01:06:29,562 --> 01:06:32,064
Dios, �cu�l es el problema?
1040
01:06:32,147 --> 01:06:33,024
Hay un esp�a.
1041
01:06:33,106 --> 01:06:35,151
No hay ning�n condenado esp�a.
1042
01:06:35,233 --> 01:06:36,944
Vi algo en el bosque.
1043
01:06:37,027 --> 01:06:39,113
Aqu� pasa algo raro.
1044
01:06:39,196 --> 01:06:40,908
�Estuvimos esperando toda la noche!
1045
01:06:40,990 --> 01:06:43,494
No entiendes la gravedad
de la situaci�n, Collins,
1046
01:06:43,576 --> 01:06:46,371
las cosas han cambiado, y para peor.
1047
01:06:46,454 --> 01:06:48,290
- S� entiendo.
- No, no entiendes,
1048
01:06:48,372 --> 01:06:50,959
�porque hay un esp�a en este pueblo!
1049
01:06:51,042 --> 01:06:52,503
Hay que detener las se�ales,
1050
01:06:52,585 --> 01:06:56,632
porque siguen recibiendo... Datos.
1051
01:06:56,714 --> 01:06:59,176
�Encontremos a ese esp�a
y que nos d� respuestas!
1052
01:07:00,593 --> 01:07:02,971
�Busquen al desgraciado del esp�a!
1053
01:07:03,054 --> 01:07:06,558
Y h�ganlo hablar
de su condenado espionaje.
1054
01:07:06,641 --> 01:07:09,353
Peg, me lastimaste por �ltima vez.
1055
01:07:10,520 --> 01:07:12,105
�Vamos! �Busquemos a ese esp�a!
1056
01:07:12,188 --> 01:07:14,316
�Vamos!
1057
01:07:14,398 --> 01:07:15,985
�Regresen aqu�!
1058
01:07:18,445 --> 01:07:19,989
Ve por el cami�n.
1059
01:07:27,703 --> 01:07:29,873
Sal.
1060
01:07:29,956 --> 01:07:32,251
- V�monos.
- No, t� no, Jimmy.
1061
01:07:33,835 --> 01:07:35,129
S�lo Peter.
1062
01:07:42,218 --> 01:07:44,847
�C�mo evadiste a la anciana?
1063
01:07:44,929 --> 01:07:47,015
Se durmi� hace una hora.
1064
01:07:47,098 --> 01:07:51,980
- �D�nde estabas?
- Por ah�.
1065
01:07:52,729 --> 01:07:54,232
�Por ah�? �D�nde?
1066
01:07:54,314 --> 01:07:55,650
Podr�an haberte matado.
1067
01:08:15,209 --> 01:08:17,421
Vaya, si es el se�or presidente.
1068
01:08:30,392 --> 01:08:31,352
�O�ste...?
1069
01:08:36,482 --> 01:08:37,650
�Ziggy!
1070
01:08:49,411 --> 01:08:52,957
PELIGRO - FUEGOS ARTIFICIALES
1071
01:09:42,966 --> 01:09:47,596
EL CAMBIO SOLO LLEGA
CUANDO DAS PASOS OSADOS HACIA ADELANTE
1072
01:10:02,568 --> 01:10:04,821
�Encontr� al esp�a!
1073
01:10:04,903 --> 01:10:06,907
�S�, atr�penlo!
1074
01:10:06,990 --> 01:10:10,244
�Qui�n te envi�? �C�mo los detenemos?
1075
01:10:10,326 --> 01:10:12,872
S� que me entiendes, �contesta!
1076
01:10:15,748 --> 01:10:17,126
�Al�jense de �l!
1077
01:10:18,918 --> 01:10:21,464
�Ya fue suficiente!
1078
01:10:21,546 --> 01:10:24,258
Ese chico no es ning�n esp�a.
1079
01:10:24,340 --> 01:10:25,801
Es un polaco.
1080
01:10:25,884 --> 01:10:28,721
Es un ni�ito. M�renlo.
1081
01:10:28,803 --> 01:10:32,141
�Esto les provoc� esta situaci�n?
1082
01:10:32,223 --> 01:10:36,312
�A atacar a un chico
que no se puede protegerse a s� mismo?
1083
01:10:36,394 --> 01:10:40,484
La idea es que aprovechemos
lo que nos queda.
1084
01:10:40,566 --> 01:10:43,778
Cuando lleguen, quiero...
1085
01:10:55,914 --> 01:10:59,168
�Est�n aqu�! �Denles con todo!
1086
01:10:59,250 --> 01:11:01,212
�Este es nuestro momento!
1087
01:11:01,294 --> 01:11:04,548
�Vamos!
1088
01:11:34,995 --> 01:11:37,707
�Est�s bien?
1089
01:12:14,243 --> 01:12:15,328
Ma, �c�mo?
1090
01:12:16,912 --> 01:12:18,498
�D�nde estaban?
1091
01:12:18,581 --> 01:12:21,376
�Lorraine!
1092
01:12:21,458 --> 01:12:22,794
Esperen aqu�.
1093
01:12:28,842 --> 01:12:30,720
Veo que el r�o es ancho
1094
01:12:30,802 --> 01:12:35,307
Las riberas rebosan
1095
01:12:35,389 --> 01:12:41,271
Los peces est�n cerca de morder mi anzuelo
1096
01:12:41,353 --> 01:12:47,152
Voy a lanzar mi carrete
En la direcci�n en que sopla el viento
1097
01:12:47,234 --> 01:12:51,573
Y espero pescar al m�s gordo
1098
01:12:52,823 --> 01:12:53,742
Desde...
1099
01:12:54,867 --> 01:12:56,745
Desde que era chico...
1100
01:12:58,747 --> 01:13:00,458
Si te parece, pasar� al final.
1101
01:13:00,540 --> 01:13:02,418
Me adelantar�, �s�?
1102
01:13:02,501 --> 01:13:06,088
Me dije que te esperar�a para siempre
1103
01:13:06,171 --> 01:13:11,010
Pero es mucho m�s dif�cil
De lo que pensaba
1104
01:13:11,092 --> 01:13:16,098
Podr�a seguir cantando
Hasta ponerme morado
1105
01:13:16,181 --> 01:13:20,561
Esta es mi larga historia
En pocas palabras
1106
01:13:25,105 --> 01:13:29,194
En realidad, esa es mi canci�n.
1107
01:13:29,276 --> 01:13:32,448
�Te gusta?
1108
01:13:32,531 --> 01:13:35,493
Hay que pulirla.
1109
01:13:35,575 --> 01:13:37,578
Ya lo s�.
1110
01:13:37,661 --> 01:13:39,163
Pero, Lorraine, hay algo
1111
01:13:39,246 --> 01:13:40,790
que quiero decirte hace mucho
1112
01:13:40,872 --> 01:13:42,291
y, si no te lo digo ahora,
1113
01:13:42,332 --> 01:13:43,709
me arrepentir� toda la vida,
1114
01:13:43,792 --> 01:13:46,087
aunque s�lo sean
los pr�ximos seis minutos.
1115
01:13:46,169 --> 01:13:49,340
No puedo creer que necesit�
esta locura para decirlo,
1116
01:13:49,422 --> 01:13:51,759
y lamento ser tan poco oportuno,
1117
01:13:51,842 --> 01:13:53,886
pero siento muchas cosas.
1118
01:13:53,969 --> 01:13:57,348
Siento muchas cosas, y estoy harto
1119
01:13:57,430 --> 01:14:00,184
de reprimir todo. �Se acab�!
1120
01:14:00,267 --> 01:14:01,727
Esta noche no.
1121
01:14:01,810 --> 01:14:03,271
Nunca m�s.
1122
01:14:06,065 --> 01:14:09,444
Te amo.
1123
01:14:10,945 --> 01:14:13,240
Y eso es todo.
1124
01:14:33,592 --> 01:14:35,470
"O� que la voz del Se�or dec�a:
1125
01:14:35,552 --> 01:14:37,972
'�A qui�n env�o y qui�n ir�?'.
1126
01:14:38,054 --> 01:14:40,434
Y entonces dije: 'Env�ame a m�'".
1127
01:14:53,905 --> 01:14:56,825
�D�nde estabas?
1128
01:14:56,908 --> 01:14:59,786
Lo siento mucho...
1129
01:14:59,869 --> 01:15:01,497
Nos abandonaste.
1130
01:15:01,579 --> 01:15:02,623
No hay marcianos.
1131
01:15:02,705 --> 01:15:05,083
�Qu� quieres decir?
1132
01:15:05,166 --> 01:15:09,545
Era un programa de radio.
No hay marcianos.
1133
01:15:09,628 --> 01:15:10,505
No quiero que...
1134
01:16:52,023 --> 01:16:54,485
Funcionarios municipales
de toda la costa este
1135
01:16:54,567 --> 01:16:56,236
informaron olas de p�nico
1136
01:16:56,319 --> 01:16:58,990
debido a la transmisi�n
de La guerra de los mundos.
1137
01:16:59,072 --> 01:17:01,576
Un representante
de Columbia Broadcasting System
1138
01:17:01,658 --> 01:17:04,537
dijo: "Lamentamos sinceramente
que algunos oyentes
1139
01:17:04,620 --> 01:17:08,917
confundieran los elementos fant�sticos
del programa con la realidad".
1140
01:17:08,999 --> 01:17:11,878
Aparentemente, muchos ciudadanos
de Estados Unidos,
1141
01:17:11,960 --> 01:17:13,922
sobre todo de Nueva Jersey,
1142
01:17:14,004 --> 01:17:16,966
creyeron que enfrentaban
una muerte inminente.
1143
01:17:17,049 --> 01:17:19,010
Qu� fraude, �no?
1144
01:17:19,092 --> 01:17:22,931
Les aseguramos
que est�n vivitos y coleando.
1145
01:17:42,825 --> 01:17:45,286
Perd�n por la demora otra vez, amigos.
1146
01:18:02,010 --> 01:18:06,517
Este libro habla mucho del bien
1147
01:18:06,599 --> 01:18:10,437
y tiene la respuesta
a muchos de los misterios de la vida.
1148
01:18:10,520 --> 01:18:12,439
Pero �saben qu�?
1149
01:18:12,522 --> 01:18:14,900
Proh�be que un hombre
con los test�culos magullados
1150
01:18:14,983 --> 01:18:16,735
ingrese a la congregaci�n del Se�or,
1151
01:18:16,818 --> 01:18:20,406
as� que quiz� no tenga
todas las respuestas.
1152
01:18:20,488 --> 01:18:22,616
�Qu� les parece
si dejamos la Biblia por hoy
1153
01:18:22,699 --> 01:18:24,785
y en vez de eso hablamos? Pero en serio.
1154
01:18:24,868 --> 01:18:27,872
De lo que nos pase.
1155
01:18:27,954 --> 01:18:31,417
De enfrentar nuestros miedos,
de buscar respuestas.
1156
01:18:31,498 --> 01:18:35,503
Porque �qui�n sabe? Quiz� no las haya.
1157
01:18:38,380 --> 01:18:40,676
Quiz� todos podamos encontrar
algo de paz en eso.
1158
01:18:44,095 --> 01:18:46,223
�Saben...?
1159
01:18:47,974 --> 01:18:51,812
Hace mucho que no siento esas cosas.
1160
01:18:51,895 --> 01:18:56,692
Y �saben qu�? Las siento ahora,
1161
01:18:56,774 --> 01:18:59,653
aqu�, con todos ustedes.
1162
01:19:03,406 --> 01:19:05,326
Y eso me recuerda que hay algo
1163
01:19:05,408 --> 01:19:09,038
de lo que quer�a hablar aqu�.
1164
01:19:10,163 --> 01:19:13,626
Anoche...
1165
01:19:15,294 --> 01:19:16,755
...me sent� a leer
1166
01:19:16,837 --> 01:19:18,340
y, claro, no pod�a dormirme,
1167
01:19:18,422 --> 01:19:20,717
supongo que no era el �nico.
1168
01:19:44,864 --> 01:19:47,409
�Hola, Chardy!
1169
01:20:18,565 --> 01:20:20,401
Se dio un buen golpe antes del choque,
1170
01:20:20,483 --> 01:20:21,861
pero pronto se recuperar�.
1171
01:20:21,943 --> 01:20:24,531
Todo volver� a ser como antes,
1172
01:20:24,613 --> 01:20:26,491
exactamente igual que antes.
1173
01:20:44,258 --> 01:20:46,636
- Buenas tardes.
- Hola, Clark.
1174
01:20:46,719 --> 01:20:49,222
- �C�mo est�s?
- Bien.
1175
01:20:49,305 --> 01:20:52,017
- �Y t�?
- Bien.
1176
01:20:52,099 --> 01:20:55,145
Algunos tuvieron problemas
con sus tel�fonos
1177
01:20:55,227 --> 01:20:57,565
porque se cruzaron las l�neas,
1178
01:20:57,647 --> 01:20:59,734
quer�a ver si aqu� estaban bien.
1179
01:20:59,816 --> 01:21:02,737
- S�, estamos bien.
- Bien.
1180
01:21:02,819 --> 01:21:04,363
Est�bamos por almorzar.
1181
01:21:04,446 --> 01:21:06,656
- �Puedes salir?
- No es un buen momento.
1182
01:21:06,739 --> 01:21:08,033
Por favor.
1183
01:21:20,044 --> 01:21:21,630
Lorraine, anoche...
1184
01:21:21,712 --> 01:21:25,217
- Fue un enga�o.
- �Qu�?
1185
01:21:25,299 --> 01:21:29,763
Todo lo que pas�... Nada era real.
1186
01:21:29,845 --> 01:21:32,099
Algunas cosas s� fueron reales.
1187
01:21:32,182 --> 01:21:34,644
Cre�mos que ven�an los marcianos.
1188
01:21:34,726 --> 01:21:35,686
Marcianos.
1189
01:21:35,769 --> 01:21:37,146
Puedes culpar al programa,
1190
01:21:37,229 --> 01:21:38,356
pero si te quedas con �l...
1191
01:21:38,438 --> 01:21:40,274
�Y qu� voy a hacer?
1192
01:21:40,357 --> 01:21:42,151
�Dejar a mi esposo, as� como as�?
1193
01:21:42,234 --> 01:21:43,903
S�. �l te dej� a ti.
1194
01:21:43,985 --> 01:21:45,488
Fue a buscar ayuda.
1195
01:21:45,570 --> 01:21:48,950
�Y la nota, Lorraine? �Esa era la ayuda?
1196
01:21:49,032 --> 01:21:51,744
Ya me explic�. No era lo que cre�a.
1197
01:21:51,827 --> 01:21:53,746
Fue un malentendido.
1198
01:21:57,873 --> 01:22:01,795
S� que tienes miedo. Lo entiendo.
1199
01:22:01,877 --> 01:22:03,547
Pero, si fuera t�, tendr�a m�s miedo
1200
01:22:03,629 --> 01:22:05,675
de volver a mi vieja vida.
1201
01:22:05,757 --> 01:22:08,761
Eso me dar�a miedo.
1202
01:22:08,844 --> 01:22:12,223
Fue a buscar ayuda.
1203
01:22:16,643 --> 01:22:17,979
�Hola! Ah� est�.
1204
01:22:19,563 --> 01:22:22,233
Clark, no sabes cu�nto te agradezco
1205
01:22:22,315 --> 01:22:24,026
que cuidaras a Lorraine anoche.
1206
01:22:24,109 --> 01:22:26,946
Cuando fui a buscar ayuda,
lo que primero pens� fue:
1207
01:22:27,028 --> 01:22:29,949
"Si ella est� en aprietos,
Clark le dar� una mano".
1208
01:22:30,031 --> 01:22:31,576
As� que gracias. En serio.
1209
01:22:33,368 --> 01:22:34,912
Fue un placer.
1210
01:22:34,995 --> 01:22:37,206
Ven, pasa. Lorraine hizo estofado.
1211
01:22:37,289 --> 01:22:38,833
Empezaremos a compensarte as�.
1212
01:22:38,915 --> 01:22:40,669
No, gracias. Tengo mucho que hacer.
1213
01:22:40,751 --> 01:22:44,798
S�lo pas� a ver c�mo estaban.
1214
01:22:44,881 --> 01:22:46,300
Nos vemos por ah�, entonces.
1215
01:22:48,925 --> 01:22:50,553
Cielos. �Sabes qu�, Clark?
1216
01:22:50,635 --> 01:22:52,638
Tengo que volver al l�o del Rotolactor.
1217
01:22:52,721 --> 01:22:56,184
El seguro necesita fotos y medidas,
1218
01:22:56,266 --> 01:22:58,978
todo el paquete,
as� que busca unos hombres,
1219
01:22:59,060 --> 01:23:01,772
unas palas y cinta medidora.
1220
01:23:01,855 --> 01:23:03,149
Ser�n unas horas.
1221
01:23:03,231 --> 01:23:04,734
�Nos vemos ah�?
1222
01:23:06,902 --> 01:23:09,113
No importa cu�nto tardes,
1223
01:23:09,196 --> 01:23:10,490
yo te esperar�.
1224
01:23:14,494 --> 01:23:16,205
Bueno.
1225
01:23:54,450 --> 01:23:55,953
FALSA GUERRA RADIAL ATERRA AL PA�S
1226
01:23:56,118 --> 01:24:00,958
Dicen que fue "el enga�o
que aterr� a una naci�n".
1227
01:24:01,040 --> 01:24:04,628
Parece que lo escucharon
seis millones de personas.
1228
01:24:04,710 --> 01:24:06,880
Qu� fracasados.
1229
01:24:06,963 --> 01:24:09,883
Unos 100 aqu�, en Lullaby, �no, Pepper?
1230
01:24:09,966 --> 01:24:12,928
Yo ca�.
1231
01:24:13,010 --> 01:24:15,806
No ayud� que el condenado Collins
nos animara a todos.
1232
01:24:18,558 --> 01:24:21,353
Hay que echarlo del pueblo
por lo que nos provoc�.
1233
01:24:26,942 --> 01:24:29,404
Al menos, alguien provoc� algo aqu�.
1234
01:25:10,694 --> 01:25:12,655
Vi eso.
1235
01:25:19,203 --> 01:25:21,414
Le ped� a Paul que se fuera.
1236
01:25:21,497 --> 01:25:23,916
Est� empacando,
1237
01:25:23,998 --> 01:25:27,711
pero anoche tambi�n empac�,
as� que no demorar� mucho.
1238
01:25:31,298 --> 01:25:34,427
Esto no es otro enga�o, �no?
1239
01:25:34,510 --> 01:25:38,014
Esto es real, �no? Necesito saberlo.
1240
01:25:39,640 --> 01:25:40,517
No.
1241
01:25:42,267 --> 01:25:44,103
Esto no es un enga�o.
1242
01:25:48,473 --> 01:25:50,125
Te lo prometo.
88393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.