Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,934 --> 00:00:21,411
Bloodsport 3
2
00:00:27,533 --> 00:00:30,246
capoeira_ace
3
00:01:35,684 --> 00:01:39,567
GUIMAR�ES AT� MORRER...
4
00:02:02,332 --> 00:02:09,325
Jason. - Sim.
- Porque � que ainda est�s acordado?
5
00:02:10,899 --> 00:02:13,850
- N�o consigo dormir.
- Tu tens escola amanh�.
6
00:02:14,601 --> 00:02:19,807
- E depois? A escola n�o presta.
- O que � que se passa? - Nada.
7
00:02:20,775 --> 00:02:22,997
Jason, se tiveres algum problema
vamos falar.
8
00:02:38,539 --> 00:02:40,717
Foste suspenso da escola
por uma semana?
9
00:02:43,635 --> 00:02:49,717
Bateste em tr�s mi�dos?
- No inicio era s� um rapaz,
10
00:02:50,708 --> 00:02:53,971
mas quando lhe dei porrada,
dois dos seus amigos viraram-se para mim.
11
00:02:54,600 --> 00:02:57,538
Jason, n�o te ensinei artes marciais para
te exibires e bateres nos outros mi�dos.
12
00:02:58,172 --> 00:03:02,046
As artes marciais s�o s� para
defesa pessoal e n�o para agress�o.
13
00:03:02,642 --> 00:03:07,874
- Eu sei pai. Acredita, foi defesa pessoal.
- Estou a ver.
14
00:03:09,827 --> 00:03:13,565
Talvez possamos passar um tempo
juntos. S� eu e tu.
15
00:03:14,014 --> 00:03:16,566
- Vamos acampar para as montanhas.
- Altamente, pai.
16
00:03:17,432 --> 00:03:19,245
Agora tens dez anos, Jason.
17
00:03:20,515 --> 00:03:23,597
Acho que j� � tempo de aprenderes o
Verdadeiro significado das artes marciais.
18
00:03:25,121 --> 00:03:26,665
E � acerca de mim.
19
00:03:28,077 --> 00:03:31,526
- J� ouviste falar num torneio chamado Kumit�?
- Claro.
20
00:03:31,718 --> 00:03:34,010
� como se fosse o Super Bowl,
mas em artes marciais.
21
00:03:34,477 --> 00:03:37,365
- O campe�o dos lutadores.
- Est� certo
22
00:03:38,370 --> 00:03:44,816
- Eu sou esse campe�o.
- Tu? Tu �s o campe�o?
23
00:03:46,678 --> 00:03:49,224
Porreiro! Conta-me.
24
00:03:50,972 --> 00:03:52,665
� uma longa hist�ria.
25
00:03:53,824 --> 00:03:56,985
Alguns anos depois de eu
ter ganho no kumit�
26
00:03:56,495 --> 00:03:59,336
eu estava no Extremo Oriente.
Era um jogador bem sucedido.
27
00:04:26,157 --> 00:04:29,712
- Deseja receber tudo, Sr. Cardo?
- Por favor.
28
00:04:33,468 --> 00:04:34,884
Esta noite parece ser a sua noite de sorte.
29
00:04:37,505 --> 00:04:39,202
Voc� sabe de algo que
eu n�o sei.
30
00:04:46,503 --> 00:04:48,302
Eu j� o vi aqui antes.
31
00:04:48,914 --> 00:04:51,599
Ent�o pe�o desculpas por n�o
ter reparado em si mais cedo.
32
00:04:53,827 --> 00:04:55,055
Ningu�m se mexa!
33
00:04:57,486 --> 00:04:59,075
No ch�o!
34
00:05:00,729 --> 00:05:03,965
Podemos fazer isto r�pido
e com dor! A escolha � vossa!
35
00:05:07,003 --> 00:05:07,907
Com lincen�a!
36
00:05:09,608 --> 00:05:12,833
Queremos o dinheiro r�pido
ou vamos come�ar a mat�-los.
37
00:05:13,256 --> 00:05:15,850
N�o � altura para se fazer uma aposta. - O qu�?
38
00:05:23,250 --> 00:05:24,677
Todas as apostas s�o aceites?
39
00:06:00,907 --> 00:06:02,930
Vamos sa�r daqui!
Este tipo � perigoso!
40
00:06:03,257 --> 00:06:05,078
- J� limpaste o cofre?
- Sim! - Vamos embora daqui
41
00:06:20,904 --> 00:06:23,916
Sr. Cardo, espere.
D�-me um momento, por favor.
42
00:06:24,681 --> 00:06:27,868
- Eu conhe�o-te?
- Sou o Franco, o primo do Sr. Romero.
43
00:06:28,518 --> 00:06:31,062
Certo
J� o vi por a�.
44
00:06:31,393 --> 00:06:33,981
O Sr. Romero agradece-lhe pelo
seu heroismo, Sr. Cardo.
45
00:06:35,587 --> 00:06:39,076
- Estava uma coisa importante naquele cofre
- Normalmente est�.
46
00:06:39,712 --> 00:06:44,751
Tinha um item muito valioso. Deve
ajudar o meu primo a recupera-lo.
47
00:06:45,329 --> 00:06:47,130
Parece-me ser um caso para a policia.
48
00:06:49,771 --> 00:06:54,865
Olhe! O pacote roubado � do
Sr. Duvalier, um homem importante.
49
00:06:55,619 --> 00:06:59,030
Se o meu primo n�o o
recuperar, ser� morto.
50
00:06:59,923 --> 00:07:03,184
Tem de nos ajudar, Alex.
Est�s nos a dever uma.
51
00:07:04,000 --> 00:07:05,693
Ou n�o te lembras?
52
00:07:08,604 --> 00:07:12,220
Eu lembro-me. Vou ver
o que posso fazer.
53
00:07:10,940 --> 00:07:16,490
- Mas n�o te posso prometer nada.
- o Sr. Romero tem muita confian�a em ti.
54
00:08:04,526 --> 00:08:06,995
Aquilo que est�s � procura
est� na casa de Cholon.
55
00:08:07,868 --> 00:08:09,658
Parece bom demais
para ser verdade.
56
00:08:15,452 --> 00:08:17,046
N�o quer gorjeta.
57
00:08:38,062 --> 00:08:42,423
Olhem-me s� para estes beb�s!
O Sr. Duvalier ficar� satisfeito.
58
00:08:43,289 --> 00:08:46,132
- O que n�s vamos ganhar com este neg�cio?
- Muito...
59
00:08:48,171 --> 00:08:50,606
Que diabo!
Guardem o material!
60
00:08:52,439 --> 00:08:54,694
Fiquem aqui!
Eu vou ver o que se est� a passar.
61
00:09:48,158 --> 00:09:50,780
Est� bem, telefona-me mais tarde.
62
00:10:01,137 --> 00:10:02,728
Tu acab�s-te de salvar a minha vida, Alex.
63
00:10:05,027 --> 00:10:07,066
Estamos quites, est� bem?
64
00:10:16,548 --> 00:10:18,665
- Sim
- Sr. Duvalier, por favor.
65
00:10:22,535 --> 00:10:24,143
Beber sozinha � um mau h�bito.
66
00:10:27,248 --> 00:10:30,630
Eu tenho muitos maus h�bitos.
Beber sozinha � um deles.
67
00:10:33,304 --> 00:10:36,224
Espero que esteja tudo errado
esses h�bitos solit�rios.
68
00:10:38,703 --> 00:10:41,635
Se me d�s licen�a, esta can��o � minha.
69
00:11:11,158 --> 00:11:15,729
O Sr. Duvalier quer te agradecer
por teres trazido o pacote.
70
00:11:16,598 --> 00:11:20,137
Ele quer te convidar para jantar
h� manh� � noite. Por favor, anda.
71
00:11:21,421 --> 00:11:24,274
� uma desonra para ele
se n�o aceitares o convite.
72
00:12:03,629 --> 00:12:07,325
Esta antiga espada Shinano j�
esteve em muitas batalhas.
73
00:12:12,862 --> 00:12:14,103
Continua afiada.
74
00:12:17,212 --> 00:12:21,843
- Bom dia Sr. Young, n�o estava � sua espera.
- O que tens para n�s, velhote?
75
00:12:22,601 --> 00:12:25,634
O Neg�cio estava mal na semana
passada. E eu n�o posso pagar.
76
00:12:25,993 --> 00:12:31,043
N�o podes pagar?
O patr�o n�o vai gostar nada disso.
77
00:12:33,778 --> 00:12:40,612
- Sem pr�mio, n�o � protec��o
-Tu � que precisas de protec��o.
78
00:12:41,734 --> 00:12:44,599
Leva o que quiseres.
A minha mulher n�o entende.
79
00:12:45,438 --> 00:12:49,222
Porque � que um par de tipos como v�s
est�o aborrecer esta boa familia?
80
00:12:51,437 --> 00:12:54,611
N�o te metas nisto.
N�o te diz respeito.
81
00:12:55,012 --> 00:12:56,468
Est�s errado, agora diz-me respeito.
82
00:12:56,813 --> 00:12:59,627
Est�s a ver esse vaso a�?
Ia agora mesmo compr�-lo.
83
00:13:00,222 --> 00:13:05,691
O que � que vou oferecer � minha av�
de prenda de anos? Ela adorava esse vaso.
84
00:13:22,228 --> 00:13:25,028
Alex, eles v�o voltar.
Eles voltam sempre.
85
00:13:25,622 --> 00:13:27,908
Eu vou ajud�-los a limpar
esta porcaria.
86
00:13:50,228 --> 00:13:56,361
- Sr. Cardo prazer em v�-lo.
- O prazer � todo meu.
87
00:13:58,424 --> 00:14:00,066
A sua reputa��o � conhecida.
88
00:14:00,601 --> 00:14:04,355
A minha reputa��o? Eu sempre
fui discreto.
89
00:14:04,816 --> 00:14:08,458
Todos est�o muito gratos
pelo que fez no casino.
90
00:14:09,787 --> 00:14:12,384
Sr. Cardo, o meu pai.
Jacques Duvalier.
91
00:14:14,696 --> 00:14:16,424
Sr. Cardo ainda bem que veio.
92
00:14:16,889 --> 00:14:19,514
Este � o Alex Cardo, o cavalheiro
que recuperou o pacote na outra noite.
93
00:14:21,096 --> 00:14:24,296
- Como vai?
- capit�o Da Silva, da policia de Moressi.
94
00:14:25,560 --> 00:14:27,488
Quem disse que nunca � um policia
quando precisamos dele.
95
00:14:30,904 --> 00:14:32,759
Fico muito feliz por ter vindo.
96
00:14:33,206 --> 00:14:36,197
Quero que veja isto. j� viu algo
assim t�o exposto?
97
00:14:37,485 --> 00:14:43,076
Foi a primeira pintura da sua gera��o
criada com luz e varias formas.
98
00:14:44,344 --> 00:14:49,102
- J� comprou um Monet, Sr. Cardo?
- N�o.
99
00:14:50,367 --> 00:14:52,547
Tomei a liberdade de ver o seu passado.
100
00:14:52,928 --> 00:14:57,231
Um Ex. negociante de arte e um lutador.
Uma combina��o invulgar.
101
00:14:58,038 --> 00:15:01,334
Tamb�m sei que lut�s-te no �ltimo
Kumite em Bangkoku.
102
00:15:02,094 --> 00:15:03,772
Voc� fez o seu trabalho de casa.
103
00:15:04,123 --> 00:15:07,646
Estou a patricionar um novo
Kumite. Sim, quero que voc� entre.
104
00:15:08,091 --> 00:15:11,547
Estou a convidar os melhores e letais
lutadores de todo o mundo.
105
00:15:12,292 --> 00:15:18,158
Eu insisto ter os melhores,
e tu... �s um dos melhores.
106
00:15:20,548 --> 00:15:23,249
Estou certo de que possas
ganhar muito.
107
00:15:23,610 --> 00:15:26,236
Sr. Duvalier, eu nunca luto
para ter lucro.
108
00:15:26,865 --> 00:15:31,683
Ainda n�o. Espero que tenhas apetite
Tenho um �ptimo jantar.
109
00:15:55,481 --> 00:16:01,302
A minha filha ficou impressionada
como tu lid�s-te com os ladr�es.
110
00:16:01,967 --> 00:16:02,992
Sim, fiquei.
111
00:16:04,590 --> 00:16:08,555
- Tu �s um �ptimo pr�mio, Sr. Cardo.
- Sou apenas um negociante de arte.
112
00:16:09,023 --> 00:16:12,832
E um bem sucedido. Est�s sempre
rodeado de objectos t�o bonitos?
113
00:16:14,567 --> 00:16:18,576
A beleza tem v�rias formas,
�s vezes � invisivel.
114
00:16:18,956 --> 00:16:24,206
Como � que conseguiste seduzir o
meu pai aqui? Foi pela comida ou a companhia?
115
00:16:25,998 --> 00:16:30,805
- Estou a ver que � cheia de supresas, Sra. Duvalier.
- Crystal.
116
00:16:31,310 --> 00:16:35,188
O meu pai disse que vais de neg�cios
com ele. Algo que tem haver com o Kumite.
117
00:16:35,523 --> 00:16:38,701
Eu j� n�o luto mais.
Apenas estou a ter uma vida normal.
118
00:16:39,419 --> 00:16:44,015
Para um homem extraordin�rio
o seu pr�mio deve ser muito alto.
119
00:16:44,478 --> 00:16:51,633
- Alex! H� coisas que n�o est�o � venda.
- dinheiro, poder.
120
00:16:53,192 --> 00:16:57,673
V� l� Alex, toda a gente t�m um pre�o.
121
00:16:58,994 --> 00:17:02,920
- S� se escolherem a viver num mundo assim.
- Eu escolho.
122
00:17:03,981 --> 00:17:05,652
Ainda n�o percebeste?
123
00:17:15,633 --> 00:17:17,788
Aquele alto ali, chamam-lhe de "O Animal".
124
00:17:18,099 --> 00:17:25,722
Ele veio do Casaquist�o. � como uma m�quina.
125
00:17:35,618 --> 00:17:38,456
N�o olho a meios para
encontrar um bom lutador.
126
00:18:18,868 --> 00:18:22,777
- A minha filha parece gostar de si, Sr. Cardo.
- Parece-me ser uma boa rapariga.
127
00:18:24,467 --> 00:18:26,449
Tu vais lutar
para mim, Alex!
128
00:18:27,337 --> 00:18:28,036
N�o!
129
00:18:29,524 --> 00:18:35,954
- Alex n�o aceito um n�o como resposta
- Sr. Duvalier...obrigado pela noite maravilhosa,
130
00:18:36,491 --> 00:18:39,794
mas eu n�o luto por si e nem
por mais ningu�m, boa noite.
131
00:18:54,885 --> 00:18:59,496
Como se atreve o Cardo a recusar-me?
Quem pensa quem ele �?
132
00:19:00,811 --> 00:19:04,729
- Talvez ele n�o entendeu a sua oferta.
- N�o entendeu?
133
00:19:05,400 --> 00:19:07,831
Talvez o fa�a entender.
134
00:19:13,999 --> 00:19:17,231
Que tipo de homem o Cardo �?
O que conhecemos dele?
135
00:19:18,708 --> 00:19:24,719
Qual � o seu ponto fraco?
Ele n�o vai lutar por dinheiro...
136
00:19:27,524 --> 00:19:30,102
Todo o homem tem um pre�o,
qual ser� o dele?
137
00:19:31,835 --> 00:19:36,733
O Sr. Duvalier sabia que eu n�o ia por ele,
por isso foi � procura do meu �nico ponto fraco.
138
00:19:37,131 --> 00:19:40,156
O meu melhor amigo o mestre Sun.
- Quem � o mestre Sun?
139
00:19:41,341 --> 00:19:46,468
Era um homem maravilhoso.
Foi o meu mentor e o meu professor.
140
00:19:48,707 --> 00:19:51,202
Porque � que nunca me
falas-te nada sobre ele?
141
00:19:51,613 --> 00:19:53,906
H� muita coisa que eu
n�o te contei, Jason.
142
00:19:56,002 --> 00:19:58,211
Eu nem sempre fui um
negociador de arte.
143
00:19:58,556 --> 00:20:02,659
Nos tempos mais sombrios do
meu passado, eu era um ladr�o.
144
00:20:03,227 --> 00:20:06,659
Fui apanhado e fui
para a pris�o.
145
00:20:07,107 --> 00:20:10,607
Foi a� que conheci o Sun.
Ele salvou a minha vida.
146
00:20:12,121 --> 00:20:18,170
Ele ensinou-me a focar n�o
fisicamente, mas sim espiritualmente.
147
00:20:18,843 --> 00:20:20,696
Ele foi como um pai para mim.
148
00:20:23,170 --> 00:20:24,979
Ups! Desculpa pai.
149
00:20:27,674 --> 00:20:32,067
O primeiro passo do treino
espiritual...
150
00:20:34,539 --> 00:20:38,632
� o ponto central e concentra��o.
151
00:21:30,330 --> 00:21:32,604
Sammy, como vais? - Bem.
152
00:21:44,962 --> 00:21:47,420
- Sim, o mestre Sun est� no seu quarto?
- Obrigado.
153
00:21:49,474 --> 00:21:51,264
Ele teve visitas hoje cedo.
154
00:21:52,862 --> 00:21:55,378
- o como assim?
- homens assim como tu.
155
00:23:13,773 --> 00:23:14,980
Oh meu deus!
156
00:23:16,077 --> 00:23:17,717
Procuras por algu�m?
157
00:23:19,349 --> 00:23:21,070
Est�s bem?
158
00:23:23,613 --> 00:23:27,707
Ouvi falar o que
aconteceu. Sinto muito.
159
00:23:29,147 --> 00:23:34,002
O Sun era um bom homem
Era o meu professor.
160
00:23:36,723 --> 00:23:39,101
Devias ser muito chegado a ele.
161
00:23:41,091 --> 00:23:44,955
Muito chegado. Uma amizade
que morreu.
162
00:23:45,409 --> 00:23:48,667
Alex, n�o te podes culpar
pelo que aconteceu.
163
00:23:53,168 --> 00:23:55,585
Quem devo culpar?
164
00:23:57,605 --> 00:24:01,226
Diz ao teu pai que vou
vingar a morte do Sun.
165
00:24:17,841 --> 00:24:21,336
Deves ir com calma
com os teus alunos.
166
00:24:40,496 --> 00:24:45,400
- N�o est�s nada mal para um negociador de arte
- Um negociador de arte fixe.
167
00:24:46,478 --> 00:24:51,024
Sabes, num treino n�o
uses armas verdadeiras.
168
00:24:51,137 --> 00:24:52,387
- � para praticar.
- Sim, Sim?
169
00:24:55,366 --> 00:24:58,584
- Isso foi porque a minha concentra��o cedeu.
- Deixa-me ver.
170
00:24:59,479 --> 00:25:05,631
Um noivo n�o dever ter arranh�es
por todo o corpo.
171
00:25:09,935 --> 00:25:15,198
J� te esqueces-te? A m�o de ferro
� um meio para a filosofia da vida.
172
00:25:15,687 --> 00:25:19,704
N�o serve apenas como uma arma,
serve tamb�m para a cura.
173
00:25:43,644 --> 00:25:45,483
Ol�, Alex.
174
00:25:50,219 --> 00:25:53,635
- N�o devias deixar que eles te obriguem a pagar.
- N�o temos escolha.
175
00:25:54,227 --> 00:25:59,436
. Temos que continuar a pagar.
- Eu posso ajud�-lo. - Ningu�m nos pode ajudar.
176
00:25:59,868 --> 00:26:04,123
Mesmo quando o Lueng ele governava
a cidade n�o era assim t�o mau.
177
00:26:04,689 --> 00:26:09,243
- Eu lembro-me.
- Alex, talvez o Lueng te possa ajudar.
178
00:26:09,545 --> 00:26:15,601
- Ele j� te ajudou antes, talvez te possa ajudar outra vez.
- Talvez.
179
00:26:42,952 --> 00:26:47,552
Alex, sinto muito pelo que
aconteceu com esse acidente.
180
00:26:47,918 --> 00:26:49,390
O meu cora��o est� em sofrimento por ti.
181
00:26:49,936 --> 00:26:55,062
- Por favor diz-me, em que posso ajudar?
- O que sabes acerca disto?
182
00:26:55,397 --> 00:26:58,167
Nada at� hoje, desde que conversamos pelo telefone.
183
00:26:58,477 --> 00:27:02,214
Posso telefonar para
algumas pessoas.
184
00:27:02,025 --> 00:27:03,982
Acho que me est�o a for�ar
para ir lutar no Kumite.
185
00:27:04,568 --> 00:27:08,040
Apanharam o Sun, para
me apanharem.
186
00:27:08,043 --> 00:27:14,329
- Preciso de tempo...
- N�o temos tempo, tenho de arranjar uma forma para resolver isto.
187
00:27:19,222 --> 00:27:24,639
Este � o meu s�cio em Hong Kong.
Deves saber aonde fica.
188
00:27:25,975 --> 00:27:30,046
O juiz!? Eu lembro-me dele no
�ltimo Kumite, obrigado Leung.
189
00:27:35,989 --> 00:27:39,453
Depois da morte do Sun eu estava
completamente vazio por dentro.
190
00:27:37,884 --> 00:27:42,875
Eu perdi o sentido
da minha vida.
191
00:27:45,341 --> 00:27:49,236
Pela primeira vez na minha vida
n�o sabia o que fazer.
192
00:27:50,668 --> 00:27:52,474
O que fizeste depois?
193
00:27:56,420 --> 00:27:59,484
O meu velho amigo Leung mandou-me
numa viagem para as ilhas,
194
00:27:59,962 --> 00:28:02,602
O �nico homem que me
podia ajudar.
195
00:28:02,923 --> 00:28:08,275
Tornou-se numa viagem mental
e fisicamente.
196
00:28:08,763 --> 00:28:12,593
Quando cheguei, foi para mim
uma maravilhosa supresa.
197
00:28:13,409 --> 00:28:16,794
Estou cansado, quantas vezes
eu tenho de fazer isto?
198
00:28:17,417 --> 00:28:21,369
As artes marciais � como um espirito.
199
00:28:21,801 --> 00:28:25,738
Aquele que conquistar,
� o maior guerreiro.
200
00:28:26,193 --> 00:28:31,241
- Quem disse isso?
- Conf�cio, um homem muito s�bio.
201
00:29:16,410 --> 00:29:18,061
Hei! Pode me dar uma boleia?
202
00:31:06,195 --> 00:31:11,076
Se vens � procura de um trabalho,
lamento, mas n�o te posso ajudar.
203
00:31:12,013 --> 00:31:13,883
N�o estou � procura de trabalho.
204
00:31:14,261 --> 00:31:16,515
Mas est�s � procura de alguma coisa.
205
00:31:17,603 --> 00:31:21,795
Estou � procura do mestre Macado
O grande guerreiro.
206
00:31:22,124 --> 00:31:26,874
Est�s � espera de encontar um grande
guerreiro aqui? Numa planta��o de ch�?
207
00:31:27,546 --> 00:31:30,163
N�o sei. Disseram-me que podia
encontr�-lo aqui.
208
00:31:30,483 --> 00:31:32,714
Quem � que te disse uma coisa dessas?
209
00:31:33,224 --> 00:31:36,034
Desculpa, acho que vim
ao lugar errado.
210
00:31:36,371 --> 00:31:39,083
E tu conheces esse juiz
quando o vires?
211
00:31:42,168 --> 00:31:46,321
- J� vai algum tempo, Alex.
- Eu vim de muito longe mestre.
212
00:31:47,344 --> 00:31:49,000
Fui mandado pelo Leung.
213
00:31:49,935 --> 00:31:53,603
Ele disse que talvez me
possa ajudar.
214
00:31:53,958 --> 00:31:58,617
- J� ouviu falar do Sun?
- Talvez. - Ele morreu.
215
00:32:03,440 --> 00:32:07,846
- Eu esperava que a voz me estava a mentir.
- A voz?
216
00:32:09,215 --> 00:32:13,175
Toma um ch�, antes de
voltares para a montanha.
217
00:32:30,727 --> 00:32:32,796
Esta � a minha sobrinha.
218
00:32:33,676 --> 00:32:36,715
Alex. - Shari.
219
00:32:41,478 --> 00:32:45,966
- O que � que tu queres de mim, Alex?
- Eu quero vingar a morte do Sun.
220
00:32:47,751 --> 00:32:51,460
- Como?
- N�o sei.
221
00:32:53,124 --> 00:32:59,172
Primeiro quero matar o homem, mas
eu sei que esta n�o � a solu��o.
222
00:33:01,263 --> 00:33:04,236
Disseram-me que voc� me podia
ajudar a encontrar o caminho.
223
00:33:05,539 --> 00:33:09,753
Fala-me do Sun.
O que ele era para ti?
224
00:33:10,179 --> 00:33:11,841
O Sun mudou a minha vida.
225
00:33:16,001 --> 00:33:17,825
Ele era como um pai para mim.
226
00:33:22,756 --> 00:33:26,961
O Duvalier viu que n�o podia chegar a mim.
Destru� o que era mais valioso para mim.
227
00:33:27,907 --> 00:33:30,594
Parece ser um homem
muito poderoso.
228
00:33:31,098 --> 00:33:34,020
Ele convidou um grupo de ricos
para apostar no Kumite.
229
00:33:34,754 --> 00:33:39,817
antecipava-se aos apostadores atrav�s
de mim, depois arranjava os combates.
230
00:33:40,948 --> 00:33:44,547
- Eu n�o quero fazer parte disso
- E o Kumite?
231
00:33:45,153 --> 00:33:48,907
O Duvalier investiu o seu dinheiro num
lutador que � conhecido como "O Animal".
232
00:33:49,753 --> 00:33:54,048
Ele arranjava os combates para
ficar com o dinheiro todo.
233
00:33:54,675 --> 00:33:58,552
- O que � que tu pensas em fazer em rela��o a isto?
- Nada.
234
00:33:59,217 --> 00:34:02,064
Eu n�o vou lutar no Kumite.
235
00:34:04,017 --> 00:34:08,058
Preciso que me mostre outro caminho
para vingar a morte do Sun.
236
00:34:09,343 --> 00:34:12,944
Talvez haja uma maneira.
237
00:34:14,408 --> 00:34:19,263
Eu j� � muito tempo que n�o treino ningu�m,
mas se o meu irm�o te escolheu...
238
00:34:20,624 --> 00:34:25,968
- Tu �s o irm�o do Sun?
- Se o meu irm�o te escolheu como seu aluno,
239
00:34:26,295 --> 00:34:32,310
talvez... eu te possa ajudar.
- Seria uma honra para mim.
240
00:34:32,958 --> 00:34:35,981
Deves deixar esse homem proseguir
com os seus planos.
241
00:34:36,358 --> 00:34:39,814
Claro que no �ltimo momento
tens de desafiar esse Animal,
242
00:34:40,278 --> 00:34:45,366
assim ir�s confundir os seus planos.
Tu �s um campe�o, Alex?
243
00:34:46,141 --> 00:34:50,076
A supresa pode ser uma
arma mortal.
244
00:34:50,460 --> 00:34:55,102
O mais importante para o Duvalier � o dinheiro
e o seu orgulho. A sua gan�ncia � a sua fraqueza.
245
00:34:55,796 --> 00:35:00,946
Quando chegares ao pr�ximo nivel tens
de saber do que � que te rodeia.
246
00:35:10,867 --> 00:35:14,395
Uma vez o Sun disse-me para ser
um guerreiro de corpo,
247
00:35:14,849 --> 00:35:20,474
tenho que primeiro ser um guerreiro da mente
e do espirito. Foi por isso que vim ter contigo.
248
00:35:21,299 --> 00:35:24,778
Fizeste o que estava certo.
249
00:35:39,943 --> 00:35:44,031
Quantas vezes tenho de fazer? - Por favor, continua.
250
00:35:46,935 --> 00:35:50,415
Este novo Kumite vai ser
mais dific�l.
251
00:35:50,826 --> 00:35:53,414
O teu espirito deve ser
um s� com o teu corpo.
252
00:35:54,887 --> 00:35:57,727
O espirito da vingan�a � o que eu quero.
253
00:35:58,049 --> 00:36:02,313
A vingan�a n�o � o suficiente. Tens que
que ouvir a tua voz interior para te guiar.
254
00:36:05,754 --> 00:36:08,181
Escuta...
255
00:36:46,124 --> 00:36:49,594
Hoje vamos treinar com
o arco e a flecha.
256
00:36:49,922 --> 00:36:53,002
- Onde est� o alvo?
- Tu �s o alvo.
257
00:36:55,700 --> 00:37:00,083
- O que est�s a fazer!
- Apanha a flecha. - Apanhar a flecha, como?!
258
00:37:00,522 --> 00:37:03,092
Apenas faz isso. Simples.
259
00:37:05,922 --> 00:37:08,376
N�o apanh�s-te a flecha.
260
00:37:32,353 --> 00:37:34,882
O que se passa, Alex?
261
00:37:35,663 --> 00:37:39,991
Pensas em demasiado com a tua cabe�a.
Tens de pensar com a tua alma.
262
00:37:40,367 --> 00:37:43,550
- A tua a cabe�a diz que n�o gostas.
- Est�s certo.
263
00:37:44,463 --> 00:37:47,209
O que � que te diz o est�mago?
264
00:37:47,638 --> 00:37:52,663
Al�m disso, h� muitas maneiras de
pensar se fizeres algum progresso.
265
00:38:03,126 --> 00:38:07,712
Tu pensas muito.
Apanha a flecha.
266
00:38:11,804 --> 00:38:15,811
- Ningu�m sabe onde est� o Cardo.
- O Cardo � um animal selvagem.
267
00:38:16,510 --> 00:38:20,336
Investi muito no " Animal" n�o
posso correr mais riscos.
268
00:38:21,077 --> 00:38:24,572
Agora tenho de certificar que
ele n�o diga nada no Kumite.
269
00:38:25,237 --> 00:38:27,218
Isso n�o vai ser
problema, senhor.
270
00:38:27,725 --> 00:38:30,477
- O tipo desapareceu.
- N�o � o suficiente!
271
00:38:31,268 --> 00:38:35,066
Tenho de me certificar que ele n�o fale
no Kumite, s� ia aborrecer o p�blico.
272
00:38:36,117 --> 00:38:37,290
Mata-o!
273
00:38:39,228 --> 00:38:42,467
- Eu percebi que ele me queria morto a qualquer pre�o.
- Porqu�?
274
00:38:43,330 --> 00:38:46,953
Porque assim eu lutava para,
vencer e tudo estava perdido.
275
00:38:47,292 --> 00:38:50,043
- Ele investiu tudo no Animal?
- Tudo.
276
00:38:52,147 --> 00:38:57,635
Ele disse aos seus capangas para me matar logo,
mas eu estava seguro nas montanhas com o mestre.
277
00:38:58,194 --> 00:39:00,610
- O que fizeste depois?
- Exactamente o que est�s a fazer agora.
278
00:39:00,993 --> 00:39:03,953
Treinei e preparei-me com
ajuda do mestre.
279
00:39:04,440 --> 00:39:08,818
Eu tive de ir lutar no Kumite para
honrar a morte do mestre Sun.
280
00:39:13,759 --> 00:39:16,906
Jason, espera.
281
00:39:19,432 --> 00:39:22,382
A for�a n�o � poder.
282
00:39:23,041 --> 00:39:26,088
O poder tem de vir de dentro.
283
00:39:26,729 --> 00:39:27,384
Olha.
284
00:39:40,840 --> 00:39:42,781
Altamente!
285
00:40:34,683 --> 00:40:36,869
Chega!
286
00:40:53,539 --> 00:41:03,282
Tens de ter f�. A f� n�o � uma
oferta, tens de a acreditar.
287
00:41:26,267 --> 00:41:29,115
Desta vez s� a flecha.
288
00:42:18,573 --> 00:42:23,853
- Vejo que as pessoas aqui n�o batem � porta
- N�o � portas para bater.
289
00:42:25,844 --> 00:42:28,138
Isso explica tudo.
290
00:42:28,442 --> 00:42:31,660
Talvez te possa ajudar
a tomar banho.
291
00:43:04,102 --> 00:43:07,907
- Desculpa-me
- N�o tens de pedir desculpa.
292
00:43:10,392 --> 00:43:14,056
Ontem � noite na casa de banho,
n�o teve nada haver contigo.
293
00:43:14,686 --> 00:43:16,526
Sabes, o Sun era como um pai para mim.
294
00:43:17,277 --> 00:43:20,854
Espero que entendas e tu �s como
uma irm� para mim.
295
00:43:21,421 --> 00:43:24,733
Sim. E eu percebi que tu
�s como um irm�o para mim.
296
00:43:25,500 --> 00:43:28,732
Vincula-nos ao nosso,
pai o mestre Sun.
297
00:43:28,816 --> 00:43:33,568
- Tu tens partes da sua alma, shari.
- Tu tamb�m, Alex.
298
00:43:34,278 --> 00:43:36,518
Foi o nosso pai que nos deu.
299
00:43:38,221 --> 00:43:41,412
Vou honra-lo no Kumite.
300
00:43:42,161 --> 00:43:44,376
Se tu ficares vivo.
301
00:43:51,109 --> 00:43:54,892
Ent�o pessoal, parece que hoje
� o nosso dia de sorte.
302
00:43:55,702 --> 00:43:59,414
- Sim, ela � mesmo jeitosa.
- Vai para tr�s da �vore.
303
00:44:00,979 --> 00:44:02,994
Quem quer ir primeiro?
304
00:44:04,838 --> 00:44:08,788
- Olhem, eu n�o quero problemas.
- Talvez os problemas estejam � tua procura.
305
00:44:59,575 --> 00:45:00,480
Est�s bem?
306
00:45:05,013 --> 00:45:07,065
Vamos!
307
00:45:22,906 --> 00:45:28,075
- Hoje vamos testar os teu refelexos.
- O que �?
308
00:45:39,464 --> 00:45:42,848
- N�o te mexas.
- Estas cobras n�o s�o venenosas.
309
00:45:48,378 --> 00:45:54,210
S�o? - Claro.
- Porque � que eu perguntei.
310
00:48:47,313 --> 00:48:51,628
Lima Lama j� chegou.
Onde me posso inscrever?
311
00:48:52,346 --> 00:48:55,898
- Conto contigo para ganhares o Kumite.
- N�o lhe vou desapontar.
312
00:48:56,281 --> 00:48:58,020
Eu sei que n�o.
313
00:49:13,521 --> 00:49:17,427
- Certifica-te que os ju�zes recebem isso esta noite.
- Sim, Sr. Duvalier.
314
00:49:28,208 --> 00:49:33,576
- Soube que o Alex Cardo n�o se inscreveu.
- Receio que o Alex n�o venha ao Kumite.
315
00:49:34,119 --> 00:49:39,039
Espero que n�o te tenhas
envolvido com ele.
316
00:49:39,687 --> 00:49:46,584
Parece que o nosso amigo aqui o Animal,
vai ser o melhor lutador.
317
00:50:29,557 --> 00:50:31,339
Isto � para si.
318
00:50:35,411 --> 00:50:38,899
Estaremos sempre contigo com
o cora��o e a alma, alex.
319
00:52:09,313 --> 00:52:11,273
Ele voltou.
320
00:52:12,954 --> 00:52:19,416
O Kumite � � amanh�. Os jogadores n�o
me v�o deixar pro�bir a entrada ao Cardo.
321
00:52:21,426 --> 00:52:25,985
N�o quero que ele passe do limiar entrada.
Quero homens em cada entrada amanh�.
322
00:52:26,544 --> 00:52:30,288
- Se o vires, mata-o.
- Deixa o vir.
323
00:53:31,110 --> 00:53:32,959
Esta � pelo Sun.
324
00:53:38,627 --> 00:53:42,025
Onde est�o todos? Temos homens nas
entradas todas? - Sim Senhor.
325
00:53:42,456 --> 00:53:43,899
Aonde est� o Yoong.
326
00:54:51,409 --> 00:54:55,875
Senhoras e senhores, o Sr. Duvalier
d�-vos as boas vindas.
327
00:54:56,377 --> 00:55:00,434
V�o ver grandes lutadores
neste Kumite.
328
00:55:04,019 --> 00:55:08,210
O nosso primeiro combate vai
ser o Animal contra Camacho Supre.
329
00:55:48,498 --> 00:55:52,754
Bem, pelos menos foi um bom come�o.
330
00:56:03,989 --> 00:56:06,037
Sr. Galella, bem vindo ao
meu kumite.
331
00:56:06,877 --> 00:56:10,680
- A minha filha.
- Prazer em conhece-la. - Muito obrigado.
332
00:56:11,909 --> 00:56:17,238
- Apresento-lhe a minha sobrinha.
- Encantado, a minha filha.
333
00:56:17,703 --> 00:56:21,190
Ol�, bem vinda.
Tenho a certeza de que vai gostar.
334
00:56:32,004 --> 00:56:36,325
Aquele homem tem mais genica do que
qualquer homem neste momento.
335
00:56:38,029 --> 00:56:41,588
A seguir temos o
Lima Lama contra Soon Han.
336
00:58:11,774 --> 00:58:15,328
Sarath contra Max Omega.
337
00:59:17,342 --> 00:59:22,503
Senhoras e senhores, de�m as boas
vindas ao campe�o, Alex Cardo.
338
01:00:10,173 --> 01:00:15,453
- A seguir temos Pauli contra J.J.Tucker.
- Est� na hora do espet�culo rapazes.
339
01:01:06,931 --> 01:01:12,004
Agora, na sua primeira luta,
Alex Cardo contra Chai.
340
01:01:47,490 --> 01:01:48,696
N�o!
341
01:02:06,128 --> 01:02:08,344
Aposta continua?
342
01:03:22,721 --> 01:03:27,330
Senhoras e senhores,
Stellio contra Sparx.
343
01:03:33,295 --> 01:03:35,040
Para onde � que est�s olhar?
344
01:05:18,226 --> 01:05:20,298
Tu �s a seguir!
345
01:05:46,959 --> 01:05:49,909
Alex Cardo
contra J.J. Tucker.
346
01:05:53,800 --> 01:05:57,174
- Vou dar cabo de ti, desgra�ado.
- Vamos ver.
347
01:07:14,501 --> 01:07:17,868
- N�o � o suficiente?
- Certifica-te que tens muito.
348
01:07:18,541 --> 01:07:21,236
Alem disso, cortar madeira
� um bom exercicio.
349
01:07:21,572 --> 01:07:24,749
Fortalece as tuas articula��es
e aumenta os teus refelexos.
350
01:07:25,165 --> 01:07:27,850
Fala-me mais do Kumite.
351
01:07:28,539 --> 01:07:32,789
Tornei-me numa m�quina de lutar.
Tornei-me num homem muito perigoso, Jason.
352
01:07:33,448 --> 01:07:36,410
Venci os meus advers�rios
um atr�s do outro.
353
01:07:36,621 --> 01:07:39,647
Tinha de ter a certeza que o Duvalier
ia pagar pela morte do sun.
354
01:07:40,044 --> 01:07:46,409
- Eu estava disposto a tudo para o conseguir.
- Estavas com medo? - N�o.
355
01:07:46,793 --> 01:07:49,994
O meu �dio libertou-me de
qualquer pensamento de morte.
356
01:07:51,563 --> 01:07:54,170
J� � o suficiente,
vamos fazer uma fogueira.
357
01:07:57,137 --> 01:07:58,883
N�o vamos precisar de f�sforos.
358
01:07:59,562 --> 01:08:03,856
O espirito � uma grande for�a
mais do que possas imaginar.
359
01:08:07,409 --> 01:08:08,408
Olha para isto.
360
01:08:44,605 --> 01:08:47,927
Max Omega contra Chun Lin.
361
01:09:10,854 --> 01:09:14,892
Agora, Alex Cardo
contra Stellio.
362
01:09:21,623 --> 01:09:24,721
Vais morrer, vamos!
363
01:12:05,672 --> 01:12:10,134
Ajindi contra Bruce Burly.
- Olha com cuidado, amigo.
364
01:12:10,473 --> 01:12:13,821
Quando eu voltar, talvez tenhas uma
oportunidade de dar umas chicotadas.
365
01:14:05,918 --> 01:14:13,653
Alex Cardo contra Max Omega.
- Agora, � a minha vez.
366
01:15:53,495 --> 01:15:57,068
Lima Lama contra o Animal.
367
01:16:48,890 --> 01:16:50,690
Sou o melhor!
368
01:18:42,846 --> 01:18:46,478
Ayindi contra Alex Cardo!
369
01:21:39,581 --> 01:21:43,196
Agora, na final do campeonato.
370
01:21:43,546 --> 01:21:47,338
Animal contra Alex Cardo!
371
01:22:54,604 --> 01:22:55,674
Apanha-o!
372
01:23:40,524 --> 01:23:41,749
Sim!
373
01:24:10,708 --> 01:24:11,881
Apanha-o!
374
01:24:22,317 --> 01:24:23,727
Sim!
375
01:24:31,285 --> 01:24:32,508
Mata-o!
376
01:24:51,955 --> 01:24:53,124
Mata-o!
377
01:25:03,321 --> 01:25:05,878
�s o tal campe�o, ALEX?!
378
01:25:06,574 --> 01:25:09,949
campe�o... ALEX, campe�o...
379
01:25:10,968 --> 01:25:16,628
campe�o... campe�o... campe�o...
380
01:25:16,989 --> 01:25:18,087
Mata-o!
381
01:27:03,856 --> 01:27:10,428
Senhoras e senhores, o grande
guerreiro, Alex Cardo!
382
01:27:10,944 --> 01:27:14,018
Pai, depois de teres vencido o animal,
mat�s-te o Duvalier?
383
01:27:16,447 --> 01:27:22,306
- O que � que tu fazias?
- Vinha-me embora. - Est�s certo.
384
01:27:22,663 --> 01:27:26,518
Foi exactamente o que eu fiz.
E sabes porqu�? - Sim.
385
01:27:27,174 --> 01:27:30,861
porque se tinhas morto o Duvalier
n�o trazias de volta o mestre Sun.
386
01:27:30,921 --> 01:27:32,496
S� estavas a destruir o teu espirito.
387
01:27:33,514 --> 01:27:36,238
Tenho orgulho em ti, Jason
Trabalhas-te bem e no duro.
388
01:27:36,808 --> 01:27:40,192
Entendeste o que o mestre Sun
e Macada me ensinaram?
389
01:27:40,696 --> 01:27:44,120
Quase que me perdia, mas
finalmente encontrei-me.
390
01:27:44,283 --> 01:27:45,794
Agora est�s pronto.
391
01:27:47,083 --> 01:27:48,251
Para qu�?
392
01:27:50,856 --> 01:27:53,177
Para come�ar
393
01:27:55,846 --> 01:28:00,975
capoeira_ace
394
01:28:01,476 --> 01:28:08,123
GUIMAR�ES AT� MORRER...
34554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.