All language subtitles for Bloodsport III 1997 dvd5 H264 AC3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,934 --> 00:00:21,411 Bloodsport 3 2 00:00:27,533 --> 00:00:30,246 capoeira_ace 3 00:01:35,684 --> 00:01:39,567 GUIMAR�ES AT� MORRER... 4 00:02:02,332 --> 00:02:09,325 Jason. - Sim. - Porque � que ainda est�s acordado? 5 00:02:10,899 --> 00:02:13,850 - N�o consigo dormir. - Tu tens escola amanh�. 6 00:02:14,601 --> 00:02:19,807 - E depois? A escola n�o presta. - O que � que se passa? - Nada. 7 00:02:20,775 --> 00:02:22,997 Jason, se tiveres algum problema vamos falar. 8 00:02:38,539 --> 00:02:40,717 Foste suspenso da escola por uma semana? 9 00:02:43,635 --> 00:02:49,717 Bateste em tr�s mi�dos? - No inicio era s� um rapaz, 10 00:02:50,708 --> 00:02:53,971 mas quando lhe dei porrada, dois dos seus amigos viraram-se para mim. 11 00:02:54,600 --> 00:02:57,538 Jason, n�o te ensinei artes marciais para te exibires e bateres nos outros mi�dos. 12 00:02:58,172 --> 00:03:02,046 As artes marciais s�o s� para defesa pessoal e n�o para agress�o. 13 00:03:02,642 --> 00:03:07,874 - Eu sei pai. Acredita, foi defesa pessoal. - Estou a ver. 14 00:03:09,827 --> 00:03:13,565 Talvez possamos passar um tempo juntos. S� eu e tu. 15 00:03:14,014 --> 00:03:16,566 - Vamos acampar para as montanhas. - Altamente, pai. 16 00:03:17,432 --> 00:03:19,245 Agora tens dez anos, Jason. 17 00:03:20,515 --> 00:03:23,597 Acho que j� � tempo de aprenderes o Verdadeiro significado das artes marciais. 18 00:03:25,121 --> 00:03:26,665 E � acerca de mim. 19 00:03:28,077 --> 00:03:31,526 - J� ouviste falar num torneio chamado Kumit�? - Claro. 20 00:03:31,718 --> 00:03:34,010 � como se fosse o Super Bowl, mas em artes marciais. 21 00:03:34,477 --> 00:03:37,365 - O campe�o dos lutadores. - Est� certo 22 00:03:38,370 --> 00:03:44,816 - Eu sou esse campe�o. - Tu? Tu �s o campe�o? 23 00:03:46,678 --> 00:03:49,224 Porreiro! Conta-me. 24 00:03:50,972 --> 00:03:52,665 � uma longa hist�ria. 25 00:03:53,824 --> 00:03:56,985 Alguns anos depois de eu ter ganho no kumit� 26 00:03:56,495 --> 00:03:59,336 eu estava no Extremo Oriente. Era um jogador bem sucedido. 27 00:04:26,157 --> 00:04:29,712 - Deseja receber tudo, Sr. Cardo? - Por favor. 28 00:04:33,468 --> 00:04:34,884 Esta noite parece ser a sua noite de sorte. 29 00:04:37,505 --> 00:04:39,202 Voc� sabe de algo que eu n�o sei. 30 00:04:46,503 --> 00:04:48,302 Eu j� o vi aqui antes. 31 00:04:48,914 --> 00:04:51,599 Ent�o pe�o desculpas por n�o ter reparado em si mais cedo. 32 00:04:53,827 --> 00:04:55,055 Ningu�m se mexa! 33 00:04:57,486 --> 00:04:59,075 No ch�o! 34 00:05:00,729 --> 00:05:03,965 Podemos fazer isto r�pido e com dor! A escolha � vossa! 35 00:05:07,003 --> 00:05:07,907 Com lincen�a! 36 00:05:09,608 --> 00:05:12,833 Queremos o dinheiro r�pido ou vamos come�ar a mat�-los. 37 00:05:13,256 --> 00:05:15,850 N�o � altura para se fazer uma aposta. - O qu�? 38 00:05:23,250 --> 00:05:24,677 Todas as apostas s�o aceites? 39 00:06:00,907 --> 00:06:02,930 Vamos sa�r daqui! Este tipo � perigoso! 40 00:06:03,257 --> 00:06:05,078 - J� limpaste o cofre? - Sim! - Vamos embora daqui 41 00:06:20,904 --> 00:06:23,916 Sr. Cardo, espere. D�-me um momento, por favor. 42 00:06:24,681 --> 00:06:27,868 - Eu conhe�o-te? - Sou o Franco, o primo do Sr. Romero. 43 00:06:28,518 --> 00:06:31,062 Certo J� o vi por a�. 44 00:06:31,393 --> 00:06:33,981 O Sr. Romero agradece-lhe pelo seu heroismo, Sr. Cardo. 45 00:06:35,587 --> 00:06:39,076 - Estava uma coisa importante naquele cofre - Normalmente est�. 46 00:06:39,712 --> 00:06:44,751 Tinha um item muito valioso. Deve ajudar o meu primo a recupera-lo. 47 00:06:45,329 --> 00:06:47,130 Parece-me ser um caso para a policia. 48 00:06:49,771 --> 00:06:54,865 Olhe! O pacote roubado � do Sr. Duvalier, um homem importante. 49 00:06:55,619 --> 00:06:59,030 Se o meu primo n�o o recuperar, ser� morto. 50 00:06:59,923 --> 00:07:03,184 Tem de nos ajudar, Alex. Est�s nos a dever uma. 51 00:07:04,000 --> 00:07:05,693 Ou n�o te lembras? 52 00:07:08,604 --> 00:07:12,220 Eu lembro-me. Vou ver o que posso fazer. 53 00:07:10,940 --> 00:07:16,490 - Mas n�o te posso prometer nada. - o Sr. Romero tem muita confian�a em ti. 54 00:08:04,526 --> 00:08:06,995 Aquilo que est�s � procura est� na casa de Cholon. 55 00:08:07,868 --> 00:08:09,658 Parece bom demais para ser verdade. 56 00:08:15,452 --> 00:08:17,046 N�o quer gorjeta. 57 00:08:38,062 --> 00:08:42,423 Olhem-me s� para estes beb�s! O Sr. Duvalier ficar� satisfeito. 58 00:08:43,289 --> 00:08:46,132 - O que n�s vamos ganhar com este neg�cio? - Muito... 59 00:08:48,171 --> 00:08:50,606 Que diabo! Guardem o material! 60 00:08:52,439 --> 00:08:54,694 Fiquem aqui! Eu vou ver o que se est� a passar. 61 00:09:48,158 --> 00:09:50,780 Est� bem, telefona-me mais tarde. 62 00:10:01,137 --> 00:10:02,728 Tu acab�s-te de salvar a minha vida, Alex. 63 00:10:05,027 --> 00:10:07,066 Estamos quites, est� bem? 64 00:10:16,548 --> 00:10:18,665 - Sim - Sr. Duvalier, por favor. 65 00:10:22,535 --> 00:10:24,143 Beber sozinha � um mau h�bito. 66 00:10:27,248 --> 00:10:30,630 Eu tenho muitos maus h�bitos. Beber sozinha � um deles. 67 00:10:33,304 --> 00:10:36,224 Espero que esteja tudo errado esses h�bitos solit�rios. 68 00:10:38,703 --> 00:10:41,635 Se me d�s licen�a, esta can��o � minha. 69 00:11:11,158 --> 00:11:15,729 O Sr. Duvalier quer te agradecer por teres trazido o pacote. 70 00:11:16,598 --> 00:11:20,137 Ele quer te convidar para jantar h� manh� � noite. Por favor, anda. 71 00:11:21,421 --> 00:11:24,274 � uma desonra para ele se n�o aceitares o convite. 72 00:12:03,629 --> 00:12:07,325 Esta antiga espada Shinano j� esteve em muitas batalhas. 73 00:12:12,862 --> 00:12:14,103 Continua afiada. 74 00:12:17,212 --> 00:12:21,843 - Bom dia Sr. Young, n�o estava � sua espera. - O que tens para n�s, velhote? 75 00:12:22,601 --> 00:12:25,634 O Neg�cio estava mal na semana passada. E eu n�o posso pagar. 76 00:12:25,993 --> 00:12:31,043 N�o podes pagar? O patr�o n�o vai gostar nada disso. 77 00:12:33,778 --> 00:12:40,612 - Sem pr�mio, n�o � protec��o -Tu � que precisas de protec��o. 78 00:12:41,734 --> 00:12:44,599 Leva o que quiseres. A minha mulher n�o entende. 79 00:12:45,438 --> 00:12:49,222 Porque � que um par de tipos como v�s est�o aborrecer esta boa familia? 80 00:12:51,437 --> 00:12:54,611 N�o te metas nisto. N�o te diz respeito. 81 00:12:55,012 --> 00:12:56,468 Est�s errado, agora diz-me respeito. 82 00:12:56,813 --> 00:12:59,627 Est�s a ver esse vaso a�? Ia agora mesmo compr�-lo. 83 00:13:00,222 --> 00:13:05,691 O que � que vou oferecer � minha av� de prenda de anos? Ela adorava esse vaso. 84 00:13:22,228 --> 00:13:25,028 Alex, eles v�o voltar. Eles voltam sempre. 85 00:13:25,622 --> 00:13:27,908 Eu vou ajud�-los a limpar esta porcaria. 86 00:13:50,228 --> 00:13:56,361 - Sr. Cardo prazer em v�-lo. - O prazer � todo meu. 87 00:13:58,424 --> 00:14:00,066 A sua reputa��o � conhecida. 88 00:14:00,601 --> 00:14:04,355 A minha reputa��o? Eu sempre fui discreto. 89 00:14:04,816 --> 00:14:08,458 Todos est�o muito gratos pelo que fez no casino. 90 00:14:09,787 --> 00:14:12,384 Sr. Cardo, o meu pai. Jacques Duvalier. 91 00:14:14,696 --> 00:14:16,424 Sr. Cardo ainda bem que veio. 92 00:14:16,889 --> 00:14:19,514 Este � o Alex Cardo, o cavalheiro que recuperou o pacote na outra noite. 93 00:14:21,096 --> 00:14:24,296 - Como vai? - capit�o Da Silva, da policia de Moressi. 94 00:14:25,560 --> 00:14:27,488 Quem disse que nunca � um policia quando precisamos dele. 95 00:14:30,904 --> 00:14:32,759 Fico muito feliz por ter vindo. 96 00:14:33,206 --> 00:14:36,197 Quero que veja isto. j� viu algo assim t�o exposto? 97 00:14:37,485 --> 00:14:43,076 Foi a primeira pintura da sua gera��o criada com luz e varias formas. 98 00:14:44,344 --> 00:14:49,102 - J� comprou um Monet, Sr. Cardo? - N�o. 99 00:14:50,367 --> 00:14:52,547 Tomei a liberdade de ver o seu passado. 100 00:14:52,928 --> 00:14:57,231 Um Ex. negociante de arte e um lutador. Uma combina��o invulgar. 101 00:14:58,038 --> 00:15:01,334 Tamb�m sei que lut�s-te no �ltimo Kumite em Bangkoku. 102 00:15:02,094 --> 00:15:03,772 Voc� fez o seu trabalho de casa. 103 00:15:04,123 --> 00:15:07,646 Estou a patricionar um novo Kumite. Sim, quero que voc� entre. 104 00:15:08,091 --> 00:15:11,547 Estou a convidar os melhores e letais lutadores de todo o mundo. 105 00:15:12,292 --> 00:15:18,158 Eu insisto ter os melhores, e tu... �s um dos melhores. 106 00:15:20,548 --> 00:15:23,249 Estou certo de que possas ganhar muito. 107 00:15:23,610 --> 00:15:26,236 Sr. Duvalier, eu nunca luto para ter lucro. 108 00:15:26,865 --> 00:15:31,683 Ainda n�o. Espero que tenhas apetite Tenho um �ptimo jantar. 109 00:15:55,481 --> 00:16:01,302 A minha filha ficou impressionada como tu lid�s-te com os ladr�es. 110 00:16:01,967 --> 00:16:02,992 Sim, fiquei. 111 00:16:04,590 --> 00:16:08,555 - Tu �s um �ptimo pr�mio, Sr. Cardo. - Sou apenas um negociante de arte. 112 00:16:09,023 --> 00:16:12,832 E um bem sucedido. Est�s sempre rodeado de objectos t�o bonitos? 113 00:16:14,567 --> 00:16:18,576 A beleza tem v�rias formas, �s vezes � invisivel. 114 00:16:18,956 --> 00:16:24,206 Como � que conseguiste seduzir o meu pai aqui? Foi pela comida ou a companhia? 115 00:16:25,998 --> 00:16:30,805 - Estou a ver que � cheia de supresas, Sra. Duvalier. - Crystal. 116 00:16:31,310 --> 00:16:35,188 O meu pai disse que vais de neg�cios com ele. Algo que tem haver com o Kumite. 117 00:16:35,523 --> 00:16:38,701 Eu j� n�o luto mais. Apenas estou a ter uma vida normal. 118 00:16:39,419 --> 00:16:44,015 Para um homem extraordin�rio o seu pr�mio deve ser muito alto. 119 00:16:44,478 --> 00:16:51,633 - Alex! H� coisas que n�o est�o � venda. - dinheiro, poder. 120 00:16:53,192 --> 00:16:57,673 V� l� Alex, toda a gente t�m um pre�o. 121 00:16:58,994 --> 00:17:02,920 - S� se escolherem a viver num mundo assim. - Eu escolho. 122 00:17:03,981 --> 00:17:05,652 Ainda n�o percebeste? 123 00:17:15,633 --> 00:17:17,788 Aquele alto ali, chamam-lhe de "O Animal". 124 00:17:18,099 --> 00:17:25,722 Ele veio do Casaquist�o. � como uma m�quina. 125 00:17:35,618 --> 00:17:38,456 N�o olho a meios para encontrar um bom lutador. 126 00:18:18,868 --> 00:18:22,777 - A minha filha parece gostar de si, Sr. Cardo. - Parece-me ser uma boa rapariga. 127 00:18:24,467 --> 00:18:26,449 Tu vais lutar para mim, Alex! 128 00:18:27,337 --> 00:18:28,036 N�o! 129 00:18:29,524 --> 00:18:35,954 - Alex n�o aceito um n�o como resposta - Sr. Duvalier...obrigado pela noite maravilhosa, 130 00:18:36,491 --> 00:18:39,794 mas eu n�o luto por si e nem por mais ningu�m, boa noite. 131 00:18:54,885 --> 00:18:59,496 Como se atreve o Cardo a recusar-me? Quem pensa quem ele �? 132 00:19:00,811 --> 00:19:04,729 - Talvez ele n�o entendeu a sua oferta. - N�o entendeu? 133 00:19:05,400 --> 00:19:07,831 Talvez o fa�a entender. 134 00:19:13,999 --> 00:19:17,231 Que tipo de homem o Cardo �? O que conhecemos dele? 135 00:19:18,708 --> 00:19:24,719 Qual � o seu ponto fraco? Ele n�o vai lutar por dinheiro... 136 00:19:27,524 --> 00:19:30,102 Todo o homem tem um pre�o, qual ser� o dele? 137 00:19:31,835 --> 00:19:36,733 O Sr. Duvalier sabia que eu n�o ia por ele, por isso foi � procura do meu �nico ponto fraco. 138 00:19:37,131 --> 00:19:40,156 O meu melhor amigo o mestre Sun. - Quem � o mestre Sun? 139 00:19:41,341 --> 00:19:46,468 Era um homem maravilhoso. Foi o meu mentor e o meu professor. 140 00:19:48,707 --> 00:19:51,202 Porque � que nunca me falas-te nada sobre ele? 141 00:19:51,613 --> 00:19:53,906 H� muita coisa que eu n�o te contei, Jason. 142 00:19:56,002 --> 00:19:58,211 Eu nem sempre fui um negociador de arte. 143 00:19:58,556 --> 00:20:02,659 Nos tempos mais sombrios do meu passado, eu era um ladr�o. 144 00:20:03,227 --> 00:20:06,659 Fui apanhado e fui para a pris�o. 145 00:20:07,107 --> 00:20:10,607 Foi a� que conheci o Sun. Ele salvou a minha vida. 146 00:20:12,121 --> 00:20:18,170 Ele ensinou-me a focar n�o fisicamente, mas sim espiritualmente. 147 00:20:18,843 --> 00:20:20,696 Ele foi como um pai para mim. 148 00:20:23,170 --> 00:20:24,979 Ups! Desculpa pai. 149 00:20:27,674 --> 00:20:32,067 O primeiro passo do treino espiritual... 150 00:20:34,539 --> 00:20:38,632 � o ponto central e concentra��o. 151 00:21:30,330 --> 00:21:32,604 Sammy, como vais? - Bem. 152 00:21:44,962 --> 00:21:47,420 - Sim, o mestre Sun est� no seu quarto? - Obrigado. 153 00:21:49,474 --> 00:21:51,264 Ele teve visitas hoje cedo. 154 00:21:52,862 --> 00:21:55,378 - o como assim? - homens assim como tu. 155 00:23:13,773 --> 00:23:14,980 Oh meu deus! 156 00:23:16,077 --> 00:23:17,717 Procuras por algu�m? 157 00:23:19,349 --> 00:23:21,070 Est�s bem? 158 00:23:23,613 --> 00:23:27,707 Ouvi falar o que aconteceu. Sinto muito. 159 00:23:29,147 --> 00:23:34,002 O Sun era um bom homem Era o meu professor. 160 00:23:36,723 --> 00:23:39,101 Devias ser muito chegado a ele. 161 00:23:41,091 --> 00:23:44,955 Muito chegado. Uma amizade que morreu. 162 00:23:45,409 --> 00:23:48,667 Alex, n�o te podes culpar pelo que aconteceu. 163 00:23:53,168 --> 00:23:55,585 Quem devo culpar? 164 00:23:57,605 --> 00:24:01,226 Diz ao teu pai que vou vingar a morte do Sun. 165 00:24:17,841 --> 00:24:21,336 Deves ir com calma com os teus alunos. 166 00:24:40,496 --> 00:24:45,400 - N�o est�s nada mal para um negociador de arte - Um negociador de arte fixe. 167 00:24:46,478 --> 00:24:51,024 Sabes, num treino n�o uses armas verdadeiras. 168 00:24:51,137 --> 00:24:52,387 - � para praticar. - Sim, Sim? 169 00:24:55,366 --> 00:24:58,584 - Isso foi porque a minha concentra��o cedeu. - Deixa-me ver. 170 00:24:59,479 --> 00:25:05,631 Um noivo n�o dever ter arranh�es por todo o corpo. 171 00:25:09,935 --> 00:25:15,198 J� te esqueces-te? A m�o de ferro � um meio para a filosofia da vida. 172 00:25:15,687 --> 00:25:19,704 N�o serve apenas como uma arma, serve tamb�m para a cura. 173 00:25:43,644 --> 00:25:45,483 Ol�, Alex. 174 00:25:50,219 --> 00:25:53,635 - N�o devias deixar que eles te obriguem a pagar. - N�o temos escolha. 175 00:25:54,227 --> 00:25:59,436 . Temos que continuar a pagar. - Eu posso ajud�-lo. - Ningu�m nos pode ajudar. 176 00:25:59,868 --> 00:26:04,123 Mesmo quando o Lueng ele governava a cidade n�o era assim t�o mau. 177 00:26:04,689 --> 00:26:09,243 - Eu lembro-me. - Alex, talvez o Lueng te possa ajudar. 178 00:26:09,545 --> 00:26:15,601 - Ele j� te ajudou antes, talvez te possa ajudar outra vez. - Talvez. 179 00:26:42,952 --> 00:26:47,552 Alex, sinto muito pelo que aconteceu com esse acidente. 180 00:26:47,918 --> 00:26:49,390 O meu cora��o est� em sofrimento por ti. 181 00:26:49,936 --> 00:26:55,062 - Por favor diz-me, em que posso ajudar? - O que sabes acerca disto? 182 00:26:55,397 --> 00:26:58,167 Nada at� hoje, desde que conversamos pelo telefone. 183 00:26:58,477 --> 00:27:02,214 Posso telefonar para algumas pessoas. 184 00:27:02,025 --> 00:27:03,982 Acho que me est�o a for�ar para ir lutar no Kumite. 185 00:27:04,568 --> 00:27:08,040 Apanharam o Sun, para me apanharem. 186 00:27:08,043 --> 00:27:14,329 - Preciso de tempo... - N�o temos tempo, tenho de arranjar uma forma para resolver isto. 187 00:27:19,222 --> 00:27:24,639 Este � o meu s�cio em Hong Kong. Deves saber aonde fica. 188 00:27:25,975 --> 00:27:30,046 O juiz!? Eu lembro-me dele no �ltimo Kumite, obrigado Leung. 189 00:27:35,989 --> 00:27:39,453 Depois da morte do Sun eu estava completamente vazio por dentro. 190 00:27:37,884 --> 00:27:42,875 Eu perdi o sentido da minha vida. 191 00:27:45,341 --> 00:27:49,236 Pela primeira vez na minha vida n�o sabia o que fazer. 192 00:27:50,668 --> 00:27:52,474 O que fizeste depois? 193 00:27:56,420 --> 00:27:59,484 O meu velho amigo Leung mandou-me numa viagem para as ilhas, 194 00:27:59,962 --> 00:28:02,602 O �nico homem que me podia ajudar. 195 00:28:02,923 --> 00:28:08,275 Tornou-se numa viagem mental e fisicamente. 196 00:28:08,763 --> 00:28:12,593 Quando cheguei, foi para mim uma maravilhosa supresa. 197 00:28:13,409 --> 00:28:16,794 Estou cansado, quantas vezes eu tenho de fazer isto? 198 00:28:17,417 --> 00:28:21,369 As artes marciais � como um espirito. 199 00:28:21,801 --> 00:28:25,738 Aquele que conquistar, � o maior guerreiro. 200 00:28:26,193 --> 00:28:31,241 - Quem disse isso? - Conf�cio, um homem muito s�bio. 201 00:29:16,410 --> 00:29:18,061 Hei! Pode me dar uma boleia? 202 00:31:06,195 --> 00:31:11,076 Se vens � procura de um trabalho, lamento, mas n�o te posso ajudar. 203 00:31:12,013 --> 00:31:13,883 N�o estou � procura de trabalho. 204 00:31:14,261 --> 00:31:16,515 Mas est�s � procura de alguma coisa. 205 00:31:17,603 --> 00:31:21,795 Estou � procura do mestre Macado O grande guerreiro. 206 00:31:22,124 --> 00:31:26,874 Est�s � espera de encontar um grande guerreiro aqui? Numa planta��o de ch�? 207 00:31:27,546 --> 00:31:30,163 N�o sei. Disseram-me que podia encontr�-lo aqui. 208 00:31:30,483 --> 00:31:32,714 Quem � que te disse uma coisa dessas? 209 00:31:33,224 --> 00:31:36,034 Desculpa, acho que vim ao lugar errado. 210 00:31:36,371 --> 00:31:39,083 E tu conheces esse juiz quando o vires? 211 00:31:42,168 --> 00:31:46,321 - J� vai algum tempo, Alex. - Eu vim de muito longe mestre. 212 00:31:47,344 --> 00:31:49,000 Fui mandado pelo Leung. 213 00:31:49,935 --> 00:31:53,603 Ele disse que talvez me possa ajudar. 214 00:31:53,958 --> 00:31:58,617 - J� ouviu falar do Sun? - Talvez. - Ele morreu. 215 00:32:03,440 --> 00:32:07,846 - Eu esperava que a voz me estava a mentir. - A voz? 216 00:32:09,215 --> 00:32:13,175 Toma um ch�, antes de voltares para a montanha. 217 00:32:30,727 --> 00:32:32,796 Esta � a minha sobrinha. 218 00:32:33,676 --> 00:32:36,715 Alex. - Shari. 219 00:32:41,478 --> 00:32:45,966 - O que � que tu queres de mim, Alex? - Eu quero vingar a morte do Sun. 220 00:32:47,751 --> 00:32:51,460 - Como? - N�o sei. 221 00:32:53,124 --> 00:32:59,172 Primeiro quero matar o homem, mas eu sei que esta n�o � a solu��o. 222 00:33:01,263 --> 00:33:04,236 Disseram-me que voc� me podia ajudar a encontrar o caminho. 223 00:33:05,539 --> 00:33:09,753 Fala-me do Sun. O que ele era para ti? 224 00:33:10,179 --> 00:33:11,841 O Sun mudou a minha vida. 225 00:33:16,001 --> 00:33:17,825 Ele era como um pai para mim. 226 00:33:22,756 --> 00:33:26,961 O Duvalier viu que n�o podia chegar a mim. Destru� o que era mais valioso para mim. 227 00:33:27,907 --> 00:33:30,594 Parece ser um homem muito poderoso. 228 00:33:31,098 --> 00:33:34,020 Ele convidou um grupo de ricos para apostar no Kumite. 229 00:33:34,754 --> 00:33:39,817 antecipava-se aos apostadores atrav�s de mim, depois arranjava os combates. 230 00:33:40,948 --> 00:33:44,547 - Eu n�o quero fazer parte disso - E o Kumite? 231 00:33:45,153 --> 00:33:48,907 O Duvalier investiu o seu dinheiro num lutador que � conhecido como "O Animal". 232 00:33:49,753 --> 00:33:54,048 Ele arranjava os combates para ficar com o dinheiro todo. 233 00:33:54,675 --> 00:33:58,552 - O que � que tu pensas em fazer em rela��o a isto? - Nada. 234 00:33:59,217 --> 00:34:02,064 Eu n�o vou lutar no Kumite. 235 00:34:04,017 --> 00:34:08,058 Preciso que me mostre outro caminho para vingar a morte do Sun. 236 00:34:09,343 --> 00:34:12,944 Talvez haja uma maneira. 237 00:34:14,408 --> 00:34:19,263 Eu j� � muito tempo que n�o treino ningu�m, mas se o meu irm�o te escolheu... 238 00:34:20,624 --> 00:34:25,968 - Tu �s o irm�o do Sun? - Se o meu irm�o te escolheu como seu aluno, 239 00:34:26,295 --> 00:34:32,310 talvez... eu te possa ajudar. - Seria uma honra para mim. 240 00:34:32,958 --> 00:34:35,981 Deves deixar esse homem proseguir com os seus planos. 241 00:34:36,358 --> 00:34:39,814 Claro que no �ltimo momento tens de desafiar esse Animal, 242 00:34:40,278 --> 00:34:45,366 assim ir�s confundir os seus planos. Tu �s um campe�o, Alex? 243 00:34:46,141 --> 00:34:50,076 A supresa pode ser uma arma mortal. 244 00:34:50,460 --> 00:34:55,102 O mais importante para o Duvalier � o dinheiro e o seu orgulho. A sua gan�ncia � a sua fraqueza. 245 00:34:55,796 --> 00:35:00,946 Quando chegares ao pr�ximo nivel tens de saber do que � que te rodeia. 246 00:35:10,867 --> 00:35:14,395 Uma vez o Sun disse-me para ser um guerreiro de corpo, 247 00:35:14,849 --> 00:35:20,474 tenho que primeiro ser um guerreiro da mente e do espirito. Foi por isso que vim ter contigo. 248 00:35:21,299 --> 00:35:24,778 Fizeste o que estava certo. 249 00:35:39,943 --> 00:35:44,031 Quantas vezes tenho de fazer? - Por favor, continua. 250 00:35:46,935 --> 00:35:50,415 Este novo Kumite vai ser mais dific�l. 251 00:35:50,826 --> 00:35:53,414 O teu espirito deve ser um s� com o teu corpo. 252 00:35:54,887 --> 00:35:57,727 O espirito da vingan�a � o que eu quero. 253 00:35:58,049 --> 00:36:02,313 A vingan�a n�o � o suficiente. Tens que que ouvir a tua voz interior para te guiar. 254 00:36:05,754 --> 00:36:08,181 Escuta... 255 00:36:46,124 --> 00:36:49,594 Hoje vamos treinar com o arco e a flecha. 256 00:36:49,922 --> 00:36:53,002 - Onde est� o alvo? - Tu �s o alvo. 257 00:36:55,700 --> 00:37:00,083 - O que est�s a fazer! - Apanha a flecha. - Apanhar a flecha, como?! 258 00:37:00,522 --> 00:37:03,092 Apenas faz isso. Simples. 259 00:37:05,922 --> 00:37:08,376 N�o apanh�s-te a flecha. 260 00:37:32,353 --> 00:37:34,882 O que se passa, Alex? 261 00:37:35,663 --> 00:37:39,991 Pensas em demasiado com a tua cabe�a. Tens de pensar com a tua alma. 262 00:37:40,367 --> 00:37:43,550 - A tua a cabe�a diz que n�o gostas. - Est�s certo. 263 00:37:44,463 --> 00:37:47,209 O que � que te diz o est�mago? 264 00:37:47,638 --> 00:37:52,663 Al�m disso, h� muitas maneiras de pensar se fizeres algum progresso. 265 00:38:03,126 --> 00:38:07,712 Tu pensas muito. Apanha a flecha. 266 00:38:11,804 --> 00:38:15,811 - Ningu�m sabe onde est� o Cardo. - O Cardo � um animal selvagem. 267 00:38:16,510 --> 00:38:20,336 Investi muito no " Animal" n�o posso correr mais riscos. 268 00:38:21,077 --> 00:38:24,572 Agora tenho de certificar que ele n�o diga nada no Kumite. 269 00:38:25,237 --> 00:38:27,218 Isso n�o vai ser problema, senhor. 270 00:38:27,725 --> 00:38:30,477 - O tipo desapareceu. - N�o � o suficiente! 271 00:38:31,268 --> 00:38:35,066 Tenho de me certificar que ele n�o fale no Kumite, s� ia aborrecer o p�blico. 272 00:38:36,117 --> 00:38:37,290 Mata-o! 273 00:38:39,228 --> 00:38:42,467 - Eu percebi que ele me queria morto a qualquer pre�o. - Porqu�? 274 00:38:43,330 --> 00:38:46,953 Porque assim eu lutava para, vencer e tudo estava perdido. 275 00:38:47,292 --> 00:38:50,043 - Ele investiu tudo no Animal? - Tudo. 276 00:38:52,147 --> 00:38:57,635 Ele disse aos seus capangas para me matar logo, mas eu estava seguro nas montanhas com o mestre. 277 00:38:58,194 --> 00:39:00,610 - O que fizeste depois? - Exactamente o que est�s a fazer agora. 278 00:39:00,993 --> 00:39:03,953 Treinei e preparei-me com ajuda do mestre. 279 00:39:04,440 --> 00:39:08,818 Eu tive de ir lutar no Kumite para honrar a morte do mestre Sun. 280 00:39:13,759 --> 00:39:16,906 Jason, espera. 281 00:39:19,432 --> 00:39:22,382 A for�a n�o � poder. 282 00:39:23,041 --> 00:39:26,088 O poder tem de vir de dentro. 283 00:39:26,729 --> 00:39:27,384 Olha. 284 00:39:40,840 --> 00:39:42,781 Altamente! 285 00:40:34,683 --> 00:40:36,869 Chega! 286 00:40:53,539 --> 00:41:03,282 Tens de ter f�. A f� n�o � uma oferta, tens de a acreditar. 287 00:41:26,267 --> 00:41:29,115 Desta vez s� a flecha. 288 00:42:18,573 --> 00:42:23,853 - Vejo que as pessoas aqui n�o batem � porta - N�o � portas para bater. 289 00:42:25,844 --> 00:42:28,138 Isso explica tudo. 290 00:42:28,442 --> 00:42:31,660 Talvez te possa ajudar a tomar banho. 291 00:43:04,102 --> 00:43:07,907 - Desculpa-me - N�o tens de pedir desculpa. 292 00:43:10,392 --> 00:43:14,056 Ontem � noite na casa de banho, n�o teve nada haver contigo. 293 00:43:14,686 --> 00:43:16,526 Sabes, o Sun era como um pai para mim. 294 00:43:17,277 --> 00:43:20,854 Espero que entendas e tu �s como uma irm� para mim. 295 00:43:21,421 --> 00:43:24,733 Sim. E eu percebi que tu �s como um irm�o para mim. 296 00:43:25,500 --> 00:43:28,732 Vincula-nos ao nosso, pai o mestre Sun. 297 00:43:28,816 --> 00:43:33,568 - Tu tens partes da sua alma, shari. - Tu tamb�m, Alex. 298 00:43:34,278 --> 00:43:36,518 Foi o nosso pai que nos deu. 299 00:43:38,221 --> 00:43:41,412 Vou honra-lo no Kumite. 300 00:43:42,161 --> 00:43:44,376 Se tu ficares vivo. 301 00:43:51,109 --> 00:43:54,892 Ent�o pessoal, parece que hoje � o nosso dia de sorte. 302 00:43:55,702 --> 00:43:59,414 - Sim, ela � mesmo jeitosa. - Vai para tr�s da �vore. 303 00:44:00,979 --> 00:44:02,994 Quem quer ir primeiro? 304 00:44:04,838 --> 00:44:08,788 - Olhem, eu n�o quero problemas. - Talvez os problemas estejam � tua procura. 305 00:44:59,575 --> 00:45:00,480 Est�s bem? 306 00:45:05,013 --> 00:45:07,065 Vamos! 307 00:45:22,906 --> 00:45:28,075 - Hoje vamos testar os teu refelexos. - O que �? 308 00:45:39,464 --> 00:45:42,848 - N�o te mexas. - Estas cobras n�o s�o venenosas. 309 00:45:48,378 --> 00:45:54,210 S�o? - Claro. - Porque � que eu perguntei. 310 00:48:47,313 --> 00:48:51,628 Lima Lama j� chegou. Onde me posso inscrever? 311 00:48:52,346 --> 00:48:55,898 - Conto contigo para ganhares o Kumite. - N�o lhe vou desapontar. 312 00:48:56,281 --> 00:48:58,020 Eu sei que n�o. 313 00:49:13,521 --> 00:49:17,427 - Certifica-te que os ju�zes recebem isso esta noite. - Sim, Sr. Duvalier. 314 00:49:28,208 --> 00:49:33,576 - Soube que o Alex Cardo n�o se inscreveu. - Receio que o Alex n�o venha ao Kumite. 315 00:49:34,119 --> 00:49:39,039 Espero que n�o te tenhas envolvido com ele. 316 00:49:39,687 --> 00:49:46,584 Parece que o nosso amigo aqui o Animal, vai ser o melhor lutador. 317 00:50:29,557 --> 00:50:31,339 Isto � para si. 318 00:50:35,411 --> 00:50:38,899 Estaremos sempre contigo com o cora��o e a alma, alex. 319 00:52:09,313 --> 00:52:11,273 Ele voltou. 320 00:52:12,954 --> 00:52:19,416 O Kumite � � amanh�. Os jogadores n�o me v�o deixar pro�bir a entrada ao Cardo. 321 00:52:21,426 --> 00:52:25,985 N�o quero que ele passe do limiar entrada. Quero homens em cada entrada amanh�. 322 00:52:26,544 --> 00:52:30,288 - Se o vires, mata-o. - Deixa o vir. 323 00:53:31,110 --> 00:53:32,959 Esta � pelo Sun. 324 00:53:38,627 --> 00:53:42,025 Onde est�o todos? Temos homens nas entradas todas? - Sim Senhor. 325 00:53:42,456 --> 00:53:43,899 Aonde est� o Yoong. 326 00:54:51,409 --> 00:54:55,875 Senhoras e senhores, o Sr. Duvalier d�-vos as boas vindas. 327 00:54:56,377 --> 00:55:00,434 V�o ver grandes lutadores neste Kumite. 328 00:55:04,019 --> 00:55:08,210 O nosso primeiro combate vai ser o Animal contra Camacho Supre. 329 00:55:48,498 --> 00:55:52,754 Bem, pelos menos foi um bom come�o. 330 00:56:03,989 --> 00:56:06,037 Sr. Galella, bem vindo ao meu kumite. 331 00:56:06,877 --> 00:56:10,680 - A minha filha. - Prazer em conhece-la. - Muito obrigado. 332 00:56:11,909 --> 00:56:17,238 - Apresento-lhe a minha sobrinha. - Encantado, a minha filha. 333 00:56:17,703 --> 00:56:21,190 Ol�, bem vinda. Tenho a certeza de que vai gostar. 334 00:56:32,004 --> 00:56:36,325 Aquele homem tem mais genica do que qualquer homem neste momento. 335 00:56:38,029 --> 00:56:41,588 A seguir temos o Lima Lama contra Soon Han. 336 00:58:11,774 --> 00:58:15,328 Sarath contra Max Omega. 337 00:59:17,342 --> 00:59:22,503 Senhoras e senhores, de�m as boas vindas ao campe�o, Alex Cardo. 338 01:00:10,173 --> 01:00:15,453 - A seguir temos Pauli contra J.J.Tucker. - Est� na hora do espet�culo rapazes. 339 01:01:06,931 --> 01:01:12,004 Agora, na sua primeira luta, Alex Cardo contra Chai. 340 01:01:47,490 --> 01:01:48,696 N�o! 341 01:02:06,128 --> 01:02:08,344 Aposta continua? 342 01:03:22,721 --> 01:03:27,330 Senhoras e senhores, Stellio contra Sparx. 343 01:03:33,295 --> 01:03:35,040 Para onde � que est�s olhar? 344 01:05:18,226 --> 01:05:20,298 Tu �s a seguir! 345 01:05:46,959 --> 01:05:49,909 Alex Cardo contra J.J. Tucker. 346 01:05:53,800 --> 01:05:57,174 - Vou dar cabo de ti, desgra�ado. - Vamos ver. 347 01:07:14,501 --> 01:07:17,868 - N�o � o suficiente? - Certifica-te que tens muito. 348 01:07:18,541 --> 01:07:21,236 Alem disso, cortar madeira � um bom exercicio. 349 01:07:21,572 --> 01:07:24,749 Fortalece as tuas articula��es e aumenta os teus refelexos. 350 01:07:25,165 --> 01:07:27,850 Fala-me mais do Kumite. 351 01:07:28,539 --> 01:07:32,789 Tornei-me numa m�quina de lutar. Tornei-me num homem muito perigoso, Jason. 352 01:07:33,448 --> 01:07:36,410 Venci os meus advers�rios um atr�s do outro. 353 01:07:36,621 --> 01:07:39,647 Tinha de ter a certeza que o Duvalier ia pagar pela morte do sun. 354 01:07:40,044 --> 01:07:46,409 - Eu estava disposto a tudo para o conseguir. - Estavas com medo? - N�o. 355 01:07:46,793 --> 01:07:49,994 O meu �dio libertou-me de qualquer pensamento de morte. 356 01:07:51,563 --> 01:07:54,170 J� � o suficiente, vamos fazer uma fogueira. 357 01:07:57,137 --> 01:07:58,883 N�o vamos precisar de f�sforos. 358 01:07:59,562 --> 01:08:03,856 O espirito � uma grande for�a mais do que possas imaginar. 359 01:08:07,409 --> 01:08:08,408 Olha para isto. 360 01:08:44,605 --> 01:08:47,927 Max Omega contra Chun Lin. 361 01:09:10,854 --> 01:09:14,892 Agora, Alex Cardo contra Stellio. 362 01:09:21,623 --> 01:09:24,721 Vais morrer, vamos! 363 01:12:05,672 --> 01:12:10,134 Ajindi contra Bruce Burly. - Olha com cuidado, amigo. 364 01:12:10,473 --> 01:12:13,821 Quando eu voltar, talvez tenhas uma oportunidade de dar umas chicotadas. 365 01:14:05,918 --> 01:14:13,653 Alex Cardo contra Max Omega. - Agora, � a minha vez. 366 01:15:53,495 --> 01:15:57,068 Lima Lama contra o Animal. 367 01:16:48,890 --> 01:16:50,690 Sou o melhor! 368 01:18:42,846 --> 01:18:46,478 Ayindi contra Alex Cardo! 369 01:21:39,581 --> 01:21:43,196 Agora, na final do campeonato. 370 01:21:43,546 --> 01:21:47,338 Animal contra Alex Cardo! 371 01:22:54,604 --> 01:22:55,674 Apanha-o! 372 01:23:40,524 --> 01:23:41,749 Sim! 373 01:24:10,708 --> 01:24:11,881 Apanha-o! 374 01:24:22,317 --> 01:24:23,727 Sim! 375 01:24:31,285 --> 01:24:32,508 Mata-o! 376 01:24:51,955 --> 01:24:53,124 Mata-o! 377 01:25:03,321 --> 01:25:05,878 �s o tal campe�o, ALEX?! 378 01:25:06,574 --> 01:25:09,949 campe�o... ALEX, campe�o... 379 01:25:10,968 --> 01:25:16,628 campe�o... campe�o... campe�o... 380 01:25:16,989 --> 01:25:18,087 Mata-o! 381 01:27:03,856 --> 01:27:10,428 Senhoras e senhores, o grande guerreiro, Alex Cardo! 382 01:27:10,944 --> 01:27:14,018 Pai, depois de teres vencido o animal, mat�s-te o Duvalier? 383 01:27:16,447 --> 01:27:22,306 - O que � que tu fazias? - Vinha-me embora. - Est�s certo. 384 01:27:22,663 --> 01:27:26,518 Foi exactamente o que eu fiz. E sabes porqu�? - Sim. 385 01:27:27,174 --> 01:27:30,861 porque se tinhas morto o Duvalier n�o trazias de volta o mestre Sun. 386 01:27:30,921 --> 01:27:32,496 S� estavas a destruir o teu espirito. 387 01:27:33,514 --> 01:27:36,238 Tenho orgulho em ti, Jason Trabalhas-te bem e no duro. 388 01:27:36,808 --> 01:27:40,192 Entendeste o que o mestre Sun e Macada me ensinaram? 389 01:27:40,696 --> 01:27:44,120 Quase que me perdia, mas finalmente encontrei-me. 390 01:27:44,283 --> 01:27:45,794 Agora est�s pronto. 391 01:27:47,083 --> 01:27:48,251 Para qu�? 392 01:27:50,856 --> 01:27:53,177 Para come�ar 393 01:27:55,846 --> 01:28:00,975 capoeira_ace 394 01:28:01,476 --> 01:28:08,123 GUIMAR�ES AT� MORRER... 34554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.