All language subtitles for Behind Convent Walls aka Within the Convent (Interno di un convento) (1978) IT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,136 --> 00:00:40,266 BEHIND CONVENT WALLS 2 00:02:11,197 --> 00:02:14,792 - Who is it? - It's me, Silva. 3 00:02:28,915 --> 00:02:31,406 You should oil this door, Sister. It really needs it. 4 00:02:31,484 --> 00:02:34,248 Could you take care of it when you get a chance, Mr. Silva? 5 00:02:34,320 --> 00:02:37,551 - Sure, Sister. - Thank you. 6 00:02:44,130 --> 00:02:46,291 I never drink herb tea before going to bed. 7 00:02:46,366 --> 00:02:48,561 I have always had low blood pressure. 8 00:02:48,635 --> 00:02:51,399 Well, I must have high blood pressure, because I have nightmares. 9 00:02:51,471 --> 00:02:54,531 - I wake up five or six times a night. - What do you dream about? 10 00:02:54,607 --> 00:02:58,099 - Everything and nothing in particular. - What a terrible mix. 11 00:02:58,178 --> 00:02:59,839 It is exhausting. 12 00:02:59,913 --> 00:03:05,442 Sometimes, I want to jump out the window and run in the fields, far away. 13 00:03:05,518 --> 00:03:08,919 Try not to dream you are jumping out the window overlooking the lake. 14 00:03:20,400 --> 00:03:23,494 - Praise the Lord. - Forever and ever. Amen. 15 00:03:23,570 --> 00:03:26,835 Have mercy, Sister. Let Mr. Silva rest for a while. 16 00:03:26,906 --> 00:03:30,865 No, thanks. I could carry an ox for a whole day... 17 00:03:30,944 --> 00:03:36,576 with its gut and its fat, without feeling tired at all. 18 00:03:36,649 --> 00:03:39,311 Just like our Lord Jesus, who without a thought... 19 00:03:39,385 --> 00:03:40,943 carried the weight of His suffering. 20 00:03:41,020 --> 00:03:44,547 Dear Martina, please try to be more modest in your choice of references. 21 00:03:44,624 --> 00:03:48,856 You can compare me to whomever you'd like, it won't make me a better person. 22 00:03:48,928 --> 00:03:50,987 Why don't you take your glasses off? 23 00:03:51,064 --> 00:03:53,794 A working man is not exposed to temptation. 24 00:03:53,866 --> 00:03:56,460 Our Mother Abbess likes to repeat these holy words. 25 00:03:56,536 --> 00:03:59,198 These words don't lie. Listen to her. 26 00:03:59,272 --> 00:04:01,365 With me you can feel safe, sisters. 27 00:04:01,441 --> 00:04:05,571 Whether my eyes are open or closed, I always have respect for the ladies. 28 00:04:05,645 --> 00:04:07,977 - Sister Clarissa? - Yes, what is it? 29 00:04:08,047 --> 00:04:11,448 Could you give me your hat? I am covered with freckles, it is awful. 30 00:04:11,517 --> 00:04:13,747 God created you this way, you are fine the way you are. 31 00:04:13,820 --> 00:04:16,288 I don't want to be tanned either. 32 00:04:16,356 --> 00:04:19,757 Your skin doesn't tan, Sister. You will always be fair. 33 00:04:22,762 --> 00:04:26,289 My skin is not sensitive to the sun! 34 00:04:26,366 --> 00:04:28,300 - Thank you. - And how about the moon? 35 00:04:28,368 --> 00:04:31,599 I don't know. I never leave my cell at night. 36 00:04:31,671 --> 00:04:34,299 You get room service, is that right? 37 00:04:35,341 --> 00:04:38,868 Quiet! This is too much, Sister Clarissa. 38 00:04:38,945 --> 00:04:42,244 You are going to make me think you are crude. 39 00:04:42,315 --> 00:04:46,012 She can't talk about her skin sensitivity, then! 40 00:05:43,509 --> 00:05:45,875 Even my veins are made of steel. 41 00:05:45,945 --> 00:05:50,678 You don't believe me? They really are. 42 00:05:51,718 --> 00:05:53,413 Look! 43 00:05:54,454 --> 00:05:58,117 I am not stupid enough to slice my own muscles. 44 00:05:58,191 --> 00:06:00,659 Touch them, don't be afraid. 45 00:06:02,829 --> 00:06:07,766 With one blow, I could break the walls of this old building. 46 00:06:16,042 --> 00:06:18,374 Thank you, Sister. 47 00:06:19,545 --> 00:06:20,512 Praise the Lord. 48 00:06:26,252 --> 00:06:27,844 See you tomorrow. 49 00:06:27,920 --> 00:06:30,411 Sister Martina! 50 00:07:12,265 --> 00:07:15,701 A little oil here and here... 51 00:07:15,768 --> 00:07:17,736 and there. 52 00:07:17,804 --> 00:07:19,567 It should be fine now. 53 00:07:19,639 --> 00:07:24,099 - Many thanks. - Help others and God will help you. 54 00:07:24,177 --> 00:07:27,340 Yes, God will protect you, Silva. 55 00:07:51,537 --> 00:07:55,974 Dear God, I am sorry ifl offended you. I abhor my sins. 56 00:07:56,042 --> 00:08:00,308 With the help of Your holy grace, I am resolved to never offend you again... 57 00:08:00,379 --> 00:08:02,438 and repent for my sins. Amen. 58 00:08:55,067 --> 00:08:57,627 Have you gone crazy? 59 00:08:57,703 --> 00:09:01,139 Our Lord Jesus liked to have fun too, when He was young. 60 00:11:29,255 --> 00:11:31,587 That's enough! 61 00:11:36,562 --> 00:11:39,861 I will not let you desecrate this holy instrument. 62 00:11:39,932 --> 00:11:42,366 - Give it to me! - No! 63 00:11:43,536 --> 00:11:45,561 - Give it to me right away! - No! 64 00:11:45,638 --> 00:11:49,267 - Let go, it's an order! - It's my violin. 65 00:11:49,341 --> 00:11:53,471 - Give me this violin right away. - No! 66 00:11:53,546 --> 00:11:56,276 I am telling you to let go. 67 00:11:56,348 --> 00:11:58,441 If you don't give it back to me, I will kill myself. 68 00:11:58,517 --> 00:11:59,916 Quiet! 69 00:11:59,985 --> 00:12:02,818 We will notify your noble parents of your behavior. 70 00:12:02,888 --> 00:12:04,879 I am not afraid of my parents. 71 00:12:04,957 --> 00:12:06,652 Let us enjoy! Enjoy!!! 72 00:12:06,726 --> 00:12:12,164 I am not afraid of anyone. lwill kill myself but I will kill you first! 73 00:12:12,231 --> 00:12:15,394 I am not afraid of anyone. lwill kill myself but I will kill you first! 74 00:12:48,200 --> 00:12:51,033 What happened? It's already over? 75 00:12:51,103 --> 00:12:54,334 The church must be pretty now. 76 00:12:54,406 --> 00:12:58,172 Yes, very pretty. My aunt leads a difficult life. 77 00:12:59,278 --> 00:13:02,611 She has decided to fight evil in whatever form it takes... 78 00:13:02,681 --> 00:13:04,706 but I know she is at the end of her rope. 79 00:13:04,784 --> 00:13:06,445 What happened? 80 00:13:06,519 --> 00:13:09,716 What? You didn't hear that barbaric music? 81 00:13:09,789 --> 00:13:11,620 No, tell me. 82 00:13:12,825 --> 00:13:18,786 Our sisters dared turn our holy church into some sort of... cabaret. 83 00:13:18,864 --> 00:13:22,061 Turn the church into a cabaret? Tell me more! 84 00:13:22,134 --> 00:13:24,227 That's right, a cabaret. 85 00:13:25,271 --> 00:13:27,262 Come in. 86 00:13:29,008 --> 00:13:31,636 Our Mother Abbess is awaiting Sister Clara. 87 00:13:31,710 --> 00:13:33,974 Pardon me, Sister Lucretia. 88 00:13:34,046 --> 00:13:36,844 Your aunt probably needs moral support. 89 00:13:41,620 --> 00:13:44,612 Take your time, I will keep working on the left shoulder. 90 00:14:19,658 --> 00:14:21,956 Who started the dancing? 91 00:14:22,027 --> 00:14:25,428 I do not know, my aunt. I was in the sacristy. 92 00:14:25,497 --> 00:14:28,660 I went over to bring a flower crown for the Virgin Mary. 93 00:14:28,734 --> 00:14:31,362 That is very nice of you, my dear. 94 00:14:31,437 --> 00:14:34,497 Don't be like the others. 95 00:14:34,573 --> 00:14:40,011 You know, religion for me is not an order. It's my will. 96 00:14:40,079 --> 00:14:47,144 It is my desire to be here, and I am saying it truthfully. 97 00:14:48,254 --> 00:14:51,314 God bless you, Sister Clara. 98 00:14:54,360 --> 00:14:58,421 My aunt, ifl may... I have a favor to ask. 99 00:14:58,497 --> 00:15:00,658 I am listening. 100 00:15:02,668 --> 00:15:07,503 There are nights when I cannot go to sleep. 101 00:15:07,573 --> 00:15:10,406 I pray and I meditate. 102 00:15:10,476 --> 00:15:14,776 In these moments, I have an intense desire... 103 00:15:14,847 --> 00:15:18,578 to go down to the church and pray Jesus with all my being... 104 00:15:18,651 --> 00:15:20,949 on my knees, in front of the altar. 105 00:15:22,855 --> 00:15:25,653 My dear aunt, please grant me the permission... 106 00:15:25,724 --> 00:15:31,822 to go pray in our church at any time. 107 00:15:31,897 --> 00:15:34,695 - Permission granted. - Thank you. 108 00:15:34,767 --> 00:15:37,930 You are allowed to go pray at night, my beloved. 109 00:15:38,003 --> 00:15:41,200 You should also ask God to give you His grace so you can sleep. 110 00:15:44,043 --> 00:15:46,034 My God... 111 00:15:47,446 --> 00:15:52,383 I love you with all my intelligence, all my heart. 112 00:15:52,451 --> 00:15:56,285 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. Amen. 113 00:15:56,355 --> 00:16:00,758 I want to give you my soul. I belong to you, Jesus. 114 00:16:00,826 --> 00:16:04,193 I want to love you, my Lord. I want to love you with all my being. 115 00:16:04,263 --> 00:16:08,256 I love you, Lord. Give me the grace of belonging to you forever. 116 00:16:08,334 --> 00:16:12,270 I want to belong to you with all my heart and all my being... 117 00:16:12,338 --> 00:16:14,670 my Lord Jesus. 118 00:17:17,803 --> 00:17:18,929 Who are you? 119 00:17:19,004 --> 00:17:21,370 The name I bear is for me to know, abbess. 120 00:17:26,645 --> 00:17:29,079 Such foolishness! 121 00:17:29,148 --> 00:17:32,549 You will have to face trial. Who is this man? 122 00:17:32,618 --> 00:17:35,985 I confess I have sinned. But the name of my friend will be kept secret. 123 00:17:36,055 --> 00:17:39,081 - It is nobody's business. - Who is this person? 124 00:17:39,158 --> 00:17:40,921 Very well. 125 00:17:40,993 --> 00:17:43,223 If you so insist... 126 00:17:43,295 --> 00:17:47,322 His name is Paolo Montessano de Forli. 127 00:17:47,399 --> 00:17:50,129 I will report you to the Bishop and notify the papal emissary. 128 00:17:50,202 --> 00:17:53,228 You will face public disgrace, with such a trial. 129 00:17:53,305 --> 00:17:55,205 I remain a Frangimani. 130 00:17:55,274 --> 00:17:57,834 It is outrageous for you to behave this way with someone of my class. 131 00:17:57,910 --> 00:18:00,811 The case will be judged in Rome. 132 00:18:00,879 --> 00:18:02,676 Don't you think that taking this to Rome... 133 00:18:02,748 --> 00:18:05,410 will only bring disgrace to your convent and nothing else? 134 00:18:05,484 --> 00:18:07,543 Our convent? 135 00:18:07,619 --> 00:18:12,454 My family is protected by a relative, the Cardinal Frangimani. 136 00:18:12,524 --> 00:18:16,119 He is very influential in the pope's court. 137 00:18:16,195 --> 00:18:20,791 There are cases when even notables have to give up their privileges. 138 00:18:20,866 --> 00:18:23,096 The truth will be known. 139 00:18:23,168 --> 00:18:25,966 My illustrious parents had me take these terrible vows. 140 00:18:26,038 --> 00:18:28,666 I was too young to understand what I was committing to. 141 00:18:28,740 --> 00:18:30,264 They did it so they could enjoy my wealth. 142 00:18:30,342 --> 00:18:33,436 But I presume they have enough tenderness... 143 00:18:33,512 --> 00:18:35,207 to not let a daughter of their race be oppressed. 144 00:18:35,280 --> 00:18:38,977 - That will not cost them anything. - Quiet! 145 00:18:40,719 --> 00:18:44,348 Sisters, you have sworn to be faithful to Christ. 146 00:18:44,423 --> 00:18:49,861 You have set yourselves apart from all the other young girls and women... 147 00:18:49,928 --> 00:18:56,060 by taking vows that engage you to scrupulously lead... 148 00:18:56,135 --> 00:18:58,603 the same life as your spouse Jesus... 149 00:18:58,670 --> 00:19:01,537 and the life of all the Church's saints. 150 00:19:01,607 --> 00:19:04,838 If you let your hair grow back... 151 00:19:04,910 --> 00:19:07,105 if you show your eyebrows... 152 00:19:07,179 --> 00:19:10,307 if you renounce any sign of virtue that you swore to keep... 153 00:19:10,382 --> 00:19:12,509 you are traitors! 154 00:19:12,584 --> 00:19:17,886 It is sacrilegious, it is cheating on your spouse with Satan. 155 00:19:17,956 --> 00:19:20,356 Be cautious. 156 00:19:20,425 --> 00:19:23,724 Satan is roaming amongst you like a fox... 157 00:19:23,795 --> 00:19:25,763 choosing its victims in a henhouse. 158 00:19:25,831 --> 00:19:27,890 Today, it was Sister Lucretia... 159 00:19:27,966 --> 00:19:32,528 tomorrow, you may be the one who will fall prey to his appetite. 160 00:19:34,173 --> 00:19:38,371 If the smallest temptation captures your mind... 161 00:19:38,443 --> 00:19:42,903 get rid of it immediately. Go to confession. 162 00:19:42,981 --> 00:19:45,643 Do not wait for the day of shame. 163 00:19:45,717 --> 00:19:47,275 Sister Lucretia. 164 00:19:47,352 --> 00:19:49,877 You have already repented to Christ... 165 00:19:49,955 --> 00:19:51,923 through the act of contrition during confession. 166 00:19:51,990 --> 00:19:54,857 Now, it is time to repent out loud, right here. 167 00:20:03,502 --> 00:20:05,970 I repent, my Lord. 168 00:20:06,038 --> 00:20:09,974 Forgive me, for I have sinned. I am asking for Your mercy. 169 00:20:15,047 --> 00:20:19,677 I repent, my Lord. Please forgive me for I have sinned. 170 00:20:19,751 --> 00:20:22,345 I am asking for Your mercy, Lord Jesus. 171 00:20:38,136 --> 00:20:41,230 The abbess is becoming more and more of a tyrant. 172 00:20:41,306 --> 00:20:44,173 - It is for our own good. - Sure, but it isn't fun for us. 173 00:20:44,243 --> 00:20:47,212 Very soon, we won't have any freedom at all. 174 00:21:38,997 --> 00:21:42,364 "I am constantly aroused. 175 00:21:42,434 --> 00:21:44,527 Last night, you gave me your body... 176 00:21:44,603 --> 00:21:47,299 and I can still feel your lips on me. 177 00:21:47,372 --> 00:21:50,830 Love me, Amandina. I love you, Giuseppe." 178 00:21:54,112 --> 00:21:57,172 Yes, we know that St John was beheaded. 179 00:21:57,249 --> 00:22:01,743 That is not what I was saying. 180 00:22:04,222 --> 00:22:05,985 Your collation is served, Mother Superior. 181 00:22:06,058 --> 00:22:08,583 Thank you. Sister Martina... 182 00:22:08,660 --> 00:22:12,027 tell Sister Amandina to come see me. - Yes, Mother. 183 00:22:14,700 --> 00:22:18,693 Christ. My Lord Jesus, I'm begging you. 184 00:22:18,770 --> 00:22:24,140 Please allow me, through my love and my desire for you... 185 00:22:26,278 --> 00:22:33,343 to control all desires of the flesh and carnal pleasures. 186 00:22:33,418 --> 00:22:38,014 The spirit can overcome the flesh. Reason rules the mind. 187 00:22:48,700 --> 00:22:51,567 The spirit can overcome the flesh. 188 00:22:51,636 --> 00:22:54,127 Reason rules the mind. 189 00:22:54,206 --> 00:22:58,836 Lift my spirit through Your will. 190 00:22:58,910 --> 00:23:04,075 Be in my heart, in my flesh and in my bones. 191 00:23:04,149 --> 00:23:07,516 "I am giving myself to you. I am Yours entirely, without limits." 192 00:23:07,586 --> 00:23:09,611 Who is that Giuseppe? 193 00:23:09,688 --> 00:23:12,452 I invented him. I wrote these letters. 194 00:23:12,524 --> 00:23:14,014 It is a different handwriting. 195 00:23:14,092 --> 00:23:17,493 I wrote the young man's letters with my right hand... 196 00:23:17,562 --> 00:23:19,359 mine with my left hand. 197 00:23:32,010 --> 00:23:33,739 Show me. 198 00:23:36,281 --> 00:23:38,306 With your left hand. 199 00:23:48,093 --> 00:23:50,288 That's enough. 200 00:23:54,332 --> 00:23:56,994 Go to church and ask God for forgiveness. 201 00:24:11,850 --> 00:24:15,183 Giuseppe, patron saint of pure love... 202 00:24:15,253 --> 00:24:17,983 grant your assistance to a poor sinner. 203 00:24:54,893 --> 00:24:58,488 Could you stop this? 204 00:24:58,563 --> 00:25:00,497 I am celebrating the glory of God. 205 00:25:00,565 --> 00:25:03,659 Could you stop celebrating the glory of God? 206 00:25:03,735 --> 00:25:05,896 Have mercy on us. 207 00:25:26,224 --> 00:25:27,748 - Who is it? - Fiorenta. 208 00:25:27,826 --> 00:25:29,726 You can come in. 209 00:25:35,367 --> 00:25:36,766 Will this do? 210 00:25:36,835 --> 00:25:39,303 No. I would like it to be at least this big. 211 00:25:39,371 --> 00:25:41,430 From the front, not the side. You see? 212 00:25:41,506 --> 00:25:44,339 With big eyes and a moustache. Like this. 213 00:25:49,848 --> 00:25:51,475 Like this? Approximately? 214 00:25:51,550 --> 00:25:53,347 Yes, that could work. 215 00:25:53,418 --> 00:25:55,716 When do you think you can give it to me? 216 00:25:58,256 --> 00:26:00,247 Not before next Saturday. 217 00:26:00,325 --> 00:26:03,055 - Try to get it done before that. - Impossible. 218 00:26:06,631 --> 00:26:09,191 You will have it by tomorrow. I promise. 219 00:26:22,213 --> 00:26:24,477 It's you? Praise the Lord. 220 00:26:24,549 --> 00:26:25,914 Is Sister Amelia ill? 221 00:26:25,984 --> 00:26:28,145 No, she is in good health, thank God. 222 00:26:28,219 --> 00:26:30,710 Today is the anniversary of the day I joined the convent. 223 00:26:30,789 --> 00:26:32,086 It is also my saint day. 224 00:26:32,157 --> 00:26:35,354 That is why I am handling the ritual door service. 225 00:26:35,427 --> 00:26:37,452 Shut up! 226 00:26:54,312 --> 00:26:56,007 I am free now. 227 00:26:56,081 --> 00:26:58,641 You do know that everyone is aware of your affair. 228 00:26:58,717 --> 00:27:03,984 For your honor, you will no doubt have to end it immediately. 229 00:27:06,024 --> 00:27:08,925 Your aunt gave you the mission to convert me. 230 00:27:08,994 --> 00:27:12,657 Either she knows she is powerless... 231 00:27:12,731 --> 00:27:14,722 or she's admitting I am right. 232 00:27:14,799 --> 00:27:17,791 In any case, it is clear that she is afraid... 233 00:27:17,869 --> 00:27:20,235 to report me to his Lordship, the Bishop. 234 00:27:20,305 --> 00:27:23,138 I am much stronger than her. 235 00:27:24,376 --> 00:27:29,279 - Lucretia, that is insulting. - God will be the judge of that. 236 00:27:30,982 --> 00:27:32,950 Once we're dead. 237 00:27:33,018 --> 00:27:35,612 You have never loved, Clara. 238 00:27:35,687 --> 00:27:38,451 If that time comes, one day, you will understand... 239 00:27:38,523 --> 00:27:41,856 why one look from my lover has more power over me... 240 00:27:41,926 --> 00:27:46,761 than the orders of the abbess and any punishment she may inflict. 241 00:27:46,831 --> 00:27:49,061 I am not afraid of anything, anyway. 242 00:27:49,134 --> 00:27:51,125 If l did, I would not be true to my name. 243 00:27:51,202 --> 00:27:55,571 - I am a Frangimani. - And I am a Visconti. 244 00:27:56,975 --> 00:28:03,471 As far as I am concerned, the loyalty I promised our Lord Jesus... 245 00:28:05,183 --> 00:28:09,813 my husband, will remain sacred... 246 00:28:10,855 --> 00:28:14,086 until the day I die. And beyond death. 247 00:28:24,703 --> 00:28:31,370 Helicopterus hippicus catastrophus aurillotamus... 248 00:28:37,082 --> 00:28:39,812 - Have a seat, Father. - Thank you. 249 00:28:39,884 --> 00:28:42,614 Starting tomorrow, Clara and Lucretia will work together... 250 00:28:42,687 --> 00:28:44,211 to embroider your cope, dear abbot. 251 00:28:44,289 --> 00:28:47,053 They will be exempt from all other chores... 252 00:28:47,125 --> 00:28:49,923 so it is ready for your birthday. 253 00:28:49,994 --> 00:28:54,488 That is a royal gift and I am afraid I don't deserve this great honor. 254 00:28:54,566 --> 00:28:58,229 Father. Do you know a man called Paolo Montessano de Forli? 255 00:28:58,303 --> 00:29:00,999 Is he the son of Giovanni Montessano, who died recently? 256 00:29:01,072 --> 00:29:02,300 Yes. 257 00:29:02,373 --> 00:29:05,137 Giovanni Montessano left a will... 258 00:29:05,210 --> 00:29:07,542 in which he bequeathed a large sum of money to his son... 259 00:29:07,612 --> 00:29:10,342 so that he may finish his studies in the Americas. 260 00:29:10,415 --> 00:29:12,315 In the Americas? 261 00:29:12,383 --> 00:29:16,479 Traveling by sea is very dangerous in this season, I hear. 262 00:29:16,554 --> 00:29:19,921 The waters of the Atlantic can be quite hellish. 263 00:29:19,991 --> 00:29:24,553 In Livorno, all travelers go to confession before they leave... 264 00:29:24,629 --> 00:29:26,620 in case something should happen to them. 265 00:29:26,698 --> 00:29:28,632 That way, they will go to heaven. 266 00:29:30,034 --> 00:29:32,229 I want the thigh! 267 00:29:32,303 --> 00:29:35,204 Lord, give me... 268 00:29:35,273 --> 00:29:39,369 Lord, give me moderation... 269 00:29:39,444 --> 00:29:43,676 so that I may not suddenly desire anything... 270 00:29:43,748 --> 00:29:47,275 nor idly be tired of it... 271 00:29:47,352 --> 00:29:50,879 so that I may always be fair... 272 00:29:50,955 --> 00:29:54,413 so that I may want anything that is necessary, and... 273 00:30:15,113 --> 00:30:19,675 Don't ever allow me to be separated from You. 274 00:30:19,751 --> 00:30:21,184 Give me.. 275 00:30:21,252 --> 00:30:23,982 Yoga is an expression of oriental thought. 276 00:30:24,055 --> 00:30:26,956 It has nothing to do with our philosophy. 277 00:30:27,025 --> 00:30:31,587 It is no coincidence that Abbot Parraud brought yoga to Europe. 278 00:30:31,663 --> 00:30:32,925 Quiet! 279 00:30:32,997 --> 00:30:34,089 Such insolence! 280 00:30:34,165 --> 00:30:36,326 Sisters, you should be wiser than that. 281 00:30:36,401 --> 00:30:39,802 Please have better conversations. 282 00:30:43,741 --> 00:30:47,507 Give me a fervent contrition, 283 00:30:47,579 --> 00:30:50,343 O my Lord, give me pure intentions... 284 00:31:09,901 --> 00:31:12,301 You gave us Your son as model. 285 00:32:02,921 --> 00:32:05,890 If you wish, I can give you an old book... 286 00:32:05,957 --> 00:32:09,188 that was translated from English to French by Abbot Parraud in 1787. 287 00:32:10,295 --> 00:32:12,126 - Praise the Lord. - See you tomorrow. 288 00:32:12,196 --> 00:32:14,562 - Praise the Lord. - See you tomorrow. 289 00:32:32,817 --> 00:32:35,342 Too high to jump. 290 00:32:37,021 --> 00:32:39,717 Too deep to swim. 291 00:32:39,791 --> 00:32:42,453 Above all, too far. 292 00:32:43,928 --> 00:32:47,796 Mr. Paolo Montessano went to America. 293 00:32:47,865 --> 00:32:49,230 America? 294 00:32:49,300 --> 00:32:51,029 Forever. 295 00:32:51,102 --> 00:32:53,832 Our Father Confessor went with him to Livorno... 296 00:32:53,905 --> 00:32:57,068 in order to be sure that Giovanni Montessands last will... 297 00:32:57,141 --> 00:33:00,907 would be accomplished. - His Father's last will? 298 00:33:00,979 --> 00:33:03,675 That is correct. 299 00:33:03,748 --> 00:33:08,685 The late Giovanni Montessands last will was that his entire fortune... 300 00:33:08,753 --> 00:33:11,278 be used to pay for his son's studies in America. 301 00:33:11,356 --> 00:33:14,848 Because it is the only republic that works well. 302 00:33:14,926 --> 00:33:17,622 That is what his will says. 303 00:33:18,963 --> 00:33:22,330 I am afraid his father had forgotten that studying in America... 304 00:33:22,400 --> 00:33:24,834 lasts a really long time. 305 00:34:38,709 --> 00:34:40,677 What is this? 306 00:34:40,745 --> 00:34:42,337 What is this? 307 00:34:42,413 --> 00:34:43,846 Pietro Cavaloni. 308 00:34:43,915 --> 00:34:45,473 Pietro Cavaloni? 309 00:34:45,550 --> 00:34:47,245 It is his portrait. 310 00:34:47,318 --> 00:34:48,615 Who gave it to you? 311 00:34:48,686 --> 00:34:50,677 - It is not a gift, I bought it. - Where? 312 00:34:50,755 --> 00:34:53,121 The convent, Mother. I bought it from a Sister. 313 00:34:54,158 --> 00:34:55,716 And this? 314 00:34:55,793 --> 00:34:57,852 It is chestnut wood. 315 00:34:57,929 --> 00:35:00,159 You bought it as well? 316 00:35:00,231 --> 00:35:02,392 Or you stole it from the kitchen? 317 00:35:02,467 --> 00:35:04,230 No, it fell at my feet. 318 00:35:04,302 --> 00:35:06,930 It broke a window and fell from the sky... 319 00:35:07,004 --> 00:35:08,904 while I was walking in the hallway. 320 00:35:11,509 --> 00:35:13,374 What about this? What is this for? 321 00:35:13,444 --> 00:35:16,641 This is used to cut and trim wood. 322 00:35:22,453 --> 00:35:25,115 A mirror! Who gave it to you? 323 00:35:25,189 --> 00:35:27,487 It's a personal object I had kept. 324 00:35:27,558 --> 00:35:30,857 What is all this mess for? Show me. 325 00:35:30,928 --> 00:35:33,226 It is an order! 326 00:36:01,292 --> 00:36:03,556 You're doing this in my presence! This is disgusting! 327 00:36:03,628 --> 00:36:06,028 Don't you have any shame? 328 00:36:27,552 --> 00:36:30,749 May You be blessed by the heart, flesh and blood... 329 00:36:30,821 --> 00:36:33,585 my ever so sweet and generous Lord... 330 00:36:33,658 --> 00:36:36,855 in Your infinite kindness and mercy. 331 00:36:36,928 --> 00:36:40,056 My dear Lord, I am bowing down at Your holy feet... 332 00:36:40,131 --> 00:36:42,964 in contrition for offending You so often. 333 00:36:43,034 --> 00:36:45,161 But I am also your humble... 334 00:37:11,629 --> 00:37:13,790 - Praise the Lord. - Praise the Lord. 335 00:37:13,864 --> 00:37:15,991 You are not asleep? 336 00:37:16,067 --> 00:37:20,902 I was doing penance and I kissed Jesus Christ's holy knees. 337 00:37:20,972 --> 00:37:24,203 You knocked, so Christ escaped right away. 338 00:37:24,275 --> 00:37:27,335 A vision, is that right? Go to bed. Immediately. 339 00:37:30,481 --> 00:37:32,745 I love You, Jesus. 340 00:37:32,817 --> 00:37:35,547 I love You with all my intelligence, all my soul... 341 00:37:35,620 --> 00:37:38,589 with all my heart and all my being. 342 00:37:38,656 --> 00:37:41,454 Penetrate me with Your grace. 343 00:37:41,525 --> 00:37:45,552 Come. Come to me, Lord Jesus. 344 00:37:45,630 --> 00:37:48,030 I will love You, Jesus... 345 00:37:48,099 --> 00:37:50,590 with all my soul. 346 00:37:50,668 --> 00:37:53,501 I want to love You with all my being. 347 00:37:53,571 --> 00:37:57,439 Come to me, my Jesus. 348 00:38:12,490 --> 00:38:14,924 You, over there! Stop. 349 00:38:15,993 --> 00:38:17,984 Where are you going? 350 00:38:18,062 --> 00:38:20,121 I am a peddler. I sell pictures. 351 00:38:20,197 --> 00:38:22,893 - What kind of pictures? - Pious pictures. 352 00:38:22,967 --> 00:38:24,332 Really? 353 00:38:26,404 --> 00:38:29,430 I only see the sixth and the ninth cross stations. 354 00:38:29,507 --> 00:38:35,207 Because these are the least popular, among my clientele. 355 00:38:35,279 --> 00:38:37,713 You are a bad salesman. 356 00:38:37,782 --> 00:38:40,478 No, on the contrary. I am very good. 357 00:38:40,551 --> 00:38:43,281 But I can't fight the misconceptions... 358 00:38:43,354 --> 00:38:45,686 that are still suffocating our people. 359 00:38:45,756 --> 00:38:48,316 You should switch jobs, then. 360 00:38:48,392 --> 00:38:50,860 I sometimes consider it. 361 00:39:00,071 --> 00:39:02,801 - Who is it? - Open the door, please. 362 00:39:04,008 --> 00:39:07,876 - Who is it? - Open the door and you will know. 363 00:39:16,620 --> 00:39:19,521 - Who is it? - Your nephew Rodrigo. 364 00:39:22,626 --> 00:39:25,857 How are you, dear uncle? 365 00:39:25,930 --> 00:39:28,194 Don't you recognize me? It's me, Rodrigo. 366 00:39:28,265 --> 00:39:31,234 Look at me, I am your nephew. Rodrigo. 367 00:39:31,302 --> 00:39:33,736 - You don't recognize me? - No, I don't know you. 368 00:39:33,804 --> 00:39:35,396 Look at me! 369 00:39:35,473 --> 00:39:37,907 Does the beard make me look so different? 370 00:39:39,777 --> 00:39:42,143 The beard? 371 00:39:44,749 --> 00:39:47,217 Rodrigo! 372 00:39:47,284 --> 00:39:51,152 Reading the dark writings of Alfieri has made you mad! 373 00:39:52,456 --> 00:39:55,016 One must not play with fire. 374 00:39:55,092 --> 00:39:57,560 Is it possible that you carry a gun? 375 00:39:57,628 --> 00:40:01,029 - Of course not. - Don't say a word. Let me see this. 376 00:40:08,005 --> 00:40:12,374 You little rascal, that's how you trick the police! 377 00:40:12,443 --> 00:40:15,469 Don't tell me. The less I know, the better. 378 00:40:20,551 --> 00:40:23,714 Above all, don't shave your beard. 379 00:40:23,788 --> 00:40:27,383 You will stay far from here. Not too far, but far enough. 380 00:40:27,458 --> 00:40:31,360 I will tell the abbess about you. Her name is Flavia Orsini. 381 00:40:31,429 --> 00:40:34,296 I will ask her to let you study in their library and, of course... 382 00:40:34,365 --> 00:40:36,196 to let you pray within the walls of the convent. 383 00:40:36,267 --> 00:40:38,258 Thank you, uncle. 384 00:40:39,336 --> 00:40:42,430 The abbess and the nuns will be very happy to receive... 385 00:40:42,506 --> 00:40:43,837 these pious images as payment. 386 00:42:10,261 --> 00:42:13,560 Sister Clara, I am Rodrigo Landriani. 387 00:42:13,631 --> 00:42:17,192 - I am the Father Confessor's nephew. - Rodrigo Landriani? 388 00:42:17,268 --> 00:42:19,828 Could you please unlock this door? 389 00:42:22,106 --> 00:42:24,074 I am not allowed to. 390 00:42:24,141 --> 00:42:27,508 I wish to speak to you, Sister Clara. 391 00:42:27,578 --> 00:42:30,479 I wish to see you, be close to you. 392 00:42:31,549 --> 00:42:33,483 Be quiet. You have lost your mind. 393 00:42:33,551 --> 00:42:35,610 You forget the laws of decency and good manners. 394 00:42:35,686 --> 00:42:37,881 Leave, right away. 395 00:42:40,391 --> 00:42:42,416 You must like them blond. 396 00:42:42,493 --> 00:42:44,461 And taller. 397 00:42:44,528 --> 00:42:48,225 They were a little more expensive, but it was worth it. 398 00:42:48,299 --> 00:42:49,994 Look. A big one and a small one. 399 00:42:50,067 --> 00:42:52,763 I don't care. I don't even want to look at this. 400 00:42:52,836 --> 00:42:55,304 I do not want anything at all. 401 00:42:56,607 --> 00:42:58,575 I have one. He is perfect. 402 00:43:01,011 --> 00:43:04,412 He is unique, and I want no other. 403 00:43:06,216 --> 00:43:08,081 Sister Martina. 404 00:43:10,854 --> 00:43:13,482 Our Mother Superior is quick-tempered. 405 00:43:13,557 --> 00:43:15,752 She should take a little opium to relax. 406 00:43:15,826 --> 00:43:17,589 Opium? Never! 407 00:43:17,661 --> 00:43:21,028 She torments us way too much with her daily scolding. 408 00:43:24,101 --> 00:43:26,899 - It is not dangerous. - No. 409 00:43:26,971 --> 00:43:29,701 I know your secret, Sister Martina. 410 00:43:29,773 --> 00:43:33,106 Yours and that of Mr. Silva's. 411 00:43:33,177 --> 00:43:35,168 You are suffering a lot, Martina. 412 00:43:35,245 --> 00:43:38,180 True love is not a sin... 413 00:43:38,248 --> 00:43:40,842 as we are constantly led to believe. 414 00:43:40,918 --> 00:43:43,148 Sister Lucretia. 415 00:43:43,220 --> 00:43:45,154 Silva said he would leave me... 416 00:43:45,222 --> 00:43:47,918 ifl didn't give him money. 417 00:43:47,992 --> 00:43:50,017 He is poor. 418 00:44:06,410 --> 00:44:07,707 Quick! 419 00:44:19,590 --> 00:44:21,387 Go ahead. 420 00:44:23,360 --> 00:44:26,352 The devil's mirror. 421 00:44:26,430 --> 00:44:28,364 Something extraordinary happened to me. 422 00:44:28,432 --> 00:44:32,425 Someone visited me in my cell. 423 00:44:33,637 --> 00:44:36,333 Who? A man? When did he come? 424 00:44:36,407 --> 00:44:40,070 Last night. The king of kings, Jesus Christ. 425 00:44:41,378 --> 00:44:43,369 How did you know? 426 00:44:43,447 --> 00:44:45,039 Did he say His name? 427 00:44:45,115 --> 00:44:49,575 No. He didn't speak, but I recognized Him. 428 00:44:49,653 --> 00:44:52,850 - I know His knees. - His knees? 429 00:44:52,923 --> 00:44:54,720 Yes, His knees. 430 00:44:54,792 --> 00:44:57,283 And His thighs... and His beautiful calves. 431 00:44:57,361 --> 00:44:59,693 - And His feet, His neck... - Lower your voice! 432 00:44:59,763 --> 00:45:01,594 ...His chest! 433 00:45:01,665 --> 00:45:04,463 - His stomach, His hips! - That's enough! 434 00:45:09,406 --> 00:45:11,966 And what did you do with him? 435 00:45:12,042 --> 00:45:15,534 He came into my bed... 436 00:45:15,612 --> 00:45:19,048 close to me, very close... against my breasts. 437 00:45:19,116 --> 00:45:21,209 Our legs intertwined. 438 00:45:21,285 --> 00:45:25,312 Intertwined? How is that possible? 439 00:45:26,356 --> 00:45:29,382 No! Describe it with words only. 440 00:45:29,460 --> 00:45:36,423 The way he did it, I felt like I had four legs. 441 00:45:36,500 --> 00:45:39,128 But we didn't sin at all. 442 00:45:39,203 --> 00:45:43,469 Then why are you telling me about this innocent visit? 443 00:45:43,540 --> 00:45:45,405 Because I hate our Mother Superior. 444 00:45:46,744 --> 00:45:49,304 She came into my cell unannounced... 445 00:45:49,379 --> 00:45:52,780 and scared Jesus Christ away with her horrible black cane! 446 00:45:54,518 --> 00:45:58,079 - Our abbess is the antichrist. - Of course not! 447 00:45:58,155 --> 00:46:02,057 - Yes, she is! - You don't mean what you're saying. 448 00:46:02,126 --> 00:46:06,028 Think it over and come back to me next Friday, young one. 449 00:46:06,096 --> 00:46:09,156 Come back to let me know that you repented. Go now. 450 00:46:22,746 --> 00:46:25,772 - Praise the Lord. - Praise the Lord. 451 00:46:28,452 --> 00:46:31,353 I feel him kicking, here. 452 00:46:36,527 --> 00:46:38,552 Pray to the Virgin Mary and Saint Joseph. 453 00:46:38,629 --> 00:46:41,427 - Everything is in their hands. - Yes, Mother. 454 00:46:46,370 --> 00:46:50,204 And remember, Sister Benedicta. Never pray out loud... 455 00:46:50,274 --> 00:46:52,174 and never open the window. 456 00:47:06,523 --> 00:47:08,457 - What is this? - Nothing. 457 00:47:08,525 --> 00:47:09,719 What is this? 458 00:47:09,793 --> 00:47:12,193 It's pesticide. We have a lot of insects around here. 459 00:47:12,262 --> 00:47:13,695 Especially at night. 460 00:47:13,764 --> 00:47:16,733 - You're not lying? - No, it's the truth. 461 00:47:16,800 --> 00:47:18,893 I swear. 462 00:47:18,969 --> 00:47:21,733 Our conversations lasted for half a day. 463 00:47:21,805 --> 00:47:24,273 All the sisters agree when it comes to you. 464 00:47:24,341 --> 00:47:26,400 They all think the same thing. 465 00:47:26,476 --> 00:47:30,276 They say you are the devil and the antichrist. 466 00:47:46,930 --> 00:47:49,023 Sister Martina! 467 00:47:49,099 --> 00:47:51,761 My friend Fiorenza is guarding the door today. 468 00:47:51,835 --> 00:47:54,668 It is the anniversary of the day she joined the convent. 469 00:47:54,738 --> 00:47:59,334 She will leave the door open so that Silva can be free to come in. 470 00:47:59,409 --> 00:48:04,711 - He will stay with you all night. - Thank you! 471 00:49:25,128 --> 00:49:29,428 - Who is it? - Your enemy, madam... 472 00:49:29,499 --> 00:49:33,526 to whom the Mother Superior gave permission to do as he pleases... 473 00:49:33,603 --> 00:49:34,934 in this room. 474 00:49:35,005 --> 00:49:37,872 Everything... literally. 475 00:49:41,878 --> 00:49:45,177 Sir, I thank you for this lovely gift. I greatly appreciate it. 476 00:49:45,248 --> 00:49:47,079 Young people today are disappointing. 477 00:49:47,150 --> 00:49:48,947 You are an exception, sir. 478 00:49:49,019 --> 00:49:51,385 You study at the university? 479 00:49:51,455 --> 00:49:53,548 Yes, I study optical science. 480 00:49:53,623 --> 00:49:55,853 Optical? Math, physics... 481 00:49:55,926 --> 00:49:57,791 All those fields of study are so obscure to me. 482 00:49:57,861 --> 00:50:01,126 Obscure? Why? Difficult maybe, but so useful. 483 00:50:01,198 --> 00:50:03,758 Let's take the Holy Trinity, for instance. 484 00:50:03,834 --> 00:50:07,827 I compare it to a candle and a mirror. 485 00:50:07,904 --> 00:50:14,275 The candle is God. The mirror is His son, Jesus Christ. 486 00:50:14,344 --> 00:50:20,408 The Holy Spirit is the ray of light linking the two objects. 487 00:50:20,484 --> 00:50:24,215 Here is how optical science has taught me to think. 488 00:50:24,287 --> 00:50:26,152 Where do you live? 489 00:50:26,223 --> 00:50:30,557 - Not far from here. - What beautiful roses! 490 00:50:30,627 --> 00:50:33,425 And two pious images. 491 00:50:33,497 --> 00:50:36,989 The Way of the Cross. Sixth and ninth stations. 492 00:50:37,067 --> 00:50:40,093 - Where do you live? - Next-door to the Father Confessor... 493 00:50:40,170 --> 00:50:42,764 in a yellow house. The staircase is filled with flowers. 494 00:51:26,450 --> 00:51:29,317 Sister Clara. It's me, Rodrigo. 495 00:51:30,887 --> 00:51:32,718 Praise the Lord! 496 00:51:32,789 --> 00:51:35,849 Can you open the curtain, please? 497 00:51:37,060 --> 00:51:39,324 I am not allowed to. 498 00:51:39,396 --> 00:51:43,662 Your aunt, the abbess, would most certainly not be opposed to it. 499 00:51:46,169 --> 00:51:48,194 What do you have to say? 500 00:51:48,271 --> 00:51:49,863 I beg you to come closer. 501 00:51:55,912 --> 00:52:00,281 It is not easy to talk to you through this thick cloth. 502 00:52:00,350 --> 00:52:03,012 Please, open the curtain. 503 00:52:03,086 --> 00:52:05,384 - Clara! - No! 504 00:52:05,455 --> 00:52:08,424 - I love you, Clara. - No! 505 00:52:17,667 --> 00:52:19,999 Nuns are even more fragile than children. 506 00:52:20,070 --> 00:52:22,300 They need constant care. 507 00:52:22,372 --> 00:52:24,772 - Sister Martina? - What is it? 508 00:52:24,841 --> 00:52:28,675 - Are you pretending you didn't hear? - No, I heard very clearly. 509 00:52:28,745 --> 00:52:29,905 Gossip! 510 00:52:31,781 --> 00:52:34,147 We weren't even talking about you. 511 00:52:34,217 --> 00:52:39,177 I think Mr. Silva would enjoy a nice warm cup of chocolate. 512 00:52:39,256 --> 00:52:42,316 His work is exhausting. 513 00:52:42,392 --> 00:52:45,589 Compared to him, we are lazy. 514 00:52:45,662 --> 00:52:50,258 I also think that chocolate is invigorating. 515 00:52:50,333 --> 00:52:51,766 I am sure of it. 516 00:52:56,273 --> 00:53:00,266 - What is wrong, Sister Clara? - Nothing, it's the wind. 517 00:54:00,337 --> 00:54:05,502 Holy Mary, mother of God. Virgin Mary, have mercy on me. 518 00:54:06,610 --> 00:54:10,444 Forgive my sins. Forgive me. 519 00:54:12,649 --> 00:54:15,345 Help me, Holy Mary. 520 00:54:20,890 --> 00:54:23,120 Holy mother of God. 521 00:54:31,434 --> 00:54:33,368 His wounds! 522 00:54:56,926 --> 00:54:59,690 - Praise the Lord. - Beautiful coal! 523 00:54:59,763 --> 00:55:01,526 - Isn't it a beautiful day? - Yes. 524 00:55:01,598 --> 00:55:04,499 - How are you, Sister Amelia? - Well, thanks to God. 525 00:55:13,743 --> 00:55:16,211 Good Lord, you are bleeding! 526 00:55:16,279 --> 00:55:20,272 My wounds are but the pale reflection... 527 00:55:20,350 --> 00:55:23,877 of the much deeper wounds on the hands of our Lord Jesus Christ... 528 00:55:23,953 --> 00:55:25,921 on the cross. 529 00:55:25,989 --> 00:55:29,925 And I have adored my beautiful body too much until now. 530 00:55:29,993 --> 00:55:33,485 As of now, it will be the most hated thing in the world. 531 00:55:33,563 --> 00:55:37,226 If I ever do commit another capital sin... 532 00:55:37,300 --> 00:55:42,101 it will only be in view of a more severe punishment. 533 00:55:42,172 --> 00:55:45,903 O Jesus, allow me to fall even lower... 534 00:55:45,975 --> 00:55:51,106 so that Your punishment may be even more ruthless. 535 00:56:00,056 --> 00:56:03,457 Mother, you will be in charge of gathering the 10,000 liras. 536 00:56:03,526 --> 00:56:06,825 Every family will contribute, and the roof will be renovated. 537 00:56:06,896 --> 00:56:11,128 What about the iron bars on the windows overlooking the lake, Mother? 538 00:56:13,002 --> 00:56:17,200 You know that wrought iron is unfortunately very expensive-- 539 00:56:17,273 --> 00:56:19,833 - Who is it? - It's me, Sister Amelia. 540 00:56:19,909 --> 00:56:24,369 Mother! Sister Veronica's hands are bleeding. 541 00:56:24,447 --> 00:56:27,041 I don't believe in miracles. 542 00:56:27,117 --> 00:56:31,850 Well, miracles are very rare, these days. 543 00:56:31,921 --> 00:56:34,185 But I saw her blood with my own two eyes. 544 00:56:34,257 --> 00:56:37,420 Calm down, Sister. Calm down. 545 00:56:37,494 --> 00:56:39,928 Tell me where, who and when. 546 00:57:08,691 --> 00:57:11,854 Stand up, Sister. Stand up! 547 00:57:22,439 --> 00:57:25,840 Give me an explanation. l am listening. 548 00:57:27,343 --> 00:57:30,141 I was chosen by our Lord Jesus. 549 00:57:30,213 --> 00:57:32,511 What happened, exactly? 550 00:57:32,582 --> 00:57:35,244 I touched the face of the holy mother of God... 551 00:57:35,318 --> 00:57:38,549 while I was talking about her son. 552 00:57:41,124 --> 00:57:44,457 She replied with the blood that you see here. 553 01:00:03,967 --> 01:00:05,901 There is blood, indeed. 554 01:00:05,969 --> 01:00:08,631 Blood never lies. 555 01:00:08,705 --> 01:00:12,698 We are living extraordinary times, Mother Superior. 556 01:00:12,775 --> 01:00:15,369 So according to you, Sister Veronica is telling the truth? 557 01:00:15,445 --> 01:00:19,313 The truth indeed. Besides, she is telling the future. 558 01:00:21,217 --> 01:00:22,445 Since the dawn of time... 559 01:00:22,518 --> 01:00:25,316 stigmata have been forewarnings of a radical change. 560 01:00:25,388 --> 01:00:28,983 Stigmata appearing with a vision... 561 01:00:29,058 --> 01:00:32,516 are warning us of a deep, immediate change. 562 01:00:32,595 --> 01:00:34,256 Go get the Father Confessor. 563 01:00:34,330 --> 01:00:37,060 Tell him to confess this poor creature and let me know what comes of it. 564 01:00:37,133 --> 01:00:38,157 Yes, Mother Superior. 565 01:00:40,269 --> 01:00:42,260 With such sweetness... 566 01:00:44,407 --> 01:00:49,970 infinite kindness and mercy... 567 01:00:54,550 --> 01:00:58,077 I am bowing down at Your feet... 568 01:01:01,224 --> 01:01:05,854 shameful for offending You so often. 569 01:01:12,101 --> 01:01:17,004 Christ, my sweet Jesus... 570 01:01:17,073 --> 01:01:18,335 it is You I am praying to. 571 01:06:03,125 --> 01:06:05,355 - Who is it? - I came to warn you. 572 01:06:05,428 --> 01:06:07,919 It is for your own safety. 573 01:06:17,606 --> 01:06:20,097 Good Heavens! Clara? 574 01:06:20,176 --> 01:06:23,441 What are you doing here? What is going on? 575 01:06:23,512 --> 01:06:25,776 How did you open the door? 576 01:06:25,848 --> 01:06:27,782 Opening the door of a convent is sacrilegious. 577 01:06:27,850 --> 01:06:32,014 - Rodrigo... - No, that would be a horrible crime! 578 01:06:32,088 --> 01:06:34,215 I will leave tomorrow. What a shame! 579 01:06:34,290 --> 01:06:36,349 - Leave, now! - Rodrigo... 580 01:06:36,425 --> 01:06:38,689 I will take you back to the convent. 581 01:06:38,761 --> 01:06:40,729 You cannot stay here. 582 01:06:40,796 --> 01:06:44,288 No! I will take you back right away. 583 01:06:44,367 --> 01:06:46,927 - Clara... - No! 584 01:07:02,385 --> 01:07:04,717 Tell me where your cell is. 585 01:07:07,156 --> 01:07:08,680 Upstairs. 586 01:07:10,426 --> 01:07:13,486 I will walk you up the stairs and leave right away. 587 01:09:14,283 --> 01:09:16,717 I love You, my Lord. 588 01:09:16,785 --> 01:09:23,714 With all my being, all my heart, 589 01:09:23,792 --> 01:09:27,558 I am Yours for eternity. 590 01:09:27,630 --> 01:09:29,655 May Your grace give me the light... 591 01:09:29,732 --> 01:09:32,394 may Your grace penetrate me. 592 01:09:34,270 --> 01:09:36,602 Come to me... 593 01:09:36,672 --> 01:09:40,108 come to me, Lord. 594 01:09:40,176 --> 01:09:43,873 Come, Rodrigo. 595 01:09:47,583 --> 01:09:49,676 I will love you. 596 01:09:52,188 --> 01:09:54,918 I will love only you... 597 01:09:54,990 --> 01:09:58,050 with all my heart and soul. 598 01:09:59,195 --> 01:10:00,787 I am yours. 599 01:10:00,863 --> 01:10:03,991 I want to love you with my whole being. Come... 600 01:10:04,066 --> 01:10:08,059 come, Rodrigo. Come... 601 01:10:14,910 --> 01:10:17,071 Rodrigo... 602 01:10:29,058 --> 01:10:33,859 I love you! I love you, Rodrigo! 603 01:10:36,232 --> 01:10:38,826 I love you, Rodrigo! 604 01:10:40,302 --> 01:10:42,566 I will love only you. 605 01:10:42,638 --> 01:10:45,163 I belong to you forever, Rodrigo. 606 01:10:45,241 --> 01:10:48,472 With all my being, all my heart... I want to belong to you. 607 01:10:48,544 --> 01:10:49,841 Rodrigo... 608 01:14:03,739 --> 01:14:07,675 I am dying, poisoned... 609 01:14:07,743 --> 01:14:10,769 for trying to stop my nuns... 610 01:14:10,846 --> 01:14:16,580 from plotting with the souls of the outside world. 611 01:14:18,287 --> 01:14:22,485 Besides, I am positive that last night... 612 01:14:22,558 --> 01:14:26,187 our confinement was violated. 613 01:14:26,261 --> 01:14:28,092 Mother Abbess! 614 01:14:28,163 --> 01:14:33,100 Jesus, Joseph, Mary... 615 01:14:33,168 --> 01:14:37,764 help me in my agony. 616 01:15:10,572 --> 01:15:11,766 See you tomorrow. 617 01:15:16,044 --> 01:15:18,535 See you tomorrow. 618 01:15:22,818 --> 01:15:25,082 Take this, slut. 619 01:15:25,153 --> 01:15:29,954 I'll teach you good manners. Do you love me? Say it! 620 01:15:30,025 --> 01:15:32,493 The abbess is dead! 621 01:15:32,561 --> 01:15:36,258 Our Mother Abbess is dead! 622 01:15:38,600 --> 01:15:42,127 Death has entered the convent! Death has entered the convent! 623 01:15:42,204 --> 01:15:43,933 Our Mother Abbess is dead! 624 01:15:44,006 --> 01:15:46,440 Our Mother Abbess is dead! 625 01:15:46,508 --> 01:15:48,373 She is dead! 626 01:15:48,443 --> 01:15:50,638 Our Mother Abbess is dead! 627 01:15:53,749 --> 01:15:56,217 Our Mother Abbess is dead! 628 01:15:56,285 --> 01:15:59,413 She is dead! The abbess is dead! 629 01:15:59,488 --> 01:16:01,183 Our Mother Abbess is dead! 630 01:16:01,256 --> 01:16:03,349 Our Mother Abbess is dead! 631 01:16:35,691 --> 01:16:39,684 Here he is! Catch him! 632 01:16:39,761 --> 01:16:42,753 - He is a thief. - I didn't do anything. 633 01:16:42,831 --> 01:16:44,924 Leave me alone! 634 01:16:45,000 --> 01:16:47,696 Don't let him get away. 635 01:16:55,344 --> 01:16:59,906 It's him! He sold the cross on the market. 636 01:17:00,949 --> 01:17:03,383 - Murderer! - No, I didn't do anything! 637 01:17:03,452 --> 01:17:06,114 I didn't do anything! No! Leave me! 638 01:17:55,737 --> 01:17:57,602 Why did you open the door? 639 01:17:57,673 --> 01:18:00,642 The door? I didn't open it. I swear. 640 01:18:00,709 --> 01:18:03,735 - Who opened it, then? - I have no idea. 641 01:18:03,812 --> 01:18:06,747 I fell asleep for five minutes, at the most. 642 01:18:06,815 --> 01:18:10,307 - I don't know anything! - Five minutes, right. 643 01:18:17,726 --> 01:18:20,286 What time did Silva enter the convent? 644 01:18:20,362 --> 01:18:22,660 It didn't take long. Only a few minutes. 645 01:18:22,731 --> 01:18:26,724 Sister. I am not asking how long your coitus lasted. 646 01:18:26,802 --> 01:18:29,703 My Lord, forgive me for being forced to talk about these things. 647 01:18:29,771 --> 01:18:32,535 At what time was the door found open? 648 01:18:32,607 --> 01:18:34,700 I don't know. 649 01:18:34,776 --> 01:18:36,869 That's enough. 650 01:18:36,945 --> 01:18:39,812 Hurry now, and tell me the truth. 651 01:18:39,881 --> 01:18:42,748 Right now, do you understand? Who opened the door? 652 01:18:42,818 --> 01:18:44,752 - Answer me. - Fine, I will tell you the truth. 653 01:18:44,820 --> 01:18:46,879 Clara! Clara opened the door to her lover. 654 01:18:46,955 --> 01:18:48,718 It was her. 655 01:18:48,790 --> 01:18:51,554 Clara? Clara Visconti? 656 01:18:52,894 --> 01:18:54,691 So, she also... 657 01:18:54,763 --> 01:18:57,231 ...has a lover. Dear God. 658 01:18:57,299 --> 01:19:00,029 And who is it? 659 01:19:00,102 --> 01:19:03,560 Rodrigo Landriani, your nephew. 660 01:19:05,707 --> 01:19:09,108 You are lying. 661 01:19:09,177 --> 01:19:11,839 No. lt is the truth. 662 01:19:11,913 --> 01:19:14,211 Do you recognize this button? 663 01:19:14,282 --> 01:19:17,445 Mr. Rodrigo lost it while he was walking up the stairs. 664 01:19:21,723 --> 01:19:24,590 My God...This is horrible. 665 01:19:24,659 --> 01:19:26,251 The worst of the worst. 666 01:19:26,328 --> 01:19:29,195 Hang her! Take her away! 667 01:19:29,264 --> 01:19:33,325 Take her to her cell and lock her up. 668 01:19:37,906 --> 01:19:40,431 Come now, go back to your activities. 669 01:19:40,509 --> 01:19:42,909 A black sheep hidden amongst you, pure creatures. 670 01:19:42,978 --> 01:19:45,446 How shameful. Go on, pray for her. 671 01:19:45,514 --> 01:19:49,211 - Listen, Father. - What are you doing here? 672 01:19:49,284 --> 01:19:51,912 Go away. 673 01:19:51,987 --> 01:19:54,114 I know who opened the door. 674 01:19:55,957 --> 01:19:58,949 - Who? - I saw him. 675 01:19:59,027 --> 01:20:03,123 - He was as clear as light. - Who? 676 01:20:04,599 --> 01:20:07,033 Jesus-Christ. 677 01:20:08,136 --> 01:20:10,934 Go now. 678 01:20:24,786 --> 01:20:27,118 It is this one. Go in. 679 01:20:32,494 --> 01:20:35,224 - Who is it? - It's me, Father Confessor. 680 01:20:36,264 --> 01:20:37,925 Come in. 681 01:20:42,337 --> 01:20:44,066 Praise the Lord. 682 01:20:44,139 --> 01:20:49,099 Well, Father Confessor. l am listening. 683 01:20:50,145 --> 01:20:52,636 Have no fear, Father. You can speak. Well? 684 01:20:52,714 --> 01:20:55,615 My child, you are above all suspicion. I respect your devotion. 685 01:20:55,684 --> 01:20:58,915 Your late aunt Flavia Orsini always considered you to be... 686 01:20:58,987 --> 01:21:03,424 a model of virtue, and now, a shameless liar is telling stories... 687 01:21:03,491 --> 01:21:05,220 What is she saying? 688 01:21:05,293 --> 01:21:10,629 She is a poor creature, a low-class girl who cannot measure up to you. 689 01:21:10,699 --> 01:21:13,930 Without a doubt, a madwoman who does not know what she is saying. 690 01:21:14,002 --> 01:21:16,596 And what is she saying? Go on. 691 01:21:16,671 --> 01:21:21,540 A convert who managed to gain the sympathy of our late Abbess... 692 01:21:21,610 --> 01:21:26,309 Martina dares to soil your sanctity. 693 01:21:26,381 --> 01:21:30,681 She says you allowed a man to enter the convent. 694 01:21:30,752 --> 01:21:33,880 But for her lies, I had her locked up... 695 01:21:33,955 --> 01:21:36,549 and she will have to face the Bishop tomorrow. 696 01:21:36,625 --> 01:21:40,083 - The Bishop, did you say? - The Bishop himself, yes. 697 01:21:40,161 --> 01:21:42,459 She said the truth. 698 01:21:42,530 --> 01:21:45,863 Yes, I spent the night with the man I love. 699 01:21:45,934 --> 01:21:48,129 The man who loves me. 700 01:21:48,203 --> 01:21:52,765 But I didn't open that door. 701 01:21:52,841 --> 01:21:56,971 I found it that way. It was already open. 702 01:21:57,045 --> 01:21:59,172 Pardon me, madam. 703 01:21:59,247 --> 01:22:05,277 Sister Clara. You dared let a man enter the convent? 704 01:22:05,353 --> 01:22:10,017 You? When you were our only hope? 705 01:22:10,091 --> 01:22:12,491 Who is it? 706 01:22:12,560 --> 01:22:14,551 Who is that man? 707 01:22:15,697 --> 01:22:17,631 Rodrigo Landriani. 708 01:22:17,699 --> 01:22:19,997 What? 709 01:22:20,068 --> 01:22:22,298 - Rodrigo Landriani. - No! 710 01:22:22,370 --> 01:22:24,497 Your young protégé. 711 01:22:24,572 --> 01:22:26,665 Yes, your nephew... my husband! 712 01:22:28,543 --> 01:22:31,637 Rodrigo! My husband! 713 01:22:31,713 --> 01:22:35,979 - No! - Rodrigo, my lover! 714 01:22:37,719 --> 01:22:41,246 My God... You forgave Mary Magdalene for her sins... 715 01:22:41,323 --> 01:22:44,952 may You heal this tormented mind. Please, Jesus. 716 01:22:45,026 --> 01:22:47,722 - I am ready to pay for it. - Our Lord, Our Savior. 717 01:22:47,796 --> 01:22:49,889 You have witnessed what is going on here, right now. 718 01:22:49,965 --> 01:22:52,627 Forgive her. Listen to my prayer. 719 01:22:52,701 --> 01:22:57,035 Go ahead and pray. Well done! 720 01:22:57,105 --> 01:22:59,232 Tomorrow... 721 01:22:59,307 --> 01:23:02,242 the Bishop will be here and will determine your fate, Sister Clara. 722 01:23:02,310 --> 01:23:05,905 Tomorrow? And why not today? 723 01:23:08,183 --> 01:23:10,743 I am ready. 724 01:23:19,961 --> 01:23:24,762 Lust, thievery, murder. How shameful for our country! 725 01:23:24,799 --> 01:23:26,664 A country as beautiful as paradise. 726 01:23:26,735 --> 01:23:32,435 Justice must be blind to appearance and ornaments. 727 01:23:32,507 --> 01:23:34,372 - Remember this. - Your Eminence... 728 01:23:34,442 --> 01:23:37,639 Appearance is the opposite of truth... 729 01:23:37,712 --> 01:23:41,045 and therefore only tricks fools and fanatics. 730 01:23:41,116 --> 01:23:45,985 Exactly. So, a diamond cross held by a low-class individual... 731 01:23:46,054 --> 01:23:48,386 doesn't prove that the man is a villain. 732 01:23:48,456 --> 01:23:54,395 - Please, be quiet, sir. - Pardon me, Your Eminence. 733 01:23:55,463 --> 01:23:57,658 Even here, the walls have ears. 734 01:23:57,732 --> 01:24:00,132 Please never forget that. 735 01:25:21,182 --> 01:25:22,774 Take this away. 736 01:25:32,560 --> 01:25:35,552 We sinners beg for your forgiveness. 737 01:25:46,708 --> 01:25:49,142 Two quills... 738 01:25:49,210 --> 01:25:52,976 black ink for Clara Visconti... 739 01:25:53,047 --> 01:25:55,447 and brown ink for the convert Sister. 740 01:25:55,517 --> 01:25:57,041 - Here. - Thank you. 741 01:25:58,887 --> 01:26:01,355 You stay here. You come with me. 742 01:26:27,882 --> 01:26:29,873 Father Abbot! 743 01:26:35,890 --> 01:26:38,620 - What is it? - Come see for yourself, please. 744 01:27:13,428 --> 01:27:16,488 Both witnesses were murdered. 745 01:27:25,840 --> 01:27:28,138 The villain is hiding amongst the living. 746 01:28:13,988 --> 01:28:17,014 Death is in the convent! 747 01:28:20,395 --> 01:28:22,659 Death is in the convent! 748 01:29:14,716 --> 01:29:17,184 Death! 749 01:29:17,251 --> 01:29:19,549 No! Let's go that way. 750 01:29:25,526 --> 01:29:29,462 Sister Clara! Martina! 751 01:29:37,105 --> 01:29:41,007 That's enough. To the church. 752 01:29:42,176 --> 01:29:44,610 Do not touch them. Do not touch them! 753 01:29:44,679 --> 01:29:48,171 Go back to the church. Go on! 754 01:29:48,249 --> 01:29:51,480 Don't touch them! Don't stay here. 755 01:29:51,552 --> 01:29:54,544 Leave the officers alone. Let us carry them in the library. 756 01:29:54,622 --> 01:29:56,852 Go on, take them away. 757 01:29:56,924 --> 01:29:58,983 Go on! 758 01:30:25,953 --> 01:30:28,251 Sister Clara. Speak. 759 01:30:28,322 --> 01:30:30,586 Clara Visconti, you have never lied... 760 01:30:30,658 --> 01:30:32,853 tell me what happened. 761 01:30:32,927 --> 01:30:35,589 Wake up, my child. 762 01:30:35,663 --> 01:30:39,326 Wake up. Who opened the door? 763 01:30:39,400 --> 01:30:42,631 Tell me who opened the door. 764 01:30:44,272 --> 01:30:46,832 Who opened that door? 765 01:30:46,908 --> 01:30:48,967 Speak! 766 01:31:00,521 --> 01:31:03,012 She is dead! 767 01:31:03,090 --> 01:31:04,990 Dead! 768 01:31:05,059 --> 01:31:07,493 She is dead! 769 01:31:09,030 --> 01:31:10,657 Close all the doors, do you hear me? 770 01:31:10,731 --> 01:31:12,961 Nobody must come here and above all... 771 01:31:13,034 --> 01:31:16,026 leave the victims alone under no circumstances. 772 01:31:24,212 --> 01:31:26,840 Will you stop this? 773 01:31:26,914 --> 01:31:28,882 For the love of God. 774 01:31:28,950 --> 01:31:31,578 Do you want disgrace to fall on this convent? 775 01:31:31,652 --> 01:31:34,052 Aren't you ashamed? 776 01:31:48,936 --> 01:31:52,372 Will you stop? 777 01:31:52,440 --> 01:31:54,738 I am ringing the truth. 778 01:31:54,809 --> 01:31:57,744 Leave me! 779 01:31:59,514 --> 01:32:02,074 - Satan! - What are you doing? 780 01:32:02,149 --> 01:32:05,880 I swear on my patron Saint Veronica! 781 01:32:05,953 --> 01:32:07,716 It is the truth. 782 01:32:07,788 --> 01:32:10,882 He is the traitor, the enemy of God. 783 01:32:10,958 --> 01:32:13,927 No! Leave me! 784 01:32:13,995 --> 01:32:16,088 He crucified Jesus Christ! 785 01:32:16,163 --> 01:32:18,461 Seize him, officers! He is Satan! 786 01:32:23,237 --> 01:32:26,035 Satan! 787 01:32:26,107 --> 01:32:29,941 Almighty God, forgive us. 788 01:32:30,011 --> 01:32:33,071 Forgive all the servants of this church for their sins. 789 01:32:33,147 --> 01:32:35,081 Forgive us. 790 01:32:35,149 --> 01:32:38,050 We promise to put all our means... 791 01:32:38,119 --> 01:32:41,885 all the resources of our intelligence... 792 01:32:41,956 --> 01:32:45,517 all our zeal and all our will... 793 01:32:45,593 --> 01:32:47,891 so that nobody shall ever know... 794 01:32:47,962 --> 01:32:51,329 what happened within the walls of this convent, so close to our hearts... 795 01:32:51,399 --> 01:32:55,733 So that nothing will ever transpire into the outside world. Amen. 60432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.