Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,458 --> 00:00:18,625
Det har gått 7 måneder
siden krigen brøt ut.
2
00:00:19,083 --> 00:00:23,000
Fiendens blokade strekker seg nå fra
sørlige Japan til nordre Australia.
3
00:00:23,083 --> 00:00:26,750
På randen av utslettelse innleder
de allierte et desperat forsøk-
4
00:00:26,917 --> 00:00:29,750
-på å ødelegge en av
fiendens nøkkelinstallasjoner.
5
00:02:35,792 --> 00:02:41,917
Sørlige California
7 måneder tidligere
6
00:03:06,333 --> 00:03:08,500
-Kyllingen er nesten klar.
-Mamma?
7
00:03:08,667 --> 00:03:12,208
-Jeg begynner å lage salaten.
-Det hadde vært toppen, Margaret.
8
00:03:12,375 --> 00:03:18,792
Jeg henter bare noen ting.
-Vi spiser når pappa er hjemme.
9
00:03:20,833 --> 00:03:24,208
-Har vi nok øl?
-Han vil nok ikke ha øl.
10
00:03:24,375 --> 00:03:28,333
-Han trenger whisky.
-Ikke skjenk Christopher full, David.
11
00:03:28,458 --> 00:03:31,875
Hvorfor ikke? Han har landlov.
Han får gjøre hva han vil.
12
00:03:32,042 --> 00:03:37,000
-Håper at han vil være med familien.
-John da? Kommer han i kveld?
13
00:03:37,167 --> 00:03:41,500
John? Skulle han planlegge noe?
Den var ny.
14
00:03:41,667 --> 00:03:46,083
-Du kanskje burde ringe ham.
-Jeg har alt prøvd tre ganger.
15
00:03:46,250 --> 00:03:48,500
Han svarer aldri.
16
00:03:50,792 --> 00:03:53,208
Jeg prøver igjen.
17
00:05:00,917 --> 00:05:04,542
-Virkelig?
-God kamp, kompis.
18
00:05:05,333 --> 00:05:09,667
-Takk, mann.
-Men du tar det litt for seriøst.
19
00:05:09,833 --> 00:05:12,125
Det er bare gatefotball.
20
00:05:14,333 --> 00:05:20,000
-Det er fordi vi er best, mann.
-Dere har vrangforestillinger.
21
00:05:21,583 --> 00:05:25,875
Ja, gatefotball er vår greie til
forskjell fra folk som disser en sånn.
22
00:05:26,042 --> 00:05:28,667
Han er bare sjalu. Glem det.
23
00:05:28,833 --> 00:05:32,542
-Da antar jeg at dere spiller ofte.
-Ja, hele tiden.
24
00:05:32,708 --> 00:05:38,958
-Vi er LAs bakgårdsmestere.
-Fra Glendale til Long Beach.
25
00:05:39,125 --> 00:05:43,542
-Bortenfor Long Beach, langt bortenfor.
-Og vi er ustoppelige.
26
00:05:44,083 --> 00:05:47,542
John her er vårt hemmelige våpen.
27
00:05:51,500 --> 00:05:55,000
Hvem passer grillen?
Det lukter nydelig.
28
00:05:58,458 --> 00:06:01,292
-Han er full.
-Man må være flink til noe.
29
00:06:01,417 --> 00:06:04,417
-Å drikke? Det gjør han riktig bra.
-Nei, jeg mener...
30
00:06:04,583 --> 00:06:08,333
Men det der var nok hans siste.
Jeg har faktisk også talent.
31
00:06:08,458 --> 00:06:12,542
Er det sant?
Bortsett fra å løpe med en ball?
32
00:06:13,042 --> 00:06:16,917
-Unnskyld.
-Det er ok.
33
00:06:17,917 --> 00:06:21,417
-Hvilke andre talent har du?
-Jeg reparerer ting.
34
00:06:21,583 --> 00:06:26,708
-Er det sant? Som hva?
-Hva som helst. Ting i huset...
35
00:06:26,875 --> 00:06:31,417
...avløp, motorsykler. Jeg holdt på med
en kars pizzaovn i Big Sur i en måned.
36
00:06:31,583 --> 00:06:36,042
-Tok det en måned å fikse en pizzaovn?
-Den var enorm. Tok fem pizzaer.
37
00:06:36,542 --> 00:06:41,417
Dessuten drakk jeg mange øl.
Jeg har det travelt.
38
00:06:43,292 --> 00:06:49,167
Forresten, vet du hva?
Jeg trenger kanskje å fikse noe.
39
00:06:49,333 --> 00:06:53,458
-Er det sant?
-Ja, det er en lyd i bilen min.
40
00:06:54,833 --> 00:06:58,458
-En lyd i bilen din?
-Ja.
41
00:07:00,542 --> 00:07:05,750
-Jeg burde kanskje ta en titt på den.
-Hva gjør du i morgen?
42
00:07:06,625 --> 00:07:10,417
Er dette telefonen din?
Den har ringt hele ettermiddagen.
43
00:07:10,833 --> 00:07:13,000
Hallo?
44
00:07:14,208 --> 00:07:18,333
-Hvor skal du?
-Jeg må stikke.
45
00:07:19,083 --> 00:07:21,292
Jeg ringer deg i morgen.
46
00:07:24,333 --> 00:07:28,042
-Har gjør alltid det.
-Men han fikk ikke nummeret mitt.
47
00:07:28,208 --> 00:07:31,333
-Du skal få det av meg.
-Bra.
48
00:07:32,250 --> 00:07:35,875
-For jeg trenger å fikse bilen min.
-Hva?
49
00:08:57,583 --> 00:09:04,417
Uansett hva dere har sett i filmene,
så er romferder ikke som å kjøre bil.
50
00:09:04,542 --> 00:09:09,417
Fartsgrensen er mer av forslag
enn en virkelig grense.
51
00:09:09,583 --> 00:09:12,750
Lyshastigheten er greien.
Ingenting kan bevege seg fortere.
52
00:09:12,917 --> 00:09:17,667
Selv i den farten vil det ta årtier
å nå våre nærmeste naboer.
53
00:09:17,833 --> 00:09:22,958
Akkurat nå er vi fanget her
på denne kulen...jorden.
54
00:09:23,125 --> 00:09:25,417
kjedelig.
55
00:09:25,583 --> 00:09:29,417
Ikke glem at denne kjedelige
lille planeten er hjemmet vårt.
56
00:09:29,583 --> 00:09:35,042
Den ser liten ut herfra,
men den inneholder alt i deres liv.
57
00:09:35,208 --> 00:09:40,417
Familiene deres, venner, alt dere
har kjent til og alt dere vil være.
58
00:09:41,875 --> 00:09:47,625
Det er alt vi har,
så ta vare på den. Beskytt den.
59
00:09:52,458 --> 00:09:55,125
-Tracy!
-Hei.
60
00:09:55,292 --> 00:09:59,917
-Så glad arbeidsuken er over.
-Så du har helger altså?
61
00:10:00,500 --> 00:10:07,292
-Jeg burde forske, men det er vanskelig.
-Du trenger ikke gå på alle fester.
62
00:10:07,417 --> 00:10:11,542
Jeg vet det. Apropos fester,
hva har du for planer i helgen?
63
00:10:11,708 --> 00:10:14,750
-Jeg skal faktisk på en date i kveld.
-En date?
64
00:10:14,917 --> 00:10:18,917
Og jeg som trodde jeg hadde for mye moro.
Hvem er den heldige?
65
00:10:19,083 --> 00:10:22,625
Jeg traff ham på nettet.
Det blir sikkert en katastrofe.
66
00:10:22,792 --> 00:10:26,958
Nei, ikke si sånt. Det er ok.
Selv normale gjør det nå til dags.
67
00:10:27,167 --> 00:10:31,083
-For en selvtillit du gir meg, Mel.
-Hvis han viser seg å være en idiot...
68
00:10:31,250 --> 00:10:33,917
...har jeg noen folk innom i morgen,
så du burde komme.
69
00:10:34,083 --> 00:10:38,000
Vi drikker champagne og ler av det
og på ettermiddagen har vi glemt alt.
70
00:10:45,083 --> 00:10:48,417
-Hallo? Jorden kaller frøken Gleeson.
-Unnskyld.
71
00:10:48,875 --> 00:10:53,500
-Skal du verve deg nå? Ærlig talt?
-Lunsj i morgen lyder bra.
72
00:10:53,667 --> 00:10:57,333
Bra, for jeg har kjøpt en ny kjole.
Jeg tror at jeg skal ha den.
73
00:10:57,417 --> 00:11:00,875
Det er en perfekt skjæring
og den har et hjerteformet...
74
00:11:04,625 --> 00:11:07,625
-Vi burde gjøre en seismisk skanning.
-Det gjorde vi akkurat.
75
00:11:07,708 --> 00:11:10,958
Vi har dårlig tid og må nå målet vårt.
76
00:11:11,458 --> 00:11:15,125
Hål hva Jackson sa.
Mål smyging, ikke hastighet.
77
00:11:15,208 --> 00:11:18,000
Og hold munn.
78
00:12:33,708 --> 00:12:37,000
Mer saus?
79
00:12:38,083 --> 00:12:40,792
-Chris?
-Hva?
80
00:12:40,875 --> 00:12:43,125
Saus?
81
00:12:44,458 --> 00:12:46,542
Nei, takk.
82
00:12:47,292 --> 00:12:52,208
-Onkel John!
-Unnskyld at jeg er sen.
83
00:12:52,292 --> 00:12:55,917
-Jeg hadde masse ærender.
-Takk for at du kom, John.
84
00:12:57,625 --> 00:13:00,000
Godt å se deg, kamerat.
85
00:13:02,667 --> 00:13:05,167
Gi broren din en klem, Chris.
86
00:13:10,500 --> 00:13:13,083
-Fint at du er tilbake.
-Takk.
87
00:13:14,583 --> 00:13:17,208
Jeg hørte at du har blitt løytnant.
88
00:13:21,958 --> 00:13:25,292
Jeg tenkte at du sikkert
ville feire med en sånn.
89
00:13:29,542 --> 00:13:33,333
-Takk.
-Kom og spis, John. Det er masse.
90
00:13:33,417 --> 00:13:35,750
Det lukter kjempegodt, takk.
91
00:13:40,000 --> 00:13:42,250
-Kylling, potet.
-Toppen.
92
00:13:42,792 --> 00:13:49,333
-Så har du vært opptatt, John?
-Helt siden jeg kom tilbake til LA.
93
00:13:49,417 --> 00:13:52,375
-Jeg har nettopp holdt på med et kjøkken.
-Er du rørlegger?
94
00:13:52,458 --> 00:13:56,125
Mest snekkeri.
Benkeplater, garderobedører og sånt.
95
00:13:56,292 --> 00:14:00,417
Han vil åpne et pensjonat hjemme.
En sånn internettgreie.
96
00:14:00,500 --> 00:14:03,042
-Internettgreie?
-Spør meg ikke hvordan det funker...
97
00:14:03,208 --> 00:14:05,042
...men mange gjør det.
98
00:14:05,208 --> 00:14:09,583
Det er stort å eie sitt eget hjem.
Noe du kunne etterstrebe.
99
00:14:09,667 --> 00:14:12,833
Ja da. Jeg skal bare vente på
at 40-tallet kommer tilbake...
100
00:14:13,000 --> 00:14:16,333
-...så jeg har råd til det.
-Ting er ikke som de pleide å være...
101
00:14:16,458 --> 00:14:21,542
...men da vi kjøpte vårt første hjem
i Granada Hills, var det ingenting der.
102
00:14:21,708 --> 00:14:24,208
Og tomta var billig.
103
00:14:26,625 --> 00:14:28,750
Unnskyld meg.
104
00:15:07,333 --> 00:15:11,167
-God kveld. Har du bestilt bord?
-Ja...
105
00:15:12,375 --> 00:15:15,375
Jeg skal treffe han der, tror jeg.
106
00:15:15,958 --> 00:15:18,375
Jeg forstår. Vær så god.
107
00:15:21,833 --> 00:15:26,208
-Byron?
-Ja. Tracy.
108
00:15:26,333 --> 00:15:32,250
-Det er meg. Unnskyld at jeg er sen.
-Ingen fare, sett deg.
109
00:15:35,792 --> 00:15:39,875
Så, har du sjekket menyen?
110
00:15:41,292 --> 00:15:47,500
Ja, det ser bra ut.
Det er vinlisten.
111
00:15:47,583 --> 00:15:49,667
Så klart.
112
00:15:53,000 --> 00:15:56,875
God kveld.
Vil dere begynne med noe å drikke?
113
00:15:57,042 --> 00:16:00,458
-Ja, vin, takk. Merlot.
-Et glass?
114
00:16:00,625 --> 00:16:02,833
En flaske.
115
00:16:03,417 --> 00:16:06,667
Vil du ha noe å drikke?
116
00:16:07,583 --> 00:16:14,958
-Vi kan kanskje dele på vinen.
-God idé. To glass, takk.
117
00:16:15,125 --> 00:16:17,250
Takk.
118
00:16:17,833 --> 00:16:22,792
-Unnskyld, men jeg er så nervøs.
-Ingen fare. Bare ta det rolig.
119
00:16:22,875 --> 00:16:25,875
Jeg vet det, det blir bra.
Merloten er på vei.
120
00:16:43,417 --> 00:16:47,458
Du svikter meg vel ikke nå?
121
00:17:19,083 --> 00:17:21,667
Jeg vet ikke hva du gått gjennom,
men...
122
00:17:24,375 --> 00:17:27,458
...det er godt at du er tilbake, bror.
123
00:17:30,125 --> 00:17:32,458
Jeg er ikke tilbake.
124
00:17:35,083 --> 00:17:37,250
Ikke på ordentlig.
125
00:17:49,667 --> 00:17:54,417
Ok, jeg skjønner.
Men det er bare logikk.
126
00:17:54,750 --> 00:17:58,250
Hvis det fins uendelige univers
med uendelige variasjoner-
127
00:17:58,417 --> 00:18:01,833
-så må det finnes et univers
akkurat som dette.
128
00:18:02,000 --> 00:18:07,042
Med en maken galakse,
til og med en jord.
129
00:18:07,125 --> 00:18:10,458
Til og med samme oss som sitter
på en restaurant og drikker...
130
00:18:10,625 --> 00:18:13,458
...for mye rødvin.
131
00:18:14,458 --> 00:18:17,417
Bare fordi det virker logisk,
trenger det ikke være sant.
132
00:18:17,583 --> 00:18:21,958
Vi kan ikke engang gjøre tester for
å se om det fins parallelle univers.
133
00:18:22,083 --> 00:18:25,625
-Men CERN da?
-De har ikke bevist noe i det hele tatt.
134
00:18:26,000 --> 00:18:30,833
Det er meningsløst å prate om det.
Vi kan like gjerne diskutere astrologi.
135
00:18:31,792 --> 00:18:38,958
-Greit. Hva vil du prate om da?
-Jeg vet ikke, astrologi?
136
00:18:42,417 --> 00:18:45,417
-Du liker deg ikke, hva?
-Unnskyld.
137
00:18:47,375 --> 00:18:53,333
Jeg er nok bare trett.
Jeg har pratet om dette hele dagen...
138
00:18:53,417 --> 00:18:56,708
...og ærlig talt er jeg ferdig med det.
139
00:18:57,500 --> 00:19:01,625
-Kan vi få regningen, vær så snill?
-Ja da.
140
00:19:03,042 --> 00:19:05,708
Unnskyld? Kan vi få regningen, takk?
141
00:19:07,208 --> 00:19:12,125
Presidenten lover at krigen i
Nord-Afrika fortsetter til det blir fred.
142
00:19:12,208 --> 00:19:15,417
De amerikanske tapene
er nå nærmere 5000-
143
00:19:15,583 --> 00:19:19,417
-og mange soldater som vender tilbake
trenger år med rehabilitering-
144
00:19:19,583 --> 00:19:21,833
-både fysisk og psykisk.
145
00:19:22,000 --> 00:19:26,583
Tenk at folk frivillig velger
å utkjempe denne dumme krigen.
146
00:19:28,125 --> 00:19:31,458
Er man dum nok til å verve seg,
fortjener man det som venter.
147
00:19:32,542 --> 00:19:37,125
-Det er kanskje ikke så enkelt.
-Krig er dumt.
148
00:19:37,750 --> 00:19:41,125
-Det virker ganske enkelt for meg.
-Jeg vil ikke prate om det.
149
00:19:43,500 --> 00:19:45,625
Greit.
150
00:22:36,958 --> 00:22:39,708
-Pent.
-Takk.
151
00:23:19,083 --> 00:23:23,333
-Der har vi målet vårt.
-Hvordan skal vi klare å ta oss dit?
152
00:23:23,458 --> 00:23:28,042
Fra nordvest. Men nå må vi
finne et overnattningssted.
153
00:23:28,208 --> 00:23:32,375
-Hva er det?
-Gamle fort fra krigen?
154
00:23:33,583 --> 00:23:36,958
-Da de ble tatt.
-Vi sjekker.
155
00:24:01,083 --> 00:24:04,042
-Mai Tai?
-Hva?
156
00:24:04,208 --> 00:24:06,583
Jeg kan ikke drikke begge selv.
157
00:24:08,042 --> 00:24:10,208
Absolutt.
158
00:24:12,917 --> 00:24:15,042
Takk.
159
00:24:16,917 --> 00:24:19,167
-Så varmt det er.
-Ja.
160
00:24:19,333 --> 00:24:23,333
-Jeg tror det er tordenvær på gang.
-Ja, jeg hørte torden.
161
00:24:23,458 --> 00:24:26,708
Så, hvordan går det?
162
00:24:27,375 --> 00:24:31,000
-Det går riktig bra.
-Jeg prater om bilen.
163
00:24:31,167 --> 00:24:35,583
Å, bilen? Det er mye jobb.
164
00:24:35,750 --> 00:24:38,250
Jeg må sjekke kalenderen min.
165
00:24:43,083 --> 00:24:45,625
Unnskyld, men jeg må stoppe deg der.
166
00:24:45,792 --> 00:24:49,500
Vi har fått inn rapporter om
angrep i det sørlige Stillehavet.
167
00:24:50,667 --> 00:24:54,708
Store fly skal ha dukket opp
fra ingen steder.
168
00:24:55,292 --> 00:24:58,917
-Og de er ikke fra jorden.
-Hva? Wow.
169
00:24:59,083 --> 00:25:01,958
Ja, og presidenten skal holde en tale.
170
00:25:04,542 --> 00:25:08,208
Det vi ser er bilder fra Manila
for bare noen timer siden-
171
00:25:08,417 --> 00:25:14,292
-der den amerikanske flåten utkjemper
et stort slag. Det er helt utrolig.
172
00:25:14,708 --> 00:25:17,958
Flere rapporter kommer inn
fra hele Stillehavet.
173
00:25:18,125 --> 00:25:20,250
-Parallelle univers.
-Hva?
174
00:25:20,417 --> 00:25:23,583
-Har noen familie på vestkysten?
-En tante i Santa Barbara...
175
00:25:23,750 --> 00:25:27,208
-...men dette er på Filippinene.
-Det har bare begynt.
176
00:25:27,375 --> 00:25:31,250
Be henne reise mot øst,
så langt fra Stillehavet som mulig.
177
00:25:31,417 --> 00:25:33,500
Hvor skal du?
178
00:25:34,583 --> 00:25:37,500
Jeg skal følge broren min.
179
00:25:40,542 --> 00:25:43,042
Døde ikke broren hennes?
180
00:25:46,167 --> 00:25:50,458
Det spiller ingen rolle. Et fly
som tar oss nordøst. Toronto.
181
00:25:51,083 --> 00:25:54,583
David, nei.
Fortsett. De har tegningen din.
182
00:25:54,750 --> 00:25:58,875
Sir, så fort familien min er i sikkerhet
kjører jeg til Pendleton.
183
00:25:59,042 --> 00:26:03,083
-Chris, jeg kan hjelpe deg.
-Et øyeblikk, sir.
184
00:26:04,250 --> 00:26:06,417
De vil ha meg tilbake med en gang.
185
00:26:09,792 --> 00:26:11,917
Jeg kjører dem til lufthavnen.
186
00:26:14,542 --> 00:26:16,667
Du kan stole på meg.
187
00:26:24,583 --> 00:26:26,750
Jeg kommer med en gang, sir.
188
00:26:28,750 --> 00:26:33,542
Verste tidspunktet. Annes bil er
på verkstedet og jeg trenger min egen.
189
00:26:33,708 --> 00:26:37,250
-Kan du ta din?
-Selvsagt.
190
00:26:40,667 --> 00:26:45,417
-Jeg må dra.
-Vi flyr om to og en halv time.
191
00:26:45,542 --> 00:26:48,042
Dra du, vi klarer oss.
192
00:27:03,583 --> 00:27:05,833
Vær snill mot mamma, ok?
193
00:27:13,417 --> 00:27:15,750
Vær forsiktig, min sønn.
194
00:27:16,625 --> 00:27:18,750
Alltid.
195
00:27:21,292 --> 00:27:24,625
-Kom an, bilen står klar.
-Vil du ikke bli med oss, John?
196
00:27:24,792 --> 00:27:28,042
-Det er sikkert plass på flyet.
-Jeg må bli her.
197
00:27:28,208 --> 00:27:31,625
-Og hjelpe til så godt jeg kan.
-Du er en god mann, John.
198
00:27:34,250 --> 00:27:36,250
Ta veskene deres nå.
199
00:27:51,542 --> 00:27:54,458
-Er alle klare?
-Ja.
200
00:27:57,083 --> 00:28:01,833
-Ta deg bedre av bilen din, John.
-Vi rekker ikke flyet.
201
00:28:02,000 --> 00:28:06,583
-Vi burde kanskje ringe en drosje?
-Nei, jeg vet en som kan hjelpe oss.
202
00:28:11,458 --> 00:28:16,625
Jeg vet at vi ikke rakk flyet, men vi
kan kanskje få en annen flight. Ut her.
203
00:28:16,792 --> 00:28:19,917
-Jeg har kjørt til LAX før.
-Hvor som helst i samme område.
204
00:28:20,083 --> 00:28:22,583
Grønland ville vært bra.
205
00:28:23,875 --> 00:28:26,500
Montreal? Ja, Montreal.
206
00:28:26,667 --> 00:28:31,583
Toppen.
Book det. Vi er på vei, takk.
207
00:28:33,792 --> 00:28:36,417
Håper at dere snakker franske.
Dere skal til Montreal.
208
00:28:36,542 --> 00:28:39,458
-Flott. Takk, John.
-Er det en direkterute?
209
00:28:39,625 --> 00:28:43,833
En times stopp i San Francisco.
Vi sier ciao i skumringen.
210
00:28:44,292 --> 00:28:48,125
-Det er italiensk, men takk likevel.
-Ingen årsak.
211
00:28:48,292 --> 00:28:52,042
-Er du sikker på at du ikke skal med?
-Det er noe jeg må gjøre.
212
00:28:56,917 --> 00:28:59,583
Nesten, det blir bra.
213
00:29:00,958 --> 00:29:03,333
Chris, jeg må spørre deg om noe.
214
00:29:05,333 --> 00:29:07,375
Jeg vil verve meg, bror.
215
00:29:08,542 --> 00:29:10,792
Si hva jeg må gjøre.
216
00:30:12,583 --> 00:30:14,917
I dag...
217
00:30:15,917 --> 00:30:19,708
...begynner et nytt kapittel
i vårt lands historie.
218
00:30:21,542 --> 00:30:24,875
Og alle andre land i verden.
219
00:30:26,750 --> 00:30:29,292
I dag...
220
00:30:30,292 --> 00:30:33,333
...er første gangen
på et halvt århundre...
221
00:30:35,125 --> 00:30:37,667
...at vi igjen opplever en verdenskrig.
222
00:30:45,292 --> 00:30:48,833
Vi beklager virkelig
din families bortgang, løytnant.
223
00:30:49,000 --> 00:30:55,583
Du skal vite at Anne, Jennifer
og foreldrene dine er i våre tanker.
224
00:30:55,750 --> 00:31:01,000
Vi skal kjempe for deres ære og alle
andre som døde i angrepet mot LA.
225
00:31:01,167 --> 00:31:07,875
Og vi slutter ikke før de alle
er drevet tilbake dit de kom fra.
226
00:31:08,042 --> 00:31:11,833
Jeg drar hvor som helst.
Og jeg kjemper om jeg må.
227
00:31:12,000 --> 00:31:17,125
Strålende, løytnant. Din utholdenhet
i Nord-Afrika var inspirerende.
228
00:31:17,292 --> 00:31:20,792
-Det jeg vil si er...
-Og vi tror begge at du ville bli...
229
00:31:20,958 --> 00:31:24,917
-...en utmerket troppsleder av 15.
-Det er en ære, sir.
230
00:31:25,833 --> 00:31:28,208
Heldigvis har vi litt tid igjen.
231
00:31:28,375 --> 00:31:33,042
Nettopp nå hviler 15.
og får nye forsyninger.
232
00:31:33,208 --> 00:31:36,708
De trenger oss alle etter det helvetet
vi gikk gjennom der borte.
233
00:31:36,875 --> 00:31:40,042
-Vi mistet mange fine soldater.
-Det var et helvete...
234
00:31:40,208 --> 00:31:46,375
...men vi knuste dem og det skal vi
gjøre igjen når vi slåss i Stillehavet.
235
00:31:46,500 --> 00:31:51,333
Men akkurat nå har vi nye rekrutter
som skal trenes på Paris Island.
236
00:31:51,458 --> 00:31:56,333
Jeg trenger en som former dem før
de drar om ti uker. Klarer du det?
237
00:31:57,458 --> 00:31:59,542
Absolutt, sir.
238
00:31:59,708 --> 00:32:02,458
Det fins rådgivere på basen også,
løytnant.
239
00:32:02,625 --> 00:32:07,417
Jeg vet at tingingen kan forandre noe,
men det kan få deg til å holde ut.
240
00:32:07,542 --> 00:32:11,250
Ja. Det fins ikke bedre terapi
enn å skrike rumpa av seg-
241
00:32:11,417 --> 00:32:14,542
-på en gjeng våte rekrutter.
Ikke sant, løytnant?
242
00:32:19,583 --> 00:32:23,500
Hør her. Jeg trenger mine beste
menn i denne striden, Jackson.
243
00:32:23,667 --> 00:32:29,500
-Så gjør det du må gjøre.
-Ta deg av broren din. John, hva?
244
00:32:29,667 --> 00:32:34,167
-Han er på vei til Paris Island nå.
-Jeg tviler på ham, sir.
245
00:32:34,333 --> 00:32:38,458
Kan noen skape soldater av disse
guttene, så er det deg, løytnant.
246
00:32:38,625 --> 00:32:40,708
Jeg skal prøve, sir.
247
00:32:41,417 --> 00:32:43,708
Det vet jeg.
248
00:32:48,375 --> 00:32:51,292
Jo mer vi presser ham, oberst...
249
00:32:51,583 --> 00:32:54,625
...desto verre blir det for ham
når han bryter sammen.
250
00:32:56,625 --> 00:33:00,417
Det kan jeg akseptere, major.
Så lenge vi vinner.
251
00:33:14,000 --> 00:33:16,250
Er det ledig her?
252
00:33:23,958 --> 00:33:27,708
-Jeg er Tracy.
-John.
253
00:33:27,875 --> 00:33:32,875
-Men du kan kalle meg Blake.
-Å ja, etternavn.
254
00:33:33,042 --> 00:33:35,042
Gleeson.
255
00:33:37,208 --> 00:33:42,417
-Har noen skreket i ansiktet ditt ennå?
-Nei.
256
00:33:43,000 --> 00:33:46,375
-Skjer det virkelig?
-Jeg tror det.
257
00:33:49,333 --> 00:33:55,417
Ærlig talt er dette en impulsgreie.
Jeg vet ikke hva jeg riktig føler.
258
00:33:58,000 --> 00:34:00,375
Ikke mye å gjøre med det nå.
259
00:34:03,250 --> 00:34:07,375
Nei... Jeg tror
at jeg begynner å innse det nå.
260
00:34:10,750 --> 00:34:15,708
Hva gjør dere tapere her inne?
Still dere på geledd!
261
00:34:16,625 --> 00:34:20,667
Beveg dere! Stå rett.
262
00:34:21,625 --> 00:34:24,083
Blikket framover.
263
00:34:27,500 --> 00:34:32,208
Hva heter du? Blikket framover, for
helvete! Når jeg sier noe, adlyder du.
264
00:34:32,375 --> 00:34:34,833
-Hva faen heter du?
-Dreyfus, sir.
265
00:34:35,000 --> 00:34:37,583
Nei, det er det ikke.
266
00:34:39,208 --> 00:34:41,417
Hva heter du?
267
00:34:41,958 --> 00:34:44,875
-Blikket framover for helvete!
-Lewis, sir!
268
00:34:45,042 --> 00:34:47,417
Nei, det er det ikke.
269
00:34:51,292 --> 00:34:55,167
-Hva heter du?
-Wilcox, sir.
270
00:34:56,042 --> 00:34:58,250
Feil.
271
00:35:00,208 --> 00:35:04,750
-Hva heter du?
-Gleeson, sir. Det er virkelig det.
272
00:35:05,333 --> 00:35:07,417
Nei, det er det ikke.
273
00:35:11,458 --> 00:35:13,708
Hva heter du?
274
00:35:15,417 --> 00:35:17,917
John Blake, på ordentlig.
275
00:35:18,750 --> 00:35:22,417
-Det står på førerkortet om du vil se.
-Sier du det?
276
00:35:22,542 --> 00:35:28,292
Så du vil vise meg førerkortet ditt?
Gjør det da.
277
00:35:29,167 --> 00:35:31,125
Ikke det?
278
00:35:31,333 --> 00:35:38,917
Nettopp. Du kan ikke vise meg det,
for alle sakene dine er konfiskert!
279
00:35:39,333 --> 00:35:43,750
Så prøvde du bare å være morsom,
rekrutt?
280
00:35:45,125 --> 00:35:49,417
-Prøvde du å være morsom?!
-Ja, sir. Jeg prøvde å være morsom, sir!
281
00:35:49,583 --> 00:35:53,583
Ned på bakken og gjør 20 armhevinger
for at du prøver å være morsom!
282
00:35:54,417 --> 00:35:56,708
Nå, taper!
283
00:35:57,625 --> 00:36:01,417
Er det noen andre
som også vil forsøke å være morsomme?
284
00:36:03,667 --> 00:36:06,708
Ikke det? Godt.
285
00:36:07,208 --> 00:36:10,875
For den innstillingen kan få dere,
de som slåss ved din side-
286
00:36:11,042 --> 00:36:14,208
-og alle dere beskytter drept.
287
00:36:15,208 --> 00:36:20,250
Vi slåss mot en fiende som ikke bryr seg
om hvem du er eller tror at du er.
288
00:36:20,625 --> 00:36:24,167
De bryr seg ikke om ære
eller berømmelse.
289
00:36:24,333 --> 00:36:29,125
De er her for å utslette alt og alle
du kjenner fra jordens overflate.
290
00:36:29,875 --> 00:36:35,292
Din stolthet som marinesoldat.
Den tjeneste du gjør landet ditt.
291
00:36:35,875 --> 00:36:41,292
Ditt offer for en viktigere sak.
Ingenting betyr noe.
292
00:36:42,583 --> 00:36:48,375
Det eneste som står mellom maskinene
og menneskehetens utslettelse-
293
00:36:48,500 --> 00:36:52,375
-er din evne til å sikte
med våpen og skyte.
294
00:36:53,167 --> 00:36:56,000
Enten er du en maskindreper...
295
00:36:56,833 --> 00:36:59,875
...eller død.
296
00:37:00,042 --> 00:37:02,292
Nå...
297
00:37:03,292 --> 00:37:06,583
...for siste gang.
298
00:37:07,208 --> 00:37:13,208
-Hva heter du?
-Hva med maskindreper, sir?
299
00:37:13,417 --> 00:37:16,708
-Si det som om du mener det!
-Maskindreper, sir!
300
00:37:16,875 --> 00:37:19,417
-Hva heter du?
-Maskindreper, sir.
301
00:37:19,583 --> 00:37:22,625
-Hva heter du?
-Maskindreper, sir.
302
00:37:22,792 --> 00:37:25,792
-Hva heter du?
-Maskindreper, sir.
303
00:37:25,958 --> 00:37:29,708
Bra. Messehallen om fem minutter.
304
00:37:29,875 --> 00:37:32,417
Er dere sene, er dere ute.
305
00:37:32,583 --> 00:37:35,500
-Chris?
-Det er løytnant, rekrutt.
306
00:37:37,958 --> 00:37:40,375
Unnskyld, sir.
307
00:37:41,458 --> 00:37:47,333
Du gjorde det rette da du vervet deg,
men min jobb er å trene nye rekrutter-
308
00:37:47,458 --> 00:37:52,708
-ikke klappe deg på skulderen.
Du jobber hardt og adlyder ordrer.
309
00:37:55,625 --> 00:37:57,875
Og ikke tabb deg ut.
310
00:38:05,667 --> 00:38:08,917
Hold dere i ro. Pust.
311
00:38:12,000 --> 00:38:14,708
Ditt våpen er din allierte.
312
00:38:18,792 --> 00:38:20,792
Kjenn det godt...
313
00:38:22,833 --> 00:38:25,083
...så vil det beskytte deg.
314
00:38:35,375 --> 00:38:37,625
Slapp av i skuldrene, Gleeson.
315
00:38:41,542 --> 00:38:43,583
Pent.
316
00:38:51,875 --> 00:38:54,208
La meg spørre dere om noe.
317
00:38:55,167 --> 00:38:57,833
Hvem av dere har sett fiendens droner?
318
00:39:05,208 --> 00:39:07,417
Er du fra Los Angeles?
319
00:39:08,042 --> 00:39:12,083
-Så du vet hva vi har å gjøre med?
-Jeg har sett hva de kan gjøre.
320
00:39:15,542 --> 00:39:22,792
Etter å ha sett den ødeleggelse
dronene kan forårsake, har han...
321
00:39:24,042 --> 00:39:26,417
...likevel valgt å slåss.
322
00:39:31,833 --> 00:39:34,042
Hva ville du ha gjort?
323
00:39:38,500 --> 00:39:40,792
La oss finne det ut.
324
00:39:47,250 --> 00:39:49,458
Instinktet er rett.
325
00:39:51,083 --> 00:39:54,750
Det første du gjør når du ser
fiendens droner er å gjemme deg.
326
00:39:56,583 --> 00:39:59,833
Du...hadde blitt skutt.
327
00:40:01,042 --> 00:40:04,792
Vi har samlet dem siden de først
dukket opp i det sørlige Stillehavet.
328
00:40:04,958 --> 00:40:09,542
Og tro meg, vi gjør alt vi
kan for å forstå dem.-Luis?
329
00:40:09,708 --> 00:40:14,542
Hvis du kan kontrollere dem,
hvorfor ikke bruke dem mot maskinene?
330
00:40:15,125 --> 00:40:19,167
Vi har prøvd.
Maskinene overstyrer signalene våre.
331
00:40:19,833 --> 00:40:23,875
Alt vi sender inn i strid, brukes
så småningom mot våre egne soldater.
332
00:40:24,042 --> 00:40:27,458
Selv våre egne droner
kapres av fiendens farkoster.
333
00:40:27,625 --> 00:40:31,708
Nei, akkurat nå stoler vi på...
334
00:40:31,875 --> 00:40:35,750
...det beste og mest pålitelige våpen
vi har.
335
00:40:38,125 --> 00:40:42,292
Det er oss. Soldater som du og jeg.
336
00:40:44,875 --> 00:40:50,250
Denne maskinen kan se dere.
Den kan høre dere.
337
00:40:50,417 --> 00:40:56,292
Den kan kjenne duften av dere på
flere kilometers avstand og den er rask.
338
00:40:58,333 --> 00:41:00,542
Men den har noen svakheter.
339
00:41:02,208 --> 00:41:04,375
Svakhet nummer 1.
340
00:41:06,417 --> 00:41:10,875
Fiendens droner trenger
farkostene for å kunne lades om.
341
00:41:11,042 --> 00:41:16,542
Hvis de avskjæres fra farkostene,
går ned på bakken for å spare energi.
342
00:41:17,542 --> 00:41:22,333
Den kunnskapen er det som reddet LA.
343
00:41:25,292 --> 00:41:28,208
Svakhet nummer 2.
344
00:41:33,125 --> 00:41:36,792
Disse tingene er veldig tunge.
345
00:41:39,208 --> 00:41:42,833
Så når de svever, eller hopper...
346
00:41:44,125 --> 00:41:48,417
...skaper de
et tydelig seismisk mønster....
347
00:41:48,542 --> 00:41:53,250
...som vi kan oppdage på 8
kilometers avstand med disse sakene.
348
00:41:53,833 --> 00:41:57,667
Vi kaller dem skanningstaver.
349
00:41:58,375 --> 00:42:03,333
De vil redde deres liv,
så bruk dem ofte.
350
00:42:05,542 --> 00:42:07,875
Ok, da drar vi.
351
00:43:01,292 --> 00:43:03,625
Fy pokker.
352
00:43:06,250 --> 00:43:08,417
Hva i helvete...
353
00:43:09,917 --> 00:43:13,708
Blake. Han reddet dere.
354
00:43:26,042 --> 00:43:30,875
Dere er den eneste enhet som lykkes
på første forsøk. Godt jobbet.
355
00:43:33,417 --> 00:43:37,417
Men dere ville trolig likevel dødd.
Men dere dør som marinesoldater.
356
00:43:41,458 --> 00:43:46,167
Om jeg dør i en kampsone!
357
00:43:46,333 --> 00:43:50,958
Legg meg i en kasse
og send meg hjem!
358
00:43:51,125 --> 00:43:57,833
Sett medaljene på brystet mitt!
Si til mamma at jeg gjorde mitt beste.
359
00:43:58,000 --> 00:44:00,000
Så hva er greien, Blake?
360
00:44:00,625 --> 00:44:04,375
Du og løytnant Jackson
kjente hverandre før krigen, hva?
361
00:44:10,292 --> 00:44:12,333
Han er broren min.
362
00:44:13,708 --> 00:44:16,250
Er han broren din?
363
00:44:16,958 --> 00:44:19,375
Og det forteller du nå?
364
00:44:20,125 --> 00:44:23,792
-Han er som en bror.
-Hva mener du med det?
365
00:44:26,167 --> 00:44:28,708
Mine ekte foreldre døde da jeg var 15.
366
00:44:31,208 --> 00:44:34,417
Bilulykke på I-5.
Bilen ble totalvrak.
367
00:44:36,458 --> 00:44:40,208
Familien min sto nær Jacksons,
så de tok seg av meg.
368
00:44:40,833 --> 00:44:44,750
Siden har de vært som familien min.
369
00:44:46,125 --> 00:44:48,417
Til LA ble angrepet.
370
00:44:50,500 --> 00:44:52,667
Nå er det bare jeg og Chris.
371
00:44:53,958 --> 00:44:56,042
Vi er de eneste som er igjen.
372
00:44:58,958 --> 00:45:04,042
Du vet, hjemme i LA
kunne jeg knapt holde kjeften.
373
00:45:05,042 --> 00:45:09,583
Jeg kunne bli forbannet på alt.
Kaste en fotball, bytte ut en mast.
374
00:45:09,750 --> 00:45:11,958
Eller reparere en garderobe.
375
00:45:14,250 --> 00:45:18,542
Det eneste jeg ser nå er deres ansikter
da de kom ut av bilen.
376
00:45:22,083 --> 00:45:25,250
Jeg tabbet meg ut og nå er de døde.
377
00:45:26,792 --> 00:45:30,333
Det var ikke din feil, Blake.
Mange døde den dagen.
378
00:45:30,458 --> 00:45:33,375
Du hadde ikke kunnet gjøre noe.
379
00:45:34,417 --> 00:45:38,667
Jeg antar at det er derfor vi er her.
Så vi kan gjøre noe.
380
00:45:39,875 --> 00:45:42,167
Jeg håper det.
381
00:45:45,125 --> 00:45:49,750
-Broren min var også soldat.
-Du har aldri nevnt ham før.
382
00:45:50,417 --> 00:45:53,000
Han døde i Afghanistan for noen år siden.
383
00:45:55,333 --> 00:45:57,542
Jeg beklager.
384
00:45:58,583 --> 00:46:02,583
Jeg var så sint da han vervet seg.
Foreldrene mine også.
385
00:46:03,208 --> 00:46:05,458
Jeg fattet ikke hvorfor han gjorde det.
386
00:46:07,000 --> 00:46:09,083
Så døde han og...
387
00:46:13,458 --> 00:46:18,125
Ting ble forandret.
Jeg var nødt til å få klarhet i alt.
388
00:46:19,292 --> 00:46:21,500
Fikk du det?
389
00:46:22,125 --> 00:46:24,333
Ikke egentlig.
390
00:46:25,167 --> 00:46:30,208
Men jeg begynner nå. Det handler ikke
om å slåss og vinne, men beskytte.
391
00:46:34,542 --> 00:46:36,750
Hva er det jeg beskytter?
392
00:46:37,375 --> 00:46:39,458
Jeg har ingen igjen.
393
00:46:41,417 --> 00:46:44,125
Jo, du har oss.
394
00:46:49,625 --> 00:46:55,000
En, to, tre, fire. USAs marinekorps!
395
00:47:16,667 --> 00:47:18,667
Ned!
396
00:47:28,500 --> 00:47:31,708
-Wilcox!
-Framover!
397
00:47:43,667 --> 00:47:45,833
Blake!
398
00:47:50,667 --> 00:47:52,875
Blake!
399
00:47:55,750 --> 00:47:58,458
Sett skanningstavene i bakken!
400
00:48:03,417 --> 00:48:06,750
-Stedet kryr av droner!
-Fortell noe jeg ikke alt vet.
401
00:48:08,667 --> 00:48:12,875
Det er en åskam nordvest der de er færre.
Vi kan ta oss gjennom.
402
00:48:13,417 --> 00:48:16,792
-Du hørte ham, rykk fram!
-Kom an!
403
00:48:31,125 --> 00:48:33,250
Prøv å sove, alle sammen.
404
00:48:35,333 --> 00:48:37,500
Vi kommer ikke fram i kveld.
405
00:48:48,333 --> 00:48:52,417
Framover! Lad de jævlene! Kom an!
406
00:48:56,958 --> 00:48:59,083
Kom an!
407
00:49:03,917 --> 00:49:06,167
En grandeur!
408
00:49:21,208 --> 00:49:23,500
Kom an, Lewis!
409
00:49:24,167 --> 00:49:27,542
-Kom an!
-Jeg fikser dette.
410
00:51:29,250 --> 00:51:32,042
Fiskedelen i oppdraget?
411
00:51:33,083 --> 00:51:35,208
Jeg må ha glemt den delen.
412
00:51:39,083 --> 00:51:41,375
Hva skjer, Chris?
413
00:51:42,083 --> 00:51:45,833
-Avventer vi ordrer?
-Godt å se deg også, bror.
414
00:51:46,000 --> 00:51:48,292
Jeg er glad du overlevde.
415
00:51:52,375 --> 00:51:54,667
Hører du?
416
00:51:56,667 --> 00:51:59,000
Hva?
417
00:52:00,917 --> 00:52:03,167
Bølger mot stranden.
418
00:52:04,167 --> 00:52:08,083
Vinden i trærne. Fuglenes sang.
419
00:52:09,458 --> 00:52:13,333
De har sluttet å skyte. Slaget er over.
420
00:52:16,042 --> 00:52:19,458
Hva snakker du om?
Vi har fremdeles et mål.
421
00:52:19,625 --> 00:52:24,958
-Oppdraget har ikke forandret seg.
-Det skal være to tropper på øya.
422
00:52:26,000 --> 00:52:31,417
Nå er det bare
du, jeg og alle rekruttene.
423
00:52:31,542 --> 00:52:35,083
-Det holder ikke.
-Det kan finnes andre.
424
00:52:35,292 --> 00:52:39,208
Spredd ut, fortapt, trolig døde.
425
00:52:44,125 --> 00:52:46,250
Så vi skal gi opp?
426
00:52:47,333 --> 00:52:50,208
Bare vente på stranden
til maskinene finner oss?
427
00:52:50,375 --> 00:52:55,167
De har latt oss være så langt.
Vi er ingen trussel mot dem her.
428
00:52:55,333 --> 00:53:02,375
Hvor lenge tror du at det varer?
Og selv om de blåser i oss?
429
00:53:02,500 --> 00:53:06,875
Sitte på stranden, se på vannet
mens resten av verden kjemper?
430
00:53:10,833 --> 00:53:17,083
Du trenger ikke vinne krigen, John.
Du trenger ikke slåss for deres skyld.
431
00:53:27,417 --> 00:53:29,875
Er det det du tror at det handler om?
432
00:53:34,417 --> 00:53:41,083
Jeg vet at jeg tabbet meg ut i LA, men
maskinene drepte familien din, ikke jeg.
433
00:53:43,792 --> 00:53:48,000
Jeg er her på denne øya
for det er det som må gjøres!
434
00:53:51,083 --> 00:53:54,958
-Jeg slutter ikke før det er avsluttet.
-Gjør hva du vil, bror.
435
00:53:56,167 --> 00:53:58,667
Men ikke tabb deg ut.
436
00:53:59,208 --> 00:54:04,417
Vi har ikke mye her, men det er vårt.
Og vi skal beholde det.
437
00:54:27,542 --> 00:54:31,208
For Wilcox og Miller.
438
00:54:40,375 --> 00:54:44,083
For Gleeson.
Håper at hun kommer seg raskt.
439
00:54:44,958 --> 00:54:48,708
Shark One er ikke i det samme uten henne.
Gleeson.
440
00:54:56,167 --> 00:54:59,792
-Jeg fikser en runde til.
-Jeg tar den.
441
00:55:03,625 --> 00:55:06,125
-God kveld, korporal.
-Major Atkins, sir.
442
00:55:06,292 --> 00:55:09,542
Det trengs ikke, vi er ikke i tjeneste.
443
00:55:09,708 --> 00:55:12,875
Jeg er bare her for å sørge for
at dere oppfører dere.
444
00:55:16,167 --> 00:55:19,667
Bare noen drinker, sir.
Vi skal legge oss tidlig.
445
00:55:20,208 --> 00:55:22,708
Det er ikke dere tre
jeg bekymrer meg for.
446
00:55:26,250 --> 00:55:29,625
Jeg antar at vi alle trenger
å ventilere etter Taiwan.
447
00:55:31,250 --> 00:55:35,458
Du er født og oppvokst i LA,
ikke sant, Blake?
448
00:55:35,625 --> 00:55:40,417
-Har du vært utenlands før?
-Teller New Orleans?
449
00:55:41,375 --> 00:55:43,500
Ja, New Orleans teller.
450
00:55:44,417 --> 00:55:47,875
Hvordan føles det
å være så langt hjemmefra?
451
00:55:48,833 --> 00:55:53,125
Det føles som om vi har mye hav
mellom oss og Santa Monica pier.
452
00:55:54,917 --> 00:55:57,750
Jeg er redd
at jeg aldri kommer hjem igjen, sir.
453
00:56:00,833 --> 00:56:04,542
Du er smart, korporal Blake.
Du vet hva vi har imot oss.
454
00:56:08,000 --> 00:56:11,708
Fienden har bygd en vegg mellom oss
og den amerikanske vestkysten.
455
00:56:12,417 --> 00:56:18,083
Til vi finner en måte å bryte
gjennom den, sitter vi fast her.
456
00:56:19,208 --> 00:56:23,958
15. trenger sånne som deg og
lansekorporal Gleeson for å klare det.
457
00:56:25,125 --> 00:56:27,375
Jeg vil at du skal huske på det.
458
00:56:28,708 --> 00:56:30,875
Hold hodet klart.
459
00:56:32,208 --> 00:56:35,417
Takk, sir. Jeg skal gjøre mitt beste.
460
00:56:37,083 --> 00:56:40,708
-Jeg vet det, korporal.
-Sir, du må gå herfra.
461
00:56:40,875 --> 00:56:43,583
For helvete!
Jeg er en amerikansk marinesoldat.
462
00:56:43,750 --> 00:56:47,125
-Faen også, det er Jackson.
-Sir, la meg ta meg av dette.
463
00:56:47,292 --> 00:56:52,042
-Jeg skjønner, men du er full.
-Bare få ham ut herfra.
464
00:56:52,208 --> 00:56:56,333
Det vil ikke ende bra for deg.
Jeg skal knuse deg!
465
00:56:57,125 --> 00:57:01,875
Ser du? Han er med meg.
Shark One-troppen. Vi beskytter...
466
00:57:02,042 --> 00:57:04,875
-Kom an, Chris.
-Idiot!
467
00:57:07,167 --> 00:57:09,667
De kan dra til helvete!
Jævla snørrunger!
468
00:57:12,958 --> 00:57:16,042
Håper dere nyter jordens undergang!
469
00:57:18,750 --> 00:57:22,583
Dere hevet sikkert deres glass...
470
00:57:22,958 --> 00:57:27,042
...for de modige brødrene
i 15. som ga sine liv.
471
00:57:28,417 --> 00:57:32,333
Jeg har innsett at det er lettere
å drikke rett fra flasken.
472
00:57:32,458 --> 00:57:35,208
Vi hadde blitt her hele natten ellers.
473
00:57:38,750 --> 00:57:44,833
For 15. MEU og alle døde
hvis navn jeg ikke husker.
474
00:57:47,083 --> 00:57:53,625
-Du virker ikke så bekymret.
-Det er fordelen med å mangle håp.
475
00:57:54,125 --> 00:57:58,917
Så du gir bare opp? Et lite tilbakeslag
og du er klar til å kapitulere?
476
00:57:59,042 --> 00:58:05,042
Tilbakeslag? Vi prøvde å ta tilbake
Taiwan og mistet hele Sørøst-Asia.
477
00:58:05,458 --> 00:58:09,083
Det er ikke et tilbakeslag,
men en katastrofe.
478
00:58:09,708 --> 00:58:13,292
Og nå er nordøst også tapt.
479
00:58:13,625 --> 00:58:18,083
Hele 13. MEU utslettet på Okinawa.
480
00:58:19,500 --> 00:58:22,708
2000 falne marinesoldater.
481
00:58:24,667 --> 00:58:28,833
Hvordan erstatter man en hel enhet
med 2000 marinesoldater?
482
00:58:29,792 --> 00:58:32,292
Jeg kjente noen i 13.
483
00:58:33,417 --> 00:58:37,125
Venner fra rekruttskolen.
Man kan ikke erstatte dem.
484
00:58:38,750 --> 00:58:43,333
-Det var ikke det jeg mente.
-15. vil fortsette å kjempe.
485
00:58:43,542 --> 00:58:47,958
-Vi er fremdeles sterke.
-Ikke så sterke.
486
00:58:48,708 --> 00:58:53,458
Snart vil dette stedet også rammes.
Vi kan ikke holde dem unna.
487
00:58:54,167 --> 00:58:57,708
Enten flykter vi...eller dør.
488
00:58:59,458 --> 00:59:02,542
Men jeg vet ikke hvor vi skal flykte.
Antarktis kanskje.
489
00:59:02,708 --> 00:59:07,250
Jeg vil ikke tenke sånn. Jeg kan ikke.
490
00:59:08,625 --> 00:59:13,500
Jeg skjønner. Bedre å dø på føttene
enn å leve på knærne, hva?
491
00:59:14,417 --> 00:59:18,667
Si det til han jeg så få beina
sprengt bort i Fiji.
492
00:59:19,417 --> 00:59:21,583
Vi er ferdige.
493
00:59:24,333 --> 00:59:26,542
Hvor skal du?
494
00:59:29,208 --> 00:59:31,417
Besøke en venn.
495
00:59:50,000 --> 00:59:52,125
Hei.
496
00:59:55,750 --> 00:59:59,542
-Hei. Du er våken.
-Hva i helvete?
497
01:00:00,333 --> 01:00:03,625
-Hvor er jeg?
-På sykehuset. I Sydney.
498
01:00:03,792 --> 01:00:06,583
Sydney? Faen også.
499
01:00:06,750 --> 01:00:10,917
Det er ok. Ta det rolig.
500
01:00:11,083 --> 01:00:13,417
Hun våknet akkurat.
501
01:00:13,542 --> 01:00:16,167
Jeg skal hente frokost.
Prøv å slappe av, frøken.
502
01:00:16,333 --> 01:00:21,875
Se på meg. Du er her nå.
Vi er trygge, ok?
503
01:00:24,083 --> 01:00:29,792
Ser du. Armer. Ben. Alt er der.
504
01:00:31,792 --> 01:00:36,500
Du klarte deg riktig bra.
Vi ble dessuten forfremmet begge to.
505
01:00:36,667 --> 01:00:41,292
-Er det sant?
-Du ble lansekorporal, da du...
506
01:00:42,208 --> 01:00:45,083
...ble skutt, antar jeg. Det krever mot.
507
01:00:46,292 --> 01:00:49,417
-Hva ble du?
-Korporal.
508
01:00:51,208 --> 01:00:54,500
Jeg vet ikke hvorfor, for jeg
fikk bare noen kutt og skrubbsår.
509
01:00:54,667 --> 01:00:58,792
Nei, du fortjener det.
Du fikk oss ut derfra.
510
01:01:01,208 --> 01:01:03,417
Ikke alle.
511
01:01:08,042 --> 01:01:10,208
Så når drar vi herfra?
512
01:01:11,417 --> 01:01:16,750
Jeg seiler nordover om to uker.
Vi grupperes nord for Darwin.
513
01:01:18,250 --> 01:01:23,917
Målet ditt er å bli sterk, Glees.
Så kan du bli her i Australia.
514
01:01:24,500 --> 01:01:28,042
-Nei...
-De trenger smarte folk her.
515
01:01:28,208 --> 01:01:31,875
Jeg pratet med Jackson og du kan få
en jobb her. De jobber med forskning.
516
01:01:32,042 --> 01:01:37,625
-Sånne nerdegreier du liker.
-Nei, jeg vil dra tilbake.
517
01:01:42,167 --> 01:01:45,500
Du må hvile nå. Tenk over det.
518
01:01:48,208 --> 01:01:51,958
De må være klare å dra om en halvtime.
Kan du løse det?
519
01:01:52,125 --> 01:01:54,333
Selvsagt.
520
01:01:56,042 --> 01:02:00,208
-Hva er det som skjer?
-De er her. Gjør deg klar, korporal.
521
01:02:00,375 --> 01:02:04,542
-Blake, hva er det som skjer?
-De skal ta deg herfra.
522
01:02:04,708 --> 01:02:07,250
Slapp av. Alt skal bli bra.
523
01:02:09,333 --> 01:02:11,583
Vi ses snart.
524
01:02:57,125 --> 01:03:01,583
-Skal du slåss igjen?
-Det har jeg tenkt, sir.
525
01:03:11,500 --> 01:03:15,292
Tenk at kyllingen bare gikk rundt her.
526
01:03:15,583 --> 01:03:18,625
Det er mat overalt her.
527
01:03:20,250 --> 01:03:22,583
Vil du ha litt?
528
01:03:23,458 --> 01:03:26,417
Hutchins, er du ok med alt dette?
529
01:03:28,417 --> 01:03:31,708
Jeg vet ikke. Jackson er lederen vår.
530
01:03:32,333 --> 01:03:36,125
-Ja, men han er helt gal.
-Akkurat som alle andre.
531
01:03:46,250 --> 01:03:50,208
Du burde ta på deg uniformen,
Lewis. Du viser deg for fienden.
532
01:03:50,375 --> 01:03:55,750
-Mener du slik?
-Ser du? Totalt kaos.
533
01:03:56,208 --> 01:03:58,708
Ingen hører på meg lenger.
534
01:04:03,917 --> 01:04:06,083
Helvete, så varmt det er.
535
01:04:08,833 --> 01:04:15,250
Så dette var planen hele tiden?
Å finne deg en tropisk øy.
536
01:04:18,542 --> 01:04:24,292
Jeg har tenkt tanken.
Jeg trodde at du om noen ville forstå.
537
01:04:26,583 --> 01:04:30,792
Før kanskje, men ikke nå mer.
538
01:04:31,792 --> 01:04:33,958
Du kommer dit også.
539
01:04:35,417 --> 01:04:39,417
-Ikke skyt!
-Dreyfus! Helvete.
540
01:04:42,083 --> 01:04:44,167
Er det kylling?
541
01:04:47,583 --> 01:04:49,833
Godt å se deg, kamerat.
542
01:04:50,583 --> 01:04:53,042
I like måte, korporal Blake.
543
01:05:20,625 --> 01:05:24,417
Så hva skjedde? Hvor havnet du?
544
01:05:27,208 --> 01:05:31,625
Vi landet, jeg vet ikke.
Et sted vest for her.
545
01:05:35,375 --> 01:05:37,583
Vi mistet løytnant Macey.
546
01:05:39,625 --> 01:05:43,042
Han gjentok
at vi var nødt til å nå målet vårt.
547
01:05:44,792 --> 01:05:47,000
Jeg tror han mistet grepet helt.
548
01:05:50,000 --> 01:05:52,833
Men Gleeson var stabil.
Hun var alltid den smarte.
549
01:05:53,000 --> 01:05:58,625
-Gleeson? Lever hun?
-Sist jeg så henne, iallfall.
550
01:06:07,375 --> 01:06:09,542
Vi mistet hverandre ved åskammen.
551
01:06:10,958 --> 01:06:13,083
Eller...
552
01:06:13,250 --> 01:06:15,583
Jeg mener at jeg flyktet.
553
01:06:17,125 --> 01:06:22,917
Da hun gikk for å sjekke åskammen
så jeg fem droner.
554
01:06:24,167 --> 01:06:26,417
Jeg var nødt til å stikke.
555
01:06:53,417 --> 01:06:56,792
Jeg burde ha blitt, hva?
556
01:06:59,125 --> 01:07:02,625
Jeg ble bare så redd.
557
01:07:02,792 --> 01:07:07,875
Jeg vet at vi ikke får være redde,
men jeg er alltid redd!
558
01:07:09,125 --> 01:07:11,458
Hvordan fant du veien tilbake?
559
01:07:12,875 --> 01:07:16,417
-Tror du at vi kan finne henne?
-Jeg vet ikke.
560
01:07:17,375 --> 01:07:19,625
Vi kom så nær målet vårt.
561
01:07:22,500 --> 01:07:26,250
-Det var droner overalt.
-Det er ok.
562
01:07:26,833 --> 01:07:29,375
-Vet du hvorfor?
-Hvorfor?
563
01:07:29,500 --> 01:07:33,792
Vi har denne. Dette er maskindreperen.
564
01:07:35,000 --> 01:07:40,208
-Den er nydelig. Hvor fikk du den?
-Fra en død utenomjording.
565
01:07:40,375 --> 01:07:44,625
-Hva gjør den?
-Jeg vet ikke. Vi finner det ut.
566
01:07:44,792 --> 01:07:47,375
-Nå?
-Absolutt. Hvorfor ikke?
567
01:07:47,500 --> 01:07:51,417
-Du burde teste den.
-Behold den. La ryggsekken ligge.
568
01:07:52,083 --> 01:07:54,917
Vi tar bare med oss geværene.
569
01:08:00,417 --> 01:08:04,417
-Hvor skal dere?
-Vi skal lete etter Gleeson.
570
01:08:04,958 --> 01:08:08,667
-Hun lever kanskje fremdeles.
-Du skulle ikke tabbe deg ut, John.
571
01:08:09,875 --> 01:08:13,792
-Går du dit, kommer du ikke tilbake.
-For helvete, Chris.
572
01:08:13,958 --> 01:08:16,542
Hva skjedde med å aldri
etterlate en marinesoldat?
573
01:08:16,708 --> 01:08:20,500
De etterlot oss alle.
Skjønner du ikke det?
574
01:08:20,667 --> 01:08:23,833
Gjør hva du vil.
575
01:08:24,000 --> 01:08:27,000
-Jeg er fremdeles en marinesoldat.
-Da er du en tåpe.
576
01:08:55,042 --> 01:08:57,292
Hei, Gleeson.
577
01:09:06,042 --> 01:09:09,375
Gå. Du trenger å hvile.
578
01:10:12,958 --> 01:10:16,625
De er overalt.
De bryr seg visst ikke om oss.
579
01:10:20,375 --> 01:10:23,500
-Det er fint her.
-Ja.
580
01:10:24,458 --> 01:10:26,667
Det er stille.
581
01:10:31,125 --> 01:10:35,250
-Jeg hørte hva som skjedde i nord.
-Ja...
582
01:10:38,333 --> 01:10:41,083
Det var ganske brutalt en stund.
583
01:10:45,917 --> 01:10:49,833
Det er et oppdrag på gang.
Et viktig et.
584
01:10:51,500 --> 01:10:54,583
-Jeg vet at dere har gått gjennom mye.
-Jeg vet det.
585
01:10:56,250 --> 01:10:58,417
Jeg hørte om det.
586
01:11:00,208 --> 01:11:02,375
Fortalte Jackson?
587
01:11:06,292 --> 01:11:08,500
Vil du ta det?
588
01:11:09,792 --> 01:11:11,958
Ærlig talt, så er jeg redd.
589
01:11:15,167 --> 01:11:18,167
Men ja, det vil jeg.
590
01:11:19,500 --> 01:11:21,625
Jeg også.
591
01:11:24,458 --> 01:11:26,625
Jeg er klar.
592
01:11:28,958 --> 01:11:31,125
Det tror jeg at vi alle er.
593
01:11:34,875 --> 01:11:37,125
Jeg passer på deg, Glees.
594
01:11:39,417 --> 01:11:41,500
Jeg vet det.
595
01:12:37,875 --> 01:12:39,958
Klart.
596
01:12:43,375 --> 01:12:46,542
-Du sa at det var klart!
-De hvilte! Bruk lasergeværet!
597
01:12:56,958 --> 01:13:00,458
-Herregud, det er meg.
-Blake?
598
01:13:05,083 --> 01:13:09,125
Hvor har du vært?
-Din jævel, hvor ble det av deg?
599
01:13:09,292 --> 01:13:12,708
-Det var fem droner, jeg fikk panikk.
-Vær litt stille.
600
01:13:12,875 --> 01:13:15,500
Alle dronene er oppe på fjellet.
601
01:13:16,458 --> 01:13:18,625
Vi drar.
602
01:13:27,667 --> 01:13:30,500
-Søk dekning!
-Hva i helvete?
603
01:13:34,542 --> 01:13:37,542
Jeg ba deg ikke komme tilbake, Blake!
604
01:13:37,708 --> 01:13:43,333
-Chris, hva i helvete?
-Forsvinn, ellers dør dere.
605
01:13:43,708 --> 01:13:47,250
-Broren din har blitt helt gal.
-Hva skal vi gjøre?
606
01:13:47,417 --> 01:13:51,583
Ok, Jackson er lengst bak.
De har plassert seg på et smalt sted.
607
01:13:51,750 --> 01:13:55,208
Klarer vi spre dem har vi større sjanse.
Dreyfus, du oppholder dem-
608
01:13:55,375 --> 01:13:58,292
-mens jeg og Gleeson flankerer.
Jeg lokker bort Jackson.
609
01:13:58,417 --> 01:14:00,750
Dere tar de andre tre, ok?
610
01:14:02,792 --> 01:14:06,250
Jeg antar det.
Hva skal du gjøre med Jackson?
611
01:14:08,250 --> 01:14:12,292
La meg tenke på det. Klar?
612
01:14:13,208 --> 01:14:16,417
-Klar.
-Dekk meg.
613
01:14:17,583 --> 01:14:19,792
Kom an!
614
01:14:33,833 --> 01:14:38,417
-Lewis, hva faen holder vi på med?
-Jeg vet ikke. Vi sjekker.
615
01:14:48,333 --> 01:14:51,333
Legg ned våpnene på bakken begge to.
616
01:14:52,833 --> 01:14:55,917
-Dreyfus!
-Vil du smake på denne?
617
01:14:57,167 --> 01:15:00,042
Jeg tenkte meg det.
618
01:16:11,792 --> 01:16:14,500
Jackson! Stopp!
619
01:16:21,000 --> 01:16:23,042
Det er over, Chris.
620
01:16:24,542 --> 01:16:28,208
-Vi fortsetter oppdraget vårt.
-Du kan ikke løse dette, Blake.
621
01:16:28,708 --> 01:16:30,875
Jo, hvis vi vinner.
622
01:16:31,375 --> 01:16:33,542
Vi kan ordne det.
623
01:16:35,667 --> 01:16:40,167
Hva er poenget? Jeg har ingen igjen.
624
01:16:44,500 --> 01:16:46,792
Vi har hverandre.
625
01:16:48,500 --> 01:16:50,667
Vi er brødre.
626
01:16:53,750 --> 01:16:56,250
Jeg er ikke broren din, John.
627
01:16:57,875 --> 01:17:00,000
Det har jeg aldri vært.
628
01:17:09,208 --> 01:17:11,375
Nei!
629
01:17:57,708 --> 01:18:01,000
Tilbake! Skynd dere!
630
01:18:08,167 --> 01:18:10,583
Skjerp deg! Du er lederen vår!
631
01:18:14,417 --> 01:18:16,500
Ok.
632
01:18:20,375 --> 01:18:24,833
Vi må tilbake til elven.
Hutchins, Dreyfus, baktropp.
633
01:18:40,583 --> 01:18:44,083
-Nei!
-Kom an!
634
01:18:44,667 --> 01:18:46,792
Fort!
635
01:18:56,417 --> 01:18:59,750
-Hvor er Hutchins?
-Han klarte seg ikke.
636
01:19:00,250 --> 01:19:03,792
-Faen også.
-Så hva nå?
637
01:19:04,167 --> 01:19:09,125
-Det kryr av droner snart.
-Jeg bryr meg ikke hvor mange det er.
638
01:19:09,292 --> 01:19:11,958
Vi avslutter oppdraget!
639
01:19:14,667 --> 01:19:18,958
Gleeson, du har sett denne tingen
som vi skal ødelegge, ikke sant?
640
01:19:19,125 --> 01:19:22,250
Jeg har ikke sett den,
men jeg vet at den er der.
641
01:19:22,750 --> 01:19:28,500
Det er tungt bevoktet og vi må ta
ned barrieren for å komme inn.
642
01:19:29,542 --> 01:19:31,833
Nei, jeg tar med meg bomben.
643
01:19:34,458 --> 01:19:36,625
Blake...
644
01:19:37,375 --> 01:19:41,667
Du har en atomstridshode på ryggen.
Vet du hvordan mann bruker det?
645
01:19:45,208 --> 01:19:49,333
Vet du hvordan du fikser den
om den ikke fungerer?
646
01:19:51,417 --> 01:19:56,250
Akkurat, så...jeg tar den inn.
647
01:19:56,792 --> 01:20:01,167
Dere dekker meg,
så jeg ikke blir skutt i ryggen.
648
01:20:09,042 --> 01:20:11,292
Vi visste at det ville bli sånn.
649
01:20:15,208 --> 01:20:17,333
Ja da.
650
01:20:19,125 --> 01:20:21,417
Tror du at du kan bære denne?
651
01:20:22,542 --> 01:20:24,667
Jeg antar at jeg må det.
652
01:20:27,542 --> 01:20:31,292
-Herregud!
-Vi dekker deg fra begge sider.
653
01:20:31,708 --> 01:20:36,042
Du tar den til midtpunktet
og slipper den i fanget på dem.
654
01:20:39,000 --> 01:20:41,167
Det virker enkelt nok.
655
01:20:47,333 --> 01:20:50,333
Dere to, er dere med oss?
656
01:20:51,292 --> 01:20:54,042
Dere skal hjelpe oss å avslutte dette.
657
01:20:55,958 --> 01:21:00,375
-Har vi noe valg?
-Nei, det har du ikke.
658
01:21:03,042 --> 01:21:05,167
Vi drar.
659
01:22:17,083 --> 01:22:19,250
Er dere klare?
660
01:22:20,833 --> 01:22:22,917
Klar.
661
01:22:23,750 --> 01:22:26,042
Vi tar dem uansett.
662
01:22:26,875 --> 01:22:29,917
-Sett i gang.
-Nå.
663
01:23:05,375 --> 01:23:07,542
Gleeson, søk dekning!
664
01:23:09,208 --> 01:23:13,125
-Så vi bryter radiostillhet nå?
-De vet at vi er her. Skyt, Gleeson!
665
01:23:14,000 --> 01:23:17,042
Korte salver. Fokuser på de bak.
Få ned antallet.
666
01:23:17,208 --> 01:23:20,167
Du går dit, så går jeg hit.
Vi slår til på fem.
667
01:23:28,292 --> 01:23:30,417
Du er truffet.
668
01:23:32,167 --> 01:23:34,583
Vi forflytter oss til posisjon tre!
669
01:23:46,417 --> 01:23:49,125
Lewis, Docker, hva er statusen deres?
670
01:23:51,000 --> 01:23:55,000
-Helvete!
-Ta denne. Du vet hva du skal gjøre.
671
01:24:31,292 --> 01:24:33,417
Jeg er uskadd.
672
01:25:12,500 --> 01:25:14,667
Du må vekk herfra.
673
01:25:17,250 --> 01:25:20,292
Det er ingen vits at vi alle skal dø.
674
01:25:22,833 --> 01:25:25,000
Jeg forlater deg ikke.
675
01:25:27,458 --> 01:25:30,333
Jeg sørge for
at ingenting kommer inn etter deg.
676
01:25:39,833 --> 01:25:42,000
Ok, John.
677
01:25:43,417 --> 01:25:45,583
Takk.
678
01:26:02,167 --> 01:26:04,292
Over.
679
01:27:25,542 --> 01:27:28,708
Gleeson, flere droner på vei!
Vi er ferdige!
680
01:28:03,208 --> 01:28:06,042
Blake, du burde komme deg vekk.
681
01:28:07,417 --> 01:28:09,792
Jeg er ok. Vi klarte det.
682
01:28:11,333 --> 01:28:13,500
Slipp bomben nå!
683
01:28:16,417 --> 01:28:19,417
Blake, jeg mister deg.
684
01:29:58,292 --> 01:30:03,875
Det fins ikke ord for å uttrykke
nasjonens takknemlighet for din innsats.
685
01:30:04,500 --> 01:30:10,250
Du og de andre soldatene i 15. MEU
har avslørt viktige svakheter-
686
01:30:10,417 --> 01:30:12,875
-i fiendens militærapparat.
687
01:30:13,042 --> 01:30:16,250
USAs væpnede styrker
bruker nå alle ressurser-
688
01:30:16,417 --> 01:30:19,792
-på å ta ut disse installasjonene
der vi kan finne dem.
689
01:30:20,375 --> 01:30:24,667
Det viktigste er at du har gitt
oss nytt håp, sersjant Blake.
690
01:30:25,208 --> 01:30:29,875
Deres seier i New Britain har
vist verden at fienden kan stoppes-
691
01:30:30,042 --> 01:30:33,958
-og vinden har endelig snudd
i denne forferdelige krigen.
692
01:30:35,167 --> 01:30:38,750
Jeg forstår. Det gjør vi alle.
693
01:30:40,750 --> 01:30:44,875
Hvilken høy pris en soldat
må betale etter en sånn krig.
694
01:30:45,375 --> 01:30:50,375
Jeg tror jeg snakker for oss alle
når jeg sier at du har fortjent-
695
01:30:50,500 --> 01:30:52,875
-en lang permisjon fra aktiv tjeneste.
696
01:30:53,000 --> 01:30:57,417
Når du er tilbake tilbyr vi deg en post
på vårt hovedkvarter på Hawaii.
697
01:30:57,583 --> 01:31:02,333
Din førstehånderfaring
med fienden vil være verdifull.
698
01:31:02,458 --> 01:31:08,167
Mai Tais og surfing. Ingen dårlig slutt
på din beordring i Stillehavet.
699
01:31:08,333 --> 01:31:10,542
Ikke sant, sersjant?
700
01:31:22,042 --> 01:31:25,250
-Jeg vil dra tilbake.
-Unnskyld?
701
01:31:28,500 --> 01:31:30,667
Til fronten.
702
01:31:38,292 --> 01:31:40,417
Det er der jeg trengs.
703
01:32:29,167 --> 01:32:36,083
For Troy
704
01:32:38,292 --> 01:32:42,917
Tekst: Per Olav Wiborg-Maurstad
www.ordiovision.com
56828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.