All language subtitles for Battalion.2018.WEBRip.x264-nor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,458 --> 00:00:18,625 Det har gått 7 måneder siden krigen brøt ut. 2 00:00:19,083 --> 00:00:23,000 Fiendens blokade strekker seg nå fra sørlige Japan til nordre Australia. 3 00:00:23,083 --> 00:00:26,750 På randen av utslettelse innleder de allierte et desperat forsøk- 4 00:00:26,917 --> 00:00:29,750 -på å ødelegge en av fiendens nøkkelinstallasjoner. 5 00:02:35,792 --> 00:02:41,917 Sørlige California 7 måneder tidligere 6 00:03:06,333 --> 00:03:08,500 -Kyllingen er nesten klar. -Mamma? 7 00:03:08,667 --> 00:03:12,208 -Jeg begynner å lage salaten. -Det hadde vært toppen, Margaret. 8 00:03:12,375 --> 00:03:18,792 Jeg henter bare noen ting. -Vi spiser når pappa er hjemme. 9 00:03:20,833 --> 00:03:24,208 -Har vi nok øl? -Han vil nok ikke ha øl. 10 00:03:24,375 --> 00:03:28,333 -Han trenger whisky. -Ikke skjenk Christopher full, David. 11 00:03:28,458 --> 00:03:31,875 Hvorfor ikke? Han har landlov. Han får gjøre hva han vil. 12 00:03:32,042 --> 00:03:37,000 -Håper at han vil være med familien. -John da? Kommer han i kveld? 13 00:03:37,167 --> 00:03:41,500 John? Skulle han planlegge noe? Den var ny. 14 00:03:41,667 --> 00:03:46,083 -Du kanskje burde ringe ham. -Jeg har alt prøvd tre ganger. 15 00:03:46,250 --> 00:03:48,500 Han svarer aldri. 16 00:03:50,792 --> 00:03:53,208 Jeg prøver igjen. 17 00:05:00,917 --> 00:05:04,542 -Virkelig? -God kamp, kompis. 18 00:05:05,333 --> 00:05:09,667 -Takk, mann. -Men du tar det litt for seriøst. 19 00:05:09,833 --> 00:05:12,125 Det er bare gatefotball. 20 00:05:14,333 --> 00:05:20,000 -Det er fordi vi er best, mann. -Dere har vrangforestillinger. 21 00:05:21,583 --> 00:05:25,875 Ja, gatefotball er vår greie til forskjell fra folk som disser en sånn. 22 00:05:26,042 --> 00:05:28,667 Han er bare sjalu. Glem det. 23 00:05:28,833 --> 00:05:32,542 -Da antar jeg at dere spiller ofte. -Ja, hele tiden. 24 00:05:32,708 --> 00:05:38,958 -Vi er LAs bakgårdsmestere. -Fra Glendale til Long Beach. 25 00:05:39,125 --> 00:05:43,542 -Bortenfor Long Beach, langt bortenfor. -Og vi er ustoppelige. 26 00:05:44,083 --> 00:05:47,542 John her er vårt hemmelige våpen. 27 00:05:51,500 --> 00:05:55,000 Hvem passer grillen? Det lukter nydelig. 28 00:05:58,458 --> 00:06:01,292 -Han er full. -Man må være flink til noe. 29 00:06:01,417 --> 00:06:04,417 -Å drikke? Det gjør han riktig bra. -Nei, jeg mener... 30 00:06:04,583 --> 00:06:08,333 Men det der var nok hans siste. Jeg har faktisk også talent. 31 00:06:08,458 --> 00:06:12,542 Er det sant? Bortsett fra å løpe med en ball? 32 00:06:13,042 --> 00:06:16,917 -Unnskyld. -Det er ok. 33 00:06:17,917 --> 00:06:21,417 -Hvilke andre talent har du? -Jeg reparerer ting. 34 00:06:21,583 --> 00:06:26,708 -Er det sant? Som hva? -Hva som helst. Ting i huset... 35 00:06:26,875 --> 00:06:31,417 ...avløp, motorsykler. Jeg holdt på med en kars pizzaovn i Big Sur i en måned. 36 00:06:31,583 --> 00:06:36,042 -Tok det en måned å fikse en pizzaovn? -Den var enorm. Tok fem pizzaer. 37 00:06:36,542 --> 00:06:41,417 Dessuten drakk jeg mange øl. Jeg har det travelt. 38 00:06:43,292 --> 00:06:49,167 Forresten, vet du hva? Jeg trenger kanskje å fikse noe. 39 00:06:49,333 --> 00:06:53,458 -Er det sant? -Ja, det er en lyd i bilen min. 40 00:06:54,833 --> 00:06:58,458 -En lyd i bilen din? -Ja. 41 00:07:00,542 --> 00:07:05,750 -Jeg burde kanskje ta en titt på den. -Hva gjør du i morgen? 42 00:07:06,625 --> 00:07:10,417 Er dette telefonen din? Den har ringt hele ettermiddagen. 43 00:07:10,833 --> 00:07:13,000 Hallo? 44 00:07:14,208 --> 00:07:18,333 -Hvor skal du? -Jeg må stikke. 45 00:07:19,083 --> 00:07:21,292 Jeg ringer deg i morgen. 46 00:07:24,333 --> 00:07:28,042 -Har gjør alltid det. -Men han fikk ikke nummeret mitt. 47 00:07:28,208 --> 00:07:31,333 -Du skal få det av meg. -Bra. 48 00:07:32,250 --> 00:07:35,875 -For jeg trenger å fikse bilen min. -Hva? 49 00:08:57,583 --> 00:09:04,417 Uansett hva dere har sett i filmene, så er romferder ikke som å kjøre bil. 50 00:09:04,542 --> 00:09:09,417 Fartsgrensen er mer av forslag enn en virkelig grense. 51 00:09:09,583 --> 00:09:12,750 Lyshastigheten er greien. Ingenting kan bevege seg fortere. 52 00:09:12,917 --> 00:09:17,667 Selv i den farten vil det ta årtier å nå våre nærmeste naboer. 53 00:09:17,833 --> 00:09:22,958 Akkurat nå er vi fanget her på denne kulen...jorden. 54 00:09:23,125 --> 00:09:25,417 kjedelig. 55 00:09:25,583 --> 00:09:29,417 Ikke glem at denne kjedelige lille planeten er hjemmet vårt. 56 00:09:29,583 --> 00:09:35,042 Den ser liten ut herfra, men den inneholder alt i deres liv. 57 00:09:35,208 --> 00:09:40,417 Familiene deres, venner, alt dere har kjent til og alt dere vil være. 58 00:09:41,875 --> 00:09:47,625 Det er alt vi har, så ta vare på den. Beskytt den. 59 00:09:52,458 --> 00:09:55,125 -Tracy! -Hei. 60 00:09:55,292 --> 00:09:59,917 -Så glad arbeidsuken er over. -Så du har helger altså? 61 00:10:00,500 --> 00:10:07,292 -Jeg burde forske, men det er vanskelig. -Du trenger ikke gå på alle fester. 62 00:10:07,417 --> 00:10:11,542 Jeg vet det. Apropos fester, hva har du for planer i helgen? 63 00:10:11,708 --> 00:10:14,750 -Jeg skal faktisk på en date i kveld. -En date? 64 00:10:14,917 --> 00:10:18,917 Og jeg som trodde jeg hadde for mye moro. Hvem er den heldige? 65 00:10:19,083 --> 00:10:22,625 Jeg traff ham på nettet. Det blir sikkert en katastrofe. 66 00:10:22,792 --> 00:10:26,958 Nei, ikke si sånt. Det er ok. Selv normale gjør det nå til dags. 67 00:10:27,167 --> 00:10:31,083 -For en selvtillit du gir meg, Mel. -Hvis han viser seg å være en idiot... 68 00:10:31,250 --> 00:10:33,917 ...har jeg noen folk innom i morgen, så du burde komme. 69 00:10:34,083 --> 00:10:38,000 Vi drikker champagne og ler av det og på ettermiddagen har vi glemt alt. 70 00:10:45,083 --> 00:10:48,417 -Hallo? Jorden kaller frøken Gleeson. -Unnskyld. 71 00:10:48,875 --> 00:10:53,500 -Skal du verve deg nå? Ærlig talt? -Lunsj i morgen lyder bra. 72 00:10:53,667 --> 00:10:57,333 Bra, for jeg har kjøpt en ny kjole. Jeg tror at jeg skal ha den. 73 00:10:57,417 --> 00:11:00,875 Det er en perfekt skjæring og den har et hjerteformet... 74 00:11:04,625 --> 00:11:07,625 -Vi burde gjøre en seismisk skanning. -Det gjorde vi akkurat. 75 00:11:07,708 --> 00:11:10,958 Vi har dårlig tid og må nå målet vårt. 76 00:11:11,458 --> 00:11:15,125 Hål hva Jackson sa. Mål smyging, ikke hastighet. 77 00:11:15,208 --> 00:11:18,000 Og hold munn. 78 00:12:33,708 --> 00:12:37,000 Mer saus? 79 00:12:38,083 --> 00:12:40,792 -Chris? -Hva? 80 00:12:40,875 --> 00:12:43,125 Saus? 81 00:12:44,458 --> 00:12:46,542 Nei, takk. 82 00:12:47,292 --> 00:12:52,208 -Onkel John! -Unnskyld at jeg er sen. 83 00:12:52,292 --> 00:12:55,917 -Jeg hadde masse ærender. -Takk for at du kom, John. 84 00:12:57,625 --> 00:13:00,000 Godt å se deg, kamerat. 85 00:13:02,667 --> 00:13:05,167 Gi broren din en klem, Chris. 86 00:13:10,500 --> 00:13:13,083 -Fint at du er tilbake. -Takk. 87 00:13:14,583 --> 00:13:17,208 Jeg hørte at du har blitt løytnant. 88 00:13:21,958 --> 00:13:25,292 Jeg tenkte at du sikkert ville feire med en sånn. 89 00:13:29,542 --> 00:13:33,333 -Takk. -Kom og spis, John. Det er masse. 90 00:13:33,417 --> 00:13:35,750 Det lukter kjempegodt, takk. 91 00:13:40,000 --> 00:13:42,250 -Kylling, potet. -Toppen. 92 00:13:42,792 --> 00:13:49,333 -Så har du vært opptatt, John? -Helt siden jeg kom tilbake til LA. 93 00:13:49,417 --> 00:13:52,375 -Jeg har nettopp holdt på med et kjøkken. -Er du rørlegger? 94 00:13:52,458 --> 00:13:56,125 Mest snekkeri. Benkeplater, garderobedører og sånt. 95 00:13:56,292 --> 00:14:00,417 Han vil åpne et pensjonat hjemme. En sånn internettgreie. 96 00:14:00,500 --> 00:14:03,042 -Internettgreie? -Spør meg ikke hvordan det funker... 97 00:14:03,208 --> 00:14:05,042 ...men mange gjør det. 98 00:14:05,208 --> 00:14:09,583 Det er stort å eie sitt eget hjem. Noe du kunne etterstrebe. 99 00:14:09,667 --> 00:14:12,833 Ja da. Jeg skal bare vente på at 40-tallet kommer tilbake... 100 00:14:13,000 --> 00:14:16,333 -...så jeg har råd til det. -Ting er ikke som de pleide å være... 101 00:14:16,458 --> 00:14:21,542 ...men da vi kjøpte vårt første hjem i Granada Hills, var det ingenting der. 102 00:14:21,708 --> 00:14:24,208 Og tomta var billig. 103 00:14:26,625 --> 00:14:28,750 Unnskyld meg. 104 00:15:07,333 --> 00:15:11,167 -God kveld. Har du bestilt bord? -Ja... 105 00:15:12,375 --> 00:15:15,375 Jeg skal treffe han der, tror jeg. 106 00:15:15,958 --> 00:15:18,375 Jeg forstår. Vær så god. 107 00:15:21,833 --> 00:15:26,208 -Byron? -Ja. Tracy. 108 00:15:26,333 --> 00:15:32,250 -Det er meg. Unnskyld at jeg er sen. -Ingen fare, sett deg. 109 00:15:35,792 --> 00:15:39,875 Så, har du sjekket menyen? 110 00:15:41,292 --> 00:15:47,500 Ja, det ser bra ut. Det er vinlisten. 111 00:15:47,583 --> 00:15:49,667 Så klart. 112 00:15:53,000 --> 00:15:56,875 God kveld. Vil dere begynne med noe å drikke? 113 00:15:57,042 --> 00:16:00,458 -Ja, vin, takk. Merlot. -Et glass? 114 00:16:00,625 --> 00:16:02,833 En flaske. 115 00:16:03,417 --> 00:16:06,667 Vil du ha noe å drikke? 116 00:16:07,583 --> 00:16:14,958 -Vi kan kanskje dele på vinen. -God idé. To glass, takk. 117 00:16:15,125 --> 00:16:17,250 Takk. 118 00:16:17,833 --> 00:16:22,792 -Unnskyld, men jeg er så nervøs. -Ingen fare. Bare ta det rolig. 119 00:16:22,875 --> 00:16:25,875 Jeg vet det, det blir bra. Merloten er på vei. 120 00:16:43,417 --> 00:16:47,458 Du svikter meg vel ikke nå? 121 00:17:19,083 --> 00:17:21,667 Jeg vet ikke hva du gått gjennom, men... 122 00:17:24,375 --> 00:17:27,458 ...det er godt at du er tilbake, bror. 123 00:17:30,125 --> 00:17:32,458 Jeg er ikke tilbake. 124 00:17:35,083 --> 00:17:37,250 Ikke på ordentlig. 125 00:17:49,667 --> 00:17:54,417 Ok, jeg skjønner. Men det er bare logikk. 126 00:17:54,750 --> 00:17:58,250 Hvis det fins uendelige univers med uendelige variasjoner- 127 00:17:58,417 --> 00:18:01,833 -så må det finnes et univers akkurat som dette. 128 00:18:02,000 --> 00:18:07,042 Med en maken galakse, til og med en jord. 129 00:18:07,125 --> 00:18:10,458 Til og med samme oss som sitter på en restaurant og drikker... 130 00:18:10,625 --> 00:18:13,458 ...for mye rødvin. 131 00:18:14,458 --> 00:18:17,417 Bare fordi det virker logisk, trenger det ikke være sant. 132 00:18:17,583 --> 00:18:21,958 Vi kan ikke engang gjøre tester for å se om det fins parallelle univers. 133 00:18:22,083 --> 00:18:25,625 -Men CERN da? -De har ikke bevist noe i det hele tatt. 134 00:18:26,000 --> 00:18:30,833 Det er meningsløst å prate om det. Vi kan like gjerne diskutere astrologi. 135 00:18:31,792 --> 00:18:38,958 -Greit. Hva vil du prate om da? -Jeg vet ikke, astrologi? 136 00:18:42,417 --> 00:18:45,417 -Du liker deg ikke, hva? -Unnskyld. 137 00:18:47,375 --> 00:18:53,333 Jeg er nok bare trett. Jeg har pratet om dette hele dagen... 138 00:18:53,417 --> 00:18:56,708 ...og ærlig talt er jeg ferdig med det. 139 00:18:57,500 --> 00:19:01,625 -Kan vi få regningen, vær så snill? -Ja da. 140 00:19:03,042 --> 00:19:05,708 Unnskyld? Kan vi få regningen, takk? 141 00:19:07,208 --> 00:19:12,125 Presidenten lover at krigen i Nord-Afrika fortsetter til det blir fred. 142 00:19:12,208 --> 00:19:15,417 De amerikanske tapene er nå nærmere 5000- 143 00:19:15,583 --> 00:19:19,417 -og mange soldater som vender tilbake trenger år med rehabilitering- 144 00:19:19,583 --> 00:19:21,833 -både fysisk og psykisk. 145 00:19:22,000 --> 00:19:26,583 Tenk at folk frivillig velger å utkjempe denne dumme krigen. 146 00:19:28,125 --> 00:19:31,458 Er man dum nok til å verve seg, fortjener man det som venter. 147 00:19:32,542 --> 00:19:37,125 -Det er kanskje ikke så enkelt. -Krig er dumt. 148 00:19:37,750 --> 00:19:41,125 -Det virker ganske enkelt for meg. -Jeg vil ikke prate om det. 149 00:19:43,500 --> 00:19:45,625 Greit. 150 00:22:36,958 --> 00:22:39,708 -Pent. -Takk. 151 00:23:19,083 --> 00:23:23,333 -Der har vi målet vårt. -Hvordan skal vi klare å ta oss dit? 152 00:23:23,458 --> 00:23:28,042 Fra nordvest. Men nå må vi finne et overnattningssted. 153 00:23:28,208 --> 00:23:32,375 -Hva er det? -Gamle fort fra krigen? 154 00:23:33,583 --> 00:23:36,958 -Da de ble tatt. -Vi sjekker. 155 00:24:01,083 --> 00:24:04,042 -Mai Tai? -Hva? 156 00:24:04,208 --> 00:24:06,583 Jeg kan ikke drikke begge selv. 157 00:24:08,042 --> 00:24:10,208 Absolutt. 158 00:24:12,917 --> 00:24:15,042 Takk. 159 00:24:16,917 --> 00:24:19,167 -Så varmt det er. -Ja. 160 00:24:19,333 --> 00:24:23,333 -Jeg tror det er tordenvær på gang. -Ja, jeg hørte torden. 161 00:24:23,458 --> 00:24:26,708 Så, hvordan går det? 162 00:24:27,375 --> 00:24:31,000 -Det går riktig bra. -Jeg prater om bilen. 163 00:24:31,167 --> 00:24:35,583 Å, bilen? Det er mye jobb. 164 00:24:35,750 --> 00:24:38,250 Jeg må sjekke kalenderen min. 165 00:24:43,083 --> 00:24:45,625 Unnskyld, men jeg må stoppe deg der. 166 00:24:45,792 --> 00:24:49,500 Vi har fått inn rapporter om angrep i det sørlige Stillehavet. 167 00:24:50,667 --> 00:24:54,708 Store fly skal ha dukket opp fra ingen steder. 168 00:24:55,292 --> 00:24:58,917 -Og de er ikke fra jorden. -Hva? Wow. 169 00:24:59,083 --> 00:25:01,958 Ja, og presidenten skal holde en tale. 170 00:25:04,542 --> 00:25:08,208 Det vi ser er bilder fra Manila for bare noen timer siden- 171 00:25:08,417 --> 00:25:14,292 -der den amerikanske flåten utkjemper et stort slag. Det er helt utrolig. 172 00:25:14,708 --> 00:25:17,958 Flere rapporter kommer inn fra hele Stillehavet. 173 00:25:18,125 --> 00:25:20,250 -Parallelle univers. -Hva? 174 00:25:20,417 --> 00:25:23,583 -Har noen familie på vestkysten? -En tante i Santa Barbara... 175 00:25:23,750 --> 00:25:27,208 -...men dette er på Filippinene. -Det har bare begynt. 176 00:25:27,375 --> 00:25:31,250 Be henne reise mot øst, så langt fra Stillehavet som mulig. 177 00:25:31,417 --> 00:25:33,500 Hvor skal du? 178 00:25:34,583 --> 00:25:37,500 Jeg skal følge broren min. 179 00:25:40,542 --> 00:25:43,042 Døde ikke broren hennes? 180 00:25:46,167 --> 00:25:50,458 Det spiller ingen rolle. Et fly som tar oss nordøst. Toronto. 181 00:25:51,083 --> 00:25:54,583 David, nei. Fortsett. De har tegningen din. 182 00:25:54,750 --> 00:25:58,875 Sir, så fort familien min er i sikkerhet kjører jeg til Pendleton. 183 00:25:59,042 --> 00:26:03,083 -Chris, jeg kan hjelpe deg. -Et øyeblikk, sir. 184 00:26:04,250 --> 00:26:06,417 De vil ha meg tilbake med en gang. 185 00:26:09,792 --> 00:26:11,917 Jeg kjører dem til lufthavnen. 186 00:26:14,542 --> 00:26:16,667 Du kan stole på meg. 187 00:26:24,583 --> 00:26:26,750 Jeg kommer med en gang, sir. 188 00:26:28,750 --> 00:26:33,542 Verste tidspunktet. Annes bil er på verkstedet og jeg trenger min egen. 189 00:26:33,708 --> 00:26:37,250 -Kan du ta din? -Selvsagt. 190 00:26:40,667 --> 00:26:45,417 -Jeg må dra. -Vi flyr om to og en halv time. 191 00:26:45,542 --> 00:26:48,042 Dra du, vi klarer oss. 192 00:27:03,583 --> 00:27:05,833 Vær snill mot mamma, ok? 193 00:27:13,417 --> 00:27:15,750 Vær forsiktig, min sønn. 194 00:27:16,625 --> 00:27:18,750 Alltid. 195 00:27:21,292 --> 00:27:24,625 -Kom an, bilen står klar. -Vil du ikke bli med oss, John? 196 00:27:24,792 --> 00:27:28,042 -Det er sikkert plass på flyet. -Jeg må bli her. 197 00:27:28,208 --> 00:27:31,625 -Og hjelpe til så godt jeg kan. -Du er en god mann, John. 198 00:27:34,250 --> 00:27:36,250 Ta veskene deres nå. 199 00:27:51,542 --> 00:27:54,458 -Er alle klare? -Ja. 200 00:27:57,083 --> 00:28:01,833 -Ta deg bedre av bilen din, John. -Vi rekker ikke flyet. 201 00:28:02,000 --> 00:28:06,583 -Vi burde kanskje ringe en drosje? -Nei, jeg vet en som kan hjelpe oss. 202 00:28:11,458 --> 00:28:16,625 Jeg vet at vi ikke rakk flyet, men vi kan kanskje få en annen flight. Ut her. 203 00:28:16,792 --> 00:28:19,917 -Jeg har kjørt til LAX før. -Hvor som helst i samme område. 204 00:28:20,083 --> 00:28:22,583 Grønland ville vært bra. 205 00:28:23,875 --> 00:28:26,500 Montreal? Ja, Montreal. 206 00:28:26,667 --> 00:28:31,583 Toppen. Book det. Vi er på vei, takk. 207 00:28:33,792 --> 00:28:36,417 Håper at dere snakker franske. Dere skal til Montreal. 208 00:28:36,542 --> 00:28:39,458 -Flott. Takk, John. -Er det en direkterute? 209 00:28:39,625 --> 00:28:43,833 En times stopp i San Francisco. Vi sier ciao i skumringen. 210 00:28:44,292 --> 00:28:48,125 -Det er italiensk, men takk likevel. -Ingen årsak. 211 00:28:48,292 --> 00:28:52,042 -Er du sikker på at du ikke skal med? -Det er noe jeg må gjøre. 212 00:28:56,917 --> 00:28:59,583 Nesten, det blir bra. 213 00:29:00,958 --> 00:29:03,333 Chris, jeg må spørre deg om noe. 214 00:29:05,333 --> 00:29:07,375 Jeg vil verve meg, bror. 215 00:29:08,542 --> 00:29:10,792 Si hva jeg må gjøre. 216 00:30:12,583 --> 00:30:14,917 I dag... 217 00:30:15,917 --> 00:30:19,708 ...begynner et nytt kapittel i vårt lands historie. 218 00:30:21,542 --> 00:30:24,875 Og alle andre land i verden. 219 00:30:26,750 --> 00:30:29,292 I dag... 220 00:30:30,292 --> 00:30:33,333 ...er første gangen på et halvt århundre... 221 00:30:35,125 --> 00:30:37,667 ...at vi igjen opplever en verdenskrig. 222 00:30:45,292 --> 00:30:48,833 Vi beklager virkelig din families bortgang, løytnant. 223 00:30:49,000 --> 00:30:55,583 Du skal vite at Anne, Jennifer og foreldrene dine er i våre tanker. 224 00:30:55,750 --> 00:31:01,000 Vi skal kjempe for deres ære og alle andre som døde i angrepet mot LA. 225 00:31:01,167 --> 00:31:07,875 Og vi slutter ikke før de alle er drevet tilbake dit de kom fra. 226 00:31:08,042 --> 00:31:11,833 Jeg drar hvor som helst. Og jeg kjemper om jeg må. 227 00:31:12,000 --> 00:31:17,125 Strålende, løytnant. Din utholdenhet i Nord-Afrika var inspirerende. 228 00:31:17,292 --> 00:31:20,792 -Det jeg vil si er... -Og vi tror begge at du ville bli... 229 00:31:20,958 --> 00:31:24,917 -...en utmerket troppsleder av 15. -Det er en ære, sir. 230 00:31:25,833 --> 00:31:28,208 Heldigvis har vi litt tid igjen. 231 00:31:28,375 --> 00:31:33,042 Nettopp nå hviler 15. og får nye forsyninger. 232 00:31:33,208 --> 00:31:36,708 De trenger oss alle etter det helvetet vi gikk gjennom der borte. 233 00:31:36,875 --> 00:31:40,042 -Vi mistet mange fine soldater. -Det var et helvete... 234 00:31:40,208 --> 00:31:46,375 ...men vi knuste dem og det skal vi gjøre igjen når vi slåss i Stillehavet. 235 00:31:46,500 --> 00:31:51,333 Men akkurat nå har vi nye rekrutter som skal trenes på Paris Island. 236 00:31:51,458 --> 00:31:56,333 Jeg trenger en som former dem før de drar om ti uker. Klarer du det? 237 00:31:57,458 --> 00:31:59,542 Absolutt, sir. 238 00:31:59,708 --> 00:32:02,458 Det fins rådgivere på basen også, løytnant. 239 00:32:02,625 --> 00:32:07,417 Jeg vet at tingingen kan forandre noe, men det kan få deg til å holde ut. 240 00:32:07,542 --> 00:32:11,250 Ja. Det fins ikke bedre terapi enn å skrike rumpa av seg- 241 00:32:11,417 --> 00:32:14,542 -på en gjeng våte rekrutter. Ikke sant, løytnant? 242 00:32:19,583 --> 00:32:23,500 Hør her. Jeg trenger mine beste menn i denne striden, Jackson. 243 00:32:23,667 --> 00:32:29,500 -Så gjør det du må gjøre. -Ta deg av broren din. John, hva? 244 00:32:29,667 --> 00:32:34,167 -Han er på vei til Paris Island nå. -Jeg tviler på ham, sir. 245 00:32:34,333 --> 00:32:38,458 Kan noen skape soldater av disse guttene, så er det deg, løytnant. 246 00:32:38,625 --> 00:32:40,708 Jeg skal prøve, sir. 247 00:32:41,417 --> 00:32:43,708 Det vet jeg. 248 00:32:48,375 --> 00:32:51,292 Jo mer vi presser ham, oberst... 249 00:32:51,583 --> 00:32:54,625 ...desto verre blir det for ham når han bryter sammen. 250 00:32:56,625 --> 00:33:00,417 Det kan jeg akseptere, major. Så lenge vi vinner. 251 00:33:14,000 --> 00:33:16,250 Er det ledig her? 252 00:33:23,958 --> 00:33:27,708 -Jeg er Tracy. -John. 253 00:33:27,875 --> 00:33:32,875 -Men du kan kalle meg Blake. -Å ja, etternavn. 254 00:33:33,042 --> 00:33:35,042 Gleeson. 255 00:33:37,208 --> 00:33:42,417 -Har noen skreket i ansiktet ditt ennå? -Nei. 256 00:33:43,000 --> 00:33:46,375 -Skjer det virkelig? -Jeg tror det. 257 00:33:49,333 --> 00:33:55,417 Ærlig talt er dette en impulsgreie. Jeg vet ikke hva jeg riktig føler. 258 00:33:58,000 --> 00:34:00,375 Ikke mye å gjøre med det nå. 259 00:34:03,250 --> 00:34:07,375 Nei... Jeg tror at jeg begynner å innse det nå. 260 00:34:10,750 --> 00:34:15,708 Hva gjør dere tapere her inne? Still dere på geledd! 261 00:34:16,625 --> 00:34:20,667 Beveg dere! Stå rett. 262 00:34:21,625 --> 00:34:24,083 Blikket framover. 263 00:34:27,500 --> 00:34:32,208 Hva heter du? Blikket framover, for helvete! Når jeg sier noe, adlyder du. 264 00:34:32,375 --> 00:34:34,833 -Hva faen heter du? -Dreyfus, sir. 265 00:34:35,000 --> 00:34:37,583 Nei, det er det ikke. 266 00:34:39,208 --> 00:34:41,417 Hva heter du? 267 00:34:41,958 --> 00:34:44,875 -Blikket framover for helvete! -Lewis, sir! 268 00:34:45,042 --> 00:34:47,417 Nei, det er det ikke. 269 00:34:51,292 --> 00:34:55,167 -Hva heter du? -Wilcox, sir. 270 00:34:56,042 --> 00:34:58,250 Feil. 271 00:35:00,208 --> 00:35:04,750 -Hva heter du? -Gleeson, sir. Det er virkelig det. 272 00:35:05,333 --> 00:35:07,417 Nei, det er det ikke. 273 00:35:11,458 --> 00:35:13,708 Hva heter du? 274 00:35:15,417 --> 00:35:17,917 John Blake, på ordentlig. 275 00:35:18,750 --> 00:35:22,417 -Det står på førerkortet om du vil se. -Sier du det? 276 00:35:22,542 --> 00:35:28,292 Så du vil vise meg førerkortet ditt? Gjør det da. 277 00:35:29,167 --> 00:35:31,125 Ikke det? 278 00:35:31,333 --> 00:35:38,917 Nettopp. Du kan ikke vise meg det, for alle sakene dine er konfiskert! 279 00:35:39,333 --> 00:35:43,750 Så prøvde du bare å være morsom, rekrutt? 280 00:35:45,125 --> 00:35:49,417 -Prøvde du å være morsom?! -Ja, sir. Jeg prøvde å være morsom, sir! 281 00:35:49,583 --> 00:35:53,583 Ned på bakken og gjør 20 armhevinger for at du prøver å være morsom! 282 00:35:54,417 --> 00:35:56,708 Nå, taper! 283 00:35:57,625 --> 00:36:01,417 Er det noen andre som også vil forsøke å være morsomme? 284 00:36:03,667 --> 00:36:06,708 Ikke det? Godt. 285 00:36:07,208 --> 00:36:10,875 For den innstillingen kan få dere, de som slåss ved din side- 286 00:36:11,042 --> 00:36:14,208 -og alle dere beskytter drept. 287 00:36:15,208 --> 00:36:20,250 Vi slåss mot en fiende som ikke bryr seg om hvem du er eller tror at du er. 288 00:36:20,625 --> 00:36:24,167 De bryr seg ikke om ære eller berømmelse. 289 00:36:24,333 --> 00:36:29,125 De er her for å utslette alt og alle du kjenner fra jordens overflate. 290 00:36:29,875 --> 00:36:35,292 Din stolthet som marinesoldat. Den tjeneste du gjør landet ditt. 291 00:36:35,875 --> 00:36:41,292 Ditt offer for en viktigere sak. Ingenting betyr noe. 292 00:36:42,583 --> 00:36:48,375 Det eneste som står mellom maskinene og menneskehetens utslettelse- 293 00:36:48,500 --> 00:36:52,375 -er din evne til å sikte med våpen og skyte. 294 00:36:53,167 --> 00:36:56,000 Enten er du en maskindreper... 295 00:36:56,833 --> 00:36:59,875 ...eller død. 296 00:37:00,042 --> 00:37:02,292 Nå... 297 00:37:03,292 --> 00:37:06,583 ...for siste gang. 298 00:37:07,208 --> 00:37:13,208 -Hva heter du? -Hva med maskindreper, sir? 299 00:37:13,417 --> 00:37:16,708 -Si det som om du mener det! -Maskindreper, sir! 300 00:37:16,875 --> 00:37:19,417 -Hva heter du? -Maskindreper, sir. 301 00:37:19,583 --> 00:37:22,625 -Hva heter du? -Maskindreper, sir. 302 00:37:22,792 --> 00:37:25,792 -Hva heter du? -Maskindreper, sir. 303 00:37:25,958 --> 00:37:29,708 Bra. Messehallen om fem minutter. 304 00:37:29,875 --> 00:37:32,417 Er dere sene, er dere ute. 305 00:37:32,583 --> 00:37:35,500 -Chris? -Det er løytnant, rekrutt. 306 00:37:37,958 --> 00:37:40,375 Unnskyld, sir. 307 00:37:41,458 --> 00:37:47,333 Du gjorde det rette da du vervet deg, men min jobb er å trene nye rekrutter- 308 00:37:47,458 --> 00:37:52,708 -ikke klappe deg på skulderen. Du jobber hardt og adlyder ordrer. 309 00:37:55,625 --> 00:37:57,875 Og ikke tabb deg ut. 310 00:38:05,667 --> 00:38:08,917 Hold dere i ro. Pust. 311 00:38:12,000 --> 00:38:14,708 Ditt våpen er din allierte. 312 00:38:18,792 --> 00:38:20,792 Kjenn det godt... 313 00:38:22,833 --> 00:38:25,083 ...så vil det beskytte deg. 314 00:38:35,375 --> 00:38:37,625 Slapp av i skuldrene, Gleeson. 315 00:38:41,542 --> 00:38:43,583 Pent. 316 00:38:51,875 --> 00:38:54,208 La meg spørre dere om noe. 317 00:38:55,167 --> 00:38:57,833 Hvem av dere har sett fiendens droner? 318 00:39:05,208 --> 00:39:07,417 Er du fra Los Angeles? 319 00:39:08,042 --> 00:39:12,083 -Så du vet hva vi har å gjøre med? -Jeg har sett hva de kan gjøre. 320 00:39:15,542 --> 00:39:22,792 Etter å ha sett den ødeleggelse dronene kan forårsake, har han... 321 00:39:24,042 --> 00:39:26,417 ...likevel valgt å slåss. 322 00:39:31,833 --> 00:39:34,042 Hva ville du ha gjort? 323 00:39:38,500 --> 00:39:40,792 La oss finne det ut. 324 00:39:47,250 --> 00:39:49,458 Instinktet er rett. 325 00:39:51,083 --> 00:39:54,750 Det første du gjør når du ser fiendens droner er å gjemme deg. 326 00:39:56,583 --> 00:39:59,833 Du...hadde blitt skutt. 327 00:40:01,042 --> 00:40:04,792 Vi har samlet dem siden de først dukket opp i det sørlige Stillehavet. 328 00:40:04,958 --> 00:40:09,542 Og tro meg, vi gjør alt vi kan for å forstå dem.-Luis? 329 00:40:09,708 --> 00:40:14,542 Hvis du kan kontrollere dem, hvorfor ikke bruke dem mot maskinene? 330 00:40:15,125 --> 00:40:19,167 Vi har prøvd. Maskinene overstyrer signalene våre. 331 00:40:19,833 --> 00:40:23,875 Alt vi sender inn i strid, brukes så småningom mot våre egne soldater. 332 00:40:24,042 --> 00:40:27,458 Selv våre egne droner kapres av fiendens farkoster. 333 00:40:27,625 --> 00:40:31,708 Nei, akkurat nå stoler vi på... 334 00:40:31,875 --> 00:40:35,750 ...det beste og mest pålitelige våpen vi har. 335 00:40:38,125 --> 00:40:42,292 Det er oss. Soldater som du og jeg. 336 00:40:44,875 --> 00:40:50,250 Denne maskinen kan se dere. Den kan høre dere. 337 00:40:50,417 --> 00:40:56,292 Den kan kjenne duften av dere på flere kilometers avstand og den er rask. 338 00:40:58,333 --> 00:41:00,542 Men den har noen svakheter. 339 00:41:02,208 --> 00:41:04,375 Svakhet nummer 1. 340 00:41:06,417 --> 00:41:10,875 Fiendens droner trenger farkostene for å kunne lades om. 341 00:41:11,042 --> 00:41:16,542 Hvis de avskjæres fra farkostene, går ned på bakken for å spare energi. 342 00:41:17,542 --> 00:41:22,333 Den kunnskapen er det som reddet LA. 343 00:41:25,292 --> 00:41:28,208 Svakhet nummer 2. 344 00:41:33,125 --> 00:41:36,792 Disse tingene er veldig tunge. 345 00:41:39,208 --> 00:41:42,833 Så når de svever, eller hopper... 346 00:41:44,125 --> 00:41:48,417 ...skaper de et tydelig seismisk mønster.... 347 00:41:48,542 --> 00:41:53,250 ...som vi kan oppdage på 8 kilometers avstand med disse sakene. 348 00:41:53,833 --> 00:41:57,667 Vi kaller dem skanningstaver. 349 00:41:58,375 --> 00:42:03,333 De vil redde deres liv, så bruk dem ofte. 350 00:42:05,542 --> 00:42:07,875 Ok, da drar vi. 351 00:43:01,292 --> 00:43:03,625 Fy pokker. 352 00:43:06,250 --> 00:43:08,417 Hva i helvete... 353 00:43:09,917 --> 00:43:13,708 Blake. Han reddet dere. 354 00:43:26,042 --> 00:43:30,875 Dere er den eneste enhet som lykkes på første forsøk. Godt jobbet. 355 00:43:33,417 --> 00:43:37,417 Men dere ville trolig likevel dødd. Men dere dør som marinesoldater. 356 00:43:41,458 --> 00:43:46,167 Om jeg dør i en kampsone! 357 00:43:46,333 --> 00:43:50,958 Legg meg i en kasse og send meg hjem! 358 00:43:51,125 --> 00:43:57,833 Sett medaljene på brystet mitt! Si til mamma at jeg gjorde mitt beste. 359 00:43:58,000 --> 00:44:00,000 Så hva er greien, Blake? 360 00:44:00,625 --> 00:44:04,375 Du og løytnant Jackson kjente hverandre før krigen, hva? 361 00:44:10,292 --> 00:44:12,333 Han er broren min. 362 00:44:13,708 --> 00:44:16,250 Er han broren din? 363 00:44:16,958 --> 00:44:19,375 Og det forteller du nå? 364 00:44:20,125 --> 00:44:23,792 -Han er som en bror. -Hva mener du med det? 365 00:44:26,167 --> 00:44:28,708 Mine ekte foreldre døde da jeg var 15. 366 00:44:31,208 --> 00:44:34,417 Bilulykke på I-5. Bilen ble totalvrak. 367 00:44:36,458 --> 00:44:40,208 Familien min sto nær Jacksons, så de tok seg av meg. 368 00:44:40,833 --> 00:44:44,750 Siden har de vært som familien min. 369 00:44:46,125 --> 00:44:48,417 Til LA ble angrepet. 370 00:44:50,500 --> 00:44:52,667 Nå er det bare jeg og Chris. 371 00:44:53,958 --> 00:44:56,042 Vi er de eneste som er igjen. 372 00:44:58,958 --> 00:45:04,042 Du vet, hjemme i LA kunne jeg knapt holde kjeften. 373 00:45:05,042 --> 00:45:09,583 Jeg kunne bli forbannet på alt. Kaste en fotball, bytte ut en mast. 374 00:45:09,750 --> 00:45:11,958 Eller reparere en garderobe. 375 00:45:14,250 --> 00:45:18,542 Det eneste jeg ser nå er deres ansikter da de kom ut av bilen. 376 00:45:22,083 --> 00:45:25,250 Jeg tabbet meg ut og nå er de døde. 377 00:45:26,792 --> 00:45:30,333 Det var ikke din feil, Blake. Mange døde den dagen. 378 00:45:30,458 --> 00:45:33,375 Du hadde ikke kunnet gjøre noe. 379 00:45:34,417 --> 00:45:38,667 Jeg antar at det er derfor vi er her. Så vi kan gjøre noe. 380 00:45:39,875 --> 00:45:42,167 Jeg håper det. 381 00:45:45,125 --> 00:45:49,750 -Broren min var også soldat. -Du har aldri nevnt ham før. 382 00:45:50,417 --> 00:45:53,000 Han døde i Afghanistan for noen år siden. 383 00:45:55,333 --> 00:45:57,542 Jeg beklager. 384 00:45:58,583 --> 00:46:02,583 Jeg var så sint da han vervet seg. Foreldrene mine også. 385 00:46:03,208 --> 00:46:05,458 Jeg fattet ikke hvorfor han gjorde det. 386 00:46:07,000 --> 00:46:09,083 Så døde han og... 387 00:46:13,458 --> 00:46:18,125 Ting ble forandret. Jeg var nødt til å få klarhet i alt. 388 00:46:19,292 --> 00:46:21,500 Fikk du det? 389 00:46:22,125 --> 00:46:24,333 Ikke egentlig. 390 00:46:25,167 --> 00:46:30,208 Men jeg begynner nå. Det handler ikke om å slåss og vinne, men beskytte. 391 00:46:34,542 --> 00:46:36,750 Hva er det jeg beskytter? 392 00:46:37,375 --> 00:46:39,458 Jeg har ingen igjen. 393 00:46:41,417 --> 00:46:44,125 Jo, du har oss. 394 00:46:49,625 --> 00:46:55,000 En, to, tre, fire. USAs marinekorps! 395 00:47:16,667 --> 00:47:18,667 Ned! 396 00:47:28,500 --> 00:47:31,708 -Wilcox! -Framover! 397 00:47:43,667 --> 00:47:45,833 Blake! 398 00:47:50,667 --> 00:47:52,875 Blake! 399 00:47:55,750 --> 00:47:58,458 Sett skanningstavene i bakken! 400 00:48:03,417 --> 00:48:06,750 -Stedet kryr av droner! -Fortell noe jeg ikke alt vet. 401 00:48:08,667 --> 00:48:12,875 Det er en åskam nordvest der de er færre. Vi kan ta oss gjennom. 402 00:48:13,417 --> 00:48:16,792 -Du hørte ham, rykk fram! -Kom an! 403 00:48:31,125 --> 00:48:33,250 Prøv å sove, alle sammen. 404 00:48:35,333 --> 00:48:37,500 Vi kommer ikke fram i kveld. 405 00:48:48,333 --> 00:48:52,417 Framover! Lad de jævlene! Kom an! 406 00:48:56,958 --> 00:48:59,083 Kom an! 407 00:49:03,917 --> 00:49:06,167 En grandeur! 408 00:49:21,208 --> 00:49:23,500 Kom an, Lewis! 409 00:49:24,167 --> 00:49:27,542 -Kom an! -Jeg fikser dette. 410 00:51:29,250 --> 00:51:32,042 Fiskedelen i oppdraget? 411 00:51:33,083 --> 00:51:35,208 Jeg må ha glemt den delen. 412 00:51:39,083 --> 00:51:41,375 Hva skjer, Chris? 413 00:51:42,083 --> 00:51:45,833 -Avventer vi ordrer? -Godt å se deg også, bror. 414 00:51:46,000 --> 00:51:48,292 Jeg er glad du overlevde. 415 00:51:52,375 --> 00:51:54,667 Hører du? 416 00:51:56,667 --> 00:51:59,000 Hva? 417 00:52:00,917 --> 00:52:03,167 Bølger mot stranden. 418 00:52:04,167 --> 00:52:08,083 Vinden i trærne. Fuglenes sang. 419 00:52:09,458 --> 00:52:13,333 De har sluttet å skyte. Slaget er over. 420 00:52:16,042 --> 00:52:19,458 Hva snakker du om? Vi har fremdeles et mål. 421 00:52:19,625 --> 00:52:24,958 -Oppdraget har ikke forandret seg. -Det skal være to tropper på øya. 422 00:52:26,000 --> 00:52:31,417 Nå er det bare du, jeg og alle rekruttene. 423 00:52:31,542 --> 00:52:35,083 -Det holder ikke. -Det kan finnes andre. 424 00:52:35,292 --> 00:52:39,208 Spredd ut, fortapt, trolig døde. 425 00:52:44,125 --> 00:52:46,250 Så vi skal gi opp? 426 00:52:47,333 --> 00:52:50,208 Bare vente på stranden til maskinene finner oss? 427 00:52:50,375 --> 00:52:55,167 De har latt oss være så langt. Vi er ingen trussel mot dem her. 428 00:52:55,333 --> 00:53:02,375 Hvor lenge tror du at det varer? Og selv om de blåser i oss? 429 00:53:02,500 --> 00:53:06,875 Sitte på stranden, se på vannet mens resten av verden kjemper? 430 00:53:10,833 --> 00:53:17,083 Du trenger ikke vinne krigen, John. Du trenger ikke slåss for deres skyld. 431 00:53:27,417 --> 00:53:29,875 Er det det du tror at det handler om? 432 00:53:34,417 --> 00:53:41,083 Jeg vet at jeg tabbet meg ut i LA, men maskinene drepte familien din, ikke jeg. 433 00:53:43,792 --> 00:53:48,000 Jeg er her på denne øya for det er det som må gjøres! 434 00:53:51,083 --> 00:53:54,958 -Jeg slutter ikke før det er avsluttet. -Gjør hva du vil, bror. 435 00:53:56,167 --> 00:53:58,667 Men ikke tabb deg ut. 436 00:53:59,208 --> 00:54:04,417 Vi har ikke mye her, men det er vårt. Og vi skal beholde det. 437 00:54:27,542 --> 00:54:31,208 For Wilcox og Miller. 438 00:54:40,375 --> 00:54:44,083 For Gleeson. Håper at hun kommer seg raskt. 439 00:54:44,958 --> 00:54:48,708 Shark One er ikke i det samme uten henne. Gleeson. 440 00:54:56,167 --> 00:54:59,792 -Jeg fikser en runde til. -Jeg tar den. 441 00:55:03,625 --> 00:55:06,125 -God kveld, korporal. -Major Atkins, sir. 442 00:55:06,292 --> 00:55:09,542 Det trengs ikke, vi er ikke i tjeneste. 443 00:55:09,708 --> 00:55:12,875 Jeg er bare her for å sørge for at dere oppfører dere. 444 00:55:16,167 --> 00:55:19,667 Bare noen drinker, sir. Vi skal legge oss tidlig. 445 00:55:20,208 --> 00:55:22,708 Det er ikke dere tre jeg bekymrer meg for. 446 00:55:26,250 --> 00:55:29,625 Jeg antar at vi alle trenger å ventilere etter Taiwan. 447 00:55:31,250 --> 00:55:35,458 Du er født og oppvokst i LA, ikke sant, Blake? 448 00:55:35,625 --> 00:55:40,417 -Har du vært utenlands før? -Teller New Orleans? 449 00:55:41,375 --> 00:55:43,500 Ja, New Orleans teller. 450 00:55:44,417 --> 00:55:47,875 Hvordan føles det å være så langt hjemmefra? 451 00:55:48,833 --> 00:55:53,125 Det føles som om vi har mye hav mellom oss og Santa Monica pier. 452 00:55:54,917 --> 00:55:57,750 Jeg er redd at jeg aldri kommer hjem igjen, sir. 453 00:56:00,833 --> 00:56:04,542 Du er smart, korporal Blake. Du vet hva vi har imot oss. 454 00:56:08,000 --> 00:56:11,708 Fienden har bygd en vegg mellom oss og den amerikanske vestkysten. 455 00:56:12,417 --> 00:56:18,083 Til vi finner en måte å bryte gjennom den, sitter vi fast her. 456 00:56:19,208 --> 00:56:23,958 15. trenger sånne som deg og lansekorporal Gleeson for å klare det. 457 00:56:25,125 --> 00:56:27,375 Jeg vil at du skal huske på det. 458 00:56:28,708 --> 00:56:30,875 Hold hodet klart. 459 00:56:32,208 --> 00:56:35,417 Takk, sir. Jeg skal gjøre mitt beste. 460 00:56:37,083 --> 00:56:40,708 -Jeg vet det, korporal. -Sir, du må gå herfra. 461 00:56:40,875 --> 00:56:43,583 For helvete! Jeg er en amerikansk marinesoldat. 462 00:56:43,750 --> 00:56:47,125 -Faen også, det er Jackson. -Sir, la meg ta meg av dette. 463 00:56:47,292 --> 00:56:52,042 -Jeg skjønner, men du er full. -Bare få ham ut herfra. 464 00:56:52,208 --> 00:56:56,333 Det vil ikke ende bra for deg. Jeg skal knuse deg! 465 00:56:57,125 --> 00:57:01,875 Ser du? Han er med meg. Shark One-troppen. Vi beskytter... 466 00:57:02,042 --> 00:57:04,875 -Kom an, Chris. -Idiot! 467 00:57:07,167 --> 00:57:09,667 De kan dra til helvete! Jævla snørrunger! 468 00:57:12,958 --> 00:57:16,042 Håper dere nyter jordens undergang! 469 00:57:18,750 --> 00:57:22,583 Dere hevet sikkert deres glass... 470 00:57:22,958 --> 00:57:27,042 ...for de modige brødrene i 15. som ga sine liv. 471 00:57:28,417 --> 00:57:32,333 Jeg har innsett at det er lettere å drikke rett fra flasken. 472 00:57:32,458 --> 00:57:35,208 Vi hadde blitt her hele natten ellers. 473 00:57:38,750 --> 00:57:44,833 For 15. MEU og alle døde hvis navn jeg ikke husker. 474 00:57:47,083 --> 00:57:53,625 -Du virker ikke så bekymret. -Det er fordelen med å mangle håp. 475 00:57:54,125 --> 00:57:58,917 Så du gir bare opp? Et lite tilbakeslag og du er klar til å kapitulere? 476 00:57:59,042 --> 00:58:05,042 Tilbakeslag? Vi prøvde å ta tilbake Taiwan og mistet hele Sørøst-Asia. 477 00:58:05,458 --> 00:58:09,083 Det er ikke et tilbakeslag, men en katastrofe. 478 00:58:09,708 --> 00:58:13,292 Og nå er nordøst også tapt. 479 00:58:13,625 --> 00:58:18,083 Hele 13. MEU utslettet på Okinawa. 480 00:58:19,500 --> 00:58:22,708 2000 falne marinesoldater. 481 00:58:24,667 --> 00:58:28,833 Hvordan erstatter man en hel enhet med 2000 marinesoldater? 482 00:58:29,792 --> 00:58:32,292 Jeg kjente noen i 13. 483 00:58:33,417 --> 00:58:37,125 Venner fra rekruttskolen. Man kan ikke erstatte dem. 484 00:58:38,750 --> 00:58:43,333 -Det var ikke det jeg mente. -15. vil fortsette å kjempe. 485 00:58:43,542 --> 00:58:47,958 -Vi er fremdeles sterke. -Ikke så sterke. 486 00:58:48,708 --> 00:58:53,458 Snart vil dette stedet også rammes. Vi kan ikke holde dem unna. 487 00:58:54,167 --> 00:58:57,708 Enten flykter vi...eller dør. 488 00:58:59,458 --> 00:59:02,542 Men jeg vet ikke hvor vi skal flykte. Antarktis kanskje. 489 00:59:02,708 --> 00:59:07,250 Jeg vil ikke tenke sånn. Jeg kan ikke. 490 00:59:08,625 --> 00:59:13,500 Jeg skjønner. Bedre å dø på føttene enn å leve på knærne, hva? 491 00:59:14,417 --> 00:59:18,667 Si det til han jeg så få beina sprengt bort i Fiji. 492 00:59:19,417 --> 00:59:21,583 Vi er ferdige. 493 00:59:24,333 --> 00:59:26,542 Hvor skal du? 494 00:59:29,208 --> 00:59:31,417 Besøke en venn. 495 00:59:50,000 --> 00:59:52,125 Hei. 496 00:59:55,750 --> 00:59:59,542 -Hei. Du er våken. -Hva i helvete? 497 01:00:00,333 --> 01:00:03,625 -Hvor er jeg? -På sykehuset. I Sydney. 498 01:00:03,792 --> 01:00:06,583 Sydney? Faen også. 499 01:00:06,750 --> 01:00:10,917 Det er ok. Ta det rolig. 500 01:00:11,083 --> 01:00:13,417 Hun våknet akkurat. 501 01:00:13,542 --> 01:00:16,167 Jeg skal hente frokost. Prøv å slappe av, frøken. 502 01:00:16,333 --> 01:00:21,875 Se på meg. Du er her nå. Vi er trygge, ok? 503 01:00:24,083 --> 01:00:29,792 Ser du. Armer. Ben. Alt er der. 504 01:00:31,792 --> 01:00:36,500 Du klarte deg riktig bra. Vi ble dessuten forfremmet begge to. 505 01:00:36,667 --> 01:00:41,292 -Er det sant? -Du ble lansekorporal, da du... 506 01:00:42,208 --> 01:00:45,083 ...ble skutt, antar jeg. Det krever mot. 507 01:00:46,292 --> 01:00:49,417 -Hva ble du? -Korporal. 508 01:00:51,208 --> 01:00:54,500 Jeg vet ikke hvorfor, for jeg fikk bare noen kutt og skrubbsår. 509 01:00:54,667 --> 01:00:58,792 Nei, du fortjener det. Du fikk oss ut derfra. 510 01:01:01,208 --> 01:01:03,417 Ikke alle. 511 01:01:08,042 --> 01:01:10,208 Så når drar vi herfra? 512 01:01:11,417 --> 01:01:16,750 Jeg seiler nordover om to uker. Vi grupperes nord for Darwin. 513 01:01:18,250 --> 01:01:23,917 Målet ditt er å bli sterk, Glees. Så kan du bli her i Australia. 514 01:01:24,500 --> 01:01:28,042 -Nei... -De trenger smarte folk her. 515 01:01:28,208 --> 01:01:31,875 Jeg pratet med Jackson og du kan få en jobb her. De jobber med forskning. 516 01:01:32,042 --> 01:01:37,625 -Sånne nerdegreier du liker. -Nei, jeg vil dra tilbake. 517 01:01:42,167 --> 01:01:45,500 Du må hvile nå. Tenk over det. 518 01:01:48,208 --> 01:01:51,958 De må være klare å dra om en halvtime. Kan du løse det? 519 01:01:52,125 --> 01:01:54,333 Selvsagt. 520 01:01:56,042 --> 01:02:00,208 -Hva er det som skjer? -De er her. Gjør deg klar, korporal. 521 01:02:00,375 --> 01:02:04,542 -Blake, hva er det som skjer? -De skal ta deg herfra. 522 01:02:04,708 --> 01:02:07,250 Slapp av. Alt skal bli bra. 523 01:02:09,333 --> 01:02:11,583 Vi ses snart. 524 01:02:57,125 --> 01:03:01,583 -Skal du slåss igjen? -Det har jeg tenkt, sir. 525 01:03:11,500 --> 01:03:15,292 Tenk at kyllingen bare gikk rundt her. 526 01:03:15,583 --> 01:03:18,625 Det er mat overalt her. 527 01:03:20,250 --> 01:03:22,583 Vil du ha litt? 528 01:03:23,458 --> 01:03:26,417 Hutchins, er du ok med alt dette? 529 01:03:28,417 --> 01:03:31,708 Jeg vet ikke. Jackson er lederen vår. 530 01:03:32,333 --> 01:03:36,125 -Ja, men han er helt gal. -Akkurat som alle andre. 531 01:03:46,250 --> 01:03:50,208 Du burde ta på deg uniformen, Lewis. Du viser deg for fienden. 532 01:03:50,375 --> 01:03:55,750 -Mener du slik? -Ser du? Totalt kaos. 533 01:03:56,208 --> 01:03:58,708 Ingen hører på meg lenger. 534 01:04:03,917 --> 01:04:06,083 Helvete, så varmt det er. 535 01:04:08,833 --> 01:04:15,250 Så dette var planen hele tiden? Å finne deg en tropisk øy. 536 01:04:18,542 --> 01:04:24,292 Jeg har tenkt tanken. Jeg trodde at du om noen ville forstå. 537 01:04:26,583 --> 01:04:30,792 Før kanskje, men ikke nå mer. 538 01:04:31,792 --> 01:04:33,958 Du kommer dit også. 539 01:04:35,417 --> 01:04:39,417 -Ikke skyt! -Dreyfus! Helvete. 540 01:04:42,083 --> 01:04:44,167 Er det kylling? 541 01:04:47,583 --> 01:04:49,833 Godt å se deg, kamerat. 542 01:04:50,583 --> 01:04:53,042 I like måte, korporal Blake. 543 01:05:20,625 --> 01:05:24,417 Så hva skjedde? Hvor havnet du? 544 01:05:27,208 --> 01:05:31,625 Vi landet, jeg vet ikke. Et sted vest for her. 545 01:05:35,375 --> 01:05:37,583 Vi mistet løytnant Macey. 546 01:05:39,625 --> 01:05:43,042 Han gjentok at vi var nødt til å nå målet vårt. 547 01:05:44,792 --> 01:05:47,000 Jeg tror han mistet grepet helt. 548 01:05:50,000 --> 01:05:52,833 Men Gleeson var stabil. Hun var alltid den smarte. 549 01:05:53,000 --> 01:05:58,625 -Gleeson? Lever hun? -Sist jeg så henne, iallfall. 550 01:06:07,375 --> 01:06:09,542 Vi mistet hverandre ved åskammen. 551 01:06:10,958 --> 01:06:13,083 Eller... 552 01:06:13,250 --> 01:06:15,583 Jeg mener at jeg flyktet. 553 01:06:17,125 --> 01:06:22,917 Da hun gikk for å sjekke åskammen så jeg fem droner. 554 01:06:24,167 --> 01:06:26,417 Jeg var nødt til å stikke. 555 01:06:53,417 --> 01:06:56,792 Jeg burde ha blitt, hva? 556 01:06:59,125 --> 01:07:02,625 Jeg ble bare så redd. 557 01:07:02,792 --> 01:07:07,875 Jeg vet at vi ikke får være redde, men jeg er alltid redd! 558 01:07:09,125 --> 01:07:11,458 Hvordan fant du veien tilbake? 559 01:07:12,875 --> 01:07:16,417 -Tror du at vi kan finne henne? -Jeg vet ikke. 560 01:07:17,375 --> 01:07:19,625 Vi kom så nær målet vårt. 561 01:07:22,500 --> 01:07:26,250 -Det var droner overalt. -Det er ok. 562 01:07:26,833 --> 01:07:29,375 -Vet du hvorfor? -Hvorfor? 563 01:07:29,500 --> 01:07:33,792 Vi har denne. Dette er maskindreperen. 564 01:07:35,000 --> 01:07:40,208 -Den er nydelig. Hvor fikk du den? -Fra en død utenomjording. 565 01:07:40,375 --> 01:07:44,625 -Hva gjør den? -Jeg vet ikke. Vi finner det ut. 566 01:07:44,792 --> 01:07:47,375 -Nå? -Absolutt. Hvorfor ikke? 567 01:07:47,500 --> 01:07:51,417 -Du burde teste den. -Behold den. La ryggsekken ligge. 568 01:07:52,083 --> 01:07:54,917 Vi tar bare med oss geværene. 569 01:08:00,417 --> 01:08:04,417 -Hvor skal dere? -Vi skal lete etter Gleeson. 570 01:08:04,958 --> 01:08:08,667 -Hun lever kanskje fremdeles. -Du skulle ikke tabbe deg ut, John. 571 01:08:09,875 --> 01:08:13,792 -Går du dit, kommer du ikke tilbake. -For helvete, Chris. 572 01:08:13,958 --> 01:08:16,542 Hva skjedde med å aldri etterlate en marinesoldat? 573 01:08:16,708 --> 01:08:20,500 De etterlot oss alle. Skjønner du ikke det? 574 01:08:20,667 --> 01:08:23,833 Gjør hva du vil. 575 01:08:24,000 --> 01:08:27,000 -Jeg er fremdeles en marinesoldat. -Da er du en tåpe. 576 01:08:55,042 --> 01:08:57,292 Hei, Gleeson. 577 01:09:06,042 --> 01:09:09,375 Gå. Du trenger å hvile. 578 01:10:12,958 --> 01:10:16,625 De er overalt. De bryr seg visst ikke om oss. 579 01:10:20,375 --> 01:10:23,500 -Det er fint her. -Ja. 580 01:10:24,458 --> 01:10:26,667 Det er stille. 581 01:10:31,125 --> 01:10:35,250 -Jeg hørte hva som skjedde i nord. -Ja... 582 01:10:38,333 --> 01:10:41,083 Det var ganske brutalt en stund. 583 01:10:45,917 --> 01:10:49,833 Det er et oppdrag på gang. Et viktig et. 584 01:10:51,500 --> 01:10:54,583 -Jeg vet at dere har gått gjennom mye. -Jeg vet det. 585 01:10:56,250 --> 01:10:58,417 Jeg hørte om det. 586 01:11:00,208 --> 01:11:02,375 Fortalte Jackson? 587 01:11:06,292 --> 01:11:08,500 Vil du ta det? 588 01:11:09,792 --> 01:11:11,958 Ærlig talt, så er jeg redd. 589 01:11:15,167 --> 01:11:18,167 Men ja, det vil jeg. 590 01:11:19,500 --> 01:11:21,625 Jeg også. 591 01:11:24,458 --> 01:11:26,625 Jeg er klar. 592 01:11:28,958 --> 01:11:31,125 Det tror jeg at vi alle er. 593 01:11:34,875 --> 01:11:37,125 Jeg passer på deg, Glees. 594 01:11:39,417 --> 01:11:41,500 Jeg vet det. 595 01:12:37,875 --> 01:12:39,958 Klart. 596 01:12:43,375 --> 01:12:46,542 -Du sa at det var klart! -De hvilte! Bruk lasergeværet! 597 01:12:56,958 --> 01:13:00,458 -Herregud, det er meg. -Blake? 598 01:13:05,083 --> 01:13:09,125 Hvor har du vært? -Din jævel, hvor ble det av deg? 599 01:13:09,292 --> 01:13:12,708 -Det var fem droner, jeg fikk panikk. -Vær litt stille. 600 01:13:12,875 --> 01:13:15,500 Alle dronene er oppe på fjellet. 601 01:13:16,458 --> 01:13:18,625 Vi drar. 602 01:13:27,667 --> 01:13:30,500 -Søk dekning! -Hva i helvete? 603 01:13:34,542 --> 01:13:37,542 Jeg ba deg ikke komme tilbake, Blake! 604 01:13:37,708 --> 01:13:43,333 -Chris, hva i helvete? -Forsvinn, ellers dør dere. 605 01:13:43,708 --> 01:13:47,250 -Broren din har blitt helt gal. -Hva skal vi gjøre? 606 01:13:47,417 --> 01:13:51,583 Ok, Jackson er lengst bak. De har plassert seg på et smalt sted. 607 01:13:51,750 --> 01:13:55,208 Klarer vi spre dem har vi større sjanse. Dreyfus, du oppholder dem- 608 01:13:55,375 --> 01:13:58,292 -mens jeg og Gleeson flankerer. Jeg lokker bort Jackson. 609 01:13:58,417 --> 01:14:00,750 Dere tar de andre tre, ok? 610 01:14:02,792 --> 01:14:06,250 Jeg antar det. Hva skal du gjøre med Jackson? 611 01:14:08,250 --> 01:14:12,292 La meg tenke på det. Klar? 612 01:14:13,208 --> 01:14:16,417 -Klar. -Dekk meg. 613 01:14:17,583 --> 01:14:19,792 Kom an! 614 01:14:33,833 --> 01:14:38,417 -Lewis, hva faen holder vi på med? -Jeg vet ikke. Vi sjekker. 615 01:14:48,333 --> 01:14:51,333 Legg ned våpnene på bakken begge to. 616 01:14:52,833 --> 01:14:55,917 -Dreyfus! -Vil du smake på denne? 617 01:14:57,167 --> 01:15:00,042 Jeg tenkte meg det. 618 01:16:11,792 --> 01:16:14,500 Jackson! Stopp! 619 01:16:21,000 --> 01:16:23,042 Det er over, Chris. 620 01:16:24,542 --> 01:16:28,208 -Vi fortsetter oppdraget vårt. -Du kan ikke løse dette, Blake. 621 01:16:28,708 --> 01:16:30,875 Jo, hvis vi vinner. 622 01:16:31,375 --> 01:16:33,542 Vi kan ordne det. 623 01:16:35,667 --> 01:16:40,167 Hva er poenget? Jeg har ingen igjen. 624 01:16:44,500 --> 01:16:46,792 Vi har hverandre. 625 01:16:48,500 --> 01:16:50,667 Vi er brødre. 626 01:16:53,750 --> 01:16:56,250 Jeg er ikke broren din, John. 627 01:16:57,875 --> 01:17:00,000 Det har jeg aldri vært. 628 01:17:09,208 --> 01:17:11,375 Nei! 629 01:17:57,708 --> 01:18:01,000 Tilbake! Skynd dere! 630 01:18:08,167 --> 01:18:10,583 Skjerp deg! Du er lederen vår! 631 01:18:14,417 --> 01:18:16,500 Ok. 632 01:18:20,375 --> 01:18:24,833 Vi må tilbake til elven. Hutchins, Dreyfus, baktropp. 633 01:18:40,583 --> 01:18:44,083 -Nei! -Kom an! 634 01:18:44,667 --> 01:18:46,792 Fort! 635 01:18:56,417 --> 01:18:59,750 -Hvor er Hutchins? -Han klarte seg ikke. 636 01:19:00,250 --> 01:19:03,792 -Faen også. -Så hva nå? 637 01:19:04,167 --> 01:19:09,125 -Det kryr av droner snart. -Jeg bryr meg ikke hvor mange det er. 638 01:19:09,292 --> 01:19:11,958 Vi avslutter oppdraget! 639 01:19:14,667 --> 01:19:18,958 Gleeson, du har sett denne tingen som vi skal ødelegge, ikke sant? 640 01:19:19,125 --> 01:19:22,250 Jeg har ikke sett den, men jeg vet at den er der. 641 01:19:22,750 --> 01:19:28,500 Det er tungt bevoktet og vi må ta ned barrieren for å komme inn. 642 01:19:29,542 --> 01:19:31,833 Nei, jeg tar med meg bomben. 643 01:19:34,458 --> 01:19:36,625 Blake... 644 01:19:37,375 --> 01:19:41,667 Du har en atomstridshode på ryggen. Vet du hvordan mann bruker det? 645 01:19:45,208 --> 01:19:49,333 Vet du hvordan du fikser den om den ikke fungerer? 646 01:19:51,417 --> 01:19:56,250 Akkurat, så...jeg tar den inn. 647 01:19:56,792 --> 01:20:01,167 Dere dekker meg, så jeg ikke blir skutt i ryggen. 648 01:20:09,042 --> 01:20:11,292 Vi visste at det ville bli sånn. 649 01:20:15,208 --> 01:20:17,333 Ja da. 650 01:20:19,125 --> 01:20:21,417 Tror du at du kan bære denne? 651 01:20:22,542 --> 01:20:24,667 Jeg antar at jeg må det. 652 01:20:27,542 --> 01:20:31,292 -Herregud! -Vi dekker deg fra begge sider. 653 01:20:31,708 --> 01:20:36,042 Du tar den til midtpunktet og slipper den i fanget på dem. 654 01:20:39,000 --> 01:20:41,167 Det virker enkelt nok. 655 01:20:47,333 --> 01:20:50,333 Dere to, er dere med oss? 656 01:20:51,292 --> 01:20:54,042 Dere skal hjelpe oss å avslutte dette. 657 01:20:55,958 --> 01:21:00,375 -Har vi noe valg? -Nei, det har du ikke. 658 01:21:03,042 --> 01:21:05,167 Vi drar. 659 01:22:17,083 --> 01:22:19,250 Er dere klare? 660 01:22:20,833 --> 01:22:22,917 Klar. 661 01:22:23,750 --> 01:22:26,042 Vi tar dem uansett. 662 01:22:26,875 --> 01:22:29,917 -Sett i gang. -Nå. 663 01:23:05,375 --> 01:23:07,542 Gleeson, søk dekning! 664 01:23:09,208 --> 01:23:13,125 -Så vi bryter radiostillhet nå? -De vet at vi er her. Skyt, Gleeson! 665 01:23:14,000 --> 01:23:17,042 Korte salver. Fokuser på de bak. Få ned antallet. 666 01:23:17,208 --> 01:23:20,167 Du går dit, så går jeg hit. Vi slår til på fem. 667 01:23:28,292 --> 01:23:30,417 Du er truffet. 668 01:23:32,167 --> 01:23:34,583 Vi forflytter oss til posisjon tre! 669 01:23:46,417 --> 01:23:49,125 Lewis, Docker, hva er statusen deres? 670 01:23:51,000 --> 01:23:55,000 -Helvete! -Ta denne. Du vet hva du skal gjøre. 671 01:24:31,292 --> 01:24:33,417 Jeg er uskadd. 672 01:25:12,500 --> 01:25:14,667 Du må vekk herfra. 673 01:25:17,250 --> 01:25:20,292 Det er ingen vits at vi alle skal dø. 674 01:25:22,833 --> 01:25:25,000 Jeg forlater deg ikke. 675 01:25:27,458 --> 01:25:30,333 Jeg sørge for at ingenting kommer inn etter deg. 676 01:25:39,833 --> 01:25:42,000 Ok, John. 677 01:25:43,417 --> 01:25:45,583 Takk. 678 01:26:02,167 --> 01:26:04,292 Over. 679 01:27:25,542 --> 01:27:28,708 Gleeson, flere droner på vei! Vi er ferdige! 680 01:28:03,208 --> 01:28:06,042 Blake, du burde komme deg vekk. 681 01:28:07,417 --> 01:28:09,792 Jeg er ok. Vi klarte det. 682 01:28:11,333 --> 01:28:13,500 Slipp bomben nå! 683 01:28:16,417 --> 01:28:19,417 Blake, jeg mister deg. 684 01:29:58,292 --> 01:30:03,875 Det fins ikke ord for å uttrykke nasjonens takknemlighet for din innsats. 685 01:30:04,500 --> 01:30:10,250 Du og de andre soldatene i 15. MEU har avslørt viktige svakheter- 686 01:30:10,417 --> 01:30:12,875 -i fiendens militærapparat. 687 01:30:13,042 --> 01:30:16,250 USAs væpnede styrker bruker nå alle ressurser- 688 01:30:16,417 --> 01:30:19,792 -på å ta ut disse installasjonene der vi kan finne dem. 689 01:30:20,375 --> 01:30:24,667 Det viktigste er at du har gitt oss nytt håp, sersjant Blake. 690 01:30:25,208 --> 01:30:29,875 Deres seier i New Britain har vist verden at fienden kan stoppes- 691 01:30:30,042 --> 01:30:33,958 -og vinden har endelig snudd i denne forferdelige krigen. 692 01:30:35,167 --> 01:30:38,750 Jeg forstår. Det gjør vi alle. 693 01:30:40,750 --> 01:30:44,875 Hvilken høy pris en soldat må betale etter en sånn krig. 694 01:30:45,375 --> 01:30:50,375 Jeg tror jeg snakker for oss alle når jeg sier at du har fortjent- 695 01:30:50,500 --> 01:30:52,875 -en lang permisjon fra aktiv tjeneste. 696 01:30:53,000 --> 01:30:57,417 Når du er tilbake tilbyr vi deg en post på vårt hovedkvarter på Hawaii. 697 01:30:57,583 --> 01:31:02,333 Din førstehånderfaring med fienden vil være verdifull. 698 01:31:02,458 --> 01:31:08,167 Mai Tais og surfing. Ingen dårlig slutt på din beordring i Stillehavet. 699 01:31:08,333 --> 01:31:10,542 Ikke sant, sersjant? 700 01:31:22,042 --> 01:31:25,250 -Jeg vil dra tilbake. -Unnskyld? 701 01:31:28,500 --> 01:31:30,667 Til fronten. 702 01:31:38,292 --> 01:31:40,417 Det er der jeg trengs. 703 01:32:29,167 --> 01:32:36,083 For Troy 704 01:32:38,292 --> 01:32:42,917 Tekst: Per Olav Wiborg-Maurstad www.ordiovision.com 56828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.