Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,920 --> 00:00:39,400
Film ini adalah kisah seorang veteran..
2
00:00:39,440 --> 00:00:43,460
..Perang Korea, Sersan Suleiman Dilbrilli.
3
00:00:43,680 --> 00:00:48,100
38. PARALEL.
Korea Selatan, Juni 1950.
4
00:00:52,190 --> 00:00:56,200
5 tahun setelah Perang Dunia Kedua.
5
00:01:26,330 --> 00:01:28,520
Seoul.
6
00:01:30,320 --> 00:01:33,450
- Taraaa!
- Itu sepeda!
7
00:01:35,310 --> 00:01:38,700
Putriku, ayah membuatkanmu hadiah.
Naiklah.
8
00:01:39,450 --> 00:01:42,750
- Luar biasa.
- Kita pergi!
9
00:01:44,140 --> 00:01:49,200
Kembalilah. Putriku akan tiba.
10
00:01:52,150 --> 00:01:56,240
- Apa yang terjadi?
- Tak apa-apa.
11
00:01:57,400 --> 00:01:59,700
Jangan takut, ayah di sini.
12
00:02:01,320 --> 00:02:03,480
- Sembunyilah.
- Kemana?
13
00:02:15,080 --> 00:02:18,390
Seoul, tenanglah.
14
00:02:18,830 --> 00:02:24,200
Jika menangis, kau tak akan
melihat ibu lagi. Mengerti?
00:02:28,830 --> 00:02:30,920
Seoul.
15
00:02:31,070 --> 00:02:34,060
Tunggu di sini.
16
00:03:02,510 --> 00:03:07,170
Asisten Direktur:
Jean Paul Seresin
17
00:03:09,350 --> 00:03:14,230
Musik: Fahir Atakoglu
18
00:03:16,430 --> 00:03:22,790
Produser: Mustafa Uslu
19
00:03:25,010 --> 00:03:31,270
Disutradarai oleh: Can Ulkay
20
00:03:44,070 --> 00:03:51,570
Diterjemahkan oleh: kawulo
Dari subtitle: -
Mohon maaf bila banyak kesalahan penerjemahan
Selamat Menyaksikan
21
00:03:52,830 --> 00:03:55,090
Iskenderun, Turki. June 1950
22
00:03:55,290 --> 00:03:57,460
Ayolah.
23
00:04:08,860 --> 00:04:11,030
Suleiman!
24
00:04:14,420 --> 00:04:16,920
- Suleiman!
- Aku datang.
25
00:04:17,410 --> 00:04:20,420
Sabar, sabar, mbokyo.
Rasah bengak-bengok.
26
00:04:20,420 --> 00:04:22,420
Ayo, cepat!
00:04:22,420 --> 00:04:25,970
Terima kasih Tuhan! Terima kasih Tuhan!
27
00:04:26,120 --> 00:04:29,999
Setiap pagi kau seperti punya
banyak pekerjaan, setiap hari sama.
28
00:04:30,020 --> 00:04:32,990
- Hari ini panas, setidaknya sekali utk menyirami ini.
- Kerja bagus..
29
00:04:33,140 --> 00:04:36,040
..kau sengaja melakukan hal yang sama, kan?
Jadilah disiplin.
30
00:04:36,190 --> 00:04:40,470
Kita adalah sersan, perbaiki dasimu.
31
00:04:40,620 --> 00:04:42,830
Gitu ya, benar juga. Ayo.
00:04:42,830 --> 00:04:45,830
Sial, kau seperti perempuan.
32
00:04:53,520 --> 00:04:59,100
Kau tahu apa yang aku impikan?
Bersepeda keliling dunia.
33
00:04:59,500 --> 00:05:03,190
Untuk apa kita tinggal di sini, Saudaraku?
34
00:05:03,340 --> 00:05:06,940
Setiap hari telah banyak yang kita lalui,
itu seperti berkeliling dunia.
35
00:05:07,090 --> 00:05:09,650
Hei kenapa lambat?
Gadis-gadis menunggu kita.
00:05:09,650 --> 00:05:10,650
Kayuh cepat, ayo!
36
00:05:10,880 --> 00:05:13,330
Tanpa melihat mereka,
pagi kita tak akan berlalu.
37
00:05:13,330 --> 00:05:16,420
Aku seperti kran air.
Mulai berkeringat.
38
00:05:16,570 --> 00:05:20,330
Kau tak akan berkeringat
jika kurangi bicara. Cepat! Ayo!
39
00:05:20,330 --> 00:05:23,130
Pak Turgay!
Semoga aku tak terlambat.
40
00:05:23,280 --> 00:05:25,610
Tidak, jangan khawatir.
Itu khusus untukmu.
41
00:05:25,610 --> 00:05:28,070
- Pak, jangan sampai robek.
- Ini dia.
42
00:05:28,800 --> 00:05:32,860
Ya, Allah.
Masya Allah, Masya Allah.
43
00:05:33,630 --> 00:05:36,730
Gadis-gadis kita memang oke,
tapi yang ini beda.
44
00:05:36,730 --> 00:05:39,550
- Lihat, kan?
- Akankah dia melirikmu?
45
00:05:39,700 --> 00:05:41,820
- Mengapa tidak? Kenapa?
- Lihat saja.
46
00:05:42,090 --> 00:05:44,750
Setidaknya sekali saja pakai
dasi dengan benar.
47
00:05:44,750 --> 00:05:49,140
- Tunjukan dirimu sebagai seorang perwira muda.
- Kau menyiksaku dengan ikatanmu.
48
00:05:49,140 --> 00:05:52,480
Jangan memaksaku menunjukkan
aturan militer.
49
00:05:52,480 --> 00:05:55,640
Jangan bicara tentang disiplin,
aku tak seperti kalian.
50
00:05:55,640 --> 00:05:59,080
Aku penembak jitu,
aku selalu tepat sasaran.
51
00:06:00,770 --> 00:06:02,950
- Mari, Pak.
- Silahkan.
52
00:06:03,100 --> 00:06:05,440
Ayo pergi.
53
00:06:06,010 --> 00:06:08,210
Nuran.
54
00:06:09,070 --> 00:06:12,180
Aku bertemu seorang gadis.
55
00:06:12,530 --> 00:06:16,040
Bisakah aku memanggil namanya?
56
00:06:16,380 --> 00:06:19,680
Semua orang mengaitkan aku dengannya.
57
00:06:20,030 --> 00:06:23,910
Hatiku menangis tanpa batas.
58
00:06:24,060 --> 00:06:27,420
Cintaku tak memuaskan.
59
00:06:27,670 --> 00:06:31,300
Dia pergi dan tak akan kembali.
60
00:06:31,370 --> 00:06:37,700
Biarkan tahun berlalu,
aku akan hidup, memikirkannya.
61
00:06:45,680 --> 00:06:49,400
Kata ayahku, negara akan mengirim
tentara ke Korea, mereka juga..
62
00:06:49,550 --> 00:06:53,410
Shhtt diamlah.
Mengapa harus mengirim mereka?
63
00:06:53,560 --> 00:06:56,110
Tak tahu, tapi aku khawatir.
64
00:07:01,810 --> 00:07:04,610
Hatiku sedih untuknya.
65
00:07:08,120 --> 00:07:10,330
39. MEKANISASI
Komando Divisi Infanteri.
66
00:07:10,840 --> 00:07:15,000
Ji-Ro.
Lu-Pat.
67
00:07:20,110 --> 00:07:25,140
Duduk, Suleiman.
Ini perintah, duduklah.
68
00:07:28,510 --> 00:07:33,200
Kau tahu aku memanggilmu?
Kita akan mengirim tentara ke Korea.
69
00:07:33,320 --> 00:07:37,340
- Aku sudah dengar, semoga Allah melindungi mereka.
- Amin.
70
00:07:37,700 --> 00:07:40,999
Ankara menyiapkan pasukan,
tetapi ada perintah untuk kita.
71
00:07:40,999 --> 00:07:44,300
Aku teringat padamu, Suleiman.
72
00:07:44,430 --> 00:07:46,999
Keberadaanmu di sini sangat membantu.
73
00:07:46,999 --> 00:07:50,660
Tetapi mereka membutuhkan
tentara mandiri sepertimu.
74
00:07:50,810 --> 00:07:53,240
- Bagaimana menurutmu?
- Aku merasa terhormat.
75
00:07:53,390 --> 00:07:56,200
Baguslah.
Apakah ada yang merisaukanmu?
76
00:07:56,350 --> 00:08:00,740
Tidak, Mayor. Disana juga kehidupan,
seperti Tanah Air ku.
77
00:08:03,730 --> 00:08:06,250
- Orang Korea sangat mirip, bukan?
- Ya.
78
00:08:06,400 --> 00:08:09,100
- Tidak seperti itu.
- Suleiman.
79
00:08:09,580 --> 00:08:13,310
Kau adalah staf teknis.
Itu bukan pertempuran.
80
00:08:13,460 --> 00:08:19,310
- Aku tak bisa bayangkan kau dalam perang.
- Lihatlah seperti apa bentuknya, dia dari Maras.
81
00:08:19,310 --> 00:08:22,280
Semoga Allah tak masalah dengan ini, Saudaraku.
82
00:08:22,880 --> 00:08:26,999
Pikirkan mengapa seseorang membunuh orang lain,
jika tak ada ancaman terhadap hidupnya.
83
00:08:27,090 --> 00:08:30,320
Bisakah kita pergi saja
dan menembak Komunis?
84
00:08:30,320 --> 00:08:33,230
Apakah kau mau melakukannya?
Di sana orang-orang disiksa.
85
00:08:33,230 --> 00:08:36,760
- Jadi, biarkan kita menghadapi mereka.
- Shht, apakah dia pergi denganmu?
86
00:08:36,760 --> 00:08:40,450
Saudaraku akan pergi berperang,
dan aku hanya di sini menunggunya?
87
00:08:40,450 --> 00:08:42,900
- Siapa yang akan melindunginya?
- Shht, kau diam dulu.
88
00:08:42,900 --> 00:08:48,360
- Kau sudah bicara dengan keluargamu?
- Sampaikan pesanku ke Nuran lewat Ijla.
89
00:08:48,360 --> 00:08:51,040
Aku akan bicara malam ini.
90
00:08:53,530 --> 00:08:56,950
Ali hanya membingungkanmu.
Jangan diam saja.
91
00:08:57,100 --> 00:09:00,500
Dan bagaimana jika kau hilang
di Korea, Suleiman?
92
00:09:00,650 --> 00:09:04,270
Jangan bicara seperti itu.
Orang-orang di sana..
93
00:09:04,270 --> 00:09:06,730
..mereka membutuhkan negara kita,
dan itu dariku.
94
00:09:06,730 --> 00:09:09,740
- Bisakah aku menghindari ini?
- Tapi Jalal bisa?
95
00:09:09,740 --> 00:09:14,300
Tapi aku tak bisa. Itulah aku.
Bukankah kau mencintaiku karena itu?
96
00:09:18,310 --> 00:09:22,200
Aku mencintaimu..
Tapi itu sangat jauh.
97
00:09:23,030 --> 00:09:27,900
Sangat jauh.
Dan jika kau melupakan aku di sana..
98
00:09:29,650 --> 00:09:33,600
Jangan khawatir. Kenapa?
Apakah itu membuatmu takut?
99
00:09:34,350 --> 00:09:37,400
Aku yatim piatu.
Sejak kecil aku diasuh pamanku.
100
00:09:37,400 --> 00:09:39,990
Aku hanya memilikimu, dan..
101
00:09:40,140 --> 00:09:44,999
- ..kau akan meninggalkan seorang yatim..
- Aku tak akan meninggalkanmu, tidak.
102
00:09:45,260 --> 00:09:47,800
Aku akan kirim surat dan foto kepadamu.
103
00:09:47,950 --> 00:09:51,900
Kau akan melihatnya seolah-olah
aku bersamamu, aku janji.
104
00:09:53,340 --> 00:09:55,999
Setiap pagi aku melihatmu
hanya dua detik.
105
00:09:56,070 --> 00:09:58,900
Aku mencoba membuatmu
tetap dalam ingatanku.
106
00:10:00,520 --> 00:10:05,200
Rasakan aku juga.
Jangan pernah melupakanku.
107
00:10:09,920 --> 00:10:12,333
Ingat kehangatanku.
108
00:10:24,940 --> 00:10:28,200
MARAS (daerah di Turki)
109
00:10:28,480 --> 00:10:31,570
Nimet, ada telegram datang.
Coba bacakan untukku.
110
00:10:31,570 --> 00:10:34,340
Tidak masalah, Paman Hussein.
111
00:10:36,520 --> 00:10:38,630
Dari puteramu, Paman.
112
00:10:40,500 --> 00:10:42,660
Dia dikirim ke Korea.
113
00:10:44,810 --> 00:10:48,200
"Jangan khawatirkan aku.
aku akan kirim surat.
114
00:10:49,790 --> 00:10:53,060
"Beri aku berkat."
115
00:10:56,920 --> 00:10:59,999
Aku pergi dulu, Ibu menungguku.
116
00:11:01,180 --> 00:11:03,600
Oposisi
komunisme di Korea..
117
00:11:03,600 --> 00:11:07,500
Itu adalah ujung bumi yang lain.
Bravo, Masya Allah.
118
00:11:09,030 --> 00:11:12,480
Aku memang tak melahirkan anak.
Apakah aku harus bangga dia dikirim ke sana.
119
00:11:12,480 --> 00:11:15,999
Mereka telah memutuskan
untuk mengirim pasukan..
120
00:11:21,620 --> 00:11:27,200
Lindungi dia, Ya Allah.
Kembalikan dia dalam keadaan sehat.
121
00:11:27,310 --> 00:11:29,680
Mudahkan jalan Suleiman.
122
00:11:35,550 --> 00:11:40,890
Nuranku, ketika kami pergi,
Iskendarun terlihat sangat kecil..
123
00:11:40,890 --> 00:11:44,300
Manusia akan mengerti
betapa hebatnya dunia ini.
124
00:11:45,520 --> 00:11:48,110
Bumi itu besar,
dan jaraknya sangat luas.
125
00:11:48,360 --> 00:11:52,480
Tapi ada dua api dalam diriku.
126
00:11:52,630 --> 00:11:55,830
Satu - untuk membantu orang
yang tak ku kenal.
127
00:11:57,040 --> 00:12:01,800
Dan kedua - cinta kita,
yang semburannya melebihi kesedihanmu.
128
00:12:01,910 --> 00:12:04,900
Itu sebabnya aku tak takut.
Dan kau juga jangan takut.
129
00:12:05,020 --> 00:12:08,590
Kau dan aku bisa melalui
semuanya di dunia ini.
130
00:12:08,590 --> 00:12:13,500
Karena kita menjaga dua harta.
Yang orang bilang "kebaikan dan cinta".
131
00:12:14,490 --> 00:12:17,300
"Ayahku tersayang, jangan biarkan Ibu khawatir."
132
00:12:17,490 --> 00:12:23,000
Meskipun makanan Amerika aneh,
tapi mereka merawat kami dengan baik.
133
00:12:23,770 --> 00:12:28,500
Misalnya, mereka memberi kami bubuk telur.
Sesuatu yang baru bagi Muharem.
134
00:12:28,810 --> 00:12:33,800
Kau harus melihat bagaimana dia berbicara
dengan mulut penuh bubuk telur dan terengah-engah.
135
00:12:33,900 --> 00:12:35,970
Jelal dan Ilhan, Saudaraku.
136
00:12:36,120 --> 00:12:39,660
Jangan beri tahu gadis-gadis,
mereka memberi kami senjata.
137
00:12:39,660 --> 00:12:44,800
Kami memulai pelatihan menembak.
Kami selalu berkata, "Kita akan berperang."
138
00:12:44,920 --> 00:12:48,500
"Kita tunjukkan kekuatan
Angkatan Bersenjata AS."
139
00:12:48,500 --> 00:12:50,530
Mereka melatih kami.
140
00:12:50,680 --> 00:12:52,680
"38 Paralel di Korea."
141
00:12:52,830 --> 00:12:55,400
Film ini diterjemahkan oleh
Letnan Senior Mesut
142
00:12:55,520 --> 00:12:59,140
Dia seorang penerjemah,
dan perkenalan kami cukup menarik.
143
00:12:59,140 --> 00:13:01,200
- Itu dia, komandan.
- Suleiman.
144
00:13:02,690 --> 00:13:05,900
Aku butuh bahan bakar untuk mesin.
Di mana aku dapatkan?
145
00:13:06,030 --> 00:13:10,240
- Akan ku carikan.
- Terima kasih, kamarku ada serangga.
146
00:13:10,390 --> 00:13:13,800
Aku tak tahu harus bagaimana.
Sepanjang malam menggigitku.
147
00:13:13,900 --> 00:13:16,900
Kata orang Amerika, bisakah
di kapal ada serangga?
148
00:13:17,010 --> 00:13:19,010
Tentu saja mungkin.
149
00:13:19,160 --> 00:13:22,600
Di pelabuhan merayap pada tali tambang.
150
00:13:22,930 --> 00:13:26,450
Baiklah. Bawakan aku bahan bakar
untuk mengusir mereka.
151
00:13:26,450 --> 00:13:30,300
- Tapi mereka akan mati.
- Jadi, harus bagaimana?
152
00:13:30,400 --> 00:13:32,520
Beri mereka makan.
153
00:13:35,000 --> 00:13:37,510
Mereka rela mati demi makan, komandan.
154
00:13:37,510 --> 00:13:42,500
Biarkan mereka mencari gula dan meninggalkanmu.
Kau akan belajar hidup berdampingan.
155
00:13:45,280 --> 00:13:50,700
- Katakan padaku, apakah kau seorang komunis sepertiku?
- Tidak, aku tak mengerti hal-hal itu.
156
00:13:51,270 --> 00:13:54,200
Tapi ada sesuatu yang bisa
dipelajari dari semut.
157
00:14:02,870 --> 00:14:06,400
Dia pergi berperang,
tapi bahkan tak bisa membunuh semut.
158
00:14:07,680 --> 00:14:11,650
Ali, Masya Allah. Peluru dilepaskan
satu demi satu dengan mudah.
159
00:14:11,650 --> 00:14:14,880
Karena dia dibakar keinginan
untuk membunuh orang komunis.
160
00:14:14,880 --> 00:14:17,460
Dia tak cocok dengan Letnan Mesut.
161
00:14:17,980 --> 00:14:22,500
Sayangku, satu bulan
pelayaran kami segera berakhir.
162
00:14:23,280 --> 00:14:27,800
Seperti biasa pesanku,
jangan memikirkan hal-hal buruk.
163
00:14:37,240 --> 00:14:40,580
- Apakah baik-baik saja?
- Mereka punya imam di pasukan.
164
00:14:40,580 --> 00:14:45,800
- Mereka tak suka berdoa.
- Tidak, bukan untuk doa.
165
00:14:46,420 --> 00:14:51,500
Mereka punya pendeta bukan untuk itu.
166
00:14:51,640 --> 00:14:53,700
Lalu untuk apa?
167
00:14:53,940 --> 00:14:56,300
Sersan Ali, kau tak akan terus menembak.
168
00:14:56,420 --> 00:14:58,910
Jika musuh membunuh kita?
169
00:15:00,170 --> 00:15:03,390
Setiap mayat perlu dikubur menurut agamanya.
170
00:15:03,390 --> 00:15:09,999
Busan, Korea Selatan, Oktober 1950
171
00:15:25,610 --> 00:15:28,670
Selamat datang!
172
00:15:34,660 --> 00:15:39,500
Ayo, Tuan-tuan. 95 km lagi
perjalanan ke kota Tegu ke Utara.
173
00:15:47,820 --> 00:15:50,030
Tegu, Korea Selatan
174
00:15:50,180 --> 00:15:55,480
Saudara2, musim panas ini Korea Selatan
benar-benar sibuk.
175
00:15:55,480 --> 00:16:00,010
Tetapi dengan kekuatan penyatuan,
tentara musuh telah mundur..
176
00:16:00,160 --> 00:16:02,610
Dan Korea Selatan dilindungi oleh pendudukan.
177
00:16:02,940 --> 00:16:06,530
Sekarang saatnya untuk memberi
serangan terakhir di perbatasan.
178
00:16:06,680 --> 00:16:10,600
- Kita mengambil jalan menuju Kunu-ri.
- Sebagai tentara Turki..
179
00:16:11,060 --> 00:16:15,500
..kita akan pertama kali bertemu
dengan keganasan perang.
180
00:16:24,760 --> 00:16:28,800
Ya Allah, apa yang mereka
lakukan pada negara ini.
181
00:16:29,760 --> 00:16:35,330
Setelah melihat semuanya, kau akan
menyadari kesucian tugasmu.
182
00:16:35,330 --> 00:16:37,530
25. Markas Besar AS, Kunu-ri
183
00:16:37,530 --> 00:16:42,510
Saudara2, serangan terakhir
akan ada di sini.
184
00:16:42,510 --> 00:16:45,300
Tempat strategis penting.
185
00:16:49,530 --> 00:16:53,999
- Mengapa kondisi mereka sangat menyedihkan?
- Mungkin sesuatu telah terjadi.
186
00:16:58,720 --> 00:17:02,860
Orang Amerika mengatakan misi selesai.
Kita akan berada di rumah sebulan lagi.
187
00:17:02,860 --> 00:17:06,400
Ayo pergi, makan marshmallow dan minuman.
188
00:17:06,520 --> 00:17:09,660
Marshmallow? Apakah perjalanan kita
kesini untuk manisan?
189
00:17:09,660 --> 00:17:12,680
Sementara menunggu,
kita harus melakukan sesuatu.
190
00:17:12,680 --> 00:17:15,700
Musuh akan datang sendiri padamu.
191
00:17:15,850 --> 00:17:19,500
Di sini kita tiba dan semuanya diputuskan.
192
00:17:19,720 --> 00:17:22,250
Perintah Amerika, dan kita lakukan.
193
00:17:22,250 --> 00:17:25,680
Apakah kita datang untuk mengambil keuntungan?
Tidak percaya pada kita?
194
00:17:25,680 --> 00:17:27,920
Mengapa menjauhkan kita dari garis depan?
195
00:17:27,920 --> 00:17:34,030
Kau di sini ingin menjadi pahlawan negara
atau untuk memburu Komunis?
196
00:17:37,130 --> 00:17:40,910
Apa maksudmu?
Atas nama siapa kau, komandan?
197
00:17:40,910 --> 00:17:44,590
Apakah kau mengancamku,
melaporkan bahwa aku mata-mata?
198
00:17:44,590 --> 00:17:47,920
Katakan yang sebenarnya, pihak siapa kau?
199
00:17:48,070 --> 00:17:52,940
Komandan, kita di sini karena ingin
melakukan hal baik. Seperti yang lain.
200
00:17:53,200 --> 00:17:56,200
Ide yang bagus untuk mengklarifikasi ini.
201
00:17:56,330 --> 00:17:59,900
Ayo masuk mobil, nanti sesuatu
yang tak terduga muncul.
202
00:18:00,030 --> 00:18:02,100
Apa yang tak terduga, Suleiman?
203
00:18:02,100 --> 00:18:05,500
Orang2 bilang aksi militer berahir.
Tugas selesai.
204
00:18:34,700 --> 00:18:37,490
Ya Allah! Cepat!
205
00:18:41,700 --> 00:18:44,540
- Komandan, apakah kau baik2 saja?
- Cepat!
206
00:18:45,920 --> 00:18:48,040
Cepat!
207
00:18:52,810 --> 00:18:56,999
Ali, hubungi Korps 9 bahwa keadaan darurat.
208
00:18:57,150 --> 00:18:59,350
Sambungan rusak.
209
00:18:59,500 --> 00:19:02,300
- Aku butuh petugas teknis.
- Siap, Komandan.
210
00:19:02,430 --> 00:19:04,950
- Juga petugas penerjemah.
- Siap, Komandan.
211
00:19:04,950 --> 00:19:09,680
Kau akan menerima panduan dari tentara,
untuk menemukan kami, ada pertanyaan?
212
00:19:13,660 --> 00:19:16,510
Ketika mereka tiba, masalah teratasi.
213
00:19:16,660 --> 00:19:18,700
Mungkin akan segera kembali.
214
00:19:18,850 --> 00:19:22,100
Insya Allah dia akan melamarku
setelah kembali.
215
00:19:23,110 --> 00:19:27,999
Juga aku dan Jelal. Jadi ada dua
pernikahan di musim gugur.
216
00:19:29,450 --> 00:19:32,800
Isla, ayo pergi ke salon pernikahan itu.
217
00:19:32,800 --> 00:19:35,800
Ada gaun sangat indah di etalase.
218
00:19:58,170 --> 00:20:00,230
Kita harus cepat.
219
00:20:00,380 --> 00:20:03,240
Tidak bisa Komandan,
hanya sinar bulan saja.
220
00:20:03,240 --> 00:20:06,100
Aku tahu tak ada jalan lain.
Hidupkan lampu.
221
00:20:09,430 --> 00:20:11,530
- Ali! Bayangan!
- Tinggalkan mobil!
222
00:20:18,210 --> 00:20:21,720
Nimeth, kenapa puteriku?
Ada apa denganmu?
223
00:20:23,820 --> 00:20:26,400
Aku merasa gelisah, Bu.
224
00:20:30,690 --> 00:20:32,840
Ali!
225
00:20:50,740 --> 00:20:54,900
Komandan, "itu milikmu"?
Mereka sangat tak menyukaimu.
226
00:20:55,920 --> 00:20:58,110
Semua baik saja?
227
00:20:59,720 --> 00:21:04,300
Musuh akan menyergap jika kita lewat jalan.
Kita akan pergi melalui hutan.
228
00:21:04,580 --> 00:21:06,630
Ayo pergi.
229
00:21:20,140 --> 00:21:23,430
Pepe, apakah kami membawamu
untuk keamanan?
230
00:21:23,530 --> 00:21:26,450
- Ya, Komandan.
- Tapi mengapa kau tak menembak?
231
00:21:26,550 --> 00:21:30,500
Komandan, mungkin karena
aku belum terbiasa dengan senjata.
232
00:21:31,380 --> 00:21:34,800
Kau masih memanggilku Pepe,
aku bisa tersinggung.
233
00:21:34,910 --> 00:21:37,500
Bukankah mereka memanggilmu Pepe?
234
00:21:38,680 --> 00:21:41,950
Setidaknya tak begitu lembut.
235
00:21:50,670 --> 00:21:52,950
Tuhan, selamatkan kami.
236
00:21:57,770 --> 00:22:01,400
Biadab sekali, semua terbunuh,
bahkan anak-anak.
237
00:22:02,360 --> 00:22:06,200
Buka mata lebar2.
Mereka mungkin masih di sini.
238
00:22:11,410 --> 00:22:14,440
Mereka di sini, bajingan itu.
239
00:22:15,460 --> 00:22:17,590
Ali, tunggu.
240
00:22:18,030 --> 00:22:21,100
Komandan, menurutku itu seekor binatang.
241
00:22:22,710 --> 00:22:25,430
Ijinkan aku menembak untuk
mencari tahu apa itu di sana.
242
00:22:25,580 --> 00:22:29,700
Jika menembak, kita yang ketahuan.
Komandan, biar ku lihat.
243
00:22:29,800 --> 00:22:31,840
Hati-hati.
244
00:23:41,540 --> 00:23:45,380
Ayo, jangan takut.
Aku tak akan menyakitimu.
245
00:23:47,520 --> 00:23:49,600
Ayo.
246
00:24:09,540 --> 00:24:11,640
Ayo pergi.
247
00:24:18,310 --> 00:24:22,340
Dia membuat kita takut setengah mati.
Tapi dia sendiri sangat ketakutan.
248
00:24:22,340 --> 00:24:24,800
Sudahi bicara Suleiman, kita punya tugas.
249
00:24:24,950 --> 00:24:30,100
- Komandan, kita tak bisa meninggalkannya di sini.
- Ayo pergi.
250
00:24:30,230 --> 00:24:32,280
Dia kedinginan.
251
00:24:32,430 --> 00:24:37,170
- Suleiman, lihatlah dirimu,
- Ayo pergi. - Oh tentu, Saudara.
252
00:24:43,170 --> 00:24:45,600
9. Markas Besar Korps Unh Hung-Ni
253
00:24:46,500 --> 00:24:49,230
Komandan, bolehkah anak ini tinggal di sini?
254
00:24:49,230 --> 00:24:53,610
Maaf Ali, ada banyak kasus penting lain
kenapa bertanya soal anak kecil?
255
00:24:53,930 --> 00:24:57,650
Komandan, anak ini dari Korea Selatan..
256
00:24:58,970 --> 00:25:01,470
..atau dari Korea Utara?
257
00:25:01,630 --> 00:25:06,110
Bagaimana aku tahu? Apa masalahnya?
Yang jelas dia terlantar.
258
00:25:06,110 --> 00:25:09,750
Sebagai contoh..Di wilayah ini..
259
00:25:09,940 --> 00:25:15,930
..ke selatan, mirip Mongolia..
Tulang pipi mereka sedikit menonjol.
260
00:25:15,930 --> 00:25:20,050
Muharem, kau tak akan bisa..
karena "sibuk" bicara.
261
00:25:20,050 --> 00:25:24,370
Lebih baik pergi cari susu
untuk gadis kecil ini.
262
00:25:25,280 --> 00:25:28,850
Anak ini bisa mati kelaparan,
Sudah kedinginan.
263
00:25:29,020 --> 00:25:31,710
- Sangat dingin
- Mau ke toilet?
264
00:25:31,860 --> 00:25:34,890
Biarkan dia berjalan.
Dia tak bicara?
265
00:25:35,090 --> 00:25:37,180
Tidak, hanya merintih.
266
00:25:37,330 --> 00:25:42,240
Kita tak tahu namanya.
Apakah kita beri dia nama?
267
00:25:42,340 --> 00:25:44,620
- Bagaimana?
- Setuju.
268
00:25:44,820 --> 00:25:46,960
Apa panggilannya?
269
00:25:47,290 --> 00:25:50,630
Untuk mengenang ibuku, panggil Nagiye.
270
00:25:50,780 --> 00:25:52,800
- Tak bisa.
- Mengapa?
271
00:25:53,180 --> 00:25:55,550
Bisakah gadis kecil disebut Nagiye?
272
00:25:55,700 --> 00:25:58,940
Lantas apa? Nama ibumu? Siapa?
273
00:25:59,230 --> 00:26:04,999
Gulchin..Ckck, seperti nama musuh ya?
Tak usah.
274
00:26:05,330 --> 00:26:08,210
Jadi panggil apa?
275
00:26:10,950 --> 00:26:14,340
- Mungkin Ayla.
- Ayla?
276
00:26:14,490 --> 00:26:18,500
Wajahnya seperti bulan.
Kita menemukan cahaya bulan kita.
277
00:26:18,720 --> 00:26:23,310
- Bolehkah kami memanggilmu Ayla?
- Selamat, Komandan.
278
00:26:23,410 --> 00:26:29,300
Kedengarannya bagus, Ayla.
Akan ku berikan hidupku untukmu!
279
00:26:31,600 --> 00:26:35,830
Tuan2. Itu aksi tentara China.
Kami juga akan terlibat.
280
00:26:36,000 --> 00:26:39,120
Dikatakan perang telah berakhir,
tetapi sekarang dimulai.
281
00:26:39,220 --> 00:26:41,500
Kini Korea Utara tak lagi sendirian.
282
00:26:41,500 --> 00:26:44,280
Sekarang Korea Utara
dan China saling membantu.
283
00:26:44,380 --> 00:26:48,550
- Perang itu rumit.
- Kami akan mengamankanmu dengan cadangan.
284
00:26:48,700 --> 00:26:51,990
Kapten Cage akan bersamamu.
aku akan dapatkan informasi.
285
00:26:52,140 --> 00:26:55,240
Dia mengatakan akan mendapatkan informasi.
286
00:26:55,480 --> 00:26:57,510
Kita bersama dalam pekerjaan ini.
287
00:26:57,660 --> 00:27:02,070
Letnan Lee tahu daerah itu.
Rute baru akan menjadi panduanmu.
288
00:27:02,220 --> 00:27:04,430
Rute rahasia baru akan memandu kita.
289
00:27:04,650 --> 00:27:08,400
Markas Turki akan dialokasikan
pada garis ini.
290
00:27:08,770 --> 00:27:12,130
Kita akan hubungi komando pusat
untuk melaporkan rencana baru.
291
00:27:12,280 --> 00:27:14,500
Mari kita mulai, Mayor.
292
00:27:15,550 --> 00:27:19,600
Komandan, aku menemukan susu.
293
00:27:20,020 --> 00:27:22,050
Ada juga susu bubuk.
294
00:27:22,200 --> 00:27:25,130
Orang Amerika bilang untuk anak kecil.
295
00:27:25,340 --> 00:27:27,420
Tutupi selimut.
296
00:27:28,210 --> 00:27:31,900
- Sudah kau gendong?
- Oh, gadis kecilku.
297
00:27:34,570 --> 00:27:36,600
- Hati-hati.
- Ayo pergi.
298
00:27:36,750 --> 00:27:38,999
Aku akan katakan semuanya nanti.
299
00:27:39,890 --> 00:27:42,790
Mereka menemukan gadis kecil di jalan.
300
00:27:43,220 --> 00:27:46,620
Agar tak meninggalkannya sendirian,
mereka membawanya.
301
00:27:46,770 --> 00:27:49,900
- Sungguh perbuatan mulia.
- Benar sekali.
302
00:27:50,470 --> 00:27:55,310
Orang Turki adalah yang pertama
merespon tentang perang.
303
00:27:55,410 --> 00:27:57,580
Ketika perang ini datang ke dalam sejarah.
304
00:27:57,580 --> 00:28:03,080
Baik kau maupun aku akan mengingatnya.
Mereka akan masuk ke buku sejarah.
305
00:28:17,060 --> 00:28:19,600
Tinggallah dengan anak ini.
306
00:28:22,590 --> 00:28:24,999
Masih belum lapar?
307
00:28:27,000 --> 00:28:30,200
Lihat apa yang ku miliki.
Kau mau susu?
308
00:28:31,540 --> 00:28:35,999
Jangan menatapku dengan wajah itu.
Aku minum dulu, oke?
309
00:28:38,940 --> 00:28:43,800
Aduh, aku menumpahkannya.
Kau mau minum?
310
00:28:46,910 --> 00:28:50,300
Aku menerima pesan.
Kita harus pergi ke Kunu-ri.
311
00:28:50,300 --> 00:28:52,999
Dia menerima perintah untuk pergi ke Kunu-ri.
312
00:28:53,130 --> 00:28:57,780
Pada penyempitan jalan, kita belok kanan
untuk mencapai Kunu-ri lebih cepat.
313
00:28:57,780 --> 00:29:00,500
Setelah penyempitan jalan,
kita akan belok ke kanan.
314
00:29:00,600 --> 00:29:02,890
- Rencana bagus.
- Baiklah.
315
00:29:05,390 --> 00:29:10,500
Ali, beritahu Suleiman untuk melihat
ada apa dengan mobil letnan.
316
00:29:11,200 --> 00:29:14,410
Kau disuruh cek mobil, ada masalah.
317
00:29:14,510 --> 00:29:17,130
Tunggu di sini, aku akan kembali.
318
00:29:17,230 --> 00:29:19,480
- Kau tak boleh ikut.
- Suleiman, lekas.
319
00:29:19,630 --> 00:29:22,800
Tunggu ya. Aku mau kesana memeriksa mobil.
320
00:29:22,950 --> 00:29:26,500
Kau peduli anak atau mobil, sersan?
321
00:29:27,120 --> 00:29:31,900
Tinggalkan anak itu pada yang lain.
Cepat, tak ada waktu.
322
00:29:32,090 --> 00:29:34,460
Ambil anak itu jika mengikuti terus..
323
00:29:34,460 --> 00:29:36,999
..dan menjadi beban mereka.
324
00:29:37,510 --> 00:29:40,790
Anak itu tak akan membebani kita.
325
00:29:40,940 --> 00:29:43,530
Dia akan mengurus anak itu,
agar tak membebani kita.
326
00:29:43,530 --> 00:29:46,000
Hanya seorang anak rapuh, seberapa berat?
327
00:29:46,000 --> 00:29:48,800
Yoweslah, ayo mangkat.
328
00:29:55,380 --> 00:29:58,730
Aku tak akan memberikanmu
pada siapapun, tetap di sini. Oke?
329
00:29:58,730 --> 00:30:03,900
Bagus. Ali, duduklah di belakang kemudi.
330
00:30:12,820 --> 00:30:17,470
Duh payah! Apa mereka tak
mengeceknya sebelum pergi?
331
00:30:17,570 --> 00:30:19,800
Jika itu aku, akan ku skors 3 bulan.
332
00:30:19,930 --> 00:30:22,040
- Tentu master.
- Itu menyala.
333
00:30:22,190 --> 00:30:24,610
Di sini ada Suleiman, buat apa sedih.
334
00:30:24,610 --> 00:30:27,950
Hidupkan.
335
00:30:32,850 --> 00:30:36,500
Oke. Itu tak berfungsi dengan baik.
336
00:30:37,960 --> 00:30:40,570
Ayo pergi tangkap musuh.
337
00:30:40,670 --> 00:30:44,300
Dia memperhatikanmu terus
tanpa mengalihkan pandangan.
338
00:30:44,470 --> 00:30:50,330
Gadisku? Manisku.
Ayo, kita pergi.
339
00:30:56,370 --> 00:30:58,410
Ambil anak itu!
340
00:31:02,440 --> 00:31:04,460
Ayla! Ayla!
341
00:31:16,360 --> 00:31:18,490
- Suleiman!
- Ya, baik-baik saja!
342
00:31:20,310 --> 00:31:23,600
Masuklah di bawah sini. Cepat, cepat.
Jangan keluar dari sana.
343
00:31:27,110 --> 00:31:30,140
- Mereka di sebelah sini!
- Suleiman!
344
00:31:30,290 --> 00:31:32,999
Mengapa pelurunya habis?
345
00:31:33,080 --> 00:31:36,700
Suleiman, lakukan sesuatu! Suleiman!
346
00:31:43,300 --> 00:31:45,370
Ali, lindungi aku!
347
00:32:02,220 --> 00:32:04,700
Ali, berikan granatnya!
348
00:32:19,500 --> 00:32:21,560
Lempar.
349
00:32:46,550 --> 00:32:48,640
Cepat! Cepat!
350
00:33:02,550 --> 00:33:05,300
Suleiman, hati-hati! Terlalu banyak!
351
00:33:05,380 --> 00:33:07,999
Jika mereka turun, kita mati!
352
00:33:10,810 --> 00:33:12,940
Tenang, jangan khawatir.
353
00:33:25,230 --> 00:33:28,500
Jangan takut. Aku akan menyelamatkanmu.
354
00:33:31,640 --> 00:33:33,730
Mereka datang.
355
00:33:36,190 --> 00:33:39,200
Ali, mereka datang ke sini!
356
00:33:49,410 --> 00:33:52,940
Suleiman, cepat selesaikan
dan keluar dari sana! Aku tak berhasil!
357
00:33:59,180 --> 00:34:01,360
Suleiman!
358
00:34:26,320 --> 00:34:28,620
Suleiman!
359
00:34:41,860 --> 00:34:44,110
Suleiman!
360
00:35:08,920 --> 00:35:10,940
Berita! Berita!
361
00:35:11,090 --> 00:35:14,700
"Perang yang berakhir, dimulai lagi!"
362
00:35:14,850 --> 00:35:18,680
Mereka menulis tentang negara
yang mengejutkan dunia.
363
00:35:18,830 --> 00:35:23,310
Kami yang terluka ditemukan di daerah
yang berbeda. Kerugian sekitar 20%.
364
00:35:23,410 --> 00:35:28,840
Kita harus siap.
Kau tahu apa itu 20% nya.
365
00:35:28,990 --> 00:35:31,940
Ini berarti setiap lima orang...
366
00:35:32,040 --> 00:35:36,800
Jangan seperti itu. Kita harus percaya
dan berharap Allah membantu kita.
367
00:35:43,420 --> 00:35:47,400
Kerusakan serius terjadi di pos komando kita.
368
00:35:47,550 --> 00:35:49,600
Cina membantu musuh.
369
00:35:49,700 --> 00:35:52,999
Ada pertempuran di daerah Kunu-ri.
370
00:35:54,880 --> 00:35:57,400
Suleiman juga ada di sana.
371
00:35:59,890 --> 00:36:05,380
Aku tak tahu harus berkata apa.
Kita tunggu berita.
372
00:36:05,480 --> 00:36:10,999
Aku sudah memberitahunya, jangan pergi.
Aku sudah bicara banyak padanya.
373
00:36:11,400 --> 00:36:13,420
Nuran.
374
00:36:30,050 --> 00:36:32,720
Ayla.
375
00:36:34,060 --> 00:36:37,700
Suleiman, kau sudah bangun?
376
00:36:37,830 --> 00:36:40,999
Di mana singaku dari Maras?
Selamat untukmu!
377
00:36:41,180 --> 00:36:43,999
Hebat! Dia ke sini untuk memperbaiki mesin.
378
00:36:44,080 --> 00:36:47,340
Dan sekarang menaklukan kematian..
379
00:36:47,340 --> 00:36:50,410
- Siapa kau sebenarnya?
- Kau baik-baik saja, Saudaraku?
380
00:36:50,560 --> 00:36:55,050
Lihat, kami baik-baik saja.
Kau ada masalah? Kau terluka parah?
381
00:36:55,300 --> 00:36:57,730
- Tidak apa-apa.
- Di mana kakimu?
382
00:36:57,730 --> 00:36:59,999
Jangan menertawakan aku.
383
00:37:01,230 --> 00:37:07,180
- Aku takut sesuatu terjadi padamu.
- Aku tak akan mati. Kemari Ayla.
384
00:37:07,180 --> 00:37:10,900
- Kemarilah.
- Alhamdulillah, anak ini tak terluka.
385
00:37:10,900 --> 00:37:13,500
Dia terus menunggui-mu.
386
00:37:14,330 --> 00:37:20,500
Dia seperti anak kucing. Aku ambilkan susumu.
Kami tak akan meninggalkanmu.
387
00:37:21,680 --> 00:37:25,230
Orang Korea ingin mengambilnya.
Tapi Ayla tak mau.
388
00:37:25,330 --> 00:37:28,999
Lee akan menyelesaikan masalah ini
dengan atasannya.
389
00:37:36,660 --> 00:37:39,050
Jumlah anak yatim meningkat.
390
00:37:44,310 --> 00:37:49,500
Jumlah penjaga anak
dari Turki juga tak berkurang.
391
00:37:50,780 --> 00:37:53,530
Tapi ini anak-anak kita.
392
00:37:54,720 --> 00:38:00,320
Kita harus membawa anak-anak ini bersama.
393
00:38:00,420 --> 00:38:04,500
Dan temukan solusi untuk masa depan mereka.
394
00:38:05,450 --> 00:38:08,300
Cina telah membantu Korea Utara.
395
00:38:08,410 --> 00:38:10,999
Dalam hal ini, kita harus lari ke selatan.
396
00:38:11,110 --> 00:38:13,500
Memang rumit memikirkan hal-hal ini.
397
00:38:13,670 --> 00:38:18,210
Orang Turki menyarankan
membuka sekolah bagi anak-anak.
398
00:38:19,820 --> 00:38:23,650
Hubungan kita dekat dengan Turki.
Bagaimana Letnan Lee?
399
00:38:23,800 --> 00:38:27,200
Saat membuat tempat yang aman untuk anak-anak..
400
00:38:27,330 --> 00:38:30,999
..yang terbaik menempatkannya di markas pusat.
401
00:38:31,410 --> 00:38:33,600
Silahkan putuskan, Komandan.
402
00:38:45,270 --> 00:38:47,360
Apa ini.
403
00:38:48,850 --> 00:38:53,170
Perang tengah bergejolak, Sersan.
404
00:38:53,320 --> 00:38:55,460
Kita akan terus bergerak.
405
00:38:55,680 --> 00:38:58,900
Kau tak bisa bekerja dengan membawa anak.
406
00:38:59,160 --> 00:39:03,130
Aku mengerti, Mayor.
Tapi anak ini tak ada orang tua..
407
00:39:03,280 --> 00:39:07,330
Itu bukan tanggung jawab kita.
Biarkan ditangani pihak Korea.
408
00:39:07,430 --> 00:39:10,900
- Akan diputuskan dalam 2 hari.
- Secepat itu?
409
00:39:11,960 --> 00:39:15,100
Komandan, dia belum pernah berpisah dariku.
Bagaimana bisa...?
410
00:39:15,200 --> 00:39:18,600
Karena itu aku beritahu,
jangan terlalu terikat padanya!
411
00:39:18,740 --> 00:39:23,340
Ini akan mempersulitmu dan dia.
Kembalilah ke pekerjaanmu.
412
00:39:23,440 --> 00:39:25,910
Akan kuberikan pada Sadik.
413
00:39:26,060 --> 00:39:28,450
Menjaganya selama kau tak ada.
414
00:39:28,570 --> 00:39:31,700
Berhentilah menjadi pengasuh
dan selesaikan pekerjaan.
415
00:39:31,810 --> 00:39:34,400
- Siap, komandan.
- Ah, Suleiman.
416
00:39:35,400 --> 00:39:39,100
Kami bangga dengan keberanianmu
dan pasukan lain di Kunu-ri..
417
00:39:39,200 --> 00:39:42,830
..yang telah berkorban.
Kita tak akan biarkan musuh menekan.
418
00:39:42,980 --> 00:39:46,180
Terima kasih, telah mempertahankan integritasnya.
419
00:39:46,180 --> 00:39:52,100
Karena itu Korea Selatan akan memberikan
medali kepada para pahlawan kita.
420
00:39:52,210 --> 00:39:54,880
Kau bersiaplah, Selamat.
421
00:39:55,560 --> 00:40:00,300
Biarkan anak itu dengan Sadik,
agar tak menjadi bebanmu.
422
00:40:00,980 --> 00:40:03,050
Itu saja.
423
00:40:04,770 --> 00:40:07,320
Jangan kesal.
Tak ada orang tua..
424
00:40:07,420 --> 00:40:11,310
..aku akan menjadi paman atau bibi untuknya.
Aku akan menjaganya.
425
00:40:11,410 --> 00:40:14,800
- Aku akan menjahitkannya pakaian.
- Benarkah?
426
00:40:16,350 --> 00:40:20,770
- Di mana kau mendapatkan kain?
- Selimut yang kau bungkus.
427
00:40:20,770 --> 00:40:23,190
Aku juga bisa memasak.
Saat tak ada pakaian..
428
00:40:23,340 --> 00:40:26,680
..aku gunting selimut menjadi mantel.
429
00:40:26,830 --> 00:40:29,050
- Kau bisa buat apapun?
- Ya begitulah.
430
00:40:29,150 --> 00:40:33,100
Aku memang punya masalah dengan kepalaku,
tapi aku bisa lakukan semuanya.
431
00:40:33,200 --> 00:40:35,780
Katakan apa yang kau butuhkan, akan kulakukan.
432
00:40:35,880 --> 00:40:38,490
Terima kasih.
Ayla.
433
00:40:41,120 --> 00:40:45,910
Dengar, aku harus pergi,
kau di sini dengan paman Sadik, oke?
434
00:40:45,910 --> 00:40:48,530
Dia mengerti? Baiklah.
435
00:40:53,580 --> 00:40:56,660
Aduh, kau jangan ikut, mengerti?
436
00:40:56,760 --> 00:40:59,050
Kau di sini, tetap di sini.
437
00:41:01,120 --> 00:41:05,630
Oh, jangan, jangan, tidak boleh.
438
00:41:05,730 --> 00:41:08,860
Dilarang, jangan.
439
00:41:10,220 --> 00:41:12,270
- Ambil dia.
- Apa?
440
00:41:12,420 --> 00:41:14,680
Apa yang coba kau jelaskan?
441
00:41:14,680 --> 00:41:16,700
Hatiku sedih, tapi aku tak bisa bersamanya.
442
00:41:16,700 --> 00:41:21,130
- Kau sudah ke dokter?
- Aku bilang ke dokter usianya 4-5 tahun.
443
00:41:21,130 --> 00:41:24,570
Benarkah? Jangan bicara syok-nya.
444
00:41:24,780 --> 00:41:29,520
Orang tuanya dibunuh di depan matanya.
Dunia macam apa ini.
445
00:41:50,340 --> 00:41:55,900
Masyaallah. Ini seperti liburan.
Ambil kamera untuk mengambil gambar.
446
00:41:56,050 --> 00:41:58,500
- Kau benar.
- Biarkan orang rumah bangga.
447
00:41:59,280 --> 00:42:02,000
Kita foto di sini? Aku berhias dulu.
448
00:42:02,000 --> 00:42:04,750
Yang cakep, Saudaraku.
449
00:42:05,540 --> 00:42:08,400
- Siap!
- Tunggu.
450
00:42:10,510 --> 00:42:12,540
Mundur dikit.
451
00:42:12,870 --> 00:42:14,930
"Kami telah melihat di Kunu-ri..."
452
00:42:15,030 --> 00:42:19,999
"Mulai sekarang kita terjalin ikatan bersama."
453
00:42:20,140 --> 00:42:24,200
"Orang Turki berhak mendapatkannya."
- Terima kasih, Pak.
454
00:42:24,400 --> 00:42:28,400
"Saat mengorbankan hidup demi tanah air kami."
455
00:42:28,530 --> 00:42:33,400
"Perjuangan kalian tak akan pernah terlupakan."
456
00:42:34,130 --> 00:42:39,400
"Prajurit, kali ini, kalian datang bersama kami."
457
00:42:40,350 --> 00:42:44,350
"Kami tak akan pernah melupakannya."
458
00:42:49,270 --> 00:42:52,888
Prajurit, terima kasih atas bantuannya.
459
00:42:53,960 --> 00:42:57,350
Prajurit. kami berbicara
dengan Jenderal Beyong Suun.
460
00:42:57,970 --> 00:43:02,070
Mulai sekarang kita menjadi keluarga besar..
461
00:43:02,220 --> 00:43:04,490
..dalam sehat dan bahagia..
462
00:43:04,640 --> 00:43:07,810
..bersama kalian, selamanya.
463
00:43:08,140 --> 00:43:13,500
- Katanya, kita jadi keluarga besar.
- Emosi jiwa yang tak terjemahkan.
464
00:43:32,670 --> 00:43:36,560
"Lihatlah, kami semuanya baik-baik saja.
Medali dan penghormatan juga jelas."
465
00:43:36,710 --> 00:43:42,900
"Gadis kecil ini di tengah perang
membawa cahaya ke dunia kami yang gelap."
466
00:43:45,210 --> 00:43:49,900
Ini terlihat bagus, kenapa kesal?
Tersenyumlah sedikit.
467
00:43:50,850 --> 00:43:56,800
Entahlah Isla.
Aku khawatir sesuatu akan terjadi padanya.
468
00:43:56,980 --> 00:44:01,999
Karena gadis kecil ini dia mempertaruhkan nyawa.
Bagaimana jika dia meninggal?
469
00:44:07,860 --> 00:44:12,000
Januari 1951
470
00:44:25,860 --> 00:44:30,400
Suleiman, ini dari rumah.
Istriku menitipkan ini.
471
00:44:30,550 --> 00:44:35,710
- Bagaimana puteri kita?
- Baik-baik saja, Komandan.
472
00:45:09,650 --> 00:45:13,920
Limo, Enem, Pitu, Wolu, Songo, 10, 11..
473
00:45:14,070 --> 00:45:19,540
..Rolas, Telulas, 14, 15, 16, 17, 18...
474
00:45:20,870 --> 00:45:23,510
- Tenang.
- Kejar.
475
00:45:24,160 --> 00:45:26,870
- Santai, ini anak kecil.
- Lempar, lempar.
476
00:45:27,020 --> 00:45:32,540
Ambil, Puteriku. Buka mulutmu.
477
00:45:32,780 --> 00:45:37,030
Buka lebih lebar.
Buka haap..hebat, Ayla.
478
00:45:37,590 --> 00:45:42,130
Kau tahu cara memanggilku?
Namaku Suleiman.
479
00:45:42,870 --> 00:45:48,900
Bagaimana dengan namamu?
Mengapa tak berbicara, si kecil?
480
00:45:50,150 --> 00:45:53,260
Jika ngobrol terus,
aku tak bisa beri susu.
481
00:46:47,620 --> 00:46:49,780
Selamat tidur.
482
00:46:54,350 --> 00:46:57,900
Kau tak boleh ikut. Kau tidur di sini.
483
00:46:58,630 --> 00:47:03,770
Tempatmu di sini.
Kau tidur di sini, oke?
00:47:03,770 --> 00:47:04,770
Ayolah.
484
00:47:16,670 --> 00:47:18,740
Berbaris prajurit.
485
00:47:30,530 --> 00:47:34,960
4. Allah. 5. Allah 6. Allah.
486
00:47:36,180 --> 00:47:39,790
7. Allah, satu, dua, tiga, empat.
487
00:47:40,340 --> 00:47:46,840
Kiri, kanan. Kiri, kanan.
Satu, dua, tiga, empat.
488
00:48:40,980 --> 00:48:44,999
Maret 1951
489
00:48:45,150 --> 00:48:49,850
40, 41, 42, 43, 44..
45, 46, 47, 48..
490
00:48:51,160 --> 00:48:54,660
- ..49, 50, 51, 52, 53, 54
- Selesai!
491
00:48:59,150 --> 00:49:01,380
- Istirahat!
- Siap, Komandan!
492
00:49:01,530 --> 00:49:03,670
Dia bisa bicara!
493
00:49:04,820 --> 00:49:07,900
Tentu saja, siapa gurunya.
494
00:49:10,350 --> 00:49:15,400
Ke kiri. Sekali lagi.
495
00:49:16,730 --> 00:49:18,830
- Ke kiri.
- Istirahat!
496
00:49:18,980 --> 00:49:21,110
- Istirahat!
- Siap gerak!
497
00:49:25,410 --> 00:49:27,480
- Istirahat!
- Istirahat!
498
00:49:27,630 --> 00:49:30,999
Aku tak tahan, ijinkan aku menangis.
499
00:49:31,510 --> 00:49:37,300
- Tertawa.
- Ayo semua tertawa. Tertawa!
500
00:49:42,310 --> 00:49:44,990
Jadi dia bisa menulis Korea?
501
00:49:45,250 --> 00:49:47,880
Aku berikan teks dan dia membacanya.
502
00:49:47,880 --> 00:49:49,999
Tapi dia tak bisa menulis namanya.
503
00:49:50,060 --> 00:49:53,450
Dia pikir namanya Ayla.
Aku tak tahu harus berbuat apa.
504
00:49:53,550 --> 00:49:56,300
Dia bisa belajar dari mendengar.
505
00:49:56,470 --> 00:50:02,500
Mari kita ajari bahasa Turki.
Teman mengirimku ini. Ayla, lihat.
506
00:50:35,620 --> 00:50:38,999
Ini kah film "My Daughter"?
507
00:51:05,260 --> 00:51:11,600
Tak ada ibu. Tak ada saudara laki-laki.
508
00:51:14,580 --> 00:51:16,900
Ayah.
509
00:51:24,650 --> 00:51:29,480
- Puteriku.
- Ayah. - Puteriku.
510
00:51:47,380 --> 00:51:53,400
April 1951
511
00:51:56,590 --> 00:51:58,670
Tidur. Berbaring.
512
00:51:59,520 --> 00:52:01,850
Perkembangan ahir pekan ini.
513
00:52:03,090 --> 00:52:05,430
Katanya kita akan pergi ke Tokyo..
514
00:52:05,580 --> 00:52:07,640
Aku memberitahumu. Itu kejutan.
515
00:52:07,740 --> 00:52:10,640
- Ayo selesaikan ini, Ayla.
- Berenang, Mata.
516
00:52:10,740 --> 00:52:14,200
Berenang. Itu Sepeda.
517
00:52:14,350 --> 00:52:17,970
Sepeda. Kata "sepeda" menyenangkan gadisku.
518
00:52:18,070 --> 00:52:20,080
- Sepeda.
- Ya, sepeda.
519
00:52:20,230 --> 00:52:22,400
- Ayo.
- Ke mana, gadis kecil?
520
00:52:22,550 --> 00:52:28,680
Oke, aku datang. Kemana.
Oke, oke. Aku datang.
521
00:52:34,510 --> 00:52:37,880
- Sepeda.
- Ya, sepeda.
522
00:52:38,120 --> 00:52:41,700
- Bagaimana kau tahu itu, puteriku?
- Paman Sadik.
523
00:52:42,440 --> 00:52:47,800
Baiklah, kau bermainlah.
Aku ada sedikit pekerjaan, oke?
524
00:52:49,010 --> 00:52:52,500
- Apa ini?
- Aduh sial, sersan.
525
00:52:52,620 --> 00:52:54,999
Aku harus bongkar dan merakit.
526
00:52:55,210 --> 00:52:57,540
- Di mana kau dapatkan?
- Orang lokal.
527
00:52:57,540 --> 00:52:59,740
Dilarang berkomunikasi dengan mereka.
528
00:52:59,740 --> 00:53:01,810
Apa yang kau berikan ke mereka
untuk dapatkan ini?
529
00:53:01,960 --> 00:53:05,390
Tidak ada, aku hanya beri pinjaman uang.
530
00:53:05,390 --> 00:53:08,900
Lagipula, ini barang lama
dan tak ada yang spesial.
531
00:53:09,180 --> 00:53:13,460
Untuk apa motor ini?
Apakah kau akan mengendarainya?
532
00:53:13,700 --> 00:53:18,340
Akan ku jual untuk beli baju Ayla, itu buruk?
533
00:53:18,440 --> 00:53:21,400
Kau melakukan perbuatan ilegal.
Tak menggunakan Suleiman..
534
00:53:21,400 --> 00:53:24,360
..untuk alasan, tapi Ayla, bukan?
535
00:53:24,360 --> 00:53:27,600
- Dia mengarang cerita.
- Tidak, apa yang kau bicarakan?
536
00:53:27,730 --> 00:53:30,600
- Sarung tangan ini juga..
- Tidak, sersan.
537
00:53:30,710 --> 00:53:33,530
Itu hasil memperbaiki mesin.
538
00:53:33,680 --> 00:53:37,540
Tapi aku melakukan ini atas inisiatif sendiri,
untuk gadis kecil itu.
539
00:53:37,540 --> 00:53:43,250
Aku juga punya saudara perempuan.
Aku harap kau mengerti, Letnan.
540
00:53:43,250 --> 00:53:45,700
Aku bukan orang yang tak bermoral.
541
00:53:46,220 --> 00:53:48,690
Baiklah, perbaiki sepeda motor itu.
542
00:53:48,840 --> 00:53:53,500
Aku tak akan melaporkanmu,
tapi jika terulang, kami akan dimarahi.
543
00:53:54,920 --> 00:53:58,400
- Nikmati makananmu.
- Sekarang kita baik2 saja di sini.
544
00:53:58,540 --> 00:54:01,740
- Tapi tentara terbunuh setiap hari.
- Tujuan kita semua sama.
545
00:54:01,740 --> 00:54:05,390
- Apakah kita akan selamat?
- Tak ada gunanya takut.
546
00:54:05,390 --> 00:54:08,480
Lihat Suleiman juga telah tiada..
547
00:54:08,480 --> 00:54:12,800
..Sulaiman Yang Agung! Semua pasti mati.
548
00:54:18,220 --> 00:54:21,720
Kau membuat kesimpulan terlalu cepat
untuk orang-orang, Komandan.
549
00:54:21,720 --> 00:54:26,100
- Aku sudah salah, Suleiman.
- Jangan diambil hati.
550
00:54:26,830 --> 00:54:31,700
Puteriku, Ayla.
Mengapa kau menangis?
551
00:54:32,370 --> 00:54:36,999
- Mereka bilang kau sudah mati.
- Aduuh, siapa yang bilang?
552
00:54:38,090 --> 00:54:41,320
Mereka mengatakan, "Suleiman telah tiada."
553
00:54:41,470 --> 00:54:45,800
- Apa katanya?
- Suleiman telah tiada, Ooh itu.
554
00:54:45,910 --> 00:54:48,660
Suleiman itu bukan aku.
Itu Suleiman lainnya.
555
00:54:48,660 --> 00:54:51,930
- Itu kisah, dongeng.
- Bukan aku, Suleiman lain.
556
00:54:51,930 --> 00:54:54,190
Itu Sultan Suleiman.
557
00:54:54,190 --> 00:54:57,900
- Apakah benar, tak mati?
- Dia tak mati.
558
00:54:58,040 --> 00:55:00,530
Apa karena ini dia menangis?
559
00:55:00,690 --> 00:55:04,200
Liburan nanti, kita bawa Ayla pergi ke pesta.
560
00:55:04,200 --> 00:55:06,560
Ahh, bagus sekali.
561
00:55:06,560 --> 00:55:09,890
Letnan Mesut dapat melakukan
apapun yang dia mau denganku.
562
00:55:09,890 --> 00:55:13,300
Tak ada yang mau berurusan denganmu.
563
00:55:16,500 --> 00:55:20,800
Tokyo Jepang, 23 April 1951
564
00:57:45,110 --> 00:57:47,300
Aku menyaksikanmu hari ini.
565
00:57:51,470 --> 00:57:54,490
Kau merawat burung ini sendiri.
566
00:57:54,640 --> 00:57:57,030
Kemudian dia terbang.
567
00:57:59,610 --> 00:58:04,500
Kita akan kembali ke Turki.
Bagaimana kita berbagi dengannya?
568
00:58:06,880 --> 00:58:09,500
Atau bagaimana dia akan berbagi dengan kita?
569
00:58:28,050 --> 00:58:30,300
- Sadik.
- Selamat datang, Komandan.
570
00:58:34,400 --> 00:58:38,600
Tak ada yang tahu.
Kita menemukan kerabat keluarga Ayla.
571
00:58:45,680 --> 00:58:49,920
- Seorang penduduk setempat melihatnya.
- Orang2 yang kau perdagangkan barang?
572
00:58:49,920 --> 00:58:53,840
Ya. Katanya ingin membawanya pulang.
573
00:58:53,940 --> 00:58:57,900
Mereka berpesan untuk menyerahkan
anak itu secara sukarela.
574
00:59:03,440 --> 00:59:05,690
Aku akan menemui mereka, tapi sendiri.
575
00:59:05,690 --> 00:59:09,110
Tidak, biar aku ikut.
Aku sedikitnya mengerti bahasa mereka.
576
00:59:09,110 --> 00:59:13,800
Tidak, kau jaga Ayla.
Dan Ali tak boleh tahu ini.
577
00:59:17,390 --> 00:59:21,800
Ayla, sayang.
Baca apa yang ditulis di sini.
578
00:59:23,170 --> 00:59:26,580
Tapi janji, malam ini kau akan patuh.
579
00:59:26,580 --> 00:59:28,660
Nyalakan radio paman Ali dan dengarkan.
580
00:59:28,810 --> 00:59:31,610
Aku ada sedikit kerja.
Aku segera kembali, oke?
581
00:59:31,610 --> 00:59:34,120
- Baiklah.
- Gadis pintar.
582
00:59:34,220 --> 00:59:36,900
Ayo, baca ini.
583
01:00:12,420 --> 01:00:14,700
Kulonuwun.
584
01:00:26,630 --> 01:00:31,999
Komandan, aku akan memberitahukan sesuatu,
tapi jangan marahi aku.
585
01:00:35,380 --> 01:00:37,430
Su-su-sue...
586
01:00:37,580 --> 01:00:40,220
- Panggil Suleiman dan Ali.
- Siap, Komandan.
587
01:00:40,220 --> 01:00:43,380
Kenapa kau biarkan dia pergi?
Apa kau gila?
588
01:00:43,380 --> 01:00:46,080
- Kau tahu dia ke mana?
- Aku tak tahu.
589
01:00:46,080 --> 01:00:49,180
Mengapa tak langsung memberitahuku?
Bagaimana jika terjadi sesuatu padanya?
590
01:00:49,180 --> 01:00:52,770
Aku bilang jangan pergi, tapi dia
tak mendengarkanku. Dia pergi.
591
01:00:52,770 --> 01:00:54,990
- Apa yang akan kita lakukan?
- Ayo susul.
592
01:00:54,990 --> 01:01:01,120
- Kemana? Bagaimana menemukannya?
- Aku tahu.
593
01:01:02,120 --> 01:01:04,800
- Bisakah kau membawanya?
- Tidak.
594
01:01:05,360 --> 01:01:07,999
Aku ada satu cara.
595
01:01:11,530 --> 01:01:14,700
Jika Sersan Suleiman melihat ini,
dia akan membunuhku.
596
01:01:17,320 --> 01:01:20,990
- Gak salah nih?
- Jangan menghina ya.
597
01:01:26,280 --> 01:01:30,999
Aku bermimpi keliling dunia dengan sepeda,
dan sekarang lihatlah.
598
01:01:31,530 --> 01:01:34,150
- Jangan bergerak, bajingan.
- Biarkan aku pergi.
599
01:01:35,670 --> 01:01:40,200
- Di mana orang Amerika? Katakan!
- Keras kepala!
600
01:01:41,580 --> 01:01:43,980
Berapa banyak tentara
di tempatmu, katakan?
601
01:01:43,980 --> 01:01:48,700
- Aku tak mengerti. Lepaskan aku.
- Bicaralah!
602
01:01:55,110 --> 01:01:59,999
Jangan bergerak! Jangan bergerak!
603
01:02:00,360 --> 01:02:02,450
Jangan bergerak!
604
01:02:03,320 --> 01:02:06,999
Kembalikan orang kami!
Pasukan kami ada di luar.
605
01:02:07,370 --> 01:02:11,150
Kembalikan orang kami!
606
01:02:15,310 --> 01:02:18,420
Kalian semua minggir.
Ayo, Suleiman.
607
01:02:18,520 --> 01:02:22,700
Sadik, hidupkan motor.
Sadik, hidupkan motor, cepat!
608
01:02:22,860 --> 01:02:26,999
- Bisakah motornya hidup?
- Keluar dari sini, ayo.
609
01:02:31,260 --> 01:02:34,130
- Apa yang kau katakan pada mereka?
- Aku bilang banyak tentara di luar.
610
01:02:34,130 --> 01:02:37,970
Bagaimana kau mempelajarinya?
611
01:02:38,070 --> 01:02:41,370
Dari bahasa Ayla dan orang Amerika.
612
01:02:41,370 --> 01:02:44,940
Sadik, dimana kau? Mereka mengejar kita.
613
01:02:48,060 --> 01:02:50,210
Gas!
614
01:02:53,340 --> 01:02:56,999
- Hebat!
- Mengapa kau lakukan itu?
615
01:02:57,310 --> 01:03:01,500
Bagaimana aku tahu.
Kupikir mereka kerabat anak itu.
616
01:03:02,100 --> 01:03:05,160
Gas! Gas!
617
01:03:05,410 --> 01:03:09,500
- Bagaimana menurutmu sepeda motor ini?
- Apakah ini sepeda motor?
618
01:03:10,620 --> 01:03:12,790
Kau harus jawab untuk ini.
619
01:03:12,790 --> 01:03:17,160
- Di mana mereka, Letnan?
- Lihat mesinnya!
620
01:03:17,160 --> 01:03:20,800
Sersan Suleiman sedikit tak sehat, Komandan.
621
01:03:21,150 --> 01:03:24,700
Maafkan, tapi ada yang salah.
622
01:03:25,250 --> 01:03:27,800
Di atas dan bawah dia...
623
01:03:28,530 --> 01:03:32,400
Dan Ali? Apa dia..
624
01:03:39,420 --> 01:03:43,930
Kenapa tak keluar? Sedang apa di dalam?
Kita cari tahu.
625
01:03:47,230 --> 01:03:49,540
Komandan, maafkan.
626
01:03:51,300 --> 01:03:54,330
- Marilyn-mu akan datang.
- Siapa?
627
01:03:55,430 --> 01:03:57,840
Akan menyanyikan beberapa lagu.
628
01:03:57,940 --> 01:04:00,700
Aku tahu kau adalah pengagumnya.
629
01:04:00,800 --> 01:04:05,540
Tapi sayang bagi Ali, ada hal penting,
tugas menantinya.
630
01:04:06,140 --> 01:04:08,780
Semoga berhasil, seperti itu.
631
01:04:10,540 --> 01:04:14,500
- Siapa Marilyn itu?
- Entah. (joke)
632
01:04:14,500 --> 01:04:17,500
Apa yang kalian lakukan?
633
01:04:18,210 --> 01:04:21,600
Sialan. Jika aku tak melihat gadis ini,
aku akan mati.
634
01:04:21,600 --> 01:04:23,700
Lebih baik keluar dari dinas militer!
635
01:04:23,700 --> 01:04:25,790
- Tenanglah!
- Suleiman, mengapa?
636
01:04:25,790 --> 01:04:30,080
- Sudah berapa lama aku menunggu untuk ini.
- Kenapa ngomel? Itu masih dua hari lagi.
637
01:04:30,080 --> 01:04:33,360
- Jangan menghalangi, Suleiman.
- Aku tak menghalangi. tenang.
638
01:04:33,360 --> 01:04:36,570
Aku rela membunuh demi ini,
yang mencegah aku.
639
01:04:36,760 --> 01:04:39,000
Aku berharap bertemu dia..
640
01:04:39,000 --> 01:04:42,350
..untuk mengakui perasaan,
dan besoknya membuat kami lebih intim.
641
01:04:42,350 --> 01:04:44,730
- Mengapa kau menghalangiku?
- Siapa yang menghalangi?
01:04:44,730 --> 01:04:45,930
Dengarkan..
642
01:04:46,080 --> 01:04:48,690
Kemarin aku menyarankan tak lakukan itu.
643
01:04:48,690 --> 01:04:51,690
- Apakah kau ingin mendapatkan hukuman?
- Suleiman benar.
644
01:04:51,690 --> 01:04:54,999
Dengar, kami akan pergi dengan Ayla.
Aku berjanji padamu.
645
01:04:55,490 --> 01:05:00,310
Aku janji akan memberimu
tanda tangannya langsung..
646
01:05:00,410 --> 01:05:05,580
- ..dan ciuman lipstik nya, hmm?
- Apa ini? Trend baru?
647
01:05:08,800 --> 01:05:11,800
- Apakah dia membuatnya dan mengirimnya?
- Ya.
648
01:05:14,300 --> 01:05:17,190
Apakah dia menandatangani khusus untukku?
649
01:05:17,190 --> 01:05:19,230
Tentu saja, spesial untukmu.
650
01:05:19,410 --> 01:05:22,750
"Ali sayang, dengan cinta untukmu", tulisnya.
Besok kami pergi.
651
01:05:22,750 --> 01:05:27,220
Kau akan berkata, "Aku adalah Ali."
Aku bisa jadi penerjemahmu.
652
01:05:27,220 --> 01:05:29,400
- Besok?
- Besok.
653
01:05:33,070 --> 01:05:35,370
- Apakah kau berjanji?
- Ya, aku janji.
654
01:05:35,370 --> 01:05:37,970
- Kau janji, Suleiman?
- Janji, Saudaraku.
655
01:05:37,970 --> 01:05:41,300
Dia juga berjanji. Iya, putriku?
656
01:06:06,890 --> 01:06:09,130
Ini akan sangat sulit.
657
01:06:09,280 --> 01:06:12,200
- Kita sudah janji, bagaimana?
- Aku tak tahu.
658
01:06:15,390 --> 01:06:18,930
Jika gagal, Ali tak akan mau melihatku lagi.
659
01:06:19,030 --> 01:06:23,500
Aku tak akan kembali tanpa itu.
Aku pergi, Letnan.
660
01:06:44,070 --> 01:06:47,990
Permisi.
661
01:07:05,240 --> 01:07:07,999
Puteriku, naik. Lambaikan tangan.
662
01:07:11,620 --> 01:07:13,900
Dia melihat.
663
01:07:15,370 --> 01:07:18,710
Kemarilah, gadis kecil.
Jangan lupa tentang Ali.
664
01:07:18,860 --> 01:07:21,600
Ayla, jangan lupa Ali.
665
01:07:24,190 --> 01:07:27,170
Hai, apa ini?
666
01:07:28,300 --> 01:07:33,600
Kau ingin tandatangan? Ya?
Untuk siapa?
667
01:07:34,150 --> 01:07:36,550
- Bicaralah, Nak.
- Untuk siapa?
668
01:07:37,590 --> 01:07:39,660
- Ali.
- Pintar!
669
01:07:39,810 --> 01:07:44,750
Untuk Ali? Baiklah. "Untuk Ali".
670
01:07:55,970 --> 01:07:59,360
Ini untuk Ali.
671
01:08:01,040 --> 01:08:03,900
Apakah aku harus kasih ciuman?
672
01:08:18,140 --> 01:08:20,200
Tunggu aku.
673
01:08:22,910 --> 01:08:25,050
Musik, silahkan.
674
01:08:40,730 --> 01:08:42,920
Sulei..man..
675
01:08:58,170 --> 01:09:02,130
Komandan. Komandan!
Komandan! Tolong! Komandan!
676
01:09:03,480 --> 01:09:06,690
Komandan! Komandan! Tolong!
677
01:09:32,740 --> 01:09:37,100
Jangan menangis. Aku tak akan meninggalkanmu.
678
01:10:04,230 --> 01:10:08,870
Juli 1951
679
01:10:24,510 --> 01:10:29,750
Saudara-Saudara. Selama setahun kita ada di Korea.
680
01:10:30,590 --> 01:10:35,500
Saudara2 kita menjadi Syahid.
Semoga jiwa mereka damai.
681
01:10:36,140 --> 01:10:39,600
Sudah waktunya untuk kembali ke rumah kita.
682
01:10:40,480 --> 01:10:46,840
Langkah demi langkah telah kita lalui.
683
01:10:47,290 --> 01:10:51,150
Terima kasih. Semoga Tuhan memberkati.
684
01:10:51,250 --> 01:10:55,200
- Terima kasih.
- Ayla, makan.
685
01:10:55,560 --> 01:10:58,150
Kau tak boleh bermain makanan.
686
01:10:58,310 --> 01:11:01,920
- Pasukan kedua kah itu?
- Ya, mereka akan menggantikan kita.
687
01:11:01,920 --> 01:11:06,790
Kita pulang. Pertama para prajurit,
kemudian petinggi.
688
01:11:07,630 --> 01:11:11,230
Senang bersama kalian.
Aku akan tetap di sini.
689
01:11:11,230 --> 01:11:13,999
Mungkin kembali setelah beberapa waktu.
690
01:11:15,910 --> 01:11:19,250
Suleiman, jangan buru-buru
dengan keputusan tentang hal ini.
691
01:11:22,860 --> 01:11:25,510
Sayangku, kami pindah lokasi lagi.
692
01:11:25,660 --> 01:11:27,860
Saat ini kami menetap di kamp lama.
693
01:11:28,010 --> 01:11:32,670
Aku menulis alamat di surat itu.
Kupikir berita telah sampai kepadamu juga.
694
01:11:32,670 --> 01:11:35,800
Setiap hari aku mendengarkan berita
dan lagu di radio..
695
01:11:35,800 --> 01:11:38,400
..yang tersisa dari Ali.
696
01:11:38,400 --> 01:11:40,530
Aku memikirkanmu.
697
01:11:43,180 --> 01:11:45,730
Tolong, tunggu sedikit lebih lama.
698
01:11:50,640 --> 01:11:53,480
- Selamat tinggal, Komandan.
- Kemarilah.
699
01:11:57,480 --> 01:11:59,950
- Ini untukmu.
- Sepeda.
700
01:12:01,610 --> 01:12:07,950
Ayla, se,sa,sa..
701
01:12:10,420 --> 01:12:14,090
- Selamat tinggal.
- Sayangku.
702
01:12:16,020 --> 01:12:18,100
Sayang.
703
01:12:35,690 --> 01:12:40,310
Cintaku, kami mengirim pulang petugas
yang berada di komando kami.
704
01:12:40,310 --> 01:12:43,999
Setelah mereka, yang lain akan datang
menggantikan kami.
705
01:12:44,290 --> 01:12:47,999
Aku akan tinggal di sini sementara, Nuran.
706
01:12:49,120 --> 01:12:51,800
- Ada kiriman untukku?
- Tidak, Komandan.
707
01:12:52,950 --> 01:12:57,280
Mengapa tak memberi tahu kita?
Dia juga pergi tanpa bertanya pada kita.
708
01:12:57,380 --> 01:13:00,370
Yah, aku bangga, tapi kembalilah sekarang.
709
01:13:00,520 --> 01:13:04,200
"Lunasi hutangnya."
Sudah waktunya menikah dengannya.
710
01:13:05,190 --> 01:13:07,990
Mereka bilang dia punya kekasih di Iskenderun.
711
01:13:08,140 --> 01:13:11,160
Kita lanjutkan dengan lagu
"The Hour of Our Heroes".
712
01:13:11,160 --> 01:13:14,220
Atas permintaan Nuran dari Iskenderun.
713
01:13:14,320 --> 01:13:19,270
Karya musik, ciptaan dari Sedat Odiprach
714
01:13:19,370 --> 01:13:25,300
Spesial untuk Sersan Suleiman Dilbrili
yang bertugas di Korea.
715
01:13:25,450 --> 01:13:29,280
Semoga dia mendengarkan...
716
01:13:29,430 --> 01:13:35,060
Hanya untuk mengetahui betapa aku merindukanmu.
717
01:13:35,660 --> 01:13:41,560
Untuk mengetahui, oh..
718
01:13:42,530 --> 01:13:48,810
Seberapa besar kau merindukanku..
719
01:13:49,500 --> 01:13:54,430
Hanya untuk tahu, oh...
720
01:13:54,430 --> 01:14:00,410
Dimana kekalahan..
721
01:14:01,190 --> 01:14:04,860
Tak pernah kembali.
722
01:14:05,840 --> 01:14:10,800
Cintaku.
723
01:14:13,740 --> 01:14:17,130
Dimana kekalahan,
724
01:14:17,560 --> 01:14:21,110
Tak pernah kembali.
725
01:14:21,340 --> 01:14:26,580
Cintaku.
726
01:14:29,610 --> 01:14:33,450
Puteriku, aku mengerti penderitaanmu.
727
01:14:34,400 --> 01:14:36,620
Aku tak ingin kau sia-sia berharap.
728
01:14:36,620 --> 01:14:39,999
Dia tak akan melihatmu lagi,
karena ada yang lain.
729
01:14:40,120 --> 01:14:43,430
- Manusia memang...
- Aku baik-baik saja, Bu.
730
01:14:44,830 --> 01:14:50,110
Dia pria yang baik. Dan kekasihnya..
731
01:14:52,050 --> 01:14:56,700
Mereka layak bahagia.
Jadi semua baik-baik saja.
732
01:14:58,530 --> 01:15:01,200
Mengapa radio itu bernyanyi, ayah?
733
01:15:01,350 --> 01:15:03,480
- "Pulang..."
- Kemana?
734
01:15:05,750 --> 01:15:09,250
Rumah, aku juga punya rumah.
735
01:15:09,400 --> 01:15:14,999
- Kau akan pergi?
- Aku tak akan pergi tanpamu.
736
01:15:23,430 --> 01:15:25,550
Mengapa kau tak pulang?
737
01:15:25,700 --> 01:15:28,550
Kau tak bisa bertindak semaumu, Suleiman.
738
01:15:28,650 --> 01:15:31,290
Saat berada di angkatan bersenjata..
739
01:15:31,290 --> 01:15:34,610
..kau harus menjalankan perintah.
Atau akan dipecat.
740
01:15:34,860 --> 01:15:39,260
Bagaimana jika aku ikut menembak, Mayor?
Aku berjanji akan bertanggung jawab.
741
01:15:39,260 --> 01:15:42,600
Nak, apa yang kau katakan,
kau tak mengerti?
742
01:15:42,750 --> 01:15:46,240
Aku kasihan pada Ayla.
Dia sudah menganggapku Ayah.
743
01:15:46,340 --> 01:15:48,390
Bagaimana jika aku tak ada?
744
01:15:48,540 --> 01:15:52,970
- Ijinkan aku untuk mengambilnya..
- Cukup! Percakapan selesai!
745
01:15:52,970 --> 01:15:57,220
Ayla adalah warga negara ini
jadi tetap di sini. Pergi!
746
01:15:57,320 --> 01:16:00,810
- Kenapa belum pulang?
- Dia bilang ada seorang anak...
747
01:16:00,960 --> 01:16:03,800
Dan aku? Bagaimana denganku?
748
01:16:05,990 --> 01:16:08,480
- Ada kiriman?
- Tidak, Komandan.
749
01:16:12,380 --> 01:16:16,600
Sersan Suleiman.
Kolonel ingin bertemu denganmu. Silahkan.
750
01:16:18,230 --> 01:16:20,280
Tunngu disini.
751
01:16:33,970 --> 01:16:38,130
Silahkan, Nak. Silahkan.
Pada hari Jumat, sebuah kapal berlayar.
752
01:16:38,280 --> 01:16:42,300
Akan membawamu ke Izmir (Turki).
Kau harus pergi dengan itu.
753
01:16:43,160 --> 01:16:47,240
Sudah 10 hari pasukan pulang.
dan pasukan lain menggantikan tugas.
754
01:16:47,340 --> 01:16:50,600
- Kau tak bisa tinggal, pulanglah.
- Anda tak mengerti.
755
01:16:50,700 --> 01:16:54,170
- Bagaimana dengan Ayla?
- Ada kamp anak-anak di Suwon.
756
01:16:54,170 --> 01:16:57,890
"Sekolah Ankara". Ayla akan tinggal di sana.
757
01:16:57,890 --> 01:17:02,999
Bersama anak-anak lain.
Nyonya ini adalah pimpinannya.
758
01:17:05,220 --> 01:17:07,640
- Ini untuk Ayla.
- Dia membawakannya untuk Ayla.
759
01:17:07,740 --> 01:17:09,840
Berikan seragam itu padanya.
760
01:17:09,990 --> 01:17:15,700
Ny. Ming mengumpulkan anak-anak,
yang berada di bawah pengawasan kita.
761
01:17:15,800 --> 01:17:18,440
Mereka berterima kasih.
Jangan bebani dirimu.
762
01:17:18,540 --> 01:17:21,000
Ini yang terbaik untuk Ayla.
763
01:17:21,160 --> 01:17:24,120
Bolehkah aku meninggalkan Ayla
dengan cara lain?
764
01:17:24,120 --> 01:17:26,500
Aku ingin melihat tempat dia akan tinggal.
765
01:17:26,600 --> 01:17:29,530
Aku akan menemaninya, Kolonel.
Jangan khawatir.
766
01:17:29,630 --> 01:17:33,700
Biarkan yang terbaik
dilakukan untuk perintah ini.
767
01:18:06,720 --> 01:18:11,130
Ayla, kau tahu mengapa kita ke sini?
Di sini kau akan menemukan teman.
768
01:18:11,230 --> 01:18:15,100
Kau akan menemui mereka.
Apakah kau bisa pergi dengan guru?
769
01:18:17,740 --> 01:18:20,800
Di sekolah kau tak bisa denganku, putriku.
770
01:18:20,900 --> 01:18:23,900
Lihat, anak2 lain tak takut apa pun.
771
01:18:23,900 --> 01:18:25,920
Apakah kau ingin dipanggil pengecut...
772
01:18:26,150 --> 01:18:29,900
..yang tak bisa ke sekolah tanpa ayahnya?
773
01:18:32,050 --> 01:18:34,770
- Baiklah.
- Baiklah, pintar.
774
01:18:38,370 --> 01:18:43,800
- Selamat tinggal pada ayah.
- Pergilah.
775
01:18:48,540 --> 01:18:51,320
Ya aku datang. Ayolah, aku datang.
776
01:18:54,060 --> 01:18:58,250
Ini kantin.
Kau lihat anak-anak lain?
777
01:19:00,240 --> 01:19:05,220
Ayla, salam pada teman-temanmu.
Halo, aku Ayla.
778
01:19:05,370 --> 01:19:08,860
Tempat yang bagus.
Itu akan menjadi lebih baik.
779
01:19:09,160 --> 01:19:12,900
Tentara Turki akan terus membantu orang-orang di sini.
780
01:19:13,380 --> 01:19:17,370
- Aku Ayla.
- Bagus sekali.
781
01:19:18,990 --> 01:19:22,400
- Nikmati makan dengan baik.
- Makan dengan baik.
782
01:19:27,070 --> 01:19:30,500
Di sini kau akan belajar bahasa Inggris.
783
01:19:40,380 --> 01:19:44,999
Ini pertunjukan luar biasa bukan, Ayla?
Mars, seperti lagu.
784
01:19:45,120 --> 01:19:48,800
- Seperti yang di radio?
- Ya, seperti di radio.
785
01:19:51,710 --> 01:19:55,980
Dengar, jika kau belajar ini,
kau harus menyanyikannya dengan baik.
786
01:19:55,980 --> 01:19:58,200
Aku akan bangga padamu, oke?
787
01:21:01,870 --> 01:21:03,960
Ayah.
788
01:21:09,550 --> 01:21:11,610
Ayah.
789
01:21:16,250 --> 01:21:21,010
Mau kemana? Kau bilang tak akan meninggalkanku.
Kau sudah berjanji padaku.
790
01:21:21,160 --> 01:21:26,700
Tidak, aku tak akan meninggalkanmu.
Kita pergi dari sini, ayo.
791
01:21:42,210 --> 01:21:45,800
Ini akan sedikit sulit,
tapi kau tak akan kurang udara.
792
01:21:46,520 --> 01:21:49,850
Ketika aku kasih kode,
kau harus tenang, oke?
793
01:21:49,950 --> 01:21:52,090
Baiklah.
794
01:21:57,420 --> 01:22:02,100
Setelah berada di atas kapal,
selanjutnya akan mudah.
795
01:22:37,610 --> 01:22:40,800
Apa kau tak peduli pada rumah?
Kau terlambat.
796
01:22:41,080 --> 01:22:43,710
Ini tugas penting, Komandan.
797
01:22:47,120 --> 01:22:50,210
Apa itu koper besar. Apa isinya?
798
01:22:54,150 --> 01:22:57,900
Kapten, sebagian besar adalah
suvenir liburan di Tokyo.
799
01:22:58,370 --> 01:23:01,150
Dalam surat2ku ada menyebutkan
tentang tempat itu.
800
01:23:01,340 --> 01:23:03,810
Jika kau mau, akan ku buka.
801
01:23:09,540 --> 01:23:14,240
Sersan. Selamat jalan.
802
01:23:17,260 --> 01:23:19,450
Terima kasih, Kapten.
803
01:23:28,830 --> 01:23:32,110
Suleiman. Suleiman.
804
01:23:35,330 --> 01:23:40,999
- Suleiman, di mana anak itu?
- Buka koper itu.
805
01:24:04,810 --> 01:24:09,060
Kau tahu kejahatan apa yang kau lakukan?
806
01:24:09,060 --> 01:24:12,430
Aku sudah katakan, tapi kau tak mengerti.
807
01:24:15,210 --> 01:24:18,920
Naik di kapal, duduk, dan pulang.
808
01:24:24,590 --> 01:24:26,790
Ketika datang ke sini..
809
01:24:27,200 --> 01:24:31,130
..aku meninggalkan semuanya. Semua.
810
01:24:33,510 --> 01:24:37,180
Sekarang mereka menginginkan hal yang sama.
811
01:24:38,150 --> 01:24:44,050
Aku tinggalkan Ali, dan semua kenangan.
812
01:24:46,590 --> 01:24:50,220
Aku tak bisa meninggalkan Ayla.
Dia juga tak bisa meninggalkanku.
813
01:24:50,320 --> 01:24:55,800
Dia anak-anak, belum bisa membuat keputusan.
Tak ada yang memisahkanmu.
814
01:24:55,900 --> 01:24:58,690
Ketika perang berakhir,
dan memulai kehidupan baru..
815
01:24:58,790 --> 01:25:01,800
..kau bisa kembali lagi nanti,
dan Ayla masih ada di sini.
816
01:25:01,800 --> 01:25:04,930
Percayalah. Tolong, berpikir bijak.
817
01:25:05,030 --> 01:25:07,350
Benih tumbuh paling baik di tanahnya.
818
01:25:08,480 --> 01:25:12,330
Demi Allah, Mesut. Apa kau yakin
dengan apa yang kau katakan?
819
01:25:16,420 --> 01:25:21,500
Aku yakin. Percayalah.
820
01:25:22,550 --> 01:25:26,200
Aku yakin kau akan kembali ke sini
suatu hari nanti demi dia.
821
01:25:43,380 --> 01:25:46,620
Janganlah menangis. Jangan.
822
01:25:48,100 --> 01:25:51,450
Aku akan marah jika kau menangis.
823
01:25:52,350 --> 01:25:54,470
Baiklah, menangislah sedikit.
824
01:25:54,570 --> 01:25:57,800
Tapi setelah aku pergi,
kau tak akan menangis lagi, oke?
825
01:25:58,800 --> 01:26:01,010
Janji.
826
01:26:03,830 --> 01:26:06,020
- Kau berjanji?
- Janji.
827
01:26:06,170 --> 01:26:09,800
Bagus, sekarang aku akan memberimu janji.
828
01:26:11,700 --> 01:26:13,999
Aku akan kembali untukmu, oke?
829
01:26:14,990 --> 01:26:18,700
Aku akan kembali, dan kita tak akan terpisahkan.
830
01:26:19,350 --> 01:26:21,600
- Apakah kau berjanji?
- Aku berjanji.
831
01:26:22,880 --> 01:26:26,200
"Ayah berjuang untuk anak-anak mereka."
832
01:26:27,030 --> 01:26:30,330
"Mereka hidup untuk memenuhi janji."
833
01:26:30,330 --> 01:26:33,740
Aku akan kembali. Aku janji.
834
01:26:43,070 --> 01:26:45,130
Aku akan kembali.
835
01:27:27,070 --> 01:27:32,800
Iskenderun 1951
836
01:27:38,020 --> 01:27:42,740
- Selamat datang, Saudaraku.
- Berjumpa lagi.
837
01:27:46,710 --> 01:27:50,999
Di Izmir aku disambut.
Mereka senang sekali bertemu denganku.
838
01:27:52,080 --> 01:27:57,150
Kau pulang sendirian.
Aku tak menyangka kita bertemu lagi.
839
01:28:00,970 --> 01:28:07,500
Aku ucapkan selamat pada kalian.
Semoga berbahagia. Nuran mana?
840
01:28:08,350 --> 01:28:10,520
Aku belum menerima kabar darinya.
841
01:28:10,620 --> 01:28:14,800
Tak bisa datang,
atau kalian menyiapkan kejutan?
842
01:28:15,060 --> 01:28:18,250
Bukan hanya kami yang menikah, Suleiman.
843
01:28:18,930 --> 01:28:22,200
Kami tak ingin kau mendengarnya,
semoga kau mengerti.
844
01:28:31,090 --> 01:28:34,010
Apakah benar yang kudengar?
845
01:28:36,100 --> 01:28:38,370
Paman mendengar di radio.
846
01:28:39,100 --> 01:28:43,280
Bagimu dunia sangat besar,
tapi disini tak seperti itu.
847
01:28:43,280 --> 01:28:46,950
Apa yang dia dengar?
Kau bisa memberitahunya.
848
01:28:48,040 --> 01:28:52,300
Katakan padanya bagaimana keadaannya.
Kenapa kau diam saja, Nuran?
849
01:28:53,180 --> 01:28:56,200
Apa aku pembohong, pengecut atau bajingan?
850
01:28:56,200 --> 01:29:00,950
Tidak, kau bukan pembohong.
Bukan pula orang jahat.
851
01:29:00,950 --> 01:29:03,810
Kau bukan itu, Suleiman.
852
01:29:04,010 --> 01:29:06,820
Jika kita berbicara tentangmu..
853
01:29:06,920 --> 01:29:10,620
..kau harus berpikir
mengapa tak kembali begitu lama.
854
01:29:10,720 --> 01:29:13,440
Aku sudah memberitahumu.
Tapi kau tak peduli.
855
01:29:14,440 --> 01:29:16,950
Untukmu lebih penting gadis kecil itu..
856
01:29:16,950 --> 01:29:19,600
..daripada wanita yang menunggumu di sini.
857
01:29:20,700 --> 01:29:22,810
Aku memakai cincin ini.
858
01:29:23,900 --> 01:29:28,800
Agar kau bisa puas mendapat medali baru.
859
01:29:31,600 --> 01:29:33,680
Semoga Allah menyertaimu.
860
01:30:13,590 --> 01:30:16,500
- Aku ingin kirim telegram segera.
- Silahkan.
861
01:30:17,600 --> 01:30:24,100
Ayah, aku telah kembali.
Aku pulang.
862
01:30:25,050 --> 01:30:29,900
Aku akan menikahi gadis yang kau pilih
dan meninggalkan kota ini.
863
01:30:32,420 --> 01:30:35,070
Puteramu, sembah sungkem.
864
01:30:37,480 --> 01:30:40,700
Istanbul, 5 bulan kemudian
865
01:30:58,890 --> 01:31:02,490
Selamat datang.
Selamat datang, Nyonya.
866
01:31:03,000 --> 01:31:05,920
Aku sudah memperbaiki rumah, seperti baru.
867
01:31:07,460 --> 01:31:11,150
Nak, buang tulisannya.
Mari, silahkan dilihat.
868
01:31:24,600 --> 01:31:26,860
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
869
01:31:29,970 --> 01:31:34,400
- Kau tak makan sesuatu?
- Aku tak punya waktu. Semoga harimu menyenangkan.
870
01:31:38,500 --> 01:31:40,740
Kedutaan Korea Selatan, Istanbul
871
01:31:40,740 --> 01:31:44,300
Komandan. Kedutaan masih tutup.
Datanglah jam 9 am - 5 pm.
872
01:31:54,810 --> 01:31:58,600
Ahmed. Hari ini aku pulang lebih awal,
Semua sudah beres.
873
01:32:00,690 --> 01:32:04,600
Mobil Mayor mogok di jalan, Komandan.
Ini mendesak.
874
01:32:20,100 --> 01:32:22,230
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
875
01:32:22,840 --> 01:32:26,630
Kali ini setidaknya minum teh dulu.
876
01:32:27,730 --> 01:32:30,800
- Aku ada pekerjaan, Nimet.
- Kau mencari gadis kecil itu, bukan?
877
01:32:30,800 --> 01:32:35,700
Dari Korea.
Aku tahu tentang itu.
878
01:32:36,010 --> 01:32:40,400
Duduklah berbicara, tenangkan diri.
Kita akan buat keputusan bersama.
879
01:32:42,760 --> 01:32:45,200
Aku tak tahu persis apa yang kau tahu.
880
01:32:46,720 --> 01:32:50,500
Suatu malam saat kami dalam penyergapan,
aku menemukan dia.
881
01:32:50,750 --> 01:32:53,230
Apakah aku harus meninggalkannya?
882
01:32:53,330 --> 01:32:56,740
Aku tak bisa melakukannya.
Kau harus lihat betapa manisnya dia.
883
01:32:56,840 --> 01:33:00,999
Wajahnya seperti sinar bulan.
Kami beri nama Ayla.
884
01:33:00,999 --> 01:33:05,300
Aku ceritakan semua, begitulah yang terjadi..
885
01:33:06,060 --> 01:33:08,700
..tentang gadis kecil ini, Nimet.
886
01:33:08,910 --> 01:33:13,500
Aku bangga dengan apa yang kau lakukan
untuk gadis kecil itu, Suleiman
887
01:33:13,910 --> 01:33:16,920
Inilah pria yang aku cintai.
888
01:33:17,020 --> 01:33:19,999
Kita sudah menikah.
Biarkan aku membantumu.
889
01:33:20,700 --> 01:33:23,760
Bagaimana kau membantuku?
Puterimu adalah puteriku juga.
890
01:33:23,860 --> 01:33:28,360
Janjimu juga janjiku.
Aku akan pergi ke beberapa institusi.
891
01:33:28,460 --> 01:33:33,120
Jangan bilang kau tak lagi punya rencana.
Tunjukkan aku caranya, aku akan belajar dengan cepat.
892
01:33:33,270 --> 01:33:35,950
Aku seorang istri veteran perang.
893
01:33:36,050 --> 01:33:39,600
Siapapun akan memperlakukanku dengan hormat.
894
01:33:39,700 --> 01:33:42,090
Biar aku.
895
01:34:14,210 --> 01:34:17,530
- Aku akan kabari dan memulai pencarian.
- Terimakasih.
896
01:34:20,100 --> 01:34:22,610
Silahkan.
897
01:34:24,920 --> 01:34:28,330
Tn. Suleiman, seperti yang kau tahu,
perang masih berlanjut.
898
01:34:28,430 --> 01:34:30,530
Sulit untuk menemukan sesuatu.
899
01:34:30,690 --> 01:34:34,080
Kami tak bisa menemukan anak bernama Ayla.
900
01:34:34,180 --> 01:34:37,750
Tapi memang itu. Tak ada nama lain.
901
01:34:38,360 --> 01:34:42,260
Demi Allah, Tn. Suleiman,
kami tak mendapat informasi.
902
01:34:42,360 --> 01:34:44,740
Kami akan terus berusaha.
903
01:34:44,840 --> 01:34:49,500
Ini yang bisa kami lakukan dari jauh. Maaf.
904
01:34:49,930 --> 01:34:52,310
Kami kirim pesan ke "Ankara School"
dan menunggu hasilnya.
905
01:34:52,460 --> 01:34:55,590
Semoga dapat jawaban secepatnya.
906
01:34:55,690 --> 01:34:58,990
Kita punya kesempatan
mendapatkan informasi dari mereka.
907
01:34:59,090 --> 01:35:03,240
Tapi itu akan memakan waktu.
908
01:35:04,730 --> 01:35:07,000
Kami akan menemukan anak itu.
909
01:35:11,440 --> 01:35:14,310
Gadis kecil ini lupa namanya, Nimet.
910
01:35:15,730 --> 01:35:19,900
Tapi jika tahu ayahnya mencarinya
dia pasti jawab.
911
01:35:20,360 --> 01:35:25,150
Dia belum lupa, aku anak perempuan,
bisakah aku melupakan ayahku?
912
01:35:27,130 --> 01:35:31,210
Aku harus minta ijin setelah perang usai.
913
01:35:31,310 --> 01:35:35,400
- Aku harus mencarinya.
- Butuh sebulan pergi ke sana.
914
01:35:35,590 --> 01:35:37,710
Bisa dua bulan bolak-balik.
915
01:35:38,160 --> 01:35:42,740
Bagaimana jika lebih lama?
Harus ada jalan keluar lain.
916
01:35:42,840 --> 01:35:46,800
Aku akan periksa semuanya.
Seperti itulah kemungkinannya.
917
01:35:47,980 --> 01:35:52,500
Jika negara tak sanggup,
akan kutemukan sendiri.
918
01:35:53,410 --> 01:35:58,340
Kau tak sendirian.
Tenangkan dan cobalah tidur.
919
01:36:01,130 --> 01:36:05,600
Tak lama sekali, Suleiman.
Hanya sedikit lama.
920
01:36:23,380 --> 01:36:26,400
Suleiman! Suleiman! Suleiman!
921
01:36:27,970 --> 01:36:30,010
Suleiman!
922
01:36:34,600 --> 01:36:38,600
Suleiman, tak apa-apa? Nimet, bagaimana?
923
01:36:40,450 --> 01:36:45,300
Setelah 47 tahun
924
01:36:45,430 --> 01:36:51,999
17 Agustus 1999
Gempa Bumi Marmara
925
01:36:52,380 --> 01:36:54,999
Gempa yang terjadi pada 3:02 pagi..
926
01:36:55,080 --> 01:36:57,999
..menyebabkan kerusakan besar
di Izmir, Istanbul, Ankara,
927
01:36:57,999 --> 01:37:02,300
..Eschisehir, Adapazar, Zonguldak dan Bolu.
928
01:37:03,140 --> 01:37:08,999
Penduduk terbangun oleh goncangan dahsyat,
dan kemudian mereka memenuhi jalanan.
929
01:37:09,010 --> 01:37:11,320
Banyak bangunan hancur.
930
01:37:24,290 --> 01:37:29,060
Goeljuk bahkan Yalam juga parah.
931
01:37:29,760 --> 01:37:32,150
Entah berapa banyak korban..
932
01:37:35,360 --> 01:37:38,770
Suleiman, mau kemana?
jangan meninggalkan rumah.
933
01:37:38,770 --> 01:37:43,999
- Ayah? Ayah, mau kemana?
- Jangan khawatir, akan kulihat.
934
01:38:03,890 --> 01:38:09,150
Suleiman. Anak-anak khawatir.
935
01:38:09,390 --> 01:38:11,800
Dia juga anakku.
936
01:38:15,100 --> 01:38:17,650
Suleiman...
937
01:38:21,390 --> 01:38:24,110
Aku selamat dari perang dan tetap hidup..
938
01:38:24,850 --> 01:38:27,810
Manusia berhenti memperhatikan kematian.
939
01:38:28,680 --> 01:38:32,400
Seolah telah mengalahkan Izrail
(Malaikat kematian).
940
01:38:33,440 --> 01:38:37,530
Seolah kau memiliki banyak waktu, tapi..
941
01:38:38,010 --> 01:38:40,390
..50 tahun berlalu.
942
01:38:43,860 --> 01:38:50,150
Kita bisa mati kapan saja, Nimet.
Tapi aku ingin memberinya ucapan.
943
01:38:52,360 --> 01:38:55,500
Aku tak ingin mati sebelum menepati janjiku.
944
01:39:14,930 --> 01:39:19,600
Korea telah datang.
Orang yang berbudi. Masyaallah.
945
01:39:21,290 --> 01:39:25,870
Mungkin Ayla datang ke rumah ayahnya
untuk mengembalikan hutangnya.
946
01:39:25,970 --> 01:39:28,270
Bagaimana, Paman Suleiman?
947
01:39:38,990 --> 01:39:41,040
Apa gunanya?
948
01:40:13,330 --> 01:40:19,999
29 Juni 2002 Korea Selatan - Turki
949
01:40:21,350 --> 01:40:23,480
Tenang, jangan lari.
950
01:40:25,330 --> 01:40:30,300
Ayah memandangi orang2 Korea.
Karena pencarian selama bertahun-tahun.
951
01:40:30,880 --> 01:40:34,860
Bagaimana menemukannya?
Dia bisa pergi ke sana.
952
01:40:34,860 --> 01:40:38,050
Sangat mudah? Tak ada uang
atau kerabat disana.
953
01:40:38,050 --> 01:40:42,390
Yang tinggal di sini saja
tak bisa berkunjung, iya kan Bu?
954
01:40:42,490 --> 01:40:45,230
Dia mungkin sudah jadi wanita tua..
955
01:40:45,330 --> 01:40:49,999
..tapi Ayah terus saja seperti itu,
tak mau mendengarkan kita.
956
01:40:50,390 --> 01:40:55,700
- Jangan bicara seperti itu, lihat.
- Dia mungkin sudah lama meninggal.
957
01:40:58,820 --> 01:41:01,300
Pendapat orang bisa benar, Bu.
958
01:41:30,180 --> 01:41:35,940
Ayah. Aku datang, Ayah.
959
01:41:48,680 --> 01:41:53,230
Suleiman! Suleiman!
960
01:41:55,550 --> 01:41:59,270
Beberapa wartawan dari Korea datang.
961
01:41:59,510 --> 01:42:03,130
Meliput ulang tahun ke-60 persahabatan negara.
962
01:42:04,260 --> 01:42:08,300
Mereka ingin membantu mencari Ayla.
963
01:42:09,870 --> 01:42:12,900
Mereka ingin bertemu dengan kita.
964
01:42:14,680 --> 01:42:16,880
Dengan rekan kami dari Korsel, Sung Jun.
965
01:42:16,980 --> 01:42:20,420
Kami sedang mengerjakan
pembuatan film Perang Korea.
966
01:42:20,520 --> 01:42:23,130
60 tahun berlalu dan tak ada lagi
yang diceritakan.
967
01:42:23,230 --> 01:42:26,999
Untuk kehidupan veteran kami,
tentang kejadian di sana.
968
01:42:27,130 --> 01:42:29,650
Lihat, semua orang berbicara
tentang apa yang terjadi di sana.
969
01:42:29,750 --> 01:42:32,410
Semua berbicara bagaimana mereka
berada diantara peluru.
970
01:42:32,510 --> 01:42:35,800
Aku memberi tahu mereka,
bahwa kita memiliki Sersan Suleiman..
971
01:42:35,920 --> 01:42:38,670
..yang menyelamatkan seorang anak di sana.
972
01:42:38,720 --> 01:42:44,140
Kami antusias. Kami akan membahas
dengan rekan-rekan pembuat film.
973
01:42:44,240 --> 01:42:47,300
Jadi mungkin kita bisa menemukan Ayla.
974
01:42:52,050 --> 01:42:55,200
Jika Anda membantu kami,
kami akan menemukan Ayla.
975
01:43:03,410 --> 01:43:05,999
Apa yang kalian bicarakan tentang anak itu..
976
01:43:06,110 --> 01:43:10,500
..adalah satu-satunya yang kuinginkan
dari kehidupan ini.
977
01:43:11,970 --> 01:43:16,610
Mereka mengatakan memberinya nama lain
sebelum sekolah itu ditutup.
978
01:43:16,610 --> 01:43:19,660
Jangan khawatir. Semuanya berbeda sekarang.
979
01:43:19,760 --> 01:43:25,880
Ada catatan dan arsip.
Apa Anda punya foto2 Ayla?
980
01:43:25,980 --> 01:43:31,300
Tentu saja. Aku simpan di album dengan rapi.
981
01:43:31,460 --> 01:43:34,050
Luar biasa. Itu yang kami butuhkan.
982
01:43:34,150 --> 01:43:37,600
Jadi kami bisa mulai bekerja?
983
01:44:06,540 --> 01:44:10,999
Seoul - Korea Selatan
984
01:44:17,100 --> 01:44:20,400
Arsip Negara, Seoul
985
01:44:27,150 --> 01:44:31,310
Dalam arsip, hampir semua telah dibakar.
986
01:44:31,410 --> 01:44:34,260
Banyak sekali informasi yang hilang.
987
01:44:34,360 --> 01:44:37,680
Pekerjaan kami rumit,
karena Ankara School ditutup.
988
01:44:37,830 --> 01:44:41,350
Nama Ayla tak berarti apa-apa.
Kita cari tahu nama aslinya.
989
01:44:41,500 --> 01:44:44,680
Kita bisa mencari siswa
yang masih hidup saat ini.
990
01:44:44,830 --> 01:44:47,640
Mungkin di antara mereka
ada yang mengingat Ayla.
991
01:44:47,790 --> 01:44:51,290
Aku memikirkannya. Kita cari daftarnya.
992
01:44:51,470 --> 01:44:55,620
Asisten ku sedang menanganinya. Jieong!
993
01:44:56,580 --> 01:44:59,740
Tn. Sung, ini daftar namanya.
994
01:45:02,340 --> 01:45:04,410
Terima kasih.
995
01:45:05,760 --> 01:45:09,860
Kita berhasil menemukan 6 siswa pada waktu itu.
996
01:45:10,170 --> 01:45:13,070
Kita akan hubungi.
997
01:45:13,220 --> 01:45:18,550
- Mereka saling bertemu setiap tahun.
- Aku yakin mereka ingat Ayla.
998
01:45:19,000 --> 01:45:23,360
- Kita harus menemui mereka.
- Tentu saja.
999
01:45:24,930 --> 01:45:27,260
Selamat malam, Paman Suleiman.
1000
01:45:29,290 --> 01:45:32,600
Kami menemukan alumni
Sekolah Ankara di Korea.
1001
01:45:32,680 --> 01:45:35,070
Mereka belajar bersama Ayla.
1002
01:45:39,600 --> 01:45:41,900
Mereka berkata, "Ya, kami ingat dia."
1003
01:45:44,900 --> 01:45:46,940
Itu adalah tentara Turki.
1004
01:45:47,170 --> 01:45:50,360
Dia duduk diam di pojok
dan tak melakukan apa-apa.
1005
01:45:50,460 --> 01:45:52,700
Dia tak mau bicara dengan mereka.
1006
01:45:53,370 --> 01:45:56,400
Dia hanya berkata,
ayahnya akan datang untuknya.
1007
01:45:57,510 --> 01:46:02,400
Guru mereka mengajar di kamp Turki.
Dan dia bergabung dengan mereka.
1008
01:46:03,320 --> 01:46:06,900
Berdiri di depan dan bernyanyi
paling keras dari semuanya.
1009
01:46:07,000 --> 01:46:11,900
Dia berkata: "Ayahku akan bangga kepadaku,
jika aku belajar lagu mars ini."
1010
01:46:44,990 --> 01:46:47,400
Paman Suleiman, ini baru permulaan.
1011
01:46:47,550 --> 01:46:52,600
Kami akan bertemu orang yang mengenalnya.
Semoga dia masih hidup..
1012
01:46:57,550 --> 01:47:00,120
- Pasti hidup.
- Kau sangat yakin masih hidup..
1013
01:47:00,220 --> 01:47:03,390
- ..mengatakan itu tak mungkin.
- Diamlah.
1014
01:47:05,220 --> 01:47:08,480
Aku mohon diri.
1015
01:47:11,420 --> 01:47:16,290
Ny. Josge, dengar. Kau datang ke sini
dan tak peduli kondisi ayahku.
1016
01:47:16,390 --> 01:47:18,420
Tubuhnya tak bisa bertahan.
1017
01:47:18,570 --> 01:47:22,900
Benar-benar tak akan bertahan.
Aku tak ingin ini berlanjut.
1018
01:47:24,700 --> 01:47:27,060
- Mengerti.
- Bagus.
1019
01:47:27,760 --> 01:47:32,350
Anakku, Puteriku. Apa yang kau bicarakan?
1020
01:47:32,510 --> 01:47:35,900
Mengapa kau mengatakan itu?
Aku memiliki sebuah janji.
1021
01:47:36,770 --> 01:47:40,860
"Ayah berjuang untuk anak-anak mereka.
Mereka hidup untuk memenuhi janji mereka."
1022
01:47:40,860 --> 01:47:45,300
Untukmu, adikmu. Tidak kah
aku melakukan hal yang sama, hah?
1023
01:47:47,340 --> 01:47:52,880
Karena aku?
Kau takut aku mati?
1024
01:47:53,660 --> 01:47:59,900
Ya Allah, putriku.
Jangan takut.
1025
01:48:00,130 --> 01:48:03,300
Aku tak akan mati sebelum memenuhi janji.
1026
01:48:12,370 --> 01:48:14,450
- Hai.
- Halo, Josge.
1027
01:48:14,620 --> 01:48:18,220
Kita menemukan Ayla.
Kita benar2 menemukannya sekarang.
1028
01:48:18,370 --> 01:48:20,460
- Benarkah?
- Ya.
1029
01:48:20,640 --> 01:48:24,300
Ini berita bagus, tapi kita harus bicara.
1030
01:48:24,450 --> 01:48:27,520
Oke, aku telepon lagi nanti di kantorku.
1031
01:48:27,820 --> 01:48:31,900
Kami sudah menghubungi teman2nya.
Mereka saling bertemu selama 20 tahun.
1032
01:48:32,050 --> 01:48:35,940
- Mereka mengatakan namanya Kim Eunja.
- Apakah yakin itu Ayla?
1033
01:48:36,090 --> 01:48:39,120
Kisahnya sama persis. Kami sudah teliti.
1034
01:48:39,370 --> 01:48:43,780
Sudah menikah, tapi sayang
suaminya meninggal muda.
1035
01:48:44,420 --> 01:48:47,190
Lihat ini. Ini fotonya.
1036
01:48:48,480 --> 01:48:51,030
Wanita malang.
Dia tak bisa menikmati hidup.
1037
01:48:51,180 --> 01:48:55,780
Agar tak menjadi beban siapa pun,
dia bekerja keras selama hidupnya.
1038
01:48:55,930 --> 01:48:59,690
Pembantu di sekolah, Bagaimana menurutmu?
Apakah kita beritahu Suleiman?
1039
01:48:59,910 --> 01:49:03,870
Hari ini putrinya menyebabkan masalah
dan dia punya alasan.
1040
01:49:04,020 --> 01:49:08,190
Lihat, dua foto ini sangat mirip.
Kita harus mencoba lagi.
1041
01:49:08,340 --> 01:49:11,150
Kita tak boleh menyerah.
1042
01:49:11,300 --> 01:49:16,820
Oke. Aku tiba dengan penerbangan pertama.
Buatlah pertemuan dengan wanita itu.
1043
01:49:16,970 --> 01:49:18,970
Ayo bertemu dengannya.
1044
01:49:19,120 --> 01:49:22,780
Jika dia ingat Paman Suleiman
setelah sekian lama, dan..
1045
01:49:22,930 --> 01:49:26,780
..merasa seperti berkumpul bersama.
Itu akan jadi buah usaha kita..
1046
01:49:27,050 --> 01:49:30,200
..jika kedua orang ini bersatu kembali.
1047
01:50:26,600 --> 01:50:28,999
Monggo mlebet.
1048
01:51:27,840 --> 01:51:32,430
Benar! Ini Ayahku!
1049
01:51:34,970 --> 01:51:39,170
Ayah! Ayah! Ayah!
1050
01:51:41,820 --> 01:51:45,490
Bisakah aku melupakan ayahku?
1051
01:51:58,950 --> 01:52:04,090
Ayah..Apakah dia masih hidup?
1052
01:52:07,000 --> 01:52:10,290
Ayah..
1053
01:52:14,660 --> 01:52:20,999
Seoul, April 2010
1054
01:52:39,510 --> 01:52:45,840
Seoul telah menjadi begitu besar.
Siapa yang tahu Aylaku..
1055
01:52:50,870 --> 01:52:57,340
Dia banyak menderita, Nimet.
Dan aku tak ada di sana.
1056
01:53:44,740 --> 01:53:48,555
Ankara Park, Seoul
1057
01:54:10,880 --> 01:54:13,080
Itu kah Ayla?
1058
01:54:41,490 --> 01:54:46,930
Ayah! Ayah!
1059
01:54:58,840 --> 01:55:02,600
Ayah berjuang untuk anak-anak mereka.
1060
01:55:03,630 --> 01:55:07,999
Mereka hidup hanya untuk memenuhi
janji mereka, aku janji.
1061
01:55:09,950 --> 01:55:12,000
Ayah!
1062
01:55:23,680 --> 01:55:28,670
Suleiman dan putrinya Ayla bertemu
lagi setelah 60 tahun..
1064
01:55:28,670 --> 01:55:32,999
..pada 10 April 2010 di Seoul
dan tak terpisah lagi.
1065
01:55:35,700 --> 01:55:38,300
Apakah itu Ayla?
1066
01:55:47,400 --> 01:55:49,820
Ayah!
1067
01:55:50,030 --> 01:55:54,550
Saat ini, 28 juta anak2 berada di
bawah naungan UNICEF di seluruh dunia..
1068
01:55:54,550 --> 01:55:57,950
..yang seperti Ayla,
dan telah menjadi korban perang,
1069
01:55:57,950 --> 01:56:00,970
1,5 juta dari mereka tinggal di negara kami.
1070
01:56:01,970 --> 01:56:15,970
Diterjemahkan oleh: kawulo
Dari subtitle: -
Mohon maaf bila banyak kesalahan penerjemahan
Terima Kasih
88782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.