Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:17,227 --> 00:00:21,425
RUA DOS CONFLITOS
3
00:01:21,591 --> 00:01:24,526
Cinco anos depois do
fim da guerra civil,
4
00:01:24,861 --> 00:01:30,993
uma boiada em uma jornada de mil milhas
de dist�ncia cruzava o Texas at� o Kansas.
5
00:01:31,434 --> 00:01:33,870
Por dif�ceis 90 dias,
6
00:01:33,870 --> 00:01:37,738
atrav�s da sujeira, mentiras e solid�o,
7
00:01:37,841 --> 00:01:41,711
Caub�is levaram o gado
texano para o norte
8
00:01:41,711 --> 00:01:45,374
com uma velocidade m�dia de
tr�s quartos de milha por hora.
9
00:01:45,748 --> 00:01:47,716
Em dire��o a Abilene, Kansas,
10
00:01:48,151 --> 00:01:52,747
onde qualquer boi cansado viraria
um gado forte como do leste.
11
00:01:53,590 --> 00:01:56,024
Abilene era o fim da jornada.
12
00:01:56,726 --> 00:02:02,164
O fim da jornada de mil
milhas e 90 dias dif�`ceis.
13
00:02:20,283 --> 00:02:23,047
Que tipo de cidade � essa que tem
um saloon do outro lado da rua?
14
00:02:23,720 --> 00:02:26,052
N�o se importe com isso, vamos!
15
00:02:30,760 --> 00:02:39,135
Se existe uma coisa que
eu quero � viver com gra�a.
16
00:02:39,135 --> 00:02:44,774
Prece sagrada. Prece sagrada.
17
00:02:44,774 --> 00:02:50,346
Nos dar� a alegria eterna.
18
00:02:50,346 --> 00:02:55,818
N�s sempre o adoraremos.
19
00:02:55,818 --> 00:03:00,924
Gra�as a isso temos tudo que queremos.
20
00:03:00,924 --> 00:03:05,987
S� assim encontraremos a salva��o.
21
00:03:09,232 --> 00:03:09,857
Com licen�a.
22
00:03:11,301 --> 00:03:18,341
Houve sacrif�`cios. Houve sacrif�`cios.
23
00:03:18,341 --> 00:03:25,247
Se fizemos algo errado,
por favor nos perdoe.
24
00:03:29,585 --> 00:03:33,988
Odeio o vento que nos d� calafrios.
25
00:03:34,157 --> 00:03:37,684
Odeio ouvir as can��es da noite.
26
00:03:38,294 --> 00:03:41,731
Odeio o som de seis armas atirando.
27
00:03:41,731 --> 00:03:45,292
� muito quente no ver�o,
� muito frio no inverno. . .
28
00:03:45,702 --> 00:03:49,339
mas, me escute, senhor
e n�o me entenda mal.
29
00:03:49,339 --> 00:03:52,137
Eu adoro estar aqui no oeste.
30
00:03:52,608 --> 00:03:56,203
Porque o oeste � melhor para amar.
31
00:03:57,146 --> 00:04:00,616
As estrelas brilham e a lua � de ouro.
32
00:04:00,616 --> 00:04:04,052
Voc� me achar� saindo com meu Romeu.
33
00:04:04,520 --> 00:04:07,148
O leste foi sempre um teste.
34
00:04:07,457 --> 00:04:11,052
� por isso que eu adoro estar no oeste.
35
00:04:11,527 --> 00:04:14,519
Eu adoro estar aqui no oeste.
36
00:04:15,231 --> 00:04:18,564
Porque a vida � livre e f�cil.
37
00:04:18,901 --> 00:04:22,997
Voc� pode fazer quase tudo que quiser.
38
00:04:23,239 --> 00:04:24,797
H� espa�o para se espregui�ar.. .
39
00:04:26,209 --> 00:04:27,076
Desculpe, Rita.
40
00:04:27,076 --> 00:04:29,670
Por que n�o est� na igreja com os fi�is?
41
00:04:29,779 --> 00:04:30,711
Eu estava.
42
00:04:31,748 --> 00:04:33,216
V� aquele quadro ali, rapaz?
43
00:04:33,216 --> 00:04:34,417
1 . Deixe suas armas no bar.
44
00:04:34,417 --> 00:04:36,044
N�s s� temos duas pequenas leis aqui.
45
00:04:36,686 --> 00:04:37,675
N�o as quebre, amigo.
46
00:04:38,721 --> 00:04:41,189
Ela n�o vai cantar melhor
se voc� atirar nela.
47
00:04:44,961 --> 00:04:49,864
Eu odeio o nauseante cheiro do gado.
48
00:04:50,199 --> 00:04:53,464
Odeio quando as moscas
ficam na minha cabe�a.
49
00:04:53,936 --> 00:04:57,372
Odeio o som de lutadores
quando se rebelam.
50
00:04:57,707 --> 00:05:01,444
� muito longe do meu doce
lar, fica dif�cil ser uma dama,
51
00:05:01,444 --> 00:05:05,181
mas, me escute, senhor
e n�o me entenda mal.
52
00:05:05,181 --> 00:05:08,309
Eu adoro estar aqui no oeste.
53
00:05:08,551 --> 00:05:12,180
Porque a vida � livre e f�cil.
54
00:05:12,288 --> 00:05:16,292
Voc� pode fazer quase tudo que quiser.
55
00:05:16,292 --> 00:05:17,960
H� espa�o para se espregui�ar.. .
56
00:05:17,960 --> 00:05:19,825
e h� espa�o para respirar.
57
00:05:20,096 --> 00:05:22,656
Eu posso fazer tudo que sempre fiz.
58
00:05:23,132 --> 00:05:26,329
Porque eu adoro estar no oeste.
59
00:05:46,255 --> 00:05:47,916
Imagino por que Rita n�o te bateu.
60
00:05:48,758 --> 00:05:50,555
� muito dif�cil pra ela ser m�, Charlie.
61
00:05:51,961 --> 00:05:53,223
A maldade de verdade vem naturalmente.
62
00:06:02,171 --> 00:06:04,833
Acho que passou despercebido
pelos meus garotos.
63
00:06:05,074 --> 00:06:06,041
Tenha mais cuidado, certo?
64
00:06:07,043 --> 00:06:09,078
N�o est� pensando em me fechar, est�?
65
00:06:09,078 --> 00:06:09,772
N�o estou n�o.
66
00:06:10,279 --> 00:06:12,247
Os comerciantes do outro
lado da rua permitiriam.
67
00:06:12,882 --> 00:06:15,284
O velho saloon n�o � um bom mercado.
68
00:06:15,284 --> 00:06:17,548
N�o ser um bom mercado mata o com�rcio.
69
00:06:19,122 --> 00:06:20,350
Belo brindo, Charlie.
70
00:06:21,190 --> 00:06:22,054
E o que voc� quer?
71
00:06:22,892 --> 00:06:23,984
Claro que � a Rita.
72
00:06:25,161 --> 00:06:26,788
Talvez eu possa arranjar pra voc�.
73
00:06:30,533 --> 00:06:31,329
Se afastem .
74
00:06:32,468 --> 00:06:33,696
Isso � particular.
75
00:06:35,204 --> 00:06:36,694
Vou colocar esse na conta.
76
00:06:38,107 --> 00:06:39,131
Mais alguma coisa?
77
00:06:40,009 --> 00:06:44,105
N�o h� nada que eu queira de voc�,
Charlie, al�m do que est� no quadro.
78
00:06:51,888 --> 00:06:54,118
S� mulheres de verdade podem
se sair bem isso, senhor.
79
00:07:03,900 --> 00:07:05,925
Atirando por a� durante a missa?
80
00:07:07,036 --> 00:07:09,004
Todos os estados est�o
se unindo contra isso.
81
00:07:16,746 --> 00:07:17,974
O que foi aquele tiroteio que ouvimos?
82
00:07:18,114 --> 00:07:21,015
Um fregu�s no saloon ficou
muito animado, s� isso.
83
00:07:39,569 --> 00:07:41,093
Est�o carregando a igreja
com eles, n�o est�o?
84
00:07:44,840 --> 00:07:46,075
Olhe pra voc�, Balder.
85
00:07:46,075 --> 00:07:48,277
Ol�, senhor Ryker,
bem-vindo de volta � Abilene.
86
00:07:48,277 --> 00:07:49,904
- Como vai indo?
- Nada mal.
87
00:07:50,613 --> 00:07:52,410
Aqui tem uma carta que sair� de manh�.
88
00:07:53,883 --> 00:07:55,817
� chato o fazer trabalhar
no domingo, mas. ..
89
00:07:56,185 --> 00:07:59,382
voc� n�o me disse que se
rezar talvez sejamos perdoados?
90
00:07:59,722 --> 00:08:01,349
O Senhor � muito compreens�vel.
91
00:08:03,526 --> 00:08:05,756
Meus garotos est�o prontos
para se apresentarem.
92
00:08:06,062 --> 00:08:08,360
Talvez um pouco dur�es,
mas tudo pra se divertirem.
93
00:08:08,965 --> 00:08:10,057
A Taverna est� aberta, Capit�o.
94
00:08:11,000 --> 00:08:12,160
O xerife n�o tem nada para fazer. . .
95
00:08:12,702 --> 00:08:14,135
talvez ele possa ajud�-lo.
96
00:08:15,805 --> 00:08:16,237
At� mais.
97
00:08:21,010 --> 00:08:23,035
Suas ora��es n�o tem lugar aqui.
98
00:08:23,679 --> 00:08:26,204
Fiquem fora do caminho, bem longe dele.
99
00:08:26,916 --> 00:08:29,248
Essa � uma cidade do gado e
vai continuar sendo do gado.
100
00:08:32,822 --> 00:08:34,517
Eles v�o precisar de
ajuda com tudo isso.
101
00:08:34,824 --> 00:08:35,654
Est� certo, pai.
102
00:08:37,994 --> 00:08:38,790
O que foi agora?
103
00:08:52,074 --> 00:08:53,576
Esse � um dos meus homens.
104
00:08:53,576 --> 00:08:55,044
Ele sacou sua arma primeiro.
105
00:08:55,044 --> 00:08:56,078
N�o estava engatilhada!
106
00:08:56,078 --> 00:08:59,248
Se for pra um cachorro desses,
sempre tenho uma bala sobrando.
107
00:08:59,248 --> 00:09:01,011
N�s vamos cuidar de voc� agora.
108
00:09:01,083 --> 00:09:02,448
- Espere. . .
- Ryker!
109
00:09:03,386 --> 00:09:05,820
Voc� n�o ficaria feliz se
levasse um tiro t�o longe de casa.
110
00:09:07,323 --> 00:09:09,291
- Saia daqui.
- Ele � um assassino!
111
00:09:09,492 --> 00:09:10,982
O que seu garoto fazia
com uma arma na m�o?
112
00:09:20,503 --> 00:09:21,470
Continue indo, George.
113
00:09:23,205 --> 00:09:24,035
Cad� a m�sica?
114
00:09:24,640 --> 00:09:27,108
� um bar, rapazes.
Tudo por conta da casa.
115
00:09:33,015 --> 00:09:34,107
Tenha cuidado, xerife.
116
00:09:34,884 --> 00:09:36,977
Em algumas semanas
voltaremos e ele estar� aqui.
117
00:09:37,286 --> 00:09:39,055
Porque n�o checar�o as armas,
118
00:09:39,055 --> 00:09:43,992
e estralha�aremos essa cidade e os peda�os
se espalhar�o at� a fronteira do Texas.
119
00:09:45,194 --> 00:09:46,388
Estarei aqui, Ryker.
120
00:09:48,364 --> 00:09:49,854
Andando, rapazes. O show acabou.
121
00:09:56,605 --> 00:10:00,268
V� para a cadeia e se tranque l�. Te
solo a noite quando Ryker sair da cidade.
122
00:10:03,279 --> 00:10:04,678
Voc� est� atr�s de que, Dan?
123
00:10:05,214 --> 00:10:08,342
Por que n�o deixa essa
cidade atirar e morrer?
124
00:10:08,718 --> 00:10:09,685
H� pessoas aqui.
125
00:10:10,219 --> 00:10:11,287
De que tipo?
126
00:10:11,287 --> 00:10:14,222
Voc� acha que algu�m na cidade
tem uma solu��o pra isso?
127
00:10:15,191 --> 00:10:15,748
Talvez n�o.
128
00:10:16,025 --> 00:10:20,519
Como era de se esperar de um xerife
honesto, n�o escolheu nenhum lado.
129
00:10:21,330 --> 00:10:21,921
Talvez.
130
00:10:22,865 --> 00:10:24,264
Isso � errado, Dan.
131
00:10:24,700 --> 00:10:27,032
A menos que voc� tenha
uma carta na manga.
132
00:10:29,438 --> 00:10:33,067
Os �nicos amigos que voc� tem
est�o do lado errado da rua.
133
00:10:43,119 --> 00:10:46,088
Clamp, voc� fica aqui na cidade.
134
00:11:03,239 --> 00:11:05,104
N�s estralha�aremos
essa cidade, ele disse.
135
00:11:05,441 --> 00:11:07,636
Nossa �nica chance � que
ele logo se satisfa�a.
136
00:11:07,877 --> 00:11:09,742
Ryker n�o precisava ter
levado uma coronhada.
137
00:11:10,212 --> 00:11:12,373
N�s queremos um xerife que
fa�a a lei, n�o um assassino.
138
00:11:13,115 --> 00:11:14,343
Mitchell vai ter que descer do cavalo.
139
00:11:16,852 --> 00:11:17,750
Precisa de ajuda, Ed?
140
00:11:18,220 --> 00:11:20,586
Sugeriram que eu Ihe ajudasse.
141
00:11:22,458 --> 00:11:24,926
- Hora de partir.
- Tamb�m vou.
142
00:11:27,596 --> 00:11:32,301
Entre todos daquele saloon, voc� tinha que
acertar o homem mais influente da cidade.
143
00:11:32,301 --> 00:11:33,461
Ele era o �nico que me incomodava.
144
00:11:33,769 --> 00:11:36,602
O que mais Dan podia ter feito?
Deixar ele matar a sangue frio?
145
00:11:36,939 --> 00:11:38,736
Ryker n�o fez nada para ter apanhado.
146
00:11:39,208 --> 00:11:40,573
Pai, h� algo que voc� ignorou.
147
00:11:40,943 --> 00:11:42,069
V� essa pequena bela estrela?
148
00:11:42,445 --> 00:11:44,213
- E quem a p�s a�?
- Voc� p�s.
149
00:11:44,213 --> 00:11:46,115
Com instru��es de tornar
essa cidade pac�fica.
150
00:11:46,115 --> 00:11:48,984
E n�o fazer com que vendedores
fugissem do controle.
151
00:11:48,984 --> 00:11:50,451
Mas eu n�o falei para
afugentar os neg�cios.
152
00:11:51,153 --> 00:11:54,924
Que chance teremos se Ryker
decidir parar com os neg�cios aqui?
153
00:11:54,924 --> 00:11:56,992
Todo esse problema por causa
de um maldito apostador.
154
00:11:56,992 --> 00:12:01,520
Entendo. Se come�ar uma matan�a, Dan deve
deixar pros neg�cios continuarem, certo?
155
00:12:02,097 --> 00:12:03,394
Sherry, vamos recapitular.
156
00:12:03,999 --> 00:12:05,728
H� quatro meses atr�s
ele n�o tinha um centavo.
157
00:12:06,101 --> 00:12:08,871
Metade do seu gado morreu e ele
precisava do trabalho, certo?
158
00:12:08,871 --> 00:12:09,238
Certo.
159
00:12:09,238 --> 00:12:11,807
E o conselho da cidade, presidido
por mim, o escolheu como xerife.
160
00:12:11,807 --> 00:12:12,575
Est� certo.
161
00:12:12,575 --> 00:12:15,703
Bom, isso me d� o direito
de question�-lo ou n�o?
162
00:12:16,078 --> 00:12:17,746
Pai, o que voc� quer que Dan fa�a?
163
00:12:17,746 --> 00:12:21,217
Bom, achei que talvez se ele fosse at�
Ryker e explicasse que foi tudo um engano,
164
00:12:21,217 --> 00:12:23,811
- talvez se desculpar.
- Me desculpar com Ryker?
165
00:12:24,587 --> 00:12:27,256
Em 24 horas, eles voltam,
atravessam a rua Texas
166
00:12:27,256 --> 00:12:29,781
e muitos morrem enquanto
as mulheres gritam.
167
00:12:30,092 --> 00:12:31,218
Est� tentando lutar comigo?
168
00:12:31,861 --> 00:12:33,852
Tentando te lembrar porque
voc� tem um xerife aqui.
169
00:12:34,964 --> 00:12:38,167
Tirando o dinheiro que te
sustenta, isso � uma causa perdida.
170
00:12:38,167 --> 00:12:39,691
Suponho que voc� quer me ver fechar.
171
00:12:40,236 --> 00:12:43,433
Queria ver voc� em apuros para
que entendesse como nos sentimos.
172
00:12:44,173 --> 00:12:46,539
Talvez tenha outros
benef�cios pra voc� logo.
173
00:12:46,976 --> 00:12:48,944
Do lado dos posseiros de novo?
174
00:12:49,512 --> 00:12:51,275
Eles n�o t�m chance de sobreviver.
175
00:12:51,614 --> 00:12:55,050
Talvez um dia eu fa�a neg�cios
com os posseiros e o taverneiro.
176
00:12:55,584 --> 00:12:58,246
Mas n�o v�o acabar com
minha vida desse jeito.
177
00:12:58,487 --> 00:13:01,354
Eu n�o estou orgulhoso,
eu tenho compromissos!
178
00:13:01,690 --> 00:13:03,885
E o que eu tenho que
fazer, voc� tamb�m tem !
179
00:13:04,927 --> 00:13:06,695
Ent�o � melhor voc�
arranjar outro xerife, Ed .
180
00:13:06,695 --> 00:13:09,493
Nada � pior do que usar essa
estrela e n�o significar nada.
181
00:13:09,765 --> 00:13:11,494
Espere um pouco, Dan, voc� est� nervoso.
182
00:13:12,201 --> 00:13:13,168
Voc� � o xerife.
183
00:13:15,170 --> 00:13:16,068
Eu sou o xerife.
184
00:13:37,793 --> 00:13:39,055
O trem nunca est� atrasado.
185
00:13:41,297 --> 00:13:44,994
Dan, acho que voc� est�
certo, voc� deve renunciar.
186
00:13:45,901 --> 00:13:47,095
Como voc� sabe disso?
187
00:13:48,237 --> 00:13:49,465
Eu sempre sei como voc� est� .
188
00:13:50,306 --> 00:13:53,298
N�o, n�o vou renunciar, s�
queria controlar a situa��o.
189
00:13:54,410 --> 00:13:56,708
Voc� n�o nos desapontou. E nunca vai.
190
00:13:57,613 --> 00:13:59,081
Nunca � muito tempo.
191
00:13:59,081 --> 00:13:59,775
Xerife.
192
00:14:00,516 --> 00:14:02,751
Ouvi que voc� andou
tendo alguns problemas.
193
00:14:02,751 --> 00:14:03,719
Nada importante.
194
00:14:03,719 --> 00:14:06,085
Soube que vai tentar a reelei��o.
195
00:14:06,255 --> 00:14:07,950
Andei pensando nisso.
196
00:14:08,090 --> 00:14:11,685
N�o sei se vou pro lado do
saloon ou pro outro lado.
197
00:14:12,094 --> 00:14:14,187
Mas algu�m tem que manter
a lei e a ordem no condado.
198
00:14:14,363 --> 00:14:15,387
A lei e a ordem.
199
00:14:15,931 --> 00:14:17,800
Por que n�o tenta ajudar Dan um pouco?
200
00:14:17,800 --> 00:14:19,199
Isso n�o seria justo, madame.
201
00:14:19,602 --> 00:14:22,070
Eu cuido do condado, Dan a cidade.
202
00:14:22,571 --> 00:14:25,240
Talvez seja hora de Dan e
eu nos olharmos olho no olho.
203
00:14:25,240 --> 00:14:27,276
Bravo, achei que fossemos velhos amigos.
204
00:14:27,276 --> 00:14:29,011
N�s somos, Dan, n�s somos.
205
00:14:29,011 --> 00:14:33,072
Mas voc� acha que pode acabar
com a confus�o que vai acontecer.
206
00:14:33,616 --> 00:14:35,243
Eu n�o penso dessa forma.
207
00:14:35,951 --> 00:14:39,250
Um homem tem que viver. As vacas somem.
208
00:14:39,755 --> 00:14:42,849
�s vezes acidentes acontecem
e pessoas acabam mortas.
209
00:14:43,926 --> 00:14:45,587
Pra que se preocupar com isso?
210
00:14:46,095 --> 00:14:49,087
E por que procurar por algu�m
que n�o quer ser encontrado?
211
00:14:51,700 --> 00:14:52,724
Deixa eu ir.
212
00:14:56,705 --> 00:14:57,694
Cad� o xerife?
213
00:14:58,707 --> 00:14:59,765
Cad� o xerife?
214
00:15:00,843 --> 00:15:03,835
N�o precisa fazer tanto barulho,
todo mundo sabe que voc� chegou.
215
00:15:04,146 --> 00:15:06,080
Xerife, o trem foi roubado!
216
00:15:07,049 --> 00:15:08,710
Como isso? Tem certeza?
217
00:15:09,018 --> 00:15:10,219
Claro que eu tenho certeza!
218
00:15:10,219 --> 00:15:12,254
Eu estava l�. Foi a 3 milhas da cidade.
219
00:15:12,254 --> 00:15:14,023
- Que cidade?
- Essa aqui!
220
00:15:14,023 --> 00:15:15,684
Ele viajava como um passageiro.
221
00:15:15,924 --> 00:15:17,760
De repente ele sacou
uma arma e rendeu o trem.
222
00:15:17,760 --> 00:15:19,161
- Quanto ele pegou?
- N�o sei.
223
00:15:19,161 --> 00:15:22,464
Ele atirou perto da minha
cabe�a depois pulou do trem .
224
00:15:22,464 --> 00:15:25,234
Entendo. Isso me lembra uma vez que. . .
225
00:15:25,234 --> 00:15:26,030
Ele pegou 50 d�lares de mim.
226
00:15:26,769 --> 00:15:28,794
� muito dinheiro para se
levar numa viagem, estranho.
227
00:15:29,204 --> 00:15:32,241
- Estava dizendo.. . - Se voc�
for atr�s dele agora pode peg�-lo.
228
00:15:32,241 --> 00:15:34,276
Podemos pegar seus homens
tamb�m e ajudar o condado.
229
00:15:34,276 --> 00:15:35,277
Como ele era?
230
00:15:35,277 --> 00:15:37,279
Era alto, pequenos olhos
castanhos e barba preta.
231
00:15:37,279 --> 00:15:38,268
Tinha barba castanha.
232
00:15:38,747 --> 00:15:40,442
Viu? Sem identifica��o.
233
00:15:41,450 --> 00:15:44,078
Pobre Bravo, quero saber
como vai sair dessa.
234
00:15:46,255 --> 00:15:47,813
Voc� provavelmente o ajudar�.
235
00:15:48,257 --> 00:15:49,349
Eu n�o, problema do condado.
236
00:15:50,259 --> 00:15:53,057
Provavelmente ele vai enrolar tudo
de um que ningu�m saber� o que fazer.
237
00:15:54,396 --> 00:15:55,727
Por que voc� vai l�, Dan?
238
00:15:57,166 --> 00:15:58,463
Annie faz bons drinks.
239
00:15:59,068 --> 00:16:03,004
E ver Bravo cuidar dos
neg�cios � bem interessante.
240
00:16:04,073 --> 00:16:08,711
Bem. . . quando me perguntarem porque
voc� vai l� eu j� posso responder.
241
00:16:08,711 --> 00:16:09,473
Como �?
242
00:16:10,546 --> 00:16:14,482
Voc� j� decidiu que lado da rua Texas
tem as mulheres mais interessantes.
243
00:16:15,050 --> 00:16:15,641
Senhor.
244
00:16:16,351 --> 00:16:19,115
Pode me dizer onde � o
acampamento dos posseiros?
245
00:16:19,421 --> 00:16:21,150
Procuro por um homem chamado Hannaberry.
246
00:16:21,423 --> 00:16:24,093
Duas quadras nessa rua, vire
� esquerda e siga em frente.
247
00:16:24,093 --> 00:16:24,991
Obrigado, senhor.
248
00:16:27,262 --> 00:16:27,956
S� um minutinho.
249
00:16:29,598 --> 00:16:31,088
Voc�s est�o chegando bem r�pido.
250
00:16:31,433 --> 00:16:34,269
Acho que vou dar uma
olhada nesse acampamento.
251
00:16:34,269 --> 00:16:36,237
- Quer cavalgar, filho?
- Sim, senhor.
252
00:16:37,072 --> 00:16:38,096
Me sigam, eu Ihes mostro caminho.
253
00:16:53,122 --> 00:16:53,747
Oi, Rita.
254
00:16:55,190 --> 00:16:56,350
Voc� devia deixar a
barba crescer tamb�m.
255
00:16:57,226 --> 00:16:59,888
Quando voc� usar uma bandana
eu deixarei crescer a barba.
256
00:17:01,230 --> 00:17:05,132
Quando eu usar uma bandana, eu
deixarei minha barba crescer.
257
00:17:09,071 --> 00:17:10,504
Voc� gosta dela, senhor?
258
00:17:11,039 --> 00:17:12,597
Quando eu descobrir eu te conto.
259
00:17:15,110 --> 00:17:16,873
Voc� � bem perspicaz.
260
00:17:31,894 --> 00:17:34,124
Ol�, Bill. Como foi a viagem?
261
00:17:38,901 --> 00:17:40,562
- Obrigado, senhor.
- Sem problema, filho.
262
00:17:45,841 --> 00:17:46,967
O nome � Hannaberry.
263
00:17:47,242 --> 00:17:49,710
- De onde voc�s vem, Sr. Hannaberry?
- A maioria de Ohio.
264
00:17:50,045 --> 00:17:50,875
Sente-se aqui.
265
00:17:52,247 --> 00:17:54,181
- Aqui est�.
- Obrigado.
266
00:17:54,616 --> 00:17:56,413
Meu nome � Henry. Henry Dreiser.
267
00:17:57,786 --> 00:17:59,083
Fiquem calmos, n�o sou o encarregado.
268
00:17:59,488 --> 00:18:01,046
Eu sou apenas o xerife
da cidade de Abilene.
269
00:18:01,557 --> 00:18:03,684
Pressinto que voc� tem
v�nculos com a terra.
270
00:18:04,359 --> 00:18:05,223
Gado talvez.
271
00:18:07,729 --> 00:18:09,390
� uma terra amig�vel por aqui.
272
00:18:09,498 --> 00:18:12,228
Meu homens trabalham e tiram 20
arbustos por semana para colheita.
273
00:18:12,301 --> 00:18:14,394
N�o te falaram que era
terra do gado, n�o �?
274
00:18:15,037 --> 00:18:15,867
Tem muita terra.
275
00:18:16,171 --> 00:18:17,468
N�o faltar� pra ningu�m .
276
00:18:18,407 --> 00:18:20,341
As pessoas na cidade dizem
que voc�s n�o durar�o muito.
277
00:18:20,809 --> 00:18:22,709
A verdade � que n�s vamos.
278
00:18:23,545 --> 00:18:26,708
Trouxemos nossas fam�lias e
vamos mostrar que valeu a pena.
279
00:18:27,983 --> 00:18:29,211
N�o pedimos nada para ningu�m .
280
00:18:30,352 --> 00:18:34,152
S� terra pra trabalhar, o
resto n�s nos esfor�aremos.
281
00:18:34,456 --> 00:18:35,252
� justo.
282
00:18:35,591 --> 00:18:37,422
N�s gostar�amos de sermos
amigos das pessoas da cidade.
283
00:18:38,393 --> 00:18:42,090
Mas se eles n�o quiserem,
n�o nos far� diferen�a.
284
00:18:54,209 --> 00:18:55,904
Eu gosto dessa m�sica
que est�o cantando.
285
00:18:57,346 --> 00:18:58,745
Meu pai morreu na guerra.
286
00:19:00,649 --> 00:19:01,809
O meu filho tamb�m.
287
00:19:03,685 --> 00:19:06,051
Aquelas crian�as com seu
cavalo s�o filhos dele.
288
00:19:13,161 --> 00:19:14,355
- Obrigado.
- De nada.
289
00:19:19,434 --> 00:19:22,096
Eu n�o acredito. N�o
acredito que ele fez isso.
290
00:19:22,504 --> 00:19:24,836
Ele fez sim. N�o foi, senhor?
291
00:19:25,507 --> 00:19:26,201
Claro que fiz.
292
00:19:26,275 --> 00:19:28,368
Eu consigo conduzir um cavalo na n�voa.
293
00:19:29,177 --> 00:19:29,836
Fazendo o qu�?
294
00:19:30,145 --> 00:19:31,009
O atraio com ervas.
295
00:19:31,413 --> 00:19:36,510
Indo � frente na batalha
com os crentes a lutar,
296
00:19:37,085 --> 00:19:46,892
Os que j� se converteram
v�o com Ele ao c�u morar,
297
00:19:47,930 --> 00:19:53,197
Posso ler Sua ora��o
298
00:19:54,102 --> 00:20:01,510
pela luz de um lampi�o,
299
00:20:01,510 --> 00:20:08,814
Marchando vai chegar.
300
00:20:25,567 --> 00:20:27,091
Por que n�o divide uma
garrafa comigo, xerife?
301
00:20:27,402 --> 00:20:29,233
Acho que vou ir com calma agora.
302
00:20:30,205 --> 00:20:32,070
Duas doses duplas de whisky.
303
00:20:39,247 --> 00:20:41,579
Voc� que est� procurando
o homem que roubou o trem.
304
00:20:43,518 --> 00:20:46,214
Percebi que n�o adianta
me focar no que ele fez.
305
00:20:49,491 --> 00:20:50,423
E a descri��o?
306
00:20:51,793 --> 00:20:54,125
Pequenos olhos castanhos
e a barba castanha.
307
00:20:56,365 --> 00:20:57,389
Ningu�m nunca o viu.
308
00:20:59,634 --> 00:21:00,658
Voc� � Jet Younger?
309
00:21:01,003 --> 00:21:01,662
Isso mesmo.
310
00:21:01,870 --> 00:21:03,701
O homem quer te ver no escrit�rio.
311
00:21:07,943 --> 00:21:08,841
Seis para dois.
312
00:21:09,211 --> 00:21:10,803
Pequenos olhos castanhos
e a barba castanha.
313
00:21:12,614 --> 00:21:14,138
Nunca o vi antes tamb�m.
314
00:21:21,656 --> 00:21:24,250
Mais duas doses duplas de whisky.
315
00:21:30,065 --> 00:21:31,967
Tem algo em mente, Charlie?
316
00:21:31,967 --> 00:21:33,764
Sim, acho que cometi um erro.
317
00:21:34,236 --> 00:21:37,569
Talvez esses posseiros n�o sejam
uma piada t�o grande quanto eu achei.
318
00:21:38,040 --> 00:21:41,441
Est�o come�ando a tomar
tudo, como uma enchente.
319
00:21:42,377 --> 00:21:45,540
Talvez n�o devamos assustar
apenas os comerciantes.
320
00:21:46,982 --> 00:21:50,383
Eles fazem de tudo por um
d�lar, esses loucos por dinheiro.
321
00:21:50,652 --> 00:21:54,588
Se eles perceberem que podem fazer mais
dinheiro com posseiros do que com gado,
322
00:21:54,656 --> 00:21:56,214
eles se juntar�o com os fazendeiros.
323
00:21:56,858 --> 00:21:58,951
A� eles acabar�o com esse lado da rua.
324
00:21:59,027 --> 00:22:01,325
E todo resto da cidade ficar� a
mais de 1 000 milhas de dist�ncia.
325
00:22:02,931 --> 00:22:04,296
Isso � lealdade a voc�.
326
00:22:05,700 --> 00:22:06,632
Lealdade?
327
00:22:07,502 --> 00:22:08,161
O que � isso?
328
00:22:08,537 --> 00:22:11,438
�.. . lealdade �. . .
329
00:22:13,608 --> 00:22:16,543
V� l� pra cima, Jet. Te vejo mais tarde.
330
00:22:17,746 --> 00:22:18,610
Claro, Charlie.
331
00:22:51,446 --> 00:22:52,344
V� atr�s dele.
332
00:23:20,041 --> 00:23:22,110
As pessoas parecem achar que sou durona,
333
00:23:22,110 --> 00:23:23,236
dif�cil de conseguir.
334
00:23:23,745 --> 00:23:28,546
Devo confessar que o
que eles dizem � verdade.
335
00:23:29,417 --> 00:23:33,319
E eu vou continuar sendo dif�cil.
336
00:23:34,389 --> 00:23:41,557
Com todo mundo, exceto voc�.
337
00:23:42,931 --> 00:23:47,163
Tudo que voc� tem que
fazer � estralar os dedos.
338
00:23:48,270 --> 00:23:50,898
E eu estarei l�.
339
00:23:51,640 --> 00:23:55,508
Tudo que voc� tem que
fazer � bater palmas.
340
00:23:55,844 --> 00:23:59,644
E eu irei a qualquer lugar.
341
00:24:00,148 --> 00:24:04,244
Tudo que voc� tem que fazer � assobiar.
342
00:24:04,953 --> 00:24:08,184
E eu estarei a seus p�s.
343
00:24:08,690 --> 00:24:12,558
E se voc� se perguntar se eu te amo.
344
00:24:12,928 --> 00:24:16,625
H� um teste muito simples.
345
00:24:17,232 --> 00:24:21,669
Tudo que voc� tem que
fazer � estralar os dedos.
346
00:24:22,070 --> 00:24:25,130
E eu farei o resto.
347
00:26:21,122 --> 00:26:23,522
Eu avisei o Charlie que
haviam ratos no por�o.
348
00:26:28,029 --> 00:26:30,293
Bom, quem estragou a minha apresenta��o?
349
00:26:30,365 --> 00:26:31,627
- N�o sei.
- Cuidado, rapazes.
350
00:26:41,843 --> 00:26:42,605
Voc� de novo.
351
00:26:43,044 --> 00:26:43,738
O que houve?
352
00:26:44,346 --> 00:26:45,870
Ele atirou em mim no beco.
353
00:26:46,247 --> 00:26:47,544
J� o viu antes, Charlie?
354
00:26:48,850 --> 00:26:50,112
Um dos homens de Ryker.
355
00:26:50,885 --> 00:26:54,055
Talvez um dia eu acabe uma
m�sica sem voc� interromper.
356
00:26:54,055 --> 00:26:55,454
Parecia bom enquanto
eu ouvia l� de baixo.
357
00:26:55,924 --> 00:26:57,414
Talvez porque eu n�o
pudesse entender a letra.
358
00:27:00,995 --> 00:27:01,825
Por que fez isso?
359
00:27:02,063 --> 00:27:04,497
Por receber 4 d�lares
por dia pra ser um idiota.
360
00:27:15,677 --> 00:27:17,907
Claro que n�o est�vamos indo embora.
361
00:27:26,721 --> 00:27:29,121
Eu adoro estar aqui no oeste.
362
00:27:29,457 --> 00:27:32,790
Porque o oeste � melhor para amar.
363
00:27:32,861 --> 00:27:33,987
Pare a cantoria e jogue.
364
00:27:34,396 --> 00:27:36,864
Toma 8, 9, 10.. .
365
00:27:38,199 --> 00:27:39,860
- �tima apresenta��o, Rita.
- Obrigado.
366
00:27:40,268 --> 00:27:41,530
Por que est� vestida assim?
367
00:27:41,636 --> 00:27:42,864
Estou sem vontade de me trocar.
368
00:27:45,774 --> 00:27:47,298
Boa noite, Dan. Sente-se.
369
00:27:47,642 --> 00:27:49,872
Todos jogaremos assim
que eu acabar com ele.
370
00:27:50,145 --> 00:27:51,578
Fale menos e jogue mais.
371
00:27:52,080 --> 00:27:55,311
Toma um valete, dama, rei e acabou!
372
00:27:59,187 --> 00:28:00,415
Voc� me deve quatro e quarenta.
373
00:28:01,256 --> 00:28:03,451
Que chance eu tenho de
vencer uma mulher dessa?
374
00:28:03,525 --> 00:28:05,254
Que chance eu tenho
de vencer qualquer um?
375
00:28:05,727 --> 00:28:08,218
�s vezes fico maravilhado
com sua intelig�ncia, Bravo.
376
00:28:08,296 --> 00:28:08,955
�, eu tamb�m.
377
00:28:09,030 --> 00:28:10,224
Joga um pouco, Rita?
378
00:28:10,298 --> 00:28:10,992
N�o, obrigado.
379
00:28:11,266 --> 00:28:13,700
Teve um tiroteio hoje que acabou comigo.
380
00:28:14,135 --> 00:28:15,033
Algu�m se feriu?
381
00:28:15,737 --> 00:28:17,762
Parece que o xerife salvou seu pesco�o.
382
00:28:18,072 --> 00:28:18,834
E se intrometeu de novo.
383
00:28:18,907 --> 00:28:20,875
Assim parece, mas n�o sei no que.
384
00:28:21,810 --> 00:28:23,300
Eu te chuto de novo.
385
00:28:23,678 --> 00:28:25,077
O que vamos jogar?
386
00:28:25,313 --> 00:28:25,780
Por qu�?
387
00:28:25,780 --> 00:28:28,180
Porque voc� est� ficando louco se
envolvendo nos neg�cios de todos.
388
00:28:28,516 --> 00:28:32,921
Existe o nosso lado da rua e o lado daqueles
loucos, por que voc� n�o deixa eles em paz?
389
00:28:32,921 --> 00:28:36,152
Voc� tem id�ia de como seria essa
cidade se as coisas n�o fossem assim?
390
00:28:36,458 --> 00:28:38,585
Que tipo de jogo estamos jogando?
391
00:28:38,660 --> 00:28:41,496
Ent�o ele vai ensinar a ser
educada, e falar obrigada
392
00:28:41,496 --> 00:28:43,054
e levar um tiro, porque
� o trabalho dele?
393
00:28:43,364 --> 00:28:45,594
Por que ele n�o trabalha para
Charlie Fair, onde h� futuro?
394
00:28:46,067 --> 00:28:48,729
Pelo menos ele ainda estar� aqui
quando tivermos um xerife novo.
395
00:28:48,803 --> 00:28:50,532
Isso � bem interessante, ele vai?
396
00:28:50,605 --> 00:28:52,300
O que h� de interessante nisso?
397
00:28:52,540 --> 00:28:53,939
Isso n�o � uma briga de um dia.
398
00:28:55,076 --> 00:28:57,704
� o incursor contra o colonizador.
399
00:28:58,480 --> 00:28:59,947
O b�bado contra a fam�lia.
400
00:29:00,915 --> 00:29:03,611
Abilene fechar� suas portas
quando o condado se estabilizar.
401
00:29:03,751 --> 00:29:04,683
O que voc� far� ent�o, Rita?
402
00:29:05,286 --> 00:29:06,855
Essa cidade nunca fechar� .
403
00:29:06,855 --> 00:29:08,323
E eu nunca me mudarei.
404
00:29:08,323 --> 00:29:09,991
Esse � o meu tipo de vida.
405
00:29:09,991 --> 00:29:11,549
- Por qu�?
- Porque eu gosto!
406
00:29:11,826 --> 00:29:12,815
E assim gostam de mim .
407
00:29:13,027 --> 00:29:15,427
E eu n�o fico bem naquelas roupas!
E n�o fa�a tantas perguntas!
408
00:29:17,765 --> 00:29:21,223
Algu�m estaria interessado
em jogar um pouco?
409
00:29:23,972 --> 00:29:26,065
Pensando bem, eu quero!
410
00:29:33,615 --> 00:29:35,879
- Sete de espadas.
- Oito de espadas.
411
00:29:37,085 --> 00:29:38,017
Eu passo.
412
00:29:38,386 --> 00:29:40,411
Nove de espadas. Dez de espadas.
413
00:29:40,522 --> 00:29:42,513
Valete, dama, rei de espadas! Jogue!
414
00:29:58,473 --> 00:30:00,464
Primeiro atacaremos essa casa.
415
00:30:01,042 --> 00:30:02,339
Acendam algumas tochas.
416
00:30:06,247 --> 00:30:06,838
Vamos.
417
00:30:35,343 --> 00:30:36,241
Johnny!
418
00:31:45,213 --> 00:31:47,010
Vamos! Saiam daqui, depressa !
419
00:32:17,111 --> 00:32:19,079
Deve estar sendo muito
dif�cil para voc�s.
420
00:32:19,747 --> 00:32:21,442
Voc� tem toda nossa simpatia.
421
00:32:21,983 --> 00:32:24,247
Mas por que algu�m iria
querer nos machucar?
422
00:32:24,819 --> 00:32:26,377
N�s somos pessoas pac�ficas.
423
00:32:26,754 --> 00:32:27,448
Eu te digo o porqu�.
424
00:32:28,356 --> 00:32:29,721
Porque quem cuida de
gado odeia fazendeiros.
425
00:32:30,958 --> 00:32:34,416
Nos odeiam porque 40 acres n�s
damos a 1 2 pessoas inv�s de uma vaca!
426
00:32:35,997 --> 00:32:38,056
S� h� mais uma coisa que podemos
fazer se queremos ficar aqui.
427
00:32:38,399 --> 00:32:40,526
- E � lutar!
- Calma, filho.
428
00:32:41,502 --> 00:32:42,764
N�s temos tantos direitos
quanto qualquer um.
429
00:32:43,037 --> 00:32:44,664
� terra do governo,
n�o do pessoal do gado.
430
00:32:45,506 --> 00:32:48,304
O que te faz ter tanta certeza
que eles est�o envolvidos, filho?
431
00:32:48,776 --> 00:32:51,244
- Quem mais queria que fossemos embora?
- E! Quem mais?
432
00:32:51,312 --> 00:32:51,778
Quietos!
433
00:32:52,714 --> 00:32:54,978
N�o deixemos � investiga��o
sair do controle.
434
00:32:55,483 --> 00:32:58,350
Quero que fiquem quietos que eu
fa�o perguntas �s testemunhas.
435
00:33:00,354 --> 00:33:04,290
Tem algu�m aqui que reconheceu algum
dos perversos que causou tudo isso?
436
00:33:04,659 --> 00:33:06,092
Eu reconheci um deles.
437
00:33:06,994 --> 00:33:08,461
Como pode reconhec�-lo no escuro?
438
00:33:08,963 --> 00:33:10,157
Estava escuro quando tudo
aconteceu, n�o estava?
439
00:33:11,099 --> 00:33:13,829
Fazendeiros podem enxergar melhor no
escuro do que a maioria das pessoas.
440
00:33:14,102 --> 00:33:16,127
Conhe�o um fazendeiro que
parece ter os olhos nas m�os.
441
00:33:16,204 --> 00:33:17,796
O nome dele � Donald, mora por aqui. . .
442
00:33:17,872 --> 00:33:18,668
Qual o nome dele, Frank?
443
00:33:19,741 --> 00:33:21,140
V� em frente, fale o nome pra
ele assim como voc� me disse.
444
00:33:24,078 --> 00:33:25,067
Jet Younger.
445
00:33:27,982 --> 00:33:30,542
N�s queremos prestar queixa
para que prendam Jet Younger.
446
00:33:34,722 --> 00:33:36,349
Obrigado, Emily. Volte sempre.
447
00:33:42,363 --> 00:33:44,024
Duas caixas de 45, Sherry.
448
00:33:44,799 --> 00:33:46,926
- Descobriram quem foi?
- Jet Younger.
449
00:33:54,509 --> 00:33:57,239
Mas n�o aconteceu na cidade,
� problema do condado.
450
00:33:57,545 --> 00:33:59,240
Por que voc� vai se envolver nisso?
451
00:33:59,647 --> 00:34:02,445
Algu�m da cidade mandou Younger
queimar o acampamento dos posseiros.
452
00:34:02,850 --> 00:34:04,818
Algu�m da cidade tem que
fazer algo a respeito.
453
00:34:06,654 --> 00:34:10,146
Suponho que n�o far� diferen�a
se eu pedir para que voc� n�o v�.
454
00:34:12,693 --> 00:34:13,250
N�o.
455
00:34:23,504 --> 00:34:24,664
Achei que voc� viria.
456
00:34:25,940 --> 00:34:27,100
Por que achou isso?
457
00:34:27,809 --> 00:34:29,333
Younger e Fair estavam juntos.
458
00:34:29,877 --> 00:34:32,209
- Por qu�?
- Pra armar contra voc�.
459
00:34:47,028 --> 00:34:47,722
Sente-se.
460
00:34:55,436 --> 00:34:59,429
Eu j� avisei Bravo que tudo que
sei � que Jet Younger veio aqui.
461
00:35:00,708 --> 00:35:03,768
O mesmo pra voc�, Dan, pois ouvi
que vai desistir de ser xerife.
462
00:35:04,212 --> 00:35:05,372
H� alguns rumores.
463
00:35:05,913 --> 00:35:07,278
Eu poderia usar um homem.
464
00:35:08,182 --> 00:35:10,275
Sempre soube que poderia
trabalhar com voc�, Charlie.
465
00:35:10,918 --> 00:35:12,215
Quando voc� pretende desistir?
466
00:35:12,787 --> 00:35:14,049
Bem, agora depende.
467
00:35:19,260 --> 00:35:20,727
J� acabou com a papelada, Charlie?
468
00:35:21,229 --> 00:35:22,025
Agora mesmo.
469
00:35:23,264 --> 00:35:24,925
Conhe�a minha nova parceira, Dan.
470
00:35:27,869 --> 00:35:29,632
Te falei que eu ia me enraizar por aqui.
471
00:35:29,937 --> 00:35:32,098
A partir de agora o show
e o orgulho s�o meus.
472
00:35:32,473 --> 00:35:34,737
Mas voc� estaria
trabalhando pra mim, Dan.
473
00:35:37,545 --> 00:35:38,239
Me lembrarei.
474
00:35:42,817 --> 00:35:43,442
Boa sorte.
475
00:35:49,323 --> 00:35:50,153
Algo errado?
476
00:35:51,092 --> 00:35:52,354
N�o tenho certeza.
477
00:35:57,198 --> 00:35:57,926
Ol�, Dan.
478
00:35:58,799 --> 00:36:00,368
N�o me diga que vai jogar � tarde.
479
00:36:00,368 --> 00:36:01,858
N�o, estava s� procurando Bravo.
480
00:36:02,236 --> 00:36:02,998
Est�o acabando?
481
00:36:03,804 --> 00:36:09,367
Quase. Dan, tenho algumas
coisas na minha jaqueta.
482
00:36:11,279 --> 00:36:12,041
Vai partir logo?
483
00:36:12,847 --> 00:36:15,611
Assim que eu terminar de. . . por qu�?
484
00:36:16,117 --> 00:36:17,209
Pensei que talvez voc�
precisasse de uma ajudinha.
485
00:36:17,551 --> 00:36:21,817
Vejam s�. Eu vou prender ele
antes que ele saiba que horas s�o.
486
00:36:22,223 --> 00:36:23,758
Jogue, Annie, vamos fazer justi�a.
487
00:36:23,758 --> 00:36:24,622
Sete de ouros.
488
00:36:25,259 --> 00:36:26,627
Tem algo estranho nisso tudo.
489
00:36:26,627 --> 00:36:27,295
O qu�?
490
00:36:27,295 --> 00:36:29,230
Seu entusiasmo. Jet � um assassino!
491
00:36:29,230 --> 00:36:30,698
O que voc� acha que eu sou? Um abelhudo?
492
00:36:30,698 --> 00:36:32,097
Voc� tem tudo menos o ferr�o.
493
00:36:33,034 --> 00:36:34,969
De qualquer forma, se n�o se
importa eu vou com voc�, Bravo.
494
00:36:34,969 --> 00:36:38,427
Me importo sim. Por que quer se
intrometer em algo que n�o te diz respeito?
495
00:36:38,606 --> 00:36:39,664
� isso que eu quero saber.
496
00:36:44,211 --> 00:36:47,510
Charlie te mandou perguntar
isso ou � voc� que quer saber.
497
00:36:47,648 --> 00:36:48,950
Me interesso nos meus neg�cios.
498
00:36:48,950 --> 00:36:52,086
E eu estou interessado em acabar esse
jogo para poder come�ar a trabalhar.
499
00:36:52,086 --> 00:36:53,815
- Jogue, Annie.
- 8 de ouros.
500
00:36:54,722 --> 00:36:56,656
Por que quer ir nessa
investiga��o com Bravo?
501
00:36:57,458 --> 00:36:59,187
Eu sempre ajudo um oficial da lei.
502
00:36:59,493 --> 00:37:00,289
N�o � esse seu motivo.
503
00:37:02,663 --> 00:37:04,426
Talvez eu s� goste de
cavalgar nas montanhas.
504
00:37:04,732 --> 00:37:08,031
Longe das pessoas. Te espero
no seu escrit�rio, Bravo.
505
00:37:09,670 --> 00:37:11,968
- 8 de espadas.
- 9 de espadas.
506
00:37:12,239 --> 00:37:14,935
- 1 0 de espadas.
- Valete de espadas.
507
00:37:15,242 --> 00:37:17,369
- Dama de espadas.
- Rei de espadas.
508
00:37:17,812 --> 00:37:19,279
Oh, merda.
509
00:37:20,848 --> 00:37:21,815
Onde vai, Rita?
510
00:37:22,616 --> 00:37:24,015
Se eu te dissesse, voc� n�o acreditaria.
511
00:37:29,023 --> 00:37:32,481
Para manter a lei e a ordem,
te oficializo. O xerife.
512
00:37:34,595 --> 00:37:35,254
Dan !
513
00:37:36,297 --> 00:37:38,492
- Te chamam l� dentro.
- Eu?
514
00:37:49,910 --> 00:37:51,502
- Rita.
- Dan.
515
00:37:53,948 --> 00:37:55,142
Quero dizer adeus.
516
00:37:56,150 --> 00:37:58,319
- Bem. . .
- N�o diga nada.
517
00:37:58,319 --> 00:38:00,310
Apenas me envolva e me abrace.
518
00:38:01,589 --> 00:38:02,248
Claro.
519
00:38:02,923 --> 00:38:03,981
Seu grande idiota !
520
00:38:09,263 --> 00:38:10,287
Abra essa porta!
521
00:38:10,765 --> 00:38:13,825
Se cuide, Rita. Eu resolvo
esse problema quando voltar.
522
00:38:14,435 --> 00:38:15,732
Dan, deixe-me sair!
523
00:38:24,545 --> 00:38:27,036
Boa id�ia, George, mas n�o
funcionou. Solte-a em 10 minutos.
524
00:38:27,381 --> 00:38:29,110
- Vamos, Dan.
- Estou indo, Bravo.
525
00:39:19,533 --> 00:39:20,158
J� amanheceu.
526
00:39:26,974 --> 00:39:28,339
Podia ter uma ajudinha aqui.
527
00:39:28,909 --> 00:39:30,877
J� tem 3 subordinados,
o que mais voc� quer?
528
00:39:31,212 --> 00:39:32,413
Tinha 3 subordinados.
529
00:39:32,413 --> 00:39:33,812
Eles se foram noite passada.
530
00:39:35,649 --> 00:39:37,480
Quer dizer que eles fugiram assustados?
531
00:39:37,718 --> 00:39:38,582
Por volta das 3 da manh�.
532
00:39:39,220 --> 00:39:41,347
Eles n�o fizeram muito barulho
e eu logo voltei a dormir.
533
00:39:42,289 --> 00:39:44,382
Se voc� os viu partir,
por que n�o os parou?
534
00:39:44,825 --> 00:39:47,225
Eles n�o nos ajudariam
muito. Eram medrosos.
535
00:39:50,164 --> 00:39:51,961
Ent�o � melhor eu e voc�
nos mandarmos tamb�m .
536
00:39:52,433 --> 00:39:54,094
N�o h� muito para fazermos.
537
00:39:54,602 --> 00:39:56,297
S� � preciso um homem pra pegar Jet.
538
00:40:08,749 --> 00:40:11,377
Noite passada, antes de
dormir, eu pensei bastante.
539
00:40:12,653 --> 00:40:13,312
Sobre o qu�?
540
00:40:14,455 --> 00:40:16,889
Jet Younger. Essa fogueira.
541
00:40:17,191 --> 00:40:19,386
De qu�o longe podem
nos ver das montanhas.
542
00:40:20,528 --> 00:40:21,790
O que est� tentando dizer, Dan?
543
00:40:22,796 --> 00:40:26,133
Que se a id�ia dessa expedi��o
era avisar Jet que estamos indo,
544
00:40:26,133 --> 00:40:29,625
para ele ficar fora do caminho depois,
ent�o � aqui que far�`amos uma fogueira.
545
00:40:29,870 --> 00:40:32,202
Merda. Voc� tirou muitas conclus�es.
546
00:40:32,473 --> 00:40:33,371
Talvez.
547
00:40:34,108 --> 00:40:37,100
Se for assim, Jet est� num lugar
que d� pra ver essa fogueira.
548
00:40:37,178 --> 00:40:41,274
Deve haver uma mina abandona l� que
serviria como um bom esconderijo.
549
00:40:41,916 --> 00:40:44,612
- Vou olhar por aqui, Dan.
- Pegue alguns biscoitos, Bravo.
550
00:40:44,852 --> 00:40:45,375
Mas voc�. . .
551
00:41:00,367 --> 00:41:02,770
Bom, acho que est� na hora
de seguirmos nosso caminho.
552
00:41:02,770 --> 00:41:03,429
Que caminho?
553
00:41:04,104 --> 00:41:07,835
Acho melhor voltarmos a
cidade e pegar os subordinados.
554
00:41:07,908 --> 00:41:09,170
E quanto a nossa expedi��o?
555
00:41:10,277 --> 00:41:13,769
Dan, eu sou o respons�vel aqui
e digo para irmos pro outro lado.
556
00:41:15,082 --> 00:41:16,947
Acho que vou seguir mais um
pouco o caminho da expedi��o.
557
00:41:30,731 --> 00:41:32,699
Tem certeza? Acho que n�o.
558
00:41:37,271 --> 00:41:38,533
Que diabos te deu, Dan?
559
00:41:41,208 --> 00:41:43,039
Fiz isso pelo seu bem, filho.
560
00:41:43,344 --> 00:41:45,403
Eu n�o ag�entaria te ver baleado.
561
00:41:47,548 --> 00:41:51,006
De que importa os
posseiros ou Jet Younger?
562
00:41:51,385 --> 00:41:52,181
Ou qualquer um.
563
00:41:57,258 --> 00:41:58,225
Voc� est� bem, Dan?
564
00:42:07,368 --> 00:42:09,836
N�o h� como eu te levar de volta, filho.
565
00:42:13,307 --> 00:42:15,901
N�o h� lugar pros homens desobedientes.
566
00:42:22,182 --> 00:42:23,774
Eu voltarei de noite e te soltarei.
567
00:42:24,618 --> 00:42:25,915
Isso vai te fazer bem.
568
00:42:28,555 --> 00:42:31,251
N�o quero ter que te
procurar, ent�o fique bem aqui.
569
00:43:04,758 --> 00:43:05,452
Bravo!
570
00:43:18,238 --> 00:43:19,102
Pobre rapaz.
571
00:43:20,140 --> 00:43:22,108
Espero n�o ter feito mal.
572
00:43:36,423 --> 00:43:39,824
Ele sabe se soltar.
Melhor eu sair daqui.
573
00:44:25,906 --> 00:44:26,873
Belo salto.
574
00:44:33,213 --> 00:44:34,180
Dif�`cil ver isso.
575
00:44:36,049 --> 00:44:38,347
Mas deve chover antes do fim da semana.
576
00:44:39,186 --> 00:44:41,789
- V� embora. - D�-Ihe
um pouco de �gua.
577
00:44:41,789 --> 00:44:45,555
Sim, temos bastante aqui. Voc�
e seu amigo entrem na casa.
578
00:44:45,759 --> 00:44:47,317
- Ele n�o � meu amigo!
- N�o �?
579
00:44:47,628 --> 00:44:49,997
Claro que sou seu amigo, fazemos
isso todo dia pra nos exercitar.
580
00:44:49,997 --> 00:44:50,793
Venha, amigo.
581
00:44:58,172 --> 00:44:59,773
Suponhamos que eu jogue essa carta.
582
00:44:59,773 --> 00:45:00,467
O que acontece?
583
00:45:00,941 --> 00:45:02,374
A� depende.
584
00:45:03,577 --> 00:45:06,346
A primeira regra do jogo �. . .
585
00:45:06,346 --> 00:45:08,541
Seria melhor pra voc�
me esperar aqui, Bravo.
586
00:45:10,350 --> 00:45:14,810
Eu vou explicar um pouco
o jogo at� voc� voltar.
587
00:45:15,222 --> 00:45:16,689
Fico calmo com voc� aqui.
588
00:45:16,957 --> 00:45:18,857
J� viu algum cavalo fugir do celeiro?
589
00:45:22,029 --> 00:45:25,590
Qual voc� disse que
valia mais? Rei ou rainha?
590
00:45:27,367 --> 00:45:29,631
Bem. . . Veja. ..
591
00:45:35,676 --> 00:45:37,541
Acho melhor embaralharmos de novo.
592
00:46:05,906 --> 00:46:06,736
� voc�, Bob?
593
00:46:07,407 --> 00:46:09,375
Me ajude aqui, n�o sou bom cozinhando.
594
00:46:11,378 --> 00:46:12,868
Precisa de gordura nesse esqueleto.
595
00:46:16,216 --> 00:46:17,148
Eu n�o faria isso, Jet.
596
00:46:19,720 --> 00:46:20,482
O que voc� quer?
597
00:46:21,922 --> 00:46:24,758
S� um pouco do seu tempo,
por volta de 20 anos.
598
00:46:24,758 --> 00:46:25,959
Charlie Fair disse que. . .
599
00:46:25,959 --> 00:46:29,224
Bravo acamparia onde voc� podia ver a
fogueira e depois iria na dire��o oposta.
600
00:46:30,964 --> 00:46:31,555
Acertei?
601
00:46:33,166 --> 00:46:34,861
Eu n�o sei do que voc� est� falando.
602
00:46:36,303 --> 00:46:37,133
Cad� o Bravo?
603
00:46:37,437 --> 00:46:39,632
Ocupado. Vamos para a cidade.
604
00:46:41,275 --> 00:46:42,606
N�o estou entendendo.
605
00:46:43,143 --> 00:46:45,111
Voc� � apenas o xerife da cidade.
606
00:46:45,746 --> 00:46:47,179
O que voc� quer com esse neg�cio?
607
00:46:47,681 --> 00:46:49,308
Um pouco de seguran�a
para minhas crian�as.
608
00:46:49,750 --> 00:46:50,682
Voc� n�o tem filhos.
609
00:46:50,784 --> 00:46:51,682
Algum dia eu terei.
610
00:46:53,954 --> 00:46:54,579
Pronto, Jet?
611
00:47:00,360 --> 00:47:01,588
Melhor levar meu casaco.
612
00:47:02,229 --> 00:47:03,196
Est� frio.. .
613
00:47:44,004 --> 00:47:44,834
Est� bem, Jet.
614
00:47:45,973 --> 00:47:48,271
Melhor voc� atirar, eu n�o vou ir.
615
00:47:48,342 --> 00:47:49,070
Voc� vai.
616
00:47:50,110 --> 00:47:52,169
Meu cavalo veio at� aqui
chutando e com coceira.
617
00:47:52,846 --> 00:47:54,370
Tenho que te levar vivo, Jet.
618
00:47:54,781 --> 00:47:57,773
Provar que voc� n�o � dur�o de
se pegar � importante pra mim.
619
00:48:50,203 --> 00:48:52,728
Dama de ouros. Rei de ouros. Ganhei !
620
00:49:00,247 --> 00:49:01,441
J� acabaram aquele jogo?
621
00:49:06,153 --> 00:49:08,588
Voc� me deve $ 1 4,70.
622
00:49:08,588 --> 00:49:10,180
N�o me aborre�a com pequenos detalhes.
623
00:49:15,762 --> 00:49:16,963
Te trouxe um presente.
624
00:49:16,963 --> 00:49:18,055
Outro amigo de voc�s?
625
00:49:19,166 --> 00:49:20,292
O que eu fa�o com ele?
626
00:49:20,500 --> 00:49:21,262
Ele � seu prisioneiro.
627
00:49:21,568 --> 00:49:22,933
Voc� sabe jogar tamb�m?
628
00:49:23,437 --> 00:49:24,131
Cala boca.
629
00:49:25,105 --> 00:49:28,768
Dan, n�o vamos nos enganar,
ele � seu, foi p�reo duro.
630
00:49:29,242 --> 00:49:34,703
J� pensou quantos votos receber� quando
chegar na cidade com um assassino
amarrado?
631
00:49:49,996 --> 00:49:52,226
Ei, Ed ! Venha aqui.
632
00:49:52,799 --> 00:49:53,288
Olhe.
633
00:50:12,219 --> 00:50:13,920
Bravo Trimble, voc� o capturou?
634
00:50:13,920 --> 00:50:15,148
Ele est� aqui, n�o est�?
635
00:50:15,489 --> 00:50:17,184
Tr�s vivas pro xerife Trimble!
636
00:50:21,328 --> 00:50:24,161
Obrigado, pessoal. S� fiz meu trabalho.
637
00:50:24,231 --> 00:50:25,926
Voc� vai ver, sua bola de banha.
638
00:50:26,666 --> 00:50:28,190
Mas o trabalho nunca acaba.
639
00:50:29,736 --> 00:50:31,931
Dan, estou muito feliz que voc� voltou.
640
00:50:32,539 --> 00:50:33,437
Eu tamb�m.
641
00:50:42,349 --> 00:50:45,944
Quando eu era crian�a
eu queimei meu dedo.
642
00:50:47,354 --> 00:50:51,552
Isso me ensinou a n�o brincar com fogo.
643
00:50:52,592 --> 00:50:56,323
N�o sei porque essa
li��o �s vezes falha.
644
00:50:58,064 --> 00:51:05,061
Esse meu cora��o tolo j�
queimou meu dedo v�rias vezes.
645
00:51:05,572 --> 00:51:11,511
Mas nada ensina os meus desejos.
646
00:51:15,715 --> 00:51:20,414
Toda vez que dou meu cora��o. . .
647
00:51:20,687 --> 00:51:24,316
eu sei que vai durar.
648
00:51:25,258 --> 00:51:29,661
Mas quando o amor passa. . .
649
00:51:30,197 --> 00:51:32,062
eu digo,
650
00:51:32,399 --> 00:51:35,562
''Bem, talvez da pr�xima vez.
651
00:51:36,636 --> 00:51:41,164
Toda vez que dou meu cora��o. . .
652
00:51:41,374 --> 00:51:45,071
eu volto para onde comecei.
653
00:51:45,812 --> 00:51:49,749
apenas uma amante sofredora.
654
00:51:49,749 --> 00:51:53,583
Mas talvez da pr�xima vez. . .
655
00:51:53,987 --> 00:51:56,080
Da pr�xima vez. ..
656
00:51:56,823 --> 00:52:02,762
Eu esperei muito pelo
momento que nos conhecer�amos.
657
00:52:03,230 --> 00:52:06,563
Meu cora��o estava perdido.
658
00:52:06,933 --> 00:52:11,393
Eu acho que n�o tenho chance.
659
00:52:11,738 --> 00:52:15,105
Mas quem sabe mude.
660
00:52:16,009 --> 00:52:20,469
Eu estou com os dedos cruzados.
661
00:52:21,848 --> 00:52:26,410
Toda vez que dou meu cora��o. . .
662
00:52:26,887 --> 00:52:30,516
pra voc�, por exemplo,
663
00:52:31,258 --> 00:52:44,160
eu fico jurando pra mim que
n�o haver� uma pr�xima vez.
664
00:52:52,412 --> 00:52:53,572
D� pra colocar algu�m?
665
00:52:54,381 --> 00:52:55,814
Sem trocas!
666
00:53:26,846 --> 00:53:28,643
Eu prometi que
continuaria da onde parei.
667
00:53:29,516 --> 00:53:32,815
O que eu menos gosto de
voc� � voc� ser cheio de si.
668
00:53:34,087 --> 00:53:37,682
Quando um homem est� no meio da rua
Texas, confian�a � tudo o que ele tem.
669
00:53:37,958 --> 00:53:38,890
Confian�a. . .
670
00:53:39,492 --> 00:53:42,427
Parece mais um b�bado
que quer levar um tiro.
671
00:53:42,929 --> 00:53:43,918
Tudo vai mudar.
672
00:53:47,200 --> 00:53:49,168
Rita, acho que voc�
fez um mau investimento.
673
00:53:50,537 --> 00:53:51,469
Isso � o que voc� acha.
674
00:53:52,839 --> 00:53:56,576
Agora, se voc� j� descobriu tudo
que queria, saia para eu me trocar.
675
00:53:56,576 --> 00:53:57,702
Eu n�o descobri nada.
676
00:53:59,079 --> 00:54:01,843
Voc� tem um trocador,
eu quero conversar.
677
00:54:13,960 --> 00:54:17,123
Pensando bem, n�o gosto
desse trocador na sua frente.
678
00:54:18,798 --> 00:54:20,322
Me passe o vestido daquela cadeira.
679
00:54:22,902 --> 00:54:25,996
E o jeito que voc� age pra
manter as pessoas longes de voc�.
680
00:54:28,641 --> 00:54:32,042
Pois nenhum homem que j� pisou
nessa cidade chegou perto de voc�.
681
00:54:41,554 --> 00:54:43,181
Voc� precisa de um coquetel.
682
00:54:43,523 --> 00:54:44,615
Eu n�o misturo meus drinks.
683
00:54:48,361 --> 00:54:49,259
Voc� tem medo.
684
00:54:50,463 --> 00:54:51,191
Saia!
685
00:54:54,501 --> 00:54:56,903
Tentando ser durona
porque est� com medo,
686
00:54:56,903 --> 00:54:59,201
e est� com medo porque
� uma mulher fr�gil.
687
00:55:01,041 --> 00:55:02,668
Vou trancar minha porta depois disso.
688
00:55:10,784 --> 00:55:13,150
Melhor usar tudo isso
com algu�m antes que suma.
689
00:55:15,688 --> 00:55:16,586
Eu sabia que voc� ia fazer isso.
690
00:55:17,624 --> 00:55:21,161
Deixei voc� ficar pra descobrir se voc�
� como todo homem que j� entrou aqui.
691
00:55:21,161 --> 00:55:22,651
Ent�o voc� tamb�m descobriu algo.
692
00:55:34,507 --> 00:55:36,566
As pessoas parecem achar que sou durona,
693
00:55:36,643 --> 00:55:37,632
dif�cil de conseguir.
694
00:55:38,578 --> 00:55:42,275
Devo confessar que o
que eles dizem � verdade.
695
00:55:43,950 --> 00:55:47,943
E eu vou continuar sendo dif�cil.
696
00:55:49,089 --> 00:55:56,018
Com todo mundo, exceto voc�.
697
00:55:57,297 --> 00:56:01,666
Tudo que voc� tem que
fazer � estralar os dedos.
698
00:56:02,869 --> 00:56:05,667
E eu estarei l�.
699
00:56:06,072 --> 00:56:09,906
Tudo que voc� tem que
fazer � bater palmas.
700
00:56:10,210 --> 00:56:14,271
E eu irei a qualquer lugar.
701
00:56:14,681 --> 00:56:18,947
Tudo que voc� tem que fazer � assobiar.
702
00:56:19,452 --> 00:56:22,888
E eu estarei a seus p�s.
703
00:56:23,456 --> 00:56:26,948
E se voc� se perguntar se eu te amo.
704
00:56:27,627 --> 00:56:30,994
H� um teste muito simples.
705
00:56:31,931 --> 00:56:36,425
Tudo que voc� tem que
fazer � estralar os dedos.
706
00:56:36,803 --> 00:56:39,772
E eu farei o resto.
707
00:56:41,441 --> 00:56:46,902
Como presidente do clube das damas, fico
honrada em apresentar nosso convidado.
708
00:56:47,247 --> 00:56:49,306
Xerife Bravo Trimble.
709
00:56:55,955 --> 00:56:58,791
Quando eu aceitei
esse convite para falar
710
00:56:58,791 --> 00:57:02,227
n�o foi para fazer pol�tica nem nada.
711
00:57:03,596 --> 00:57:06,166
Eu s� queria conversar de cora��o
712
00:57:06,166 --> 00:57:09,869
sobre o que aconteceria se n�o
tiv�ssemos a administra��o certa
713
00:57:09,869 --> 00:57:12,633
com lei e ordem nessa cidade.
714
00:57:12,939 --> 00:57:14,804
Conte-nos como voc�
capturou Jet Younger.
715
00:57:16,142 --> 00:57:17,666
N�o foi nada captur�-lo.
716
00:57:18,411 --> 00:57:23,371
Voc� aponta a arma pro individuo e ele
j� sabe que voc� n�o � um xerife qualquer.
717
00:57:23,616 --> 00:57:24,708
Ele aceita tudo no fim.
718
00:57:25,084 --> 00:57:27,348
Voc� n�o deve ser
modesto, xerife Trimble.
719
00:57:27,587 --> 00:57:29,350
Nos conte como voc� realmente o ca�ou.
720
00:57:29,689 --> 00:57:30,849
E como Dan Mitchell ajudou.
721
00:57:31,724 --> 00:57:33,193
Bem, ent�o. ..
722
00:57:33,193 --> 00:57:34,387
Voc� se machucou na luta?
723
00:57:35,528 --> 00:57:39,487
N�o, nada aconteceu.
Um arranh�o ou dois.
724
00:57:40,200 --> 00:57:42,259
Nada comparado com o
estrago que eu causei.
725
00:57:44,604 --> 00:57:46,799
Agora ele tem bastante tempo
pra cuidar dos machucados.
726
00:57:47,941 --> 00:57:50,705
Ele vai ficar uma semana na
cadeia lambendo seus machucados.
727
00:57:51,311 --> 00:57:53,575
Xerife Trimble! Xerife Trimble!
728
00:57:54,113 --> 00:57:55,444
Jet Younger escapou !
729
00:57:56,015 --> 00:57:57,617
Voc� disse que ele escapou?
730
00:57:57,617 --> 00:58:00,677
Algu�m Ihe deu uma arma e ele
escapou. Matou dois homens.
731
00:58:01,120 --> 00:58:02,355
Ele j� deve estar na montanha, certo?
732
00:58:02,355 --> 00:58:04,152
N�o! Ele ainda est� na cidade!
733
00:58:04,824 --> 00:58:06,223
Algu�m foi avisar Dan Mitchell?
734
00:58:06,292 --> 00:58:08,658
Dan Mitchell? Voc� �
o xerife do condado!
735
00:58:09,162 --> 00:58:11,221
Isso mesmo! � o que diz meu distintivo!
736
00:58:11,931 --> 00:58:13,956
Ele ia para o est�bulo
quando Dan o perseguiu.
737
00:58:14,234 --> 00:58:15,633
Temos que sair da
rua, pessoal. Depressa!
738
00:58:15,835 --> 00:58:17,097
Vamos! Depressa! Depressa!
739
00:58:23,977 --> 00:58:24,773
Ali est� ele!
740
00:59:21,134 --> 00:59:23,500
Ela falou bastante de voc�.
741
00:59:24,037 --> 00:59:25,868
De mim? Apenas murm�rios.
742
00:59:26,339 --> 00:59:27,897
Acho que ela est� com medo de voc�.
743
00:59:28,241 --> 00:59:29,833
Pelo menos foi a impress�o que eu tive.
744
00:59:30,877 --> 00:59:32,504
At� faz sentido se voc� pensar nisso.
745
00:59:32,578 --> 00:59:38,107
Toda essa matan�a. Parando
a vida das pessoas como n�s.
746
00:59:38,518 --> 00:59:39,212
N�o.
747
00:59:40,353 --> 00:59:42,844
Talvez voc� estive
certo em renunciar, Dan.
748
00:59:44,023 --> 00:59:46,125
Conversei com Charlie Fair hoje.
749
00:59:46,125 --> 00:59:48,093
Ele est� com bons neg�cios de novo.
750
00:59:48,861 --> 00:59:50,192
Eu vou acabar minha ronda.
751
00:59:51,064 --> 00:59:53,658
Melhor pensar de novo
enquanto h� chance de desistir.
752
00:59:55,001 --> 00:59:57,367
Um s�bio ao p�r-do-sol
uma vez disse,
753
00:59:57,904 --> 00:59:59,531
''� sempre mais tarde do que voc� acha.
754
00:59:59,605 --> 01:00:00,469
Boa noite, Ed.
755
01:00:02,375 --> 01:00:03,034
Sherry.
756
01:00:03,376 --> 01:00:04,977
Quero conversar sozinha com Dan.
757
01:00:04,977 --> 01:00:06,467
- Mas Sherry. . .
- Por favor!
758
01:00:08,147 --> 01:00:08,841
Boa noite, Dan.
759
01:00:15,288 --> 01:00:18,257
Dan, h� algo que eu quero que saiba.
760
01:00:21,227 --> 01:00:23,559
H� 10 anos meu pai me trouxe
aqui pela primeira vez.
761
01:00:24,163 --> 01:00:28,156
Logo no primeiro dia
eu cuspi na rua Texas.
762
01:00:28,868 --> 01:00:31,496
S� haviam b�bados brigando com armas.
763
01:00:32,004 --> 01:00:33,062
At� que um estivesse morto.
764
01:00:34,674 --> 01:00:36,005
Eu tinha 1 0 anos.
765
01:00:37,110 --> 01:00:40,705
Eu vi o sangue de um homem
descer a rua e chegar no meu p�.
766
01:00:42,615 --> 01:00:44,250
Isso tem acontecido desde ent�o.
767
01:00:44,250 --> 01:00:45,774
Logo n�o vai ser mais assim.
768
01:00:45,852 --> 01:00:47,149
Sempre ser� assim .
769
01:00:47,787 --> 01:00:49,049
Ningu�m pode mudar isso.
770
01:00:49,789 --> 01:00:50,619
Nem tente.
771
01:00:50,957 --> 01:00:52,447
Sherry, voc� sabe o que est� dizendo?
772
01:00:52,725 --> 01:00:53,885
Sim, eu sei o que estou falando.
773
01:00:54,293 --> 01:00:55,692
Te digo que estou assustada.
774
01:00:56,696 --> 01:00:58,493
Assustada por mim e por voc�.
775
01:01:00,566 --> 01:01:02,534
Voc� sabe como me aterrorizou?
776
01:01:03,636 --> 01:01:07,240
Todo dia eu acho que vou
encontrar seu corpo na rua. . .
777
01:01:07,240 --> 01:01:08,172
Sherry!
778
01:01:11,344 --> 01:01:12,333
Oh, Dan !
779
01:01:12,945 --> 01:01:17,211
Se voc� se importa um
pouco comigo, me leve daqui !
780
01:01:19,152 --> 01:01:22,315
Sherry, eu. . . eu n�o
seria bom se fugisse.
781
01:01:23,456 --> 01:01:26,220
Se tivesse medo, n�o
seria divertido como sou.
782
01:01:28,661 --> 01:01:34,224
Deus! Agora sei o que vi em seus
olhos quando matou aquele assassino.
783
01:01:35,568 --> 01:01:37,263
Voc� n�o o matou porque � o xerife!
784
01:01:39,005 --> 01:01:41,599
Voc� o matou porque
queria o ver morto no ch�o.
785
01:01:43,276 --> 01:01:45,141
Voc� fica nesse emprego
porque � divertido!
786
01:01:45,445 --> 01:01:47,346
Porque existe um
assassino em voc� tamb�m !
787
01:01:47,346 --> 01:01:48,176
Sherry, pare!
788
01:01:48,714 --> 01:01:50,545
Aquele n�o foi o primeiro
e nem vai ser o �ltimo.
789
01:01:51,284 --> 01:01:54,014
Voc� anda por essa cidade com
uma arma na m�o, essa � sua vida.
790
01:01:54,387 --> 01:01:56,355
Voc� arranja brigas porque � divertido!
791
01:01:57,390 --> 01:01:59,592
Eu controlo essa cidade
com minha arma, Sherry.
792
01:01:59,592 --> 01:02:02,493
Para tentar deix�-la como
n�s, pessoas gentis, queremos.
793
01:02:02,728 --> 01:02:04,931
Eu n�o acredito! Tem um dem�nio em voc�.
794
01:02:04,931 --> 01:02:06,228
Nem adianta ter esperan�as.
795
01:02:06,699 --> 01:02:09,327
Voc� n�o liga pra nada al�m de si mesmo.
796
01:02:10,403 --> 01:02:11,267
Renuncie!
797
01:02:12,672 --> 01:02:15,402
Por favor! Por favor renuncie!
798
01:02:16,742 --> 01:02:17,766
E v� embora !
799
01:02:40,166 --> 01:02:41,929
Est� certo, Jim, temos que ficar juntos.
800
01:02:43,135 --> 01:02:44,762
Esse � o prop�sito dessa organiza��o.
801
01:02:45,004 --> 01:02:47,564
Nos manter unidos. E
lutar se precisarmos.
802
01:02:47,840 --> 01:02:49,205
N�s queremos paz, Henry.
803
01:02:51,544 --> 01:02:53,444
Assim como as pessoas
mortas por Jet Younger.
804
01:02:56,148 --> 01:02:58,139
N�s temos umas 400 fam�`lias por aqui.
805
01:02:58,618 --> 01:02:59,516
E tem mais vindo.
806
01:02:59,952 --> 01:03:02,182
Estamos em perigo com
o gado e eles sabem .
807
01:03:02,688 --> 01:03:03,450
Henry est� certo.
808
01:03:03,956 --> 01:03:08,359
As pessoas da cidade acham que
se ficarmos aqui, o gado acabar�.
809
01:03:08,861 --> 01:03:12,888
Temos um belo lugar
aqui se formos fortes.
810
01:03:15,167 --> 01:03:16,657
Bem, acho que j� falamos demais.
811
01:03:17,370 --> 01:03:19,361
Nosso primeiro trabalho �
colocar postes para o arame.
812
01:03:19,739 --> 01:03:22,970
Come�aremos a colocar o arame assim
que os postes estiverem colocados.
813
01:03:23,175 --> 01:03:24,699
Atrav�s da trilha do gado?
814
01:03:25,845 --> 01:03:27,176
Ela passa pela nossa terra.
815
01:03:27,280 --> 01:03:28,577
Temos o direito de cort�-lo.
816
01:03:29,582 --> 01:03:30,810
Vamos l� !
817
01:03:46,566 --> 01:03:47,658
Obrigado, Sra. Pynn.
818
01:03:56,142 --> 01:03:57,439
Eu quero algum arame
farpado, Sr. Balder.
819
01:03:57,677 --> 01:03:58,541
Arame farpado �?
820
01:03:58,778 --> 01:04:00,346
- Quantos?
- 400.
821
01:04:00,346 --> 01:04:01,313
O que vai fazer com tudo isso?
822
01:04:02,882 --> 01:04:03,814
Voc� � um comerciante, n�o �?
823
01:04:04,283 --> 01:04:06,308
Aqui est� o dinheiro, ent�o voc�
n�o tem o direito de perguntar.
824
01:04:07,053 --> 01:04:08,384
Eu n�o estou perguntando nada.
825
01:04:09,322 --> 01:04:11,449
S� n�o posso vender
dinamite para um tolo.
826
01:04:11,791 --> 01:04:12,951
E n�o vou, garoto.
827
01:04:13,292 --> 01:04:14,919
S�o alguns senhores que
est�o pedindo, Sr. Balder.
828
01:04:15,161 --> 01:04:16,958
�timos senhores. E mulheres e crian�as.
829
01:04:18,598 --> 01:04:19,895
N�o tenho nenhum, Sr. Dreiser.
830
01:04:20,600 --> 01:04:22,124
Pelo menos, nenhum a venda.
831
01:04:22,268 --> 01:04:23,200
Mas, Sr. Balder. . .
832
01:04:37,049 --> 01:04:37,913
Tem um minuto, srta. Balder?
833
01:04:38,618 --> 01:04:39,710
O que quer que eu fa�a, Dreiser?
834
01:04:40,453 --> 01:04:42,318
Seu pai se recusa a me
vender arame farpado.
835
01:04:43,022 --> 01:04:44,624
Eu preciso dele para
proteger nossa terra.
836
01:04:44,624 --> 01:04:45,921
Mais lutas e mortes?
837
01:04:47,693 --> 01:04:49,092
Eu pare�o com um homem
que gosta de matar?
838
01:04:50,296 --> 01:04:52,787
Eu cheguei gritando com armas na m�o?
839
01:04:53,599 --> 01:04:54,691
O que eu vim comprar?
840
01:04:55,267 --> 01:05:00,006
Arame. Para eu poder marcar o lugar
que quero trabalhar pro resto da vida.
841
01:05:00,006 --> 01:05:00,631
Isso � um crime?
842
01:05:02,475 --> 01:05:03,339
N�o.
843
01:05:04,477 --> 01:05:06,104
Por que isso � t�o importante pra voc�?
844
01:05:06,912 --> 01:05:08,709
Porque eu quero o que meu pai n�o teve.
845
01:05:09,015 --> 01:05:13,884
Terra. Crescendo o suficiente para
eu poder ter uma fam�`lia em paz.
846
01:05:14,420 --> 01:05:15,580
Isso � algo pobre para se marcar?
847
01:05:17,256 --> 01:05:20,453
N�o, n�o � algo pobre.
848
01:05:22,895 --> 01:05:24,522
No que voc� se mant�m?
849
01:05:26,032 --> 01:05:28,057
O que voc� tem aqui que
voc� pode se orgulhar?
850
01:05:29,268 --> 01:05:31,133
N�s somos os �nicos que podem te
dar uma vida digna de se viver.
851
01:05:31,737 --> 01:05:33,072
Voc� sabe disso tamb�m, n�o sabe?
852
01:05:33,072 --> 01:05:33,970
Se eles o permitirem.
853
01:05:34,540 --> 01:05:35,199
Eles nos permitir�o.
854
01:05:35,574 --> 01:05:36,598
N�s somos fortes o suficiente agora.
855
01:05:36,742 --> 01:05:37,800
Para derramar mais sangue?
856
01:05:38,077 --> 01:05:39,942
Se n�s s� esperarmos
eles acabam conosco!
857
01:05:40,513 --> 01:05:41,309
O que voc� est� fazendo?
858
01:05:41,647 --> 01:05:43,615
Eu sei porque te observei
desde a primeira vez que vim. . .
859
01:05:44,150 --> 01:05:44,980
Me observando?
860
01:05:46,919 --> 01:05:49,513
Bem, eu fiquei um pouco.
As vezes acontecia. . .
861
01:05:53,993 --> 01:05:57,156
Voc� � como n�s, Sherry, muito
igual. Quer o mesmo que queremos.
862
01:05:57,963 --> 01:05:59,521
Sabia? Temos muito em comum .
863
01:06:00,266 --> 01:06:02,530
Imagine como o mundo pode
ser, Sherry. N�s podemos t�-lo.
864
01:06:03,536 --> 01:06:05,504
Tudo que voc� tem que fazer �
me dizer onde o arame � guardado.
865
01:06:06,072 --> 01:06:07,596
Eu voltarei quando puder peg�-lo.
866
01:06:07,807 --> 01:06:10,469
Aqui est� o dinheiro.
Nos d� uma chance, Sherry.
867
01:06:11,944 --> 01:06:12,740
Voc� e eu.
868
01:07:13,806 --> 01:07:17,105
Vimos arame farpado cercando tudo.
869
01:07:17,710 --> 01:07:21,202
Vamos em frente! Nenhum
fazendeiro impedir� meu caminho!
870
01:09:07,653 --> 01:09:09,052
- O que �?
- Gado!
871
01:09:52,731 --> 01:09:54,323
- Ryker?
- Acabou com a cerca.
872
01:09:54,733 --> 01:09:55,825
Fez um estouro da boiada.
873
01:09:58,671 --> 01:10:01,273
Leve-os pra dentro. Chame o
Dr. Sanders. Ajude-os, rapazes.
874
01:10:01,273 --> 01:10:02,365
Vamos entrar, Henry.
875
01:10:08,781 --> 01:10:09,839
Hannaberry est� morto.
876
01:10:11,450 --> 01:10:14,510
O'Brank, a fam�`lia Freeman. . .
877
01:10:15,020 --> 01:10:17,488
Espere um minuto, onde
estavam aquelas cercas?
878
01:10:18,023 --> 01:10:19,047
Atrav�s da trilha.
879
01:10:19,425 --> 01:10:20,449
Da trilha do gado?
880
01:10:21,126 --> 01:10:23,262
- Voc� p�s cercas atrav�s da trilha do gado?
- Sim !
881
01:10:23,262 --> 01:10:25,287
Filho, voc� n�o pode fazer isso!
882
01:10:25,764 --> 01:10:26,662
Onde conseguiu o arame?
883
01:10:27,533 --> 01:10:30,093
A primeira coisa que Ryker vai
querer saber � quem vendeu o arame.
884
01:10:30,202 --> 01:10:32,727
� a �nica coisa que vai saber.
Onde est�o os outros posseiros?
885
01:10:33,138 --> 01:10:35,038
Eu os mandei pro outro lado do rio.
886
01:10:35,374 --> 01:10:37,342
Traga-os para a cidade
antes que escure�a.
887
01:10:38,143 --> 01:10:39,303
Enquanto ainda existe uma cidade.
888
01:10:53,425 --> 01:10:54,858
Pra onde voc� est� atirando, Charlie?
889
01:10:55,194 --> 01:10:57,287
Eu? N�o estou nesse neg�cio.
890
01:10:57,663 --> 01:10:58,764
Estou no neg�cio do saloon.
891
01:10:58,764 --> 01:11:01,367
Voc� estava, te dou
uma hora para fechar.
892
01:11:01,367 --> 01:11:02,698
Agora espere um pouco.
893
01:11:02,935 --> 01:11:05,597
N�o haver� nenhum b�bado
atirando essa noite na cidade.
894
01:11:07,072 --> 01:11:08,164
Talvez voc� n�o tenha ouvido.
895
01:11:08,607 --> 01:11:10,943
A trilha est� fechada, pro bem.
896
01:11:10,943 --> 01:11:13,173
Ouvi que est� bem aberta de novo.
897
01:11:13,979 --> 01:11:16,675
Charlie, estou te dando uma
chance de sair enquanto pode.
898
01:11:16,915 --> 01:11:19,816
Me parece que voc� precisa
dessa chance mais que eu, xerife.
899
01:11:27,226 --> 01:11:31,356
7 pessoas mortas e cerca de 6000 d�lares
em propriedade danificada na m�o deles.
900
01:11:31,930 --> 01:11:33,591
Essa � outra cat�strofe.
901
01:11:33,799 --> 01:11:35,901
O que eu quero saber � quem
vendeu aquele arame para eles?
902
01:11:35,901 --> 01:11:36,799
Eu n�o fui, o mandei embora.
903
01:11:36,869 --> 01:11:38,700
- Voc� que tinha aquilo.
- Como �?
904
01:11:40,105 --> 01:11:41,094
Eu vendi o arame.
905
01:11:42,708 --> 01:11:44,801
Henry disse que o queria
para evitar problemas.
906
01:11:45,744 --> 01:11:47,974
N�o sabe que n�o deve
confiar num posseiro?
907
01:11:48,280 --> 01:11:50,180
E por que n�o devo confiar num posseiro?
908
01:11:51,016 --> 01:11:52,347
S�o pessoas como n�s.
909
01:11:52,951 --> 01:11:53,542
Melhores.
910
01:11:54,353 --> 01:11:56,480
Eles vieram pra c� com armas?
911
01:11:57,489 --> 01:11:59,923
Eles s�o os �nicos que podem
fazer a vida valer a pena.
912
01:12:00,559 --> 01:12:03,255
Eles n�o sabiam que fechando
a trilha o gado estouraria.
913
01:12:03,762 --> 01:12:05,297
Bem, eles tiveram o que mereceram.
914
01:12:05,297 --> 01:12:08,698
Mas e quanto a n�s? Ryker sabe que
o arame foi vendido aqui na cidade.
915
01:12:08,967 --> 01:12:11,370
E ele estar� aqui essa
noite. Ele acabar� conosco!
916
01:12:11,370 --> 01:12:12,530
Nos expulsar� da cidade!
917
01:12:13,038 --> 01:12:14,938
Por que aqueles posseiros
tinham que se mudar pra c�?
918
01:12:15,207 --> 01:12:16,299
Se importam se eu falar algo?
919
01:12:19,178 --> 01:12:22,409
Isso � algo que n�o se pode fugir. O que
quer que aconte�a aqui vai se espalhar.
920
01:12:23,449 --> 01:12:25,178
Essa � uma luta pelo estado do Kansas.
921
01:12:25,384 --> 01:12:28,581
Para onde o pa�`s vai? Melhor
escolher bem seus amigos.
922
01:12:28,954 --> 01:12:30,683
Coloque os posseiros para lutar.
923
01:12:31,223 --> 01:12:33,282
N�o s�o muitos, mas
1 000 daria cabo disso.
924
01:12:33,692 --> 01:12:35,159
N�o h� tantos no condado!
925
01:12:35,494 --> 01:12:37,162
Henry controla mais de 100 homens.
926
01:12:37,162 --> 01:12:40,825
E sua associa��o de prote��o aos
fazendeiros s� est� 25 por cento organizada.
927
01:12:41,266 --> 01:12:43,325
Quantos homens s�o no
total, contando os daqui?
928
01:12:43,969 --> 01:12:44,560
Seriam. . .
929
01:12:46,238 --> 01:12:47,296
Mais de 1000 !
930
01:12:47,906 --> 01:12:50,033
Mas eu ouvi que Ryker
afugentou os posseiros.
931
01:12:50,676 --> 01:12:52,337
Acho que pode descartar esse rumor.
932
01:12:52,811 --> 01:12:54,870
Voc� n�o planeja ficar
do lado deles, n�o �?
933
01:12:55,914 --> 01:12:59,748
Pessoas foram mortas nessa tarde.
Minha posi��o fica bem clara ent�o.
934
01:13:03,555 --> 01:13:04,078
Dan !
935
01:13:05,858 --> 01:13:09,726
Quando eu o vendi aquele arame, n�o
imaginei que ia cair tudo sobre voc�.
936
01:13:10,496 --> 01:13:13,795
Engra�ado. Voc� nunca sabe quem
atirar� primeiro at� a briga come�ar.
937
01:13:14,099 --> 01:13:15,691
400 fam�`lias.
938
01:13:16,168 --> 01:13:21,231
Se essas fam�`lias gastarem, digamos, 500
d�lares cada aqui na cidade, quanto seria?
939
01:13:21,507 --> 01:13:23,566
Quase. . . quase um quarto
de milh�o de d�lares?
940
01:13:23,809 --> 01:13:25,367
Quanto os vaqueiros gastam?
941
01:13:25,811 --> 01:13:30,983
Agora, se esses 400 gastassem
300 d�lares por ano.. .
942
01:13:30,983 --> 01:13:33,152
Se, se, se! Eu sei o que vou fazer!
943
01:13:33,152 --> 01:13:36,588
Eu vou at� o Charlie e falo pro
Ryker que n�o estou participando.
944
01:13:36,822 --> 01:13:39,958
Eu sou neutro! N�o quero
participar dessa briga.
945
01:13:39,958 --> 01:13:40,617
Quieto!
946
01:13:41,193 --> 01:13:44,492
Suponhamos que daqui um ano,
tenhamos 800 fam�`lias aqui.
947
01:13:46,064 --> 01:13:47,258
S�o 500 mil d�lares!
948
01:13:48,400 --> 01:13:49,628
500 mil d�lares!
949
01:13:50,002 --> 01:13:50,900
E sem tiroteios.
950
01:13:51,403 --> 01:13:54,065
Suponha que os posseiros
sejam dizimados!
951
01:14:31,677 --> 01:14:33,406
Desligue as luzes,
Ned. Por favor, feche.
952
01:15:11,416 --> 01:15:14,010
Voc� vai fechar, Pete?
Ou quer que eu feche?
953
01:15:23,862 --> 01:15:25,796
Xerife! Eu fui ao rio.
954
01:15:26,832 --> 01:15:27,733
Quando eles estar�o aqui?
955
01:15:27,733 --> 01:15:28,893
N�o demorar� muito.
956
01:15:30,002 --> 01:15:30,764
Espere aqui.
957
01:15:48,620 --> 01:15:49,450
Fique aqui.
958
01:15:52,057 --> 01:15:53,024
Meu pessoal est� louco, Dan.
959
01:15:53,925 --> 01:15:55,392
Todos amavam o velho Hannaberry.
960
01:15:58,130 --> 01:15:59,028
Boa noite, xerife.
961
01:15:59,431 --> 01:16:00,022
Boa noite, Jake.
962
01:16:06,104 --> 01:16:07,537
Eles querem acabar com
isso de uma vez por todas.
963
01:16:08,040 --> 01:16:09,166
Fazer dessa a �ltima luta.
964
01:16:10,575 --> 01:16:11,803
Eu acho que ser�, Henry.
965
01:16:15,347 --> 01:16:17,679
Eu sai de tr�s da mesa.
966
01:16:18,216 --> 01:16:21,486
Porque eu adoro estar aqui no oeste.
967
01:16:21,486 --> 01:16:23,920
Eu adoro estar aqui no oeste.
968
01:16:24,723 --> 01:16:27,453
Porque o oeste � melhor para amar.
969
01:16:27,793 --> 01:16:30,694
As estrelas brilham e a lua � de ouro.
970
01:16:30,996 --> 01:16:33,699
Voc� me achar� saindo com meu Romeu.
971
01:16:33,699 --> 01:16:35,724
O leste foi sempre um teste.
972
01:16:36,068 --> 01:16:37,831
� por isso que eu adoro. . .
973
01:16:39,671 --> 01:16:42,037
Voc� ficaria muito bem com um avental.
974
01:16:43,342 --> 01:16:44,866
O que voc� quer parando o show?
975
01:16:45,277 --> 01:16:47,370
Eu continuo sendo o dono
daqui e eu que dou as ordens.
976
01:16:47,846 --> 01:16:49,677
� justo. Mande apagar as luzes.
977
01:16:51,249 --> 01:16:52,117
Peguem-no, rapazes.
978
01:16:52,117 --> 01:16:52,845
Cuidado, Dan!
979
01:16:57,622 --> 01:16:58,486
Apague as luzes, Charlie.
980
01:17:01,093 --> 01:17:02,060
Quer que eu fa�a pra voc�?
981
01:17:11,870 --> 01:17:13,394
Voc� colocou fogo no lugar!
982
01:17:13,705 --> 01:17:14,763
Eu n�o queria fazer isso.
983
01:17:17,042 --> 01:17:17,531
Espere!
984
01:17:21,780 --> 01:17:22,576
Apaguem as luzes.
985
01:17:48,306 --> 01:17:50,467
Eu vim falar pra voc�
arrumar suas coisas, mas. . .
986
01:17:50,876 --> 01:17:52,377
destruir tudo seja uma id�ia melhor.
987
01:17:52,377 --> 01:17:54,641
Eu quebro tudo, porque
voc� me deixou furiosa !
988
01:17:54,913 --> 01:17:55,538
Escute, Rita!
989
01:17:55,981 --> 01:17:57,949
Vai ficar bem complicado
logo logo, n�o � seguro!
990
01:17:58,216 --> 01:17:59,774
N�o me diga o que � seguro!
991
01:18:00,185 --> 01:18:03,416
Seu grande babu�`no, voc�
que causou com o Ryker aqui.
992
01:18:03,622 --> 01:18:06,113
Voc� me avisa, mas eu n�o
posso fazer o mesmo por voc�?
993
01:18:06,425 --> 01:18:08,226
- A cortina est� abaixada.
- Com certeza.
994
01:18:08,226 --> 01:18:11,630
Mas n�o pra mim ! Quem vai ficar
com voc� quando come�ar o tiroteio?
995
01:18:11,630 --> 01:18:13,564
Os comerciantes? Os posseiros?
996
01:18:13,865 --> 01:18:17,266
Voc� vai estar t�o sozinho na rua que
vai parecer um pato na galeria de tiro.
997
01:18:18,103 --> 01:18:19,832
O certo sempre vence, Rita.
998
01:18:20,405 --> 01:18:24,774
Esse lugar vai cair e voc� vai ouvir
centavo por centavo seu dinheiro ir embora.
999
01:18:25,210 --> 01:18:26,973
Saia daqui antes que eu te mate!
1000
01:18:27,379 --> 01:18:28,747
Mas eu quero dizer de verdade!
1001
01:18:28,747 --> 01:18:31,147
Essa � minha propriedade,
paga com meu dinheiro.
1002
01:18:31,416 --> 01:18:35,614
E se voc� colocar seus p�s nessa
sala de novo eu estouro seus miolos!
1003
01:18:42,093 --> 01:18:44,963
Suponha que 1 000 fam�`lias gastem
apenas 300 d�lares por ano. ..
1004
01:18:44,963 --> 01:18:45,554
A� vem eles!
1005
01:19:01,746 --> 01:19:03,077
Ei, capit�o! Olhe!
1006
01:19:08,220 --> 01:19:10,245
Que id�ia � essa de fechar o saloon?
1007
01:19:10,555 --> 01:19:12,250
Sua lei n�o nos afetar� hoje.
1008
01:19:13,725 --> 01:19:15,124
Voc� acha que pode nos parar?
1009
01:19:17,062 --> 01:19:18,393
Voc� parece ter um uniforme bem forte.
1010
01:19:20,999 --> 01:19:24,935
Rapazes, algu�m quer
tirar agente dessa rota?
1011
01:19:42,587 --> 01:19:45,454
N�o demorar� muito para eles
virem pra esse lado da rua.
1012
01:19:47,125 --> 01:19:48,592
Esperem! Capit�o Ryker!
1013
01:19:49,628 --> 01:19:51,129
Estou feliz em v�-lo!
1014
01:19:51,129 --> 01:19:52,531
Voc� n�o fechou, fechou?
1015
01:19:52,531 --> 01:19:54,590
Oh, n�o. . . Capit�o, veja s�. . .
1016
01:19:56,334 --> 01:19:58,632
Certo, rapazes, peguem tudo. Vamos!
1017
01:20:13,285 --> 01:20:13,910
Sherry!
1018
01:20:14,886 --> 01:20:16,217
- Eles est�o vindo?
- Espero que sim.
1019
01:20:16,421 --> 01:20:17,786
Mas se n�o chegarem
logo, ser� tarde demais.
1020
01:20:19,224 --> 01:20:21,055
Acredito que voc� contou
quem nos vendeu o arame.
1021
01:20:21,493 --> 01:20:23,324
Acredite no que estamos tentando fazer.
1022
01:20:24,029 --> 01:20:25,018
Eu acredito em voc�.
1023
01:20:29,801 --> 01:20:32,037
Deixe um vaqueiro te
mostrar como se faz, filho.
1024
01:20:32,037 --> 01:20:32,628
Voc� vai ver!
1025
01:20:43,582 --> 01:20:44,207
Bom trabalho.
1026
01:20:45,951 --> 01:20:47,384
N�o queria bater t�o forte.
1027
01:20:47,719 --> 01:20:48,515
Como se sente?
1028
01:20:50,021 --> 01:20:50,680
Bem !
1029
01:20:52,290 --> 01:20:53,450
Oh, Dan.
1030
01:20:54,392 --> 01:20:55,552
Sherry, eu estou orgulhoso.
1031
01:20:56,761 --> 01:20:58,126
Tenho orgulho de voc�, Dan.
1032
01:20:59,130 --> 01:20:59,858
E de Henry.
1033
01:21:00,899 --> 01:21:01,797
E de mim tamb�m.
1034
01:21:02,334 --> 01:21:04,632
Est� ficando complicado
ali, Dan. Pode par�-los?
1035
01:21:04,703 --> 01:21:09,538
Voc� que est� com a garota agora. � melhor
voc� lev�-la antes que eu mude de id�ia.
1036
01:21:09,708 --> 01:21:11,242
Lev�-la? Quer dizer. . .
1037
01:21:11,242 --> 01:21:11,833
Exatamente!
1038
01:21:15,313 --> 01:21:17,474
Vamos, Henry. Eu te explico depois.
1039
01:21:29,661 --> 01:21:30,729
O que estava fazendo l� fora?
1040
01:21:30,729 --> 01:21:32,663
Algu�m tem que proteger
o escrit�rio do xerife.
1041
01:21:33,231 --> 01:21:34,323
Onde pensa que vai?
1042
01:21:34,599 --> 01:21:39,059
Tem um cara que quer que eu tome
conta das ovelhas dele nesse ataque.
1043
01:21:41,306 --> 01:21:42,034
Ovelhas. . .
1044
01:21:53,718 --> 01:21:55,481
Isso tudo � um erro, Henry.
1045
01:21:55,820 --> 01:21:58,584
Por que devemos ajudar uma
cidade que n�o nos quer aqui?
1046
01:21:58,923 --> 01:21:59,890
Qual o problema? Est� com medo?
1047
01:22:00,058 --> 01:22:01,826
N�o, madame, n�o estamos com medo.
1048
01:22:01,826 --> 01:22:04,396
N�s s� n�o sabemos do que isso se trata.
1049
01:22:04,396 --> 01:22:05,192
Ent�o eu te digo.
1050
01:22:05,497 --> 01:22:09,092
� sobre um vaqueiros b�bados que n�o
querem Ihes dar terras que s�o suas.
1051
01:22:09,334 --> 01:22:11,063
� sobre fazendas e casas.
1052
01:22:11,269 --> 01:22:17,542
E � sobre um xerife que fica escondido
e que sabe quando aparecer pro povo.
1053
01:22:17,542 --> 01:22:18,443
Nessa cidade?
1054
01:22:18,443 --> 01:22:20,211
N�o � por essa cidade
que voc� est� lutando.
1055
01:22:20,211 --> 01:22:21,212
� pelo direito de viver!
1056
01:22:21,212 --> 01:22:22,076
O que est� acontecendo aqui?
1057
01:22:22,647 --> 01:22:24,716
Voc� disse que essa
cidade n�o os quer aqui,
1058
01:22:24,716 --> 01:22:26,684
bem, aqui est� o xerife
Trimble para lider�-los.
1059
01:22:27,052 --> 01:22:29,486
- Como �? - Disse que
voc� vai ajud�-los na luta.
1060
01:22:29,888 --> 01:22:31,355
Eu tenho que ver umas ovelhas. . .
1061
01:22:32,090 --> 01:22:34,354
Voc� � o xerife que
capturou Jet Younger, n�o �?
1062
01:22:35,160 --> 01:22:37,094
Sim, eu que pus as m�os nele.
1063
01:22:37,195 --> 01:22:39,164
Bem, n�s te seguiremos, xerife.
1064
01:22:39,164 --> 01:22:40,028
Vamos, rapazes.
1065
01:22:54,612 --> 01:22:59,050
Meus olhos poder�o
ver a gl�ria do Senhor,
1066
01:22:59,050 --> 01:23:03,384
Em breve Ele vai voltar
pra Sua justi�a aplicar,
1067
01:23:04,222 --> 01:23:06,554
Sabe, Doug? O mundo est� mudando!
1068
01:23:07,325 --> 01:23:08,656
�, eu sei.
1069
01:23:10,228 --> 01:23:17,498
Gl�ria, gl�ria, aleluia.
1070
01:23:18,103 --> 01:23:21,971
Gl�ria, gl�ria, aleluia.
1071
01:23:22,607 --> 01:23:26,338
Gl�ria, gl�ria, aleluia.
1072
01:23:27,912 --> 01:23:28,901
Que bom que est�o aqui, rapazes.
1073
01:23:29,013 --> 01:23:29,980
O que quer que fa�amos, xerife?
1074
01:23:30,248 --> 01:23:33,979
Se espalhem . Fiquem em posi��es
boas nas lojas daquele lado.
1075
01:23:34,185 --> 01:23:36,153
Ouviram, rapazes? Se
espalhem daquele lado.
1076
01:23:36,588 --> 01:23:38,146
Por ali, rapazes. Daquele lado.
1077
01:23:38,623 --> 01:23:40,250
O que os homens de Ryker
est�o fazendo agora?
1078
01:23:40,592 --> 01:23:44,084
Curtindo o momento de suas vidas. Acabando
com o saloon e apostando sem parar.
1079
01:23:44,295 --> 01:23:45,660
E voc� n�o far� nada a respeito?
1080
01:23:46,598 --> 01:23:47,298
Eu n�o.
1081
01:23:47,298 --> 01:23:48,663
Eles fazem um trabalho muito bom .
1082
01:23:51,970 --> 01:23:53,767
Ele est� assustado. Com certeza est� .
1083
01:24:11,656 --> 01:24:14,420
Vamos, rapazes. N�o quero
ningu�m no meu caminho.
1084
01:24:15,193 --> 01:24:16,717
N�o venha pra c�.
1085
01:24:23,001 --> 01:24:24,935
Voc�! Voc� � o xerife aqui!
1086
01:24:25,170 --> 01:24:27,365
Por que voc� n�o faz
algo? Por que n�o os para?
1087
01:24:27,739 --> 01:24:30,435
Tem mais de 1 0000 d�lares l� dentro!
1088
01:24:30,809 --> 01:24:31,798
O que mais voc� quer! ?
1089
01:24:32,243 --> 01:24:35,914
Voc� era quem queria uma cidade
aberta, bem, aqui est� ela, Charlie.
1090
01:24:35,914 --> 01:24:36,812
Bem aberta.
1091
01:25:15,820 --> 01:25:16,878
J� se divertiu o bastante, Ryker?
1092
01:25:17,322 --> 01:25:19,688
Quando tiver, vou pra
outro lugar ter mais.
1093
01:25:20,191 --> 01:25:23,957
Avise seus homens que se tentarem
atravessar
a rua, homens armados os estar�o esperando.
1094
01:25:25,063 --> 01:25:27,497
Eu levo meus rapazes aonde eu quero ir.
1095
01:25:28,032 --> 01:25:30,660
Voc� n�o os levar� pra lugar
nenhum, voc� vir� comigo.
1096
01:25:34,038 --> 01:25:34,868
Eu vou?
1097
01:25:35,073 --> 01:25:38,873
Sim, voc� est� preso por assassinato.
1098
01:26:06,838 --> 01:26:08,305
- Meus vestidos.
- Deixe-os.
1099
01:26:09,040 --> 01:26:11,235
Deixe-os, pegamos eles depois.
1100
01:26:20,218 --> 01:26:24,154
Vamos, homens, vamos saquear a
cidade. Vamos pras outras lojas!
1101
01:26:30,728 --> 01:26:32,025
O que estou fazendo aqui?
1102
01:26:43,975 --> 01:26:44,771
Esperem!
1103
01:26:54,018 --> 01:26:55,508
N�s j� temos problemas suficientes.
1104
01:26:57,322 --> 01:27:00,189
Onde est� o capit�o? Cad� o Ryker?
1105
01:27:00,458 --> 01:27:03,086
Ryker est� morto, assim como
sua participa��o em Abilene.
1106
01:27:03,661 --> 01:27:05,720
Tudo que restou foi a trilha dele.
1107
01:27:06,464 --> 01:27:08,898
� desse jeito que essa rua vai morrer.
1108
01:27:09,467 --> 01:27:13,301
N�o com confus�o, mas indo pra calmaria.
1109
01:27:14,138 --> 01:27:15,901
Voc�s n�o querem morrer aqui por isso.
1110
01:27:16,741 --> 01:27:20,336
Os posseiros est�o dominando Abilene e
eles s�o mais duros do que voc�s pensam .
1111
01:27:21,746 --> 01:27:23,077
Sigam seus caminhos, rapazes.
1112
01:27:23,314 --> 01:27:24,949
Agora � nossa chance,
vamos expuls�-los da cidade!
1113
01:27:24,949 --> 01:27:25,916
- Peguem-nos,
rapazes. - Pra tr�s.
1114
01:27:26,150 --> 01:27:27,139
A luta acabou.
1115
01:27:28,086 --> 01:27:29,519
Deixem eles sa�rem da cidade.
1116
01:27:42,300 --> 01:27:48,466
Eu n�o sei se voc�s a n�s ou o
contr�rio, mas � bom estarmos juntos.
1117
01:28:06,324 --> 01:28:07,848
Bem, n�s com certeza conseguimos.
1118
01:28:24,175 --> 01:28:26,268
Est� bem, mas se lembre de uma coisa,
1119
01:28:26,344 --> 01:28:27,402
sem barba !
1120
01:28:29,714 --> 01:28:31,516
Sabe o que eu estava pensando, Annie?
1121
01:28:31,516 --> 01:28:33,575
Que pod�`amos jogar cartas.
1122
01:28:39,123 --> 01:28:40,954
Ei, sabe jogar cartas?
1123
01:28:48,599 --> 01:28:51,124
Dan, que tal jogarmos cartas?
1124
01:28:53,504 --> 01:28:55,563
S� uma partidinha, Annie.
1125
01:29:14,258 --> 01:29:21,027
FIM
1126
01:29:22,305 --> 01:29:28,615
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do.OpenSubtitles.org
87841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.