All language subtitles for [ www.T9.pe ] Marvin.Ou.La.Belle.Education.2017.FRENCH.1080p.BluRay.x264-DuSS.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,113 --> 00:01:03,715 {\an5}escenagay.com 2 00:01:09,159 --> 00:01:14,159 Traducido por Martín 3 00:02:36,291 --> 00:02:37,582 ¡Eh, Marvin! 4 00:02:39,624 --> 00:02:40,791 ¡Bijou! 5 00:02:42,541 --> 00:02:44,916 ¡Mariconcito, mariconcito! ¡Marvin! 6 00:02:46,499 --> 00:02:48,249 Es linda esta maricona. 7 00:02:48,416 --> 00:02:50,666 Hacía tiempo, Bijou, 8 00:02:50,832 --> 00:02:52,666 que tenías ganas, ¿no? 9 00:02:54,124 --> 00:02:55,999 Mira como tiene la piel suavecita. 10 00:02:56,166 --> 00:02:57,541 De verdad que es linda. 11 00:02:57,707 --> 00:02:59,499 ¡Mírala, esta maricona! 12 00:02:59,916 --> 00:03:01,457 Ahora, vas a lamer. 13 00:03:01,624 --> 00:03:03,291 - ¡Vamos, abre! - ¡Que abras, te dijo! 14 00:03:03,457 --> 00:03:06,207 ¡Abre! ¡Anda, lame, lame! 15 00:03:06,791 --> 00:03:09,291 ¿Y entonces? ¿Tienes algún problema? 16 00:03:10,582 --> 00:03:11,999 ¿Cuál es tu problema? 17 00:03:12,166 --> 00:03:15,166 ¿No te gusta? A todas las perras les gusta. 18 00:03:17,082 --> 00:03:18,166 Anda... 19 00:03:18,541 --> 00:03:20,207 Con su boquita... 20 00:03:21,082 --> 00:03:22,999 - ¡Mariquita! - Ven, nos largamos. 21 00:03:23,166 --> 00:03:25,166 - ¡Vamos! - ¡Mariquita! 22 00:05:06,874 --> 00:05:08,916 ¡Sí que jodes, Gérald! ¡Baja el volumen! 23 00:05:09,082 --> 00:05:12,541 - ¡No oigo nada! - ¡Me importa un carajo! Está comenzando. 24 00:05:15,291 --> 00:05:16,591 ¿Lo bajas, sí o no, mierda? 25 00:05:16,657 --> 00:05:18,866 Me importa una mierda, te digo. 26 00:05:43,957 --> 00:05:46,082 Chicos, voy a servir. Van a tener que mover sus culos. 27 00:05:46,249 --> 00:05:49,541 Hay que limpiar la mesa. ¿Qué tienes en la cara? 28 00:05:49,707 --> 00:05:51,416 ¿Te peleaste o qué? 29 00:05:58,249 --> 00:05:59,416 Ah, sí. 30 00:06:09,832 --> 00:06:11,541 Ah, no se desatornilla. 31 00:06:16,874 --> 00:06:19,207 ¿Qué te pasa, esqueleto? ¿No está bueno? 32 00:06:19,374 --> 00:06:20,707 No tengo mucha hambre. 33 00:06:20,874 --> 00:06:24,332 A nadie le gusta esto. ¿Por qué no hiciste papas fritas? 34 00:06:24,499 --> 00:06:26,624 Ayer comimos. Hay que comer verduras. 35 00:06:26,691 --> 00:06:28,411 Y no cuesta nada, es un regalo de la vecina. 36 00:06:28,423 --> 00:06:29,423 ¡Cómo jodes! 37 00:06:30,457 --> 00:06:31,624 ¡Hacernos pastar! 38 00:06:33,124 --> 00:06:34,207 Bueno... 39 00:06:37,041 --> 00:06:38,124 ¿Dónde te crees tú? 40 00:06:40,832 --> 00:06:42,249 ¿Ah? 41 00:06:47,457 --> 00:06:49,674 No quedan papas fritas. Ni busques. Las terminamos ayer. 42 00:06:52,874 --> 00:06:55,041 ¡Eh! ¡No tiene sentido lo que estás haciendo! 43 00:06:55,207 --> 00:06:57,874 - No es bueno cuando se recalienta. - A mí también me cansa. 44 00:06:58,041 --> 00:06:59,291 Yo voy contigo. 45 00:06:59,457 --> 00:07:03,457 ¡Qué imbéciles son! No van encontrar nada. Todo está cerrado. 46 00:07:03,624 --> 00:07:07,332 Carrefour no. No te quedes ahí aplastada, pon a calentar el aceite. 47 00:07:22,082 --> 00:07:24,791 - ¿No pones el aceite? - Que ni cuenten con eso. 48 00:07:25,999 --> 00:07:29,416 No fueron por papas, de todos modos. 49 00:07:46,416 --> 00:07:49,082 - ¿Ah, sí? ¡Dos botellas! - Sí. 50 00:07:49,249 --> 00:07:52,332 Cuando hay una sola es como si no hubiera ninguna. 51 00:07:52,499 --> 00:07:54,207 ¿No pusiste a calentar el aceite? 52 00:07:54,374 --> 00:07:57,041 Pensaba que ibas a comer afuera, no te gusta lo que hago. 53 00:07:57,207 --> 00:07:59,207 Nos vale un carajo lo que pienses. 54 00:07:59,374 --> 00:08:00,957 Nada mal. 55 00:08:01,707 --> 00:08:03,791 Vamos a tomarnos otro aperitivo. 56 00:08:03,957 --> 00:08:07,041 - Vaya... - Rémy, vamos, a la cama. 57 00:08:07,207 --> 00:08:10,541 - No estoy cansado. - No me importa. A la cama. ¡Anda! 58 00:08:12,874 --> 00:08:15,207 Yo solo he hecho el amor en solitario. 59 00:08:19,874 --> 00:08:23,207 Para tener mujeres, no es el tiempo lo que me ha hecho falta. 60 00:08:25,499 --> 00:08:27,041 Es el valor. 61 00:08:28,749 --> 00:08:30,332 Antes de que me vaya, 62 00:08:31,916 --> 00:08:34,291 quisiera que ella me besara el vientre. 63 00:08:53,992 --> 00:08:57,208 QUE SE JODA LA POLICÍA Muerte a los MARICONES de mierda 64 00:08:57,874 --> 00:08:58,874 Buenos días. 65 00:09:30,291 --> 00:09:31,624 ¡Mariconcito! 66 00:09:57,041 --> 00:10:00,707 Lo que nos dice Homi Sorabji, y que él va a explicarles enseguida, 67 00:10:00,874 --> 00:10:04,666 es que la opresión empieza antes de todo acto de opresión. 68 00:10:05,082 --> 00:10:08,666 Y una de las herramientas del opresor para hacer del oprimido un objeto 69 00:10:08,832 --> 00:10:12,291 consiste en imponerle una identidad. Es decir 70 00:10:12,457 --> 00:10:16,332 que el opresor le da una identidad al oprimido. 71 00:10:16,499 --> 00:10:20,166 Por ejemplo, ser negro es un asunto del colono blanco. 72 00:10:20,332 --> 00:10:23,707 Hoy, el coloquio de Abel abarrota la sala. 73 00:10:23,874 --> 00:10:27,374 Soy yo el que se ocupa del sitio Web del Centro Teatral de Nancy. 74 00:10:27,541 --> 00:10:30,916 Yo redacto las fichas de los invitados, entre otras cosas. 75 00:10:31,582 --> 00:10:33,541 Eso me sirve de salario suplementario. 76 00:10:33,707 --> 00:10:36,916 Y con eso pago el tren para venir a París a ver a Abel y a Pierre. 77 00:10:36,982 --> 00:10:38,582 Todos somos un poco actores, de hecho. 78 00:10:39,691 --> 00:10:41,874 ¿Quién no tiene ninguna relación con el escenario aquí? 79 00:10:42,041 --> 00:10:43,249 Yo. 80 00:10:43,916 --> 00:10:47,041 No estoy seguro. He visto fotos de sus jardines. 81 00:10:47,207 --> 00:10:49,874 Es una forma de escenografía también, ¿no? Clorofílica. 82 00:10:50,041 --> 00:10:52,041 Estoy completamente de acuerdo. 83 00:10:52,207 --> 00:10:54,916 Uno se desplaza en tus jardines como en una historia, me parece. 84 00:10:55,666 --> 00:10:57,207 No, es muy cierto. 85 00:10:57,374 --> 00:11:01,207 Sí, quizás, pero... Historias sin palabras. Mudas. 86 00:11:01,666 --> 00:11:04,499 Todo está en lo que se ve, se siente. 87 00:11:05,582 --> 00:11:08,124 Y usted no levantó la mano. 88 00:11:08,291 --> 00:11:10,624 ¿Cuál es su relación con el teatro? 89 00:11:11,624 --> 00:11:13,249 Hago un solo en el escenario. 90 00:11:13,416 --> 00:11:15,749 ¡Ah! ¿De qué habla? 91 00:11:19,374 --> 00:11:21,916 ¿De qué se trata lo que yo hago, según tú? 92 00:11:23,374 --> 00:11:27,166 Tú cuentas una historia, una historia de amor compleja. 93 00:11:27,332 --> 00:11:28,457 Pura, múltiple. 94 00:11:28,624 --> 00:11:32,124 Y compuesta. Es lo que diría tal vez 95 00:11:32,291 --> 00:11:33,332 Salinger. 96 00:11:33,499 --> 00:11:37,207 Y ahí va. ¿Están listos? Ahí va de nuevo. 97 00:11:37,957 --> 00:11:39,541 Vamos, cuéntanos. 98 00:11:41,791 --> 00:11:43,416 Habla de un mal comienzo. 99 00:11:43,582 --> 00:11:45,332 ¿Cuál es su nombre? 100 00:11:49,249 --> 00:11:50,791 Marvin Bijou. 101 00:12:42,541 --> 00:12:43,832 No cambies nada, Marvin. 102 00:12:44,207 --> 00:12:46,791 ¡Te ves bien así, cuando meneas el culo! 103 00:12:46,999 --> 00:12:49,416 ¡Es así como nos gustas! Como mariquita. 104 00:12:49,582 --> 00:12:50,999 Anda, lárgate 105 00:12:57,166 --> 00:12:59,916 ¿Todos trajeron "Los enredos de Scapin"? 106 00:13:00,082 --> 00:13:01,291 ¡No! 107 00:13:01,457 --> 00:13:03,041 ¿Quién no lo tiene? 108 00:13:03,791 --> 00:13:06,624 Tendrán que leer con su vecino. Mañana lo necesitarán. 109 00:13:09,541 --> 00:13:14,249 "Los enredos de Scapin" de Molière es una pieza de teatro en 3 actos. 110 00:13:15,249 --> 00:13:18,582 ¿Alguien puede decirme cuánto tiempo dura un acto? 111 00:13:20,624 --> 00:13:22,624 Un acto dura 30 minutos. 112 00:13:23,541 --> 00:13:27,332 El tiempo para que una vela se consuma. En esa época, no había electricidad. 113 00:13:27,499 --> 00:13:29,166 Así que esta pieza... 114 00:13:29,332 --> 00:13:33,082 Fue creada en 1671 en el Teatro del Palais Royal, 115 00:13:33,874 --> 00:13:37,249 que hoy se llama... 116 00:13:37,416 --> 00:13:40,207 ¿Nadie sabe? La Comédie Française. 117 00:13:51,082 --> 00:13:53,957 ¿Alguien puede citarme otras obras de Molière? 118 00:13:54,124 --> 00:13:56,457 - El Avaro. - Muy bien, Céline. 119 00:13:57,707 --> 00:13:59,374 La pieza no conoció un gran éxito 120 00:13:59,541 --> 00:14:02,416 en el momento de su creación. 121 00:14:15,666 --> 00:14:17,666 - Hola. ¿Quién es? - Ah, no. No puede ser. 122 00:14:17,832 --> 00:14:20,832 - ¿Qué les he dicho? - Nada. Es Carolus que grita. 123 00:14:20,999 --> 00:14:22,416 Está enferma, la pobre. 124 00:14:22,582 --> 00:14:23,999 ¿Está enferma de los nervios? 125 00:14:24,791 --> 00:14:26,957 - ¡Vuelva para allá! - ¡Profesora, profesora! 126 00:14:27,124 --> 00:14:28,957 Tenga, se le cayó de la cabeza. 127 00:14:31,166 --> 00:14:33,624 - No es posible, son unos animales. - ¡Eh, Carolus! 128 00:14:33,691 --> 00:14:35,099 ¿Por qué siempre bebes Carlsberg? 129 00:14:35,166 --> 00:14:38,624 Ya está. Basta. Se calman. 130 00:14:40,499 --> 00:14:41,749 Retomemos. 131 00:14:44,082 --> 00:14:48,541 ¿Alguien podría decirme qué quiere decir enredos? 132 00:14:48,707 --> 00:14:50,082 Por favor. 133 00:14:50,249 --> 00:14:51,582 ¿Alguien...? 134 00:14:51,749 --> 00:14:53,249 Entre. 135 00:14:56,124 --> 00:14:57,707 Siéntense, por favor. 136 00:15:00,499 --> 00:15:04,457 Profesora Carolus, buenos días. Permítame intervenir en su clase. 137 00:15:04,624 --> 00:15:07,207 Tenemos una comunicación que transmitir a los estudiantes. 138 00:15:07,374 --> 00:15:09,791 Como todos saben, voy a dejar el centro escolar 139 00:15:09,957 --> 00:15:12,582 y quería presentarles a mi reemplazo, 140 00:15:12,749 --> 00:15:15,457 le cedo, pues, la palabra a la Señora Clément. 141 00:15:15,624 --> 00:15:16,832 Gracias. 142 00:15:17,291 --> 00:15:19,207 - Buenos días, Señora. - Bienvenida. 143 00:15:19,832 --> 00:15:23,082 Muy bien, el Señor Messange lo ha dicho todo, soy su nueva directora. 144 00:15:23,249 --> 00:15:25,666 Espero que nos entendamos bien. 145 00:15:25,832 --> 00:15:26,874 Por mi parte, 146 00:15:27,457 --> 00:15:29,832 no necesito parecerles genial 147 00:15:29,999 --> 00:15:31,416 y habrá que dar para recibir. 148 00:15:34,791 --> 00:15:38,832 Yo tengo más medios para complicar la vida de los vagos 149 00:15:39,457 --> 00:15:41,082 que ellos la mía. 150 00:16:03,041 --> 00:16:04,582 ¡Espero que sepas mamar! 151 00:16:04,749 --> 00:16:06,724 A todas las mariquitas les gusta eso, comer verga. 152 00:16:07,041 --> 00:16:09,041 - ¿Ah? - No te muevas. 153 00:16:09,207 --> 00:16:11,874 No te muevas. Te vamos a poner hermosa. 154 00:16:12,582 --> 00:16:13,874 Anda, así. 155 00:16:14,041 --> 00:16:15,791 Estás linda. 156 00:16:16,582 --> 00:16:18,416 Estás linda, así. 157 00:16:18,582 --> 00:16:20,207 ¡Qué linda estás! 158 00:16:21,166 --> 00:16:22,707 Anda, vigila, vigila. 159 00:16:23,374 --> 00:16:25,207 Ahora, me la vas a mamar. 160 00:16:25,374 --> 00:16:28,832 ¡Y no pongas los dientes! Te mueres si me haces daño. 161 00:16:35,082 --> 00:16:37,124 ¡Cómo lo disfrutas, putica! 162 00:16:38,457 --> 00:16:39,999 Viene alguien, viene alguien. 163 00:16:59,416 --> 00:17:00,666 38,5. 164 00:17:00,832 --> 00:17:04,041 Debiste pescar alguna porquería en la piscina. Qué asco las piscinas. 165 00:17:04,791 --> 00:17:07,874 - ¿Me puedo quedar? - ¿No has faltado mucho últimamente? 166 00:17:08,749 --> 00:17:10,166 No, no mucho. 167 00:17:13,749 --> 00:17:14,916 Mi madre no veía nada. 168 00:17:15,499 --> 00:17:18,082 Ella no sospechaba para nada lo que me pasaba en el colegio. 169 00:17:18,249 --> 00:17:20,832 No me hacía preguntas, no prestaba mucha atención. 170 00:17:22,291 --> 00:17:25,082 Era una madre a pesar de ella. 171 00:17:25,249 --> 00:17:27,457 Era una madre casi a pesar de ella. 172 00:17:28,874 --> 00:17:31,541 Como todas esas madres que han sido madres demasiado pronto. 173 00:17:33,316 --> 00:17:35,468 Mi madre era una madre casi a pesar de ella, 174 00:17:35,499 --> 00:17:37,885 como todas esas madres que han sido madres demasiado pronto. 175 00:17:40,332 --> 00:17:42,457 Esa era una de las leyes del pueblo. 176 00:17:42,916 --> 00:17:44,291 No tener hijos 177 00:17:47,499 --> 00:17:49,416 era pasar por una frígida. 178 00:17:50,416 --> 00:17:52,041 O una lesbiana. 179 00:18:02,124 --> 00:18:03,499 Mierda. Huele a pino. 180 00:18:05,082 --> 00:18:07,791 En realidad, me sentí como cuando estoy estreñida. 181 00:18:08,791 --> 00:18:10,749 Así que corrí al baño. 182 00:18:10,916 --> 00:18:12,624 Ni siquiera tuve que pujar. 183 00:18:12,791 --> 00:18:14,957 Oigo un plaf, miro. 184 00:18:15,124 --> 00:18:18,124 El bebé estaba ahí. Habrías podido ser tú. 185 00:18:19,791 --> 00:18:21,541 Y yo, como una imbécil... 186 00:18:22,041 --> 00:18:25,624 Debo decir que tenía miedo. Uno de esos sustos que ni te imaginas. 187 00:18:26,582 --> 00:18:29,291 Bueno, tiré la cadena. ¡Qué estupidez! 188 00:18:30,249 --> 00:18:32,541 Tu padre perdió la cabeza. 189 00:18:32,874 --> 00:18:35,332 Hay que decir que era su primer hijo. ¡Imagínate! 190 00:18:35,749 --> 00:18:37,332 El primero... 191 00:18:38,957 --> 00:18:42,374 Pero bueno, como yo soy buena paridora... 192 00:19:11,207 --> 00:19:12,291 Papá. 193 00:19:13,666 --> 00:19:15,416 ¿Qué quiere decir marica? 194 00:19:16,291 --> 00:19:17,582 ¿Te estás burlando de mí? 195 00:19:18,207 --> 00:19:19,957 Está escrito en la parada de bus. 196 00:19:21,624 --> 00:19:23,874 Tú ya sabes lo que quiere decir, ¿no? 197 00:19:24,457 --> 00:19:26,541 Una cosa de degenerados. 198 00:19:33,166 --> 00:19:35,624 Como una especie de enfermedad mental. 199 00:20:03,749 --> 00:20:05,166 ¡Ah, este muchacho! 200 00:20:06,416 --> 00:20:08,791 Tú ya sabes lo que quiere decir, ¿no? 201 00:20:09,791 --> 00:20:12,832 ¿Qué es? ¿Es una especie de enfermedad mental? 202 00:20:12,999 --> 00:20:14,999 Es una cosa de degenerados, ¿no? 203 00:20:19,124 --> 00:20:22,874 Yo me acuerdo muy bien del razonamiento que tuve ese día. 204 00:20:23,082 --> 00:20:26,749 Un razonamiento de niño, realmente, es decir, muy lógico en el fondo. 205 00:20:26,916 --> 00:20:28,541 Me dije: "Pues bien, 206 00:20:28,916 --> 00:20:31,416 si es una especie de enfermedad metal ser marica, 207 00:20:32,166 --> 00:20:36,041 pues bien, yo no puedo ser marica porque sé muy bien que no estoy loco." 208 00:20:37,582 --> 00:20:40,888 Hoy quisiera que trabajáramos sobre la melancolía. Sobre ese sentimiento. 209 00:20:40,895 --> 00:20:41,943 Creo que sería bueno, 210 00:20:42,207 --> 00:20:44,791 muy rápidamente, que tratemos de... 211 00:20:44,957 --> 00:20:47,832 de definir esa palabra. Que cada quien la defina, pero... 212 00:20:47,999 --> 00:20:49,374 muy íntimamente, para sí mismo. 213 00:20:49,541 --> 00:20:51,374 Y decir una definición muy rápida. 214 00:20:51,541 --> 00:20:54,499 Así que, a ver, ¿podemos comenzar contigo, por ejemplo? 215 00:20:54,666 --> 00:20:57,666 Yo diría que es como una nostalgia que se estanca. 216 00:20:57,832 --> 00:20:59,707 Sí. ¿Tú? 217 00:20:59,874 --> 00:21:01,624 Una ola de recuerdos. 218 00:21:01,791 --> 00:21:03,457 Una ola de recuerdos. 219 00:21:04,916 --> 00:21:05,916 Tu turno. 220 00:21:08,666 --> 00:21:10,432 No, es una hermosa respuesta también, ¿ah? 221 00:21:11,707 --> 00:21:13,166 - ¿Tú? - Un sentimiento profundo. 222 00:21:13,332 --> 00:21:15,541 - De acuerdo. - Es como si flotáramos. 223 00:21:15,707 --> 00:21:18,541 Como si flotáramos. De acuerdo. Bueno, eh... 224 00:21:18,569 --> 00:21:19,969 Cada uno tiene su propia definición. 225 00:21:19,974 --> 00:21:24,099 Abel tiene más de 40 años, pero se parece todavía al niño que era. 226 00:21:24,249 --> 00:21:26,624 Un chico embaucador que podría dejarte plantado ahí 227 00:21:26,791 --> 00:21:28,874 e irse sin ninguna explicación. 228 00:21:29,041 --> 00:21:31,332 Abel también se escapó para ser otro. 229 00:21:33,916 --> 00:21:37,791 Fue Abel quien me enseñó que uno podía ser otro. 230 00:21:37,957 --> 00:21:39,832 Es decir, uno mismo. 231 00:21:40,666 --> 00:21:42,624 E inventarse uno mismo. 232 00:21:43,166 --> 00:21:46,041 Abel dice que basta con arrancarse el corazón y que ya está. 233 00:21:46,666 --> 00:21:50,374 Se arrancan el corazón. Se cortan bien todas las venas. 234 00:21:50,541 --> 00:21:53,916 Y se marchan corriendo, sin mirar atrás. 235 00:21:55,541 --> 00:21:58,916 El agua se enfría. ¿A quién le toca? No tengo amantes en la empresa de energía. 236 00:21:59,166 --> 00:22:01,416 Vamos, te secas y te pones tu piyama. 237 00:22:01,582 --> 00:22:03,707 ¡Vamos, los Bijou! ¡Arriba, arriba! 238 00:22:07,249 --> 00:22:09,499 ¿Todavía en pelotas? Ya llega mi madre. 239 00:22:09,749 --> 00:22:13,082 ¿Y qué? ¿Nunca ha visto un hombre la suegra? 240 00:22:13,541 --> 00:22:15,166 ¡Ten, mira! 241 00:22:16,374 --> 00:22:18,916 ¿Si a mí me gusta trabajar en pelotas? 242 00:22:19,082 --> 00:22:20,666 - Hola, papá. - ¿Cómo estás? 243 00:22:20,832 --> 00:22:23,082 ¡Empiezas a cansarme! 244 00:22:23,582 --> 00:22:25,041 ¿Quién es el patrón aquí? 245 00:22:25,541 --> 00:22:27,874 - Hola, Vanessa. - Hola. 246 00:22:28,541 --> 00:22:30,374 Hola, mi amor. ¿No vino Pat? 247 00:22:30,541 --> 00:22:34,291 - Pues no. Nos agarramos. - Ah, mierda. 248 00:22:38,666 --> 00:22:39,999 Ponte esto. ¿Te apuras? 249 00:23:13,416 --> 00:23:15,707 Vamos, déjate llevar por una vez. 250 00:23:21,749 --> 00:23:23,499 Trata de atrapar el azul, allá. 251 00:23:23,666 --> 00:23:25,374 El azul, el azul. 252 00:23:28,124 --> 00:23:29,832 Me volvió a doler la espalda. 253 00:23:32,999 --> 00:23:35,041 ¡Nos queda espacio! 254 00:23:35,207 --> 00:23:36,874 Dany, cero, ¿eh? 255 00:23:44,624 --> 00:23:45,832 ¿Cuánto cuesta eso? 256 00:23:45,999 --> 00:23:48,374 Aquí tiene. Gracias. 2 euros. 257 00:23:48,541 --> 00:23:50,082 Es a 2 euros el paquete. 258 00:23:52,541 --> 00:23:55,457 ¿Es todo? 2 euros, por favor. 259 00:23:57,291 --> 00:23:58,791 ¡Gracias! Adiós. 260 00:24:00,207 --> 00:24:01,541 ¡Rémy! 261 00:25:36,874 --> 00:25:38,499 Papá, ¿dónde está Rémy? 262 00:25:39,291 --> 00:25:40,832 ¿No está contigo? 263 00:25:41,916 --> 00:25:43,624 No sé, desapareció. 264 00:25:44,707 --> 00:25:47,416 ¿Es así como cuidas a tu hermano? 265 00:25:47,999 --> 00:25:50,041 Eres de verdad un bueno para nada. 266 00:25:58,999 --> 00:26:00,957 - Perdió el niño. - ¿Qué? 267 00:26:11,999 --> 00:26:13,541 ¡Rémy! 268 00:26:17,707 --> 00:26:19,166 ¡Rémy! 269 00:26:19,624 --> 00:26:20,791 ¡Rémy! 270 00:26:22,832 --> 00:26:25,582 A tipos así, deberían cortarles los huevos. 271 00:26:25,749 --> 00:26:27,499 Prohibieron la pena de muerte. 272 00:26:27,666 --> 00:26:30,666 Ahora, no hay sino maricas, violadores de niños. 273 00:26:30,832 --> 00:26:32,124 ¡Rémy! 274 00:26:32,541 --> 00:26:34,207 Rémy, mierda, ¿dónde estás? 275 00:26:36,457 --> 00:26:38,416 - ¡Rémy! - ¡Rémy! 276 00:26:57,874 --> 00:26:59,999 ¿Qué son esas huevonadas? 277 00:27:00,166 --> 00:27:03,124 - ¿Dónde estaba? - Estaba en la iglesia, figúrate. 278 00:27:03,291 --> 00:27:05,916 ¿En la iglesia? ¡Qué idiotez! 279 00:27:06,582 --> 00:27:09,307 ¿Ves el estado en el que pones a la gente con tus huevonadas? 280 00:27:10,624 --> 00:27:12,916 Anda, te vas a la cama. 281 00:27:13,082 --> 00:27:15,957 - Pero no tengo sueño. - ¿Viste el trabajo que diste? 282 00:27:16,124 --> 00:27:17,791 ¿Viste cómo nos jodiste la fiesta? ¡Eh! 283 00:27:17,957 --> 00:27:19,791 Tú me miras cuando te hablo. 284 00:27:20,041 --> 00:27:22,457 ¿Por qué putas te portas así? ¿Ah? 285 00:27:22,666 --> 00:27:24,249 ¿Por qué putas te portas así? 286 00:27:25,166 --> 00:27:26,957 Yo le doy su paliza. 287 00:27:28,207 --> 00:27:30,082 ¿Qué pasa? ¿Perdiste la práctica? ¿Es eso? 288 00:27:30,249 --> 00:27:33,374 - Como si yo ya te hubiera pegado. - Porque no eres mi verdadero padre. 289 00:27:33,541 --> 00:27:36,666 A mí, mi verdadero padre me pegaba, ¿no es cierto, mamá? 290 00:27:37,249 --> 00:27:39,249 Y yo le digo gracias. 291 00:27:39,499 --> 00:27:42,082 Así es como le enseñas a un niño. 292 00:27:42,249 --> 00:27:43,916 Ocúpate de tus cosas. 293 00:27:44,291 --> 00:27:47,124 Fue más el susto que el daño. Vamos, ve a acostarte. 294 00:27:47,291 --> 00:27:48,582 No estoy cansado. 295 00:27:48,749 --> 00:27:50,457 Tú no discutes, te vas a acostar. 296 00:27:50,624 --> 00:27:52,374 Miren a Marvin, como lo han educado. 297 00:27:52,449 --> 00:27:54,349 ¿En serio, mamá, llamas a eso educar a un niño? 298 00:27:54,354 --> 00:27:56,394 Han hecho de él una verdadera mariquita, en serio. 299 00:27:57,082 --> 00:28:00,291 Un poco más y Rémy también se va a volver mariquita. 300 00:28:02,541 --> 00:28:03,874 ¿Qué es lo que quieres? 301 00:28:05,124 --> 00:28:06,457 ¿Qué quieres? ¡Te voy a matar! 302 00:28:07,396 --> 00:28:09,156 - ¡Te voy a matar! - No golpeas a tu hermano. 303 00:28:09,207 --> 00:28:10,541 ¿No estás bien de la cabeza? 304 00:28:10,607 --> 00:28:12,057 ¡No me digas cómo educar a mis hijos! 305 00:28:12,207 --> 00:28:14,124 ¡Ya veremos cuando tengas los tuyos! 306 00:28:14,291 --> 00:28:15,416 ¡No golpeas a tu hermano! 307 00:28:15,582 --> 00:28:18,499 - Ya basta. - Pero mierda, ¿cómo soportan eso? 308 00:28:18,666 --> 00:28:19,957 ¿Tener eso en la casa? 309 00:28:20,124 --> 00:28:21,332 ¡Esa mariquita! 310 00:28:21,499 --> 00:28:23,291 ¡Pedazo de mierda! 311 00:28:23,457 --> 00:28:25,457 ¡Te voy a matar! ¡Yo te voy a matar! 312 00:28:25,524 --> 00:28:27,657 - Vete al baño. - ¡Te voy a romper la cara, malnacido! 313 00:28:27,724 --> 00:28:29,682 ¿Cómo llamas a tu hermano? 314 00:28:29,714 --> 00:28:31,674 Mañana te sentirás mal por haber dicho porquerías. 315 00:28:31,679 --> 00:28:33,261 - ¡Cállate! - ¡No golpees a tu padre! 316 00:28:33,957 --> 00:28:35,166 ¡Gérald! ¡Para ya! 317 00:28:35,332 --> 00:28:37,457 - ¡Para ya! - ¡Muéranse, mierda! 318 00:28:37,624 --> 00:28:40,332 ¡Pueden morirse todos! ¡Estoy hasta los huevos! 319 00:28:40,499 --> 00:28:43,416 ¡Muéranse! ¡Ya no me importa una mierda! 320 00:28:50,207 --> 00:28:51,666 No me toques. 321 00:29:18,332 --> 00:29:19,582 ¿De dónde viene eso? 322 00:29:22,166 --> 00:29:23,457 ¿De dónde sacó eso? 323 00:29:26,207 --> 00:29:27,999 ¿Le he pegado a alguien yo? 324 00:29:32,749 --> 00:29:34,541 A mí me pegaron. 325 00:29:35,416 --> 00:29:37,957 A nosotros mi padre nos pegaba, ese hijo de puta. 326 00:29:38,124 --> 00:29:39,832 Que se vaya al infierno. 327 00:29:41,457 --> 00:29:43,499 ¿Les he puesto la mano encima, a ustedes? 328 00:29:43,666 --> 00:29:45,166 ¿Una sola vez? 329 00:29:48,591 --> 00:29:49,791 Gérald la está cagando. 330 00:29:51,707 --> 00:29:52,791 No está bien. 331 00:29:54,041 --> 00:29:55,166 No está bien. 332 00:30:04,582 --> 00:30:07,916 ¿Y el otro? ¿Por qué él es así con sus maneras de marica? 333 00:30:10,499 --> 00:30:12,124 ¿Qué le pasa? 334 00:30:13,832 --> 00:30:15,707 ¿Es para jodernos la vida? 335 00:30:15,874 --> 00:30:17,916 ¿Por qué nos avergüenza así? 336 00:31:35,624 --> 00:31:39,374 ¿Qué está haciendo ahí, Bijou? ¿No está en la piscina? 337 00:31:40,207 --> 00:31:41,541 Perdí el bus, señora. 338 00:31:41,707 --> 00:31:43,582 No se va a quedar acá, vagando así. 339 00:31:53,957 --> 00:31:56,499 Discúlpeme, Señora Carolus. Le traigo a Bijou. 340 00:31:56,666 --> 00:31:57,999 Muy bien. 341 00:31:58,166 --> 00:31:59,749 Estará mejor aquí. 342 00:31:59,916 --> 00:32:02,541 Gracias, Julie. ¿Quieres intentarlo, Marvin? 343 00:32:02,999 --> 00:32:05,332 - ¿Intentar qué? - Improvisar. 344 00:32:05,582 --> 00:32:08,291 Te haces ahí, en el centro, y nos interpretas algo. 345 00:32:10,874 --> 00:32:11,957 No sé. 346 00:32:12,832 --> 00:32:14,957 Algo que hayas visto. Lo que quieras. 347 00:32:23,041 --> 00:32:24,749 ¡A la mesa! 348 00:32:26,207 --> 00:32:28,416 ¿Has visto lo que nos haces pastar? 349 00:32:28,582 --> 00:32:30,832 ¡Mira lo que tu madre nos hace comer! 350 00:32:30,999 --> 00:32:34,541 Luego, se quejan de que Marvin parezca un esqueleto. 351 00:32:36,566 --> 00:32:39,041 Ni me hables. Van a volverlo niña con esas maneras de marica. 352 00:32:41,832 --> 00:32:43,832 Gérald, no le hables así a tu hermano. 353 00:32:45,832 --> 00:32:49,041 Sí, ¿sabes qué? Rémy, enciende la tele. 354 00:32:49,207 --> 00:32:50,707 Es lo que voy a hacer. 355 00:32:51,957 --> 00:32:53,249 Voy a ir a Carrefour 356 00:32:53,256 --> 00:32:55,481 a comprar papas fritas y vamos a traer cervezas. 357 00:32:55,707 --> 00:32:58,791 Ve, por favor. Pero no cuentes conmigo para poner a calentar el aceite. 358 00:32:59,041 --> 00:33:00,499 Gérald, ¿vienes conmigo o no? 359 00:33:02,832 --> 00:33:04,249 Me importa un carajo, te digo. 360 00:33:04,416 --> 00:33:06,124 ¡Me tienen hasta los huevos! 361 00:33:50,707 --> 00:33:52,374 - Hola. - Hola, Pierre. 362 00:33:53,707 --> 00:33:55,416 - ¿Cómo estás? - Bien, ¿y tú? 363 00:34:02,207 --> 00:34:03,916 - Hola, Abel. - Hola, ¿cómo estás? 364 00:34:04,291 --> 00:34:07,082 Bien. Traje algo. 365 00:34:07,707 --> 00:34:09,707 Qué amable, vaya. 366 00:34:09,874 --> 00:34:12,374 No es una obligación traer algo cada vez que vienes. 367 00:34:12,541 --> 00:34:15,916 - No sabía qué escoger. - Genial. ¿La ponemos a enfriar? 368 00:34:16,666 --> 00:34:17,832 Gracias. 369 00:34:19,666 --> 00:34:22,457 En cuanto el clima cambia, me dan ganas de ostras. 370 00:34:22,707 --> 00:34:24,457 Debe ser súper caro. 371 00:34:24,624 --> 00:34:27,624 De todos modos, a ti no te incumbe ese asunto esta noche. 372 00:34:27,791 --> 00:34:31,207 No es esta noche, es todo el tiempo. Ustedes me invitan siempre. 373 00:34:31,374 --> 00:34:33,791 Eso está bien, ¿no? Te da una referencia estable. 374 00:34:34,707 --> 00:34:38,874 Y de todos modos, uno habla muy mal de las costumbres y muy bien de la novedad. 375 00:34:39,041 --> 00:34:41,874 Ese es él realmente. Él lo piensa de verdad. 376 00:34:51,707 --> 00:34:53,999 - ¿No te gusta? - Sí, sí. 377 00:34:55,957 --> 00:34:59,582 Mira. Pones un poco de limón, así. 378 00:35:00,166 --> 00:35:03,666 Si se mueve, ¿ves?, quiere decir que están frescas. 379 00:35:04,291 --> 00:35:06,499 Después, la sorbes así. Es lo mejor. 380 00:35:06,666 --> 00:35:07,749 Déjalo hacerlo. 381 00:35:11,499 --> 00:35:14,207 - ¿Qué estás mirando? - El hueco en tu suéter. 382 00:35:14,374 --> 00:35:16,541 ¡Oh no, no tú! 383 00:35:17,124 --> 00:35:19,832 Abel también mira eso todo el tiempo. Lo vuelve loco. 384 00:35:19,999 --> 00:35:22,416 Eso es todo el bienestar burgués. 385 00:35:23,124 --> 00:35:27,582 Pierre no tuvo su cuenta de suéteres rotos en su infancia. Es por eso. 386 00:35:27,749 --> 00:35:31,041 Eso no tiene nada que ver. Es solo que ustedes no son muy artistas. 387 00:35:31,207 --> 00:35:32,749 ¡Oh, por favor! 388 00:35:32,916 --> 00:35:34,874 Es mi lado Caravaggio. 389 00:35:35,041 --> 00:35:38,582 Caravaggio usaba la ropa hasta que se le convertía en polvo. 390 00:35:38,749 --> 00:35:42,041 Cuando sean verdaderos artistas, tendrán huecos también. 391 00:35:42,207 --> 00:35:43,957 Un esfuercito más, muchachos. 392 00:35:44,416 --> 00:35:45,874 Por supuesto. 393 00:35:46,666 --> 00:35:48,332 ¿Qué hacemos después? 394 00:35:48,957 --> 00:35:50,582 ¿Les suena salir? 395 00:35:51,166 --> 00:35:52,582 A mí no, gracias. 396 00:35:53,082 --> 00:35:56,666 Todavía tengo un día de trabajo de artista que terminar. 397 00:35:57,041 --> 00:35:58,416 Que eso no les impida hacerlo. 398 00:35:59,916 --> 00:36:01,207 ¿Quién quiere ensalada? 399 00:36:01,874 --> 00:36:03,291 No, gracias. 400 00:36:27,582 --> 00:36:31,207 - ¿Quieres beber algo? - Ya vuelvo, voy a saludar. 401 00:36:40,707 --> 00:36:43,291 - ¿Estás solo? - No, estoy con un amigo. 402 00:36:43,457 --> 00:36:46,041 - ¿Quieres bailar después? - Sí, más tarde. 403 00:36:46,207 --> 00:36:47,957 - Nos vemos luego. - Nos vemos. 404 00:37:58,791 --> 00:37:59,791 ¿Querías de esto? 405 00:38:00,541 --> 00:38:01,749 Muchas gracias. 406 00:38:03,207 --> 00:38:04,499 Bravo. 407 00:38:05,957 --> 00:38:07,624 Bella educación. 408 00:39:23,541 --> 00:39:25,124 ¿Qué quieres? 409 00:39:25,457 --> 00:39:27,124 ¿Para beber o en la vida? 410 00:39:27,499 --> 00:39:29,207 Para beber, para empezar. 411 00:39:29,374 --> 00:39:30,624 Como usted. 412 00:39:34,916 --> 00:39:38,207 - ¿Se interesa en los jóvenes? - En esos, sí, mucho. 413 00:39:38,624 --> 00:39:42,207 - ¿Sobrinos? - No. Son mis hijos. 414 00:39:42,541 --> 00:39:44,582 Es verdad que hay algo. 415 00:39:44,749 --> 00:39:47,666 Sí. No tanto como yo quisiera. 416 00:39:49,041 --> 00:39:50,166 Siéntate. 417 00:40:03,916 --> 00:40:05,916 ¿Tienes algo de tus padres? 418 00:40:06,582 --> 00:40:08,999 - Más de lo que quisiera. - ¿Qué hacen? 419 00:40:11,374 --> 00:40:14,499 Mi padre vende coca y armas y mi madre es puta. 420 00:40:14,566 --> 00:40:16,406 Bueno, dama de compañía, prefiere que le digan. 421 00:40:16,457 --> 00:40:18,499 No es seguro que mi padre sea mi padre. 422 00:40:18,666 --> 00:40:20,374 Ah, no está mal. 423 00:40:22,424 --> 00:40:23,499 ¿Y tú? ¿Qué haces? 424 00:40:24,416 --> 00:40:27,041 Tomo cursos en un Centro de Teatro Nacional. 425 00:40:27,207 --> 00:40:29,166 Ah, sí, de acuerdo. 426 00:40:29,332 --> 00:40:30,582 Teatro. 427 00:40:32,707 --> 00:40:34,541 No retomas el negocio de tu padre. 428 00:40:35,124 --> 00:40:36,541 Pienso en ello, reflexiono. 429 00:40:36,707 --> 00:40:39,041 No reflexiones mucho. No pierdas tu tiempo. 430 00:40:39,207 --> 00:40:41,416 Hay que ir rápido. Ese es el secreto. 431 00:40:43,457 --> 00:40:44,457 ¿Por eso el auto? 432 00:40:45,291 --> 00:40:46,416 Entre otros. 433 00:40:47,666 --> 00:40:49,416 ¿Cuándo reflexionamos? 434 00:40:49,582 --> 00:40:51,374 ¿Reflexionar sobre qué? 435 00:40:52,166 --> 00:40:54,249 El desdichado, quiere reflexionar... 436 00:40:55,999 --> 00:40:59,249 Es cuando reflexiona que el acróbata se cae de la cuerda. 437 00:41:00,707 --> 00:41:01,916 Reflexionar... 438 00:41:07,291 --> 00:41:08,832 Mi habitación está por allá... 439 00:41:08,999 --> 00:41:10,166 Roland. 440 00:41:10,791 --> 00:41:12,666 No me voy a quedar, creo. 441 00:41:13,916 --> 00:41:14,916 ¿Ah? 442 00:41:16,791 --> 00:41:18,124 Ah bueno, como quieras. 443 00:41:18,291 --> 00:41:20,041 Gracias por la copa. 444 00:41:20,207 --> 00:41:22,332 Ya veo, con carácter. 445 00:41:22,499 --> 00:41:24,541 Fuerza moral, ¿es eso? 446 00:41:26,999 --> 00:41:29,207 ¿Carácter o eres un provocador? 447 00:41:35,166 --> 00:41:37,666 No, carácter. 448 00:41:38,457 --> 00:41:39,832 Está bien. 449 00:41:43,124 --> 00:41:45,041 No muy puta, ¿ah? 450 00:41:46,499 --> 00:41:48,374 No está en los genes, supongo. 451 00:41:50,999 --> 00:41:52,957 Razón de más para volverse a ver. 452 00:42:43,916 --> 00:42:48,249 Señora Champbaudet, usted quiso admitirme en el círculo de su intimidad... 453 00:42:48,832 --> 00:42:51,082 Le debo el relato de mis impresiones. 454 00:42:51,249 --> 00:42:52,499 Él va a declararse. 455 00:42:52,666 --> 00:42:55,541 El primer día que la vi, no pude evitar exclamar: 456 00:42:55,707 --> 00:42:57,332 "¡Qué mujer tan bella!" 457 00:42:57,499 --> 00:42:58,832 ¡Señor Paul! 458 00:42:59,249 --> 00:43:01,666 - ¿Dígame? - Nada. Continúe. 459 00:43:01,832 --> 00:43:05,832 El segundo día, me dije: "Qué amable, qué espiritual." 460 00:43:06,374 --> 00:43:09,249 - Adulador. - Pronto, me entristecí. 461 00:43:09,416 --> 00:43:10,432 ¿Por qué? 462 00:43:10,499 --> 00:43:15,332 Al contemplar su aislamiento, pensaba en esas flores del desierto 463 00:43:15,499 --> 00:43:18,791 que mueren, ay, sin haber sido respiradas. 464 00:43:19,124 --> 00:43:20,249 Pero... 465 00:43:20,499 --> 00:43:21,874 Mujer austera. 466 00:43:22,582 --> 00:43:24,999 Es tiempo de secar sus lágrimas. Entre en la vida. 467 00:43:25,166 --> 00:43:27,541 - La vida es bella para los que saben amar. - ¡Ah, sip! 468 00:43:28,707 --> 00:43:29,957 Oh, sí... 469 00:43:30,957 --> 00:43:32,582 Al menos, lo supongo. 470 00:43:32,749 --> 00:43:35,291 Es bueno decir a un hombre, cualquiera que sea su edad, 471 00:43:35,457 --> 00:43:38,207 ten, he aquí mi corazón. Dame el tuyo. 472 00:43:38,374 --> 00:43:39,874 Y marchemos a "Assenières". 473 00:43:41,541 --> 00:43:42,999 Asnières. 474 00:43:43,166 --> 00:43:44,182 Se dice "Assenières". 475 00:43:44,249 --> 00:43:46,082 ¡Que no! 476 00:43:46,416 --> 00:43:48,166 Dijiste "Assenières", es Asnières. 477 00:43:48,624 --> 00:43:49,957 Eres muy bruto. 478 00:43:50,832 --> 00:43:51,907 ¿Es "Assenières"? 479 00:43:51,912 --> 00:43:54,662 Asnières. Pero bravo, estuvo muy bien. 480 00:43:55,457 --> 00:43:57,249 Bueno, la clase ha terminado. 481 00:43:58,324 --> 00:44:00,391 Les recuerdo que necesito saber 482 00:44:00,457 --> 00:44:02,766 quiénes quieren presentarse al concurso de entrada 483 00:44:02,832 --> 00:44:05,124 del curso de teatro del colegio de Epinal. 484 00:44:05,499 --> 00:44:07,957 ¡Parece que les hablamos en chino! 485 00:44:08,874 --> 00:44:11,291 Si hay candidatos, necesitamos saberlo. 486 00:44:29,791 --> 00:44:32,457 ¿Qué mierda estás haciendo ahí tú? 487 00:44:32,624 --> 00:44:34,416 Vamos, muévete. 488 00:44:39,249 --> 00:44:40,874 ¿Estás en bolas todavía a esta hora? 489 00:44:41,332 --> 00:44:42,874 No me jodas. 490 00:44:43,332 --> 00:44:46,332 - No me rompas las pelotas. - No las andes paseando entonces. 491 00:44:48,957 --> 00:44:52,457 ¿Por qué jodes con este pantalón? ¡Me duele la espalda! 492 00:44:54,416 --> 00:44:55,791 ¿Cómo hay que decirlo? 493 00:44:56,532 --> 00:45:00,457 Me cuesta agacharme, me cuesta ponerme el calzoncillo. 494 00:45:00,624 --> 00:45:02,041 No me voy a poner un pantalón. 495 00:45:04,041 --> 00:45:05,499 ¡No puedo agacharme! 496 00:45:06,141 --> 00:45:08,982 No haces ni mierda en el día y no eres capaz de ir a buscar a Marvin. 497 00:45:09,541 --> 00:45:12,332 ¿Y qué más? ¡Oh! 498 00:45:12,499 --> 00:45:16,791 Mientras viva, no quemaré ni una gota de gasolina por esas pendejadas de teatro. 499 00:45:18,624 --> 00:45:21,124 ¿A dónde se creen? Se las dan de burgueses. 500 00:45:21,582 --> 00:45:22,957 ¿Has visto el precio del litro? 501 00:45:23,541 --> 00:45:25,832 Él miente, miente todo el tiempo. 502 00:45:26,499 --> 00:45:29,166 Siempre hay dinero suficiente para el licor de anís y los cigarros. 503 00:45:29,332 --> 00:45:31,374 Al menos tres paquetes al día entre ellos dos. 504 00:45:31,541 --> 00:45:33,457 Eso representa bastante gasolina. 505 00:45:33,874 --> 00:45:37,541 Él se pasea en pelotas no porque se lastimó la espalda, es porque le gusta. 506 00:45:38,541 --> 00:45:39,624 Él lo dijo. 507 00:45:39,791 --> 00:45:42,041 Habla de dinero para avergonzarnos. 508 00:47:23,374 --> 00:47:24,957 ¿Qué estás haciendo? 509 00:47:25,124 --> 00:47:26,666 Estoy tirando contigo. 510 00:47:27,166 --> 00:47:28,916 ¿Tú no me dijiste que te gustaba? 511 00:47:29,582 --> 00:47:31,207 ¿No me habrás mentido? 512 00:47:32,416 --> 00:47:34,332 No sobre algo tan importante. 513 00:48:50,791 --> 00:48:53,457 ¿Bijou? ¿Qué hace aquí? 514 00:48:54,666 --> 00:48:56,332 ¿Sus padres no vienen a buscarlo? 515 00:48:56,499 --> 00:48:57,832 Ellos trabajan. 516 00:48:59,707 --> 00:49:01,249 Es bueno Labiche, ¿ah? 517 00:49:03,257 --> 00:49:05,207 No está nada mal haciendo de seductor. 518 00:49:07,249 --> 00:49:10,541 El curso de teatro en Epinal, ¿no lo tienta? 519 00:49:13,666 --> 00:49:15,541 Creía que le gustaba el teatro. 520 00:49:16,249 --> 00:49:17,624 Sí, es genial. 521 00:49:18,291 --> 00:49:21,457 ¿Es genial? ¿Qué va a hacer, entonces? 522 00:49:22,999 --> 00:49:24,582 ¿Es el internado lo que lo disuade? 523 00:49:25,416 --> 00:49:28,207 Será también un internado si va a un colegio técnico. 524 00:49:33,749 --> 00:49:35,041 Me puede dejar en la plaza. 525 00:49:35,499 --> 00:49:38,210 No, lo llevo hasta su casa, lo llevo hasta su casa. 526 00:49:38,671 --> 00:49:40,376 No sirve de nada hacer las cosas a medias. 527 00:49:40,424 --> 00:49:42,474 No, está bien. Es complicado después. 528 00:49:42,541 --> 00:49:45,999 Hay una calle, al menos. No se haga el niño. 529 00:49:47,166 --> 00:49:48,791 Si me quiere, déjeme aquí. 530 00:49:48,957 --> 00:49:50,499 ¿Qué está diciendo? 531 00:50:56,082 --> 00:50:57,268 ¿Sí? 532 00:51:04,666 --> 00:51:06,791 Discúlpeme, no le dije gracias por lo de ayer. 533 00:51:06,957 --> 00:51:09,874 No tuvo tiempo, pero no es demasiado tarde. 534 00:51:10,041 --> 00:51:11,332 Gracias, entonces. 535 00:51:14,766 --> 00:51:17,136 Quería decirle que estoy de acuerdo para el curso de teatro. 536 00:51:17,524 --> 00:51:18,557 ¿Es cierto? 537 00:51:19,416 --> 00:51:20,466 Bien.. 538 00:51:21,249 --> 00:51:22,541 ¡Entonces, a trabajar! 539 00:51:22,707 --> 00:51:25,416 Jóvenes, tengan cuidado con las cosas que dicen. 540 00:51:25,582 --> 00:51:28,124 Todo puede salir de una palabra que al pasar ustedes perdieron. 541 00:51:28,291 --> 00:51:31,624 Todo. El odio y el duelo. Y no me argumenten 542 00:51:31,691 --> 00:51:33,791 que sus amigos son de fiar y que ustedes hablan bajo. 543 00:51:34,374 --> 00:51:36,999 Esa palabra que ustedes creen que nadie ha oído, 544 00:51:38,166 --> 00:51:40,957 que decían tan bajo en un lugar sordo y oscuro, 545 00:51:41,124 --> 00:51:43,624 corta, apenas pronunciada, parte, salta y sale de la sombra. 546 00:51:43,874 --> 00:51:46,416 Ella sube las escaleras, abre la puerta, 547 00:51:46,582 --> 00:51:49,832 pasa, entra y, burlona, 548 00:51:49,999 --> 00:51:52,374 mirando al hombre de frente, dice: 549 00:51:52,707 --> 00:51:55,874 "Aquí estoy. Salgo de la boca de fulano." 550 00:51:56,041 --> 00:51:58,666 Y está hecho, tienen un enemigo mortal. 551 00:51:58,832 --> 00:52:00,707 Está bien. Es mejor. 552 00:52:01,207 --> 00:52:03,416 Pero me gustaría sentir más la presencia del autor. 553 00:52:03,582 --> 00:52:05,624 Póngase en su lugar 554 00:52:05,791 --> 00:52:09,749 y trate de apreciar el sabor de cada palabra. Porque todavía es escolar. 555 00:52:09,916 --> 00:52:12,582 Bueno, es normal, estoy en la escuela. 556 00:52:12,749 --> 00:52:14,416 Qué argumentador. 557 00:52:16,124 --> 00:52:17,332 ¿Retomamos? 558 00:52:19,291 --> 00:52:20,349 Jóvenes, 559 00:52:20,416 --> 00:52:22,416 tengan cuidado con las cosas que dicen. 560 00:52:22,582 --> 00:52:25,062 Todo puede salir de una palabra que al pasar ustedes perdieron. 561 00:52:25,124 --> 00:52:26,832 Todo. El odio y el duelo. 562 00:52:26,999 --> 00:52:29,832 Y no me argumenten que sus amigos son de fiar... 563 00:52:32,124 --> 00:52:36,041 That's why. Excuse me. 564 00:52:36,291 --> 00:52:39,374 Sorry. Sí, ¿Christophe? 565 00:52:39,874 --> 00:52:43,999 Te llamé porque el texto no funcionará así, no funcionará. 566 00:53:18,249 --> 00:53:20,874 Allá, no era un hotel tradicional. 567 00:53:21,041 --> 00:53:24,999 Pero es un hotel bien ubicado, sobre todo, está al lado de un templo... 568 00:53:25,166 --> 00:53:27,856 - ¿En Kyoto? - Es realmente genial. 569 00:53:28,001 --> 00:53:30,524 Cuando fui, hace mucho, mucho tiempo. 570 00:53:30,791 --> 00:53:32,666 Marvin, ven, te presento. 571 00:53:33,582 --> 00:53:36,374 - Sí, me darás la dirección si tú... - El nombre, sobre todo. 572 00:53:36,541 --> 00:53:38,832 - Porque la dirección... - Sí, es verdad. 573 00:53:38,999 --> 00:53:40,124 Isabelle Huppert. 574 00:53:40,291 --> 00:53:41,416 - Buenos días. - Marvin. 575 00:53:41,582 --> 00:53:44,082 Marvin. Ya verás, es un chico muy interesante. 576 00:53:44,499 --> 00:53:45,957 No lo dudo. 577 00:53:49,257 --> 00:53:51,374 - ¿Y te vas por cuánto tiempo? - Me voy unos 10 días. 578 00:53:51,874 --> 00:53:54,082 Discúlpame, ¿qué es lo que quieres decir? 579 00:53:54,249 --> 00:53:57,332 Cómo haces para ser... 580 00:53:57,541 --> 00:53:59,291 Me encanta cuando somos muchos aquí. 581 00:53:59,957 --> 00:54:02,082 Marvin, he oído que usted actúa. 582 00:54:02,149 --> 00:54:05,149 Estoy segura de que son cosas divertidas. Se nota por la forma de su boca... 583 00:54:05,187 --> 00:54:06,187 que le gusta reír. 584 00:54:08,207 --> 00:54:09,967 No sé si es tan divertido lo que interpreto. 585 00:54:09,974 --> 00:54:11,391 Eso, déjeme juzgarlo a mí. 586 00:54:13,416 --> 00:54:14,874 Es sobre los... 587 00:54:16,707 --> 00:54:18,707 Sobre mis puntos en común con los grandes hombres. 588 00:54:20,291 --> 00:54:22,416 ¿Porque tiene puntos en común con los grandes hombres? 589 00:54:24,207 --> 00:54:26,082 Por ejemplo, tengo... 590 00:54:26,249 --> 00:54:28,582 Tengo un punto en común con Caravaggio. 591 00:54:29,416 --> 00:54:30,466 El pintor. 592 00:54:32,124 --> 00:54:33,207 El pintor. 593 00:54:36,624 --> 00:54:38,192 El punto en común no es la pintura. 594 00:54:38,847 --> 00:54:41,683 Es porque él usaba su ropa hasta que se le convertía en polvo. 595 00:54:41,707 --> 00:54:42,957 Y yo también. 596 00:54:43,024 --> 00:54:44,599 No son nada divertidas sus historias. 597 00:54:48,749 --> 00:54:51,666 Te equivocas sobre Marvin. Nada dulce sale de su boca. 598 00:54:52,166 --> 00:54:54,166 En fin, lo que sale es lo que han puesto en él. 599 00:54:54,332 --> 00:54:55,666 Supongo. 600 00:54:59,457 --> 00:55:00,582 That's life. I mean... 601 00:55:00,749 --> 00:55:04,749 - So close to Paris. - Yes, but this is a house. 602 00:55:22,082 --> 00:55:23,999 ¡Para! 603 00:55:25,707 --> 00:55:28,541 ¡Para! No sé nadar. 604 00:55:58,332 --> 00:56:00,041 ¿Tienes tu teléfono ahí? 605 00:56:01,041 --> 00:56:04,791 Por el momento, diviertes a la gente, pero los mejores chistes tienen un fin. 606 00:56:06,499 --> 00:56:10,332 Y los viejos monos de dientes podridos hacen reír menos que los jóvenes. 607 00:56:12,332 --> 00:56:14,541 Debes ocuparte de tus dientes. 608 00:56:15,374 --> 00:56:16,624 Anota. 609 00:56:19,041 --> 00:56:20,332 ¡Anota! 610 00:56:24,082 --> 00:56:25,832 Philippe Bagenelles. 611 00:56:26,416 --> 00:56:28,624 5 Avenida Kléber. 612 00:56:29,207 --> 00:56:30,457 Ortodoncista. 613 00:56:30,624 --> 00:56:32,374 Lo llamas de mi parte. 614 00:56:32,582 --> 00:56:34,874 No te encargas de lo que cueste. 615 00:57:05,666 --> 00:57:06,791 - Buenos días. - Buenos días. 616 00:57:06,899 --> 00:57:08,199 - ¿Qué tal? - Bien, ¿y usted? 617 00:57:08,266 --> 00:57:09,307 Muy bien. 618 00:57:17,249 --> 00:57:19,207 - I'm sorry. - Why? 619 00:57:19,374 --> 00:57:21,374 I wish I could do this... 620 00:57:21,749 --> 00:57:23,999 I wish I would do this to you. 621 00:57:24,166 --> 00:57:25,582 I wish I had played... 622 00:57:27,082 --> 00:57:28,916 And I wanted to... 623 00:57:29,082 --> 00:57:32,124 - Do middle age things. - Yeah, that's great. 624 00:57:32,791 --> 00:57:35,957 That's why I came to Paris. 625 00:57:47,374 --> 00:57:49,749 Está muy callado. ¿No habla inglés? 626 00:57:49,916 --> 00:57:51,374 Lo menos posible. 627 00:57:51,541 --> 00:57:52,707 Salud. 628 00:57:54,999 --> 00:57:58,707 Debería. Porque hablar un idioma extranjero es un poco como disfrazarse. 629 00:58:02,416 --> 00:58:04,124 ¿Sabe si Roland se fue? 630 00:58:04,291 --> 00:58:08,166 Sí, se fue. Nuestro amigo inglés quería marcharse. Roland lo acompañó. 631 00:58:10,582 --> 00:58:13,707 Pero para mí, era más bien por la vuelta en el Jaguar. 632 00:58:13,874 --> 00:58:17,666 Es surrealista el efecto de ese auto en los jóvenes. 633 00:58:26,207 --> 00:58:27,874 Pero, ¿usted baila por lo menos? 634 00:59:41,832 --> 00:59:43,416 Voy a morir. 635 00:59:47,457 --> 00:59:50,166 ¿Estás bien? ¿Pasa algo? 636 00:59:50,582 --> 00:59:52,624 - Voy a morir. - ¿Ah sí? 637 00:59:53,332 --> 00:59:54,499 Mierda. 638 00:59:54,716 --> 00:59:56,807 ¿Estás seguro de que no quieres beber algo antes? 639 00:59:57,791 --> 00:59:59,082 Anda, ven. 640 01:00:16,374 --> 01:00:18,832 Le hice una infusión de toronjil. Va a morir. 641 01:00:18,999 --> 01:00:20,457 Algo más fuerte. 642 01:00:23,749 --> 01:00:25,166 ¿Puedo dormir aquí esta noche? 643 01:00:25,332 --> 01:00:26,582 Por supuesto. 644 01:00:27,791 --> 01:00:29,082 Deja ver. 645 01:00:31,582 --> 01:00:33,374 ¿Qué les has hecho a tus dientes? 646 01:00:33,541 --> 01:00:35,124 Es un tipo que paga. 647 01:00:35,332 --> 01:00:37,457 ¿Qué diablos estás haciendo? 648 01:00:38,916 --> 01:00:40,957 Yo no sé lo que estoy haciendo. 649 01:00:41,124 --> 01:00:43,374 ¿Dónde estabas? Desapareciste de la circulación. 650 01:00:45,999 --> 01:00:48,207 - Estaba en el campo. - Ah, genial. 651 01:00:49,666 --> 01:00:51,166 No, no es genial. 652 01:00:51,624 --> 01:00:53,541 Es un tipo que paga, yo cito. 653 01:00:54,082 --> 01:00:55,291 Genial. 654 01:00:59,499 --> 01:01:00,999 No lo lograré jamás. 655 01:01:01,166 --> 01:01:02,874 - ¿Qué? - Nada. 656 01:01:03,957 --> 01:01:06,582 Es muy duro. Todo. Fui un torpe al pensar que logra... 657 01:01:06,749 --> 01:01:08,749 ¿Es tu espectáculo? Creí que marchaba bien... 658 01:01:09,082 --> 01:01:10,749 No marcha bien un espectáculo. 659 01:01:11,874 --> 01:01:13,416 Me parece muy duro. Voy a dejarlo todo. 660 01:01:14,249 --> 01:01:16,916 Ya lo dejaste, por lo visto. 661 01:01:17,582 --> 01:01:21,541 ¿No dices nada? ¿Es no se hace entre ustedes, levantarse el ánimo? 662 01:01:21,707 --> 01:01:24,666 ¿Decir qué? Porque no hay nada que decir. 663 01:01:28,582 --> 01:01:31,166 Hay que continuar. No puedo continuar. 664 01:01:31,332 --> 01:01:34,791 "Hay que continuar. Yo voy, pues, a continuar." Samuel Beckett. 665 01:01:34,957 --> 01:01:38,832 No, olvídalo. No te pedimos una cita. 666 01:01:38,999 --> 01:01:41,624 Marvin no quiere saber lo que piensa Beckett. Quiere oírte a ti. 667 01:01:41,713 --> 01:01:42,880 ¿Es mucho pedir? 668 01:01:43,166 --> 01:01:44,582 - ¿Mi yo mío? - Sí, tu tú tuyo. 669 01:01:44,749 --> 01:01:47,082 - ¿Mi yo mío? - Sí, tu yo mío. Anda. 670 01:01:47,249 --> 01:01:48,374 Sí... 671 01:01:48,749 --> 01:01:50,374 - De acuerdo. - Vamos. 672 01:01:50,791 --> 01:01:54,124 Te lo explico. El yo es un tesoro 673 01:01:54,291 --> 01:01:57,124 que guardamos en el interior y que entreabrimos a veces. 674 01:01:57,291 --> 01:01:59,166 Cuando llega la hora de la verdad. 675 01:01:59,332 --> 01:02:00,749 Cuando nos expresamos. 676 01:02:00,916 --> 01:02:02,474 - Ahí está, está en el escenario. - Sí. 677 01:02:02,541 --> 01:02:05,166 Eso tiene que ver conmigo solo a medias. 678 01:02:05,332 --> 01:02:07,624 No, espera. Discúlpame, pero no hay nada íntimo 679 01:02:07,791 --> 01:02:09,957 ni personal en lo que le está pasando a Marvin. Nada. 680 01:02:10,124 --> 01:02:12,624 Es muy clásico. Todo. 681 01:02:14,249 --> 01:02:16,999 Marvin está en la agonía del mariquita proletario 682 01:02:17,166 --> 01:02:20,416 que encontró un atajo para cambiar de campo. ¿No es verdad? 683 01:02:20,957 --> 01:02:22,541 Pasando por las camas. 684 01:02:22,957 --> 01:02:24,624 Es verdad que está bien, por supuesto. 685 01:02:25,041 --> 01:02:26,457 Las piscinas... 686 01:02:26,916 --> 01:02:28,624 Los autos de lujo... 687 01:02:29,124 --> 01:02:30,916 Los lindos dientes nuevecitos. 688 01:02:31,707 --> 01:02:35,374 Ya no quiero ser un proletario. ¿En qué puedo convertirme? 689 01:02:35,541 --> 01:02:38,374 ¿En que podría convertirme? ¡En un burgués, anda! 690 01:02:38,541 --> 01:02:41,541 ¡Y con dinero, además! Pues sí, es verdad. 691 01:02:42,582 --> 01:02:43,916 ¿Me equivoco? 692 01:02:46,332 --> 01:02:47,916 ¿Me equivoco? 693 01:02:49,374 --> 01:02:51,041 Maldita sea. 694 01:02:53,299 --> 01:02:55,666 Ahí pusiste el dedo en la llaga, parece. 695 01:03:00,416 --> 01:03:02,124 Vamos, no es nada. 696 01:03:03,166 --> 01:03:04,957 Anda, ven. Ven. 697 01:03:13,745 --> 01:03:15,041 Marvin Bijou. 698 01:03:18,908 --> 01:03:19,941 Venga. 699 01:03:23,041 --> 01:03:24,582 Así termina el año 700 01:03:24,749 --> 01:03:26,749 Así terminan nuestros días 701 01:03:26,916 --> 01:03:28,291 Es la estación en la que todo cae 702 01:03:28,457 --> 01:03:31,666 Con golpes repetidos de vientos Un viento que viene de la tumba 703 01:03:31,832 --> 01:03:33,582 Cosecha también a los vivos: 704 01:03:33,749 --> 01:03:36,541 Caen entonces por miles, Como la pluma inútil 705 01:03:36,707 --> 01:03:39,749 Que el águila abandona a los aires, Cuando unas plumas nuevas 706 01:03:39,916 --> 01:03:42,499 Vienen a calentar sus alas Al acercarse los inviernos. 707 01:03:42,666 --> 01:03:43,916 Muchas gracias. 708 01:03:44,499 --> 01:03:45,791 El siguiente. 709 01:03:54,166 --> 01:03:55,416 Marvin Bijou. 710 01:03:55,874 --> 01:03:57,999 El Secreto, de Víctor Hugo. 711 01:04:00,291 --> 01:04:02,791 Jóvenes, tengan cuidado con las cosas que dicen. 712 01:04:02,957 --> 01:04:05,499 Todo puede salir de una palabra que al pasar ustedes perdieron. 713 01:04:05,666 --> 01:04:07,416 Todo. El odio y el duelo. 714 01:04:07,582 --> 01:04:10,832 Y no me argumenten que sus amigos son de fiar y que ustedes hablan bajo. 715 01:04:10,999 --> 01:04:12,207 Escuchen bien esto. 716 01:04:12,374 --> 01:04:14,166 Cara a cara, en pantuflas, 717 01:04:14,332 --> 01:04:17,166 la puerta cerrada, en su casa, sin un testigo que respire, 718 01:04:17,332 --> 01:04:19,249 ustedes dicen al oído del más misterioso 719 01:04:19,416 --> 01:04:21,832 de sus amigos del alma o, si ustedes lo prefieren... 720 01:04:21,999 --> 01:04:24,291 - ¿Usted fuma? - Para las grandes ocasiones. 721 01:04:24,874 --> 01:04:27,249 Pero no aspiro el humo. ¿Entonces? 722 01:04:28,374 --> 01:04:29,749 Creo que la cagué. 723 01:04:29,916 --> 01:04:31,457 Eso me sorprendería. 724 01:04:32,666 --> 01:04:35,416 De todos modos, ahora solo queda esperar. 725 01:04:42,082 --> 01:04:43,082 ¡Vamos! 726 01:04:45,207 --> 01:04:47,249 ¡Está muy bien! ¡Continúa! 727 01:04:56,007 --> 01:04:57,099 ¡Vamos! 728 01:04:57,166 --> 01:04:58,957 - ¡Vamos! - ¡Aceleren! 729 01:04:59,124 --> 01:05:00,916 ¡Vamos, vamos, vamos! 730 01:05:09,791 --> 01:05:11,582 ¿No se ha terminado este desorden? 731 01:05:11,749 --> 01:05:13,332 ¡Parranda de imbéciles! 732 01:05:15,249 --> 01:05:16,582 ¡Lárguense de aquí! 733 01:05:16,749 --> 01:05:19,041 ¡Empiezas a enojarnos, gordinflona! 734 01:05:19,207 --> 01:05:21,457 ¡Ya verás a la gordinflona, cuando salga! 735 01:05:21,624 --> 01:05:22,791 ¡Cierra la puta boca! 736 01:05:22,957 --> 01:05:26,749 - Te voy a dar una patada en el culo. - ¡Te esperamos! ¡Muévete, abuela! 737 01:05:26,916 --> 01:05:28,249 ¡Perra! 738 01:05:28,541 --> 01:05:30,291 La hiciste cerrar la boca a esa perra. 739 01:05:30,457 --> 01:05:32,041 ¡A fondo! 740 01:05:39,457 --> 01:05:40,582 ¡Vamos! 741 01:05:42,582 --> 01:05:43,999 ¡Más rápido! 742 01:05:44,291 --> 01:05:45,707 Vamos, la rueda pequeña. 743 01:05:45,874 --> 01:05:47,874 Y tú, ¿sales con alguien? 744 01:05:52,666 --> 01:05:53,916 Habrá que ver. 745 01:05:57,082 --> 01:05:58,499 ¡Anda! 746 01:07:17,249 --> 01:07:18,874 ¿Nada del subsidio de desempleo? 747 01:07:20,374 --> 01:07:21,541 ¿No hay algo del colegio? 748 01:07:21,707 --> 01:07:23,541 No, pero ya, ¡Oh, oh! 749 01:07:28,707 --> 01:07:31,874 Su padre podría retomar el trabajo, si quisiera. 750 01:07:32,041 --> 01:07:35,041 Pero lo que le interesa es el licor de anís y los amigos. 751 01:08:10,166 --> 01:08:11,249 ¡Eh, la Señora Clément! 752 01:08:17,249 --> 01:08:19,749 ¿Y entonces, Bijou? ¿Lo está celebrando con cerveza? 753 01:08:19,916 --> 01:08:21,832 - ¿Celebrar qué? - ¿Cómo así que celebrar qué? 754 01:08:21,999 --> 01:08:23,707 Lo aceptaron en el curso de teatro. 755 01:08:25,207 --> 01:08:26,749 ¿No recibió la carta? 756 01:08:28,249 --> 01:08:29,282 Bravo. 757 01:08:29,541 --> 01:08:31,166 Lo felicito. 758 01:08:36,582 --> 01:08:38,499 ¿Qué es esa histeria? 759 01:08:38,666 --> 01:08:40,499 El otro se nos pone histérico. 760 01:08:41,041 --> 01:08:43,999 Vaya... Yo iba a dártela, tu carta. 761 01:08:44,166 --> 01:08:46,582 - ¿Cuándo llegó? - Yo qué sé. 762 01:08:46,749 --> 01:08:48,957 Qué carajo importa cuándo llegó. 763 01:08:49,666 --> 01:08:51,499 ¿Dónde está, mierda? 764 01:08:54,082 --> 01:08:56,041 ¡Eh, contrólate un poco! 765 01:08:56,416 --> 01:08:59,707 Si me buscas, me vas a encontrar, ¿ah? 766 01:09:01,166 --> 01:09:02,374 ¿Está bien? 767 01:09:41,291 --> 01:09:44,541 ¿Mamá? Marvin va a perder el tren. 768 01:09:45,791 --> 01:09:47,916 ¿Sabes qué? Yo lo voy a llevar a la estación. 769 01:09:48,082 --> 01:09:49,582 Ya dejamos tanta huevonada. 770 01:09:49,999 --> 01:09:52,374 Si no te gusta, me importa un carajo. 771 01:09:54,624 --> 01:09:57,582 Olvídalo, yo lo voy a llevar. Tenemos que hablar. 772 01:10:00,457 --> 01:10:01,549 Vamos. 773 01:10:48,607 --> 01:10:52,374 Ah... No debo olvidarme. Solo eso faltaría. 774 01:10:53,957 --> 01:10:55,207 No es la gran cosa, pero... 775 01:10:56,416 --> 01:10:58,207 te debe servir para varias coca-colas. 776 01:10:58,791 --> 01:11:00,041 O lo que quieras. 777 01:11:00,624 --> 01:11:01,957 Marvin, quería decirte... 778 01:11:03,166 --> 01:11:04,207 Allá... 779 01:11:05,041 --> 01:11:07,124 Solo hay escoria. 780 01:11:07,874 --> 01:11:11,082 Negros, árabes, solo eso. Tienes que tener cuidado. 781 01:11:12,207 --> 01:11:13,207 Marroquíes, sobre todo. 782 01:11:13,374 --> 01:11:16,832 Son los más viciosos. Son los peores. 783 01:11:17,457 --> 01:11:20,249 Si te atrapan, les das todo. 784 01:11:20,416 --> 01:11:22,791 Tu plata, tu teléfono, les das todo. 785 01:11:24,791 --> 01:11:25,841 ¿De acuerdo? 786 01:11:28,166 --> 01:11:30,416 Te apuñalarían, si resistes. 787 01:14:18,874 --> 01:14:22,166 Lo siento, pero ver maricones que se besan durante dos horas, 788 01:14:22,332 --> 01:14:23,832 me parece fastidioso a muerte. 789 01:14:23,842 --> 01:14:26,767 No estoy de acuerdo. No entiendo por qué dices que ser homo es la muerte. 790 01:14:26,791 --> 01:14:27,882 Es diferente. 791 01:14:27,932 --> 01:14:30,532 Eso no funciona. Si solo hubiera maricas, ya no habría nadie. 792 01:14:30,999 --> 01:14:33,366 Cuando ya no haya más maricas, querrás decir. - Mira. 793 01:14:33,432 --> 01:14:36,182 Cuando tiras con una nena, tú bates en su sangre. 794 01:14:36,249 --> 01:14:38,499 Con un tipo, bates en su mierda. 795 01:14:38,666 --> 01:14:39,707 ¿Bates? 796 01:14:39,874 --> 01:14:41,791 ¿Bates? ¿De dónde viene eso? 797 01:14:41,957 --> 01:14:44,166 ¿Qué son esas expresiones? 798 01:14:44,332 --> 01:14:45,749 ¿Del verbo batir? 799 01:14:47,166 --> 01:14:48,707 Era aburrido, en todo caso. 800 01:14:48,874 --> 01:14:52,291 No entiendo. No, no estoy de acuerdo. ¿Qué quiere decir eso? 801 01:14:52,457 --> 01:14:55,041 A mí también me pareció muy hermoso. 802 01:14:55,207 --> 01:14:57,541 Estoy de acuerdo contigo, era súper interesante. 803 01:15:32,332 --> 01:15:33,457 ¡Bueno, Bijou! 804 01:15:34,457 --> 01:15:35,749 ¿Señora Clément? 805 01:15:36,457 --> 01:15:37,457 Suba. 806 01:15:41,582 --> 01:15:43,374 Le voy a preparar un baño. 807 01:15:43,541 --> 01:15:44,666 Sí. 808 01:15:46,791 --> 01:15:48,874 No, yo no me quito la ropa en su casa. 809 01:16:04,082 --> 01:16:05,082 Oh, perdón. 810 01:16:07,041 --> 01:16:08,666 ¿Es el cigarro que la ha molestado? 811 01:16:08,832 --> 01:16:11,082 De todos modos, no dormía. 812 01:16:11,457 --> 01:16:15,457 Solo hay que decir que es una noche así y no ocuparse de nada más. 813 01:16:18,291 --> 01:16:19,457 ¿Puedo? 814 01:16:19,957 --> 01:16:21,016 Sí. 815 01:16:32,874 --> 01:16:35,291 ¿Usted se acuerda de lo que me dijo hace tiempo 816 01:16:35,457 --> 01:16:38,291 para que no lo llevara hasta su casa? 817 01:16:40,582 --> 01:16:41,916 Usted me dijo: 818 01:16:42,082 --> 01:16:45,124 "Si me quiere, déjeme aquí" Y lo dejé porque... 819 01:16:45,291 --> 01:16:46,999 Lo quiero tal como es. 820 01:16:49,707 --> 01:16:51,666 No es lo que somos lo que cuenta. 821 01:16:51,832 --> 01:16:54,207 ¿Qué somos? Polvo. 822 01:16:55,207 --> 01:16:58,041 Incluso, es posible vivir en paz con eso. 823 01:16:59,332 --> 01:17:00,874 No somos nada en absoluto. 824 01:17:02,499 --> 01:17:04,582 Es lo que hacemos lo que cuenta. 825 01:17:04,749 --> 01:17:06,541 Ni siquiera. 826 01:17:06,707 --> 01:17:09,749 Lo que cuenta es lo que está en el fondo de nosotros 827 01:17:09,916 --> 01:17:12,457 y que no conocemos. Eso es lo que me interesa. 828 01:17:13,374 --> 01:17:14,416 Después... 829 01:17:15,541 --> 01:17:17,291 Lo que hacemos o no... 830 01:17:22,582 --> 01:17:23,599 Basta. 831 01:17:24,207 --> 01:17:27,124 Han oído que quiere hacer una gira con su espectáculo. 832 01:17:27,291 --> 01:17:29,057 En todo caso, tengo que encontrar un alias. 833 01:17:29,374 --> 01:17:31,249 ¿Por qué? ¿No te gusta François Chasson? 834 01:17:31,416 --> 01:17:33,832 No está tan mal. Él se llama Wilfried y no dice nada. 835 01:17:33,999 --> 01:17:37,207 ¿Marvin Bijou es tu verdadero nombre? 836 01:17:37,374 --> 01:17:39,166 Por supuesto, no es un alias que eliges. 837 01:17:39,332 --> 01:17:42,874 Marvin Bijou... Qué loco. Es demasiado. 838 01:17:43,041 --> 01:17:46,374 Ricardo Corazón de León puede irse al diablo. 839 01:17:46,874 --> 01:17:48,999 - Tenemos ganas de avanzar. - Sí, estoy de acuerdo. 840 01:17:49,166 --> 01:17:52,229 Este año, no he tenido la impresión de progresar, de avanzar. 841 01:17:52,291 --> 01:17:54,832 Ustedes exageran. Yo tengo la impresión de haber avanzado. 842 01:17:54,999 --> 01:17:57,999 No puedes hacer más teatro hoy con la 4ª pared. 843 01:17:58,166 --> 01:18:00,582 - Ya no tiene sentido. - ¿Han visto el nuevo director o no? 844 01:18:00,749 --> 01:18:03,082 - Porque él parece súper joven. - Sí, es portugués además. 845 01:18:03,249 --> 01:18:05,124 Hijo de un albañil y de una doméstica. 846 01:18:05,291 --> 01:18:07,457 Un excelente ascenso. Me impresiona. 847 01:18:07,624 --> 01:18:08,999 Si eso no es mérito... 848 01:18:09,166 --> 01:18:10,999 De hecho, no es tan diferente de tu historia. 849 01:18:11,332 --> 01:18:14,916 Para ti también fue duro, el bachillerato. Los estudios.... La gloria. Todo eso. 850 01:18:17,541 --> 01:18:21,374 Pero de tanto frecuentar gente como ustedes... 851 01:18:23,549 --> 01:18:24,557 ¿Sí? 852 01:18:24,624 --> 01:18:27,457 Usted llamó su programación "Exilio". 853 01:18:27,624 --> 01:18:30,874 Le da un gran espacio a las minorías, a la homosexualidad. 854 01:18:31,541 --> 01:18:33,666 ¿Por qué haber hecho esa elección? 855 01:18:33,832 --> 01:18:36,749 Voy a responder con una pequeña historia. 856 01:18:37,207 --> 01:18:39,249 Un niño negro 857 01:18:39,416 --> 01:18:42,291 al que tratan de negro asqueroso en la escuela, 858 01:18:42,457 --> 01:18:44,541 regresa a casa, está herido, 859 01:18:44,707 --> 01:18:46,791 está triste, conmovido. 860 01:18:47,332 --> 01:18:49,249 Pero sus padres lo rodean, 861 01:18:49,416 --> 01:18:51,166 lo apoyan, lo reconfortan. 862 01:18:51,791 --> 01:18:55,124 Está en su casa. Está al abrigo. No está solo. 863 01:18:55,624 --> 01:18:57,166 Pero en cambio... 864 01:18:57,874 --> 01:19:01,457 Un niño gay, cuando lo tratan de marica asqueroso, 865 01:19:01,624 --> 01:19:05,416 y regresa a su casa, muy a menudo, nadie lo apoya. 866 01:19:05,832 --> 01:19:08,916 Nadie lo consuela. Está solo. 867 01:19:09,499 --> 01:19:13,374 A tal punto, que no se atreverá quizás ni siquiera a hablar. ¿Por qué? 868 01:19:13,716 --> 01:19:16,639 Porque en su propia casa, en su propia familia, 869 01:19:16,682 --> 01:19:20,482 y con frecuencia, en una familia pobre culturalmente, 870 01:19:20,516 --> 01:19:23,232 bueno, insultan a los maricas, a las lesbianas. 871 01:19:24,966 --> 01:19:26,507 Así que creo que ahí, 872 01:19:26,874 --> 01:19:30,207 creo que hay una experiencia muy radical del exilio. 873 01:19:30,582 --> 01:19:32,916 Ese niño pobre, 874 01:19:33,457 --> 01:19:36,332 triste y gay que era yo, 875 01:19:37,957 --> 01:19:39,957 bueno, él no se siente en casa en ningún lado. 876 01:19:40,124 --> 01:19:42,999 Es un extranjero en su propia casa. 877 01:19:43,166 --> 01:19:44,582 Entre los suyos. 878 01:20:09,374 --> 01:20:11,166 Regreso enseguida. 879 01:20:15,457 --> 01:20:17,499 - Buenas noches. - Buenas noches. 880 01:20:18,832 --> 01:20:20,499 Estoy en primer año. 881 01:20:20,916 --> 01:20:22,457 Eh... ¿Dónde? 882 01:20:22,957 --> 01:20:23,957 En teatro, aquí. 883 01:20:24,249 --> 01:20:25,266 Ah. 884 01:20:25,999 --> 01:20:27,499 Muy bien. 885 01:20:29,416 --> 01:20:30,957 ¿Puedo hablarle? 886 01:20:32,374 --> 01:20:34,082 Ya estamos hablando. 887 01:20:39,791 --> 01:20:41,457 Solo quería decirle que.... 888 01:20:48,124 --> 01:20:49,541 que yo soy como usted. 889 01:20:50,541 --> 01:20:52,707 Soy exactamente como usted. 890 01:21:03,541 --> 01:21:06,166 No hay problema sin solución. 891 01:21:07,041 --> 01:21:09,416 Existe el revólver. ¿Ah? 892 01:21:09,874 --> 01:21:11,416 Existe la cuerda. 893 01:21:12,666 --> 01:21:16,957 También puede saltar del 10º piso. Es muy eficaz. 894 01:21:17,791 --> 01:21:20,291 Y el psicoanálisis. Pero no hay que estar apurado. 895 01:21:21,624 --> 01:21:22,666 ¿Ah? 896 01:21:23,916 --> 01:21:25,166 Si usted es como yo... 897 01:21:26,124 --> 01:21:27,791 Ya que usted es como yo, 898 01:21:29,666 --> 01:21:32,374 haga algo de su diferencia. 899 01:21:35,124 --> 01:21:37,166 Es para eso que sirve el teatro. 900 01:21:38,166 --> 01:21:39,582 ¿Sabía eso? 901 01:21:41,332 --> 01:21:42,391 ¿Ah? 902 01:21:42,749 --> 01:21:44,582 No está hecho para los perros. 903 01:21:45,874 --> 01:21:46,874 ¿Está bien? 904 01:21:49,416 --> 01:21:51,332 ¿Cómo se llama? 905 01:21:51,832 --> 01:21:53,124 Marvin. 906 01:21:53,291 --> 01:21:54,499 Buenas, Marvin. 907 01:21:55,124 --> 01:21:57,707 Pierre. Ven, te presento. 908 01:21:57,874 --> 01:22:00,041 - Marvin. Pierre. - Buenas noches. 909 01:22:01,374 --> 01:22:04,166 ¿Tal vez podemos tomar una copa? No sé. 910 01:22:04,332 --> 01:22:05,749 ¿Quiere beber algo? 911 01:22:18,707 --> 01:22:19,749 Objeto: 912 01:22:20,249 --> 01:22:22,374 solicitud de modificación de nombre. 913 01:22:22,874 --> 01:22:24,332 Teniendo en cuenta la naturaleza, 914 01:22:24,916 --> 01:22:26,124 precise si 915 01:22:26,291 --> 01:22:31,082 hiriente, deshonrosa, insultante, ofensiva, 916 01:22:31,457 --> 01:22:34,082 grotesca de mi nombre, 917 01:22:34,666 --> 01:22:38,291 es mi interés personal y profesional cambiarlo. 918 01:22:39,541 --> 01:22:40,791 Es por eso 919 01:22:41,249 --> 01:22:44,541 que tengo el honor de solicitar a su excelencia 920 01:22:44,832 --> 01:22:47,291 el cambio de mi nombre actual, Marvin Bijou 921 01:22:47,457 --> 01:22:49,041 por Martin Clément. 922 01:22:55,166 --> 01:22:57,374 ¿Ah sí? ¿Martin Clément? 923 01:22:58,291 --> 01:23:00,374 ¿Clément como la señora Clément? 924 01:23:00,541 --> 01:23:03,041 ¿Ya no somos lo suficiente buenos para ti? ¿Es eso? 925 01:23:05,207 --> 01:23:08,041 Qué loco eso. ¿Es posible cambiar de nombre? 926 01:23:09,374 --> 01:23:11,332 ¿Es caro? Debe costar. 927 01:23:12,124 --> 01:23:15,582 - Unos 100 euros. - ¿Ah sí? Hubiera creído que más. 928 01:23:15,749 --> 01:23:17,374 No cuesta caro un nombre. 929 01:23:19,082 --> 01:23:21,624 A tu padre le va a dar muy duro, te lo digo. 930 01:23:21,791 --> 01:23:23,541 Ya no te llamas como él. 931 01:23:24,499 --> 01:23:25,791 Fíjate... 932 01:23:25,957 --> 01:23:28,707 Martin Clément, es mejor que Dany Lapine. 933 01:23:29,541 --> 01:23:31,582 ¿Qué es eso, Dany Lapine? 934 01:23:34,332 --> 01:23:37,874 Dany anda con una nueva mujer. Se apellida Lapine. 935 01:23:38,082 --> 01:23:39,707 No es cierto. 936 01:23:39,874 --> 01:23:41,666 Joëlle Lapine se llama. 937 01:23:43,541 --> 01:23:46,207 Cuando él dice que recomienza desde cero, es de verdad desde cero. 938 01:23:47,207 --> 01:23:49,207 Yo llamo eso a la deriva. 939 01:23:50,916 --> 01:23:54,249 Vas a ver, va a ser como cuando se largó al sur con su árabe. 940 01:23:54,666 --> 01:23:56,832 ¿Su árabe? ¿Qué árabe? 941 01:23:56,999 --> 01:23:58,499 ¿Yo qué sé? 942 01:23:59,999 --> 01:24:01,541 Neige, se llamaba. 943 01:24:01,957 --> 01:24:03,624 Neige, ¿te das cuenta? 944 01:24:05,499 --> 01:24:06,832 ¿Nunca te habló de eso? 945 01:24:07,541 --> 01:24:09,457 No, él miente todo el tiempo. 946 01:24:11,874 --> 01:24:13,749 Todo lo que sé es que eran uña y carne. 947 01:24:14,874 --> 01:24:15,916 Luego, Danny volvió 948 01:24:16,082 --> 01:24:18,499 con el rabo entre las piernas, sin un centavo. 949 01:24:18,666 --> 01:24:20,082 Así es la vida. 950 01:24:46,291 --> 01:24:47,499 ¿Hola? 951 01:24:47,666 --> 01:24:48,707 ¿Marvin? 952 01:24:49,499 --> 01:24:51,166 Soy Isabelle Huppert. 953 01:24:51,332 --> 01:24:52,666 Ah, buenas noches. 954 01:24:53,166 --> 01:24:56,082 ¿Está al tanto? ¿Lo de Roland? 955 01:24:56,499 --> 01:24:57,582 No. 956 01:24:59,624 --> 01:25:03,291 Es lo que pensaba, que nadie lo llamaría. 957 01:25:03,999 --> 01:25:06,374 Él tuvo un accidente, Marvin. 958 01:25:07,874 --> 01:25:09,291 Murió. 959 01:25:11,499 --> 01:25:12,707 ¿Qué? 960 01:25:13,291 --> 01:25:15,582 En una carretera, en Alemania. 961 01:25:16,749 --> 01:25:19,249 Parece que no queda nada del Jaguar. 962 01:25:20,082 --> 01:25:21,707 Apenas migajas. 963 01:25:36,166 --> 01:25:39,166 No reflexiones demasiado. No pierdas el tiempo. 964 01:25:39,541 --> 01:25:41,541 Ese es el secreto. Hay que ir rápido. 965 01:25:43,999 --> 01:25:46,082 ¿Cuándo reflexionamos entonces? 966 01:25:46,249 --> 01:25:50,749 El desdichado. Él quiere reflexionar. No hay que reflexionar. 967 01:25:52,249 --> 01:25:55,166 Es cuando reflexiona que el acróbata se cae de la cuerda. 968 01:26:00,707 --> 01:26:03,374 Él no hablaba de sus gatos perdidos, en general. 969 01:26:04,707 --> 01:26:07,249 Es así como llamaba a sus protegidos. 970 01:26:07,416 --> 01:26:11,124 Los veíamos aparecer y desaparecer. Y eso era todo. 971 01:26:11,666 --> 01:26:13,582 Como usted. Bueno... 972 01:26:13,999 --> 01:26:15,374 No solo usted. 973 01:26:16,582 --> 01:26:18,124 Nos vimos... 974 01:26:19,457 --> 01:26:22,582 Hace unas semanas, nos cruzamos en Ginebra. 975 01:26:23,457 --> 01:26:26,874 Me dijo: "Sería bueno estar pendiente de Marvin." 976 01:26:30,957 --> 01:26:34,291 No sé lo que dije, debí responderle: 977 01:26:34,666 --> 01:26:36,791 "No tengo tiempo para ocuparme de tus gatos." 978 01:26:36,957 --> 01:26:40,082 Me dijo: "No. No todos mis gatos. Solo Marvin." 979 01:26:40,624 --> 01:26:41,874 Es extraño, ¿ah? 980 01:26:42,374 --> 01:26:43,791 Y yo le dije sí. 981 01:26:43,957 --> 01:26:45,832 No sé por qué, pero dije sí. 982 01:26:48,916 --> 01:26:51,166 Si necesita algo, maúlle. 983 01:26:51,332 --> 01:26:53,041 Incluso desde lejos. Tengo buen oído. 984 01:27:00,749 --> 01:27:02,666 Su opinión cuenta muchísimo para mí. 985 01:27:02,832 --> 01:27:04,541 No exagere tanto. 986 01:27:20,332 --> 01:27:21,457 No me toques. 987 01:27:23,457 --> 01:27:24,624 No me toques. 988 01:27:33,499 --> 01:27:34,874 ¿De dónde le viene eso? 989 01:27:35,541 --> 01:27:36,541 ¿Ah? 990 01:27:37,249 --> 01:27:38,541 ¿De dónde sacó eso él? 991 01:27:40,999 --> 01:27:42,374 ¿Yo le pegué? 992 01:27:43,207 --> 01:27:45,124 A mí sí, a mí me pegaron. 993 01:27:45,582 --> 01:27:48,457 A mí, mi padre me pegaba. Que se vaya al infierno. 994 01:27:49,041 --> 01:27:52,291 Pero yo, ¿les he puesto la mano encima una sola vez? 995 01:27:52,749 --> 01:27:54,249 ¿Una sola vez? 996 01:27:55,791 --> 01:27:58,582 Gérald, la está cagando. Eso no está bien. 997 01:28:00,291 --> 01:28:01,416 No está bien. 998 01:28:05,916 --> 01:28:07,124 Y el otro, ahí. 999 01:28:09,874 --> 01:28:12,499 ¿Qué le pasa con sus maneras de marica? 1000 01:28:12,666 --> 01:28:13,707 ¿Ah? 1001 01:28:14,499 --> 01:28:16,457 ¿Es para jodernos la vida o qué? 1002 01:28:18,666 --> 01:28:20,666 ¿Por qué nos avergüenza? 1003 01:28:29,624 --> 01:28:30,832 Está bien. 1004 01:28:32,041 --> 01:28:33,916 Está bien hacer todos los papeles. 1005 01:28:34,707 --> 01:28:35,874 Yo no sé. 1006 01:28:37,082 --> 01:28:38,166 ¿Hay un texto? 1007 01:28:41,749 --> 01:28:43,291 Hay un texto, supongo. 1008 01:28:44,332 --> 01:28:45,707 Sí, por supuesto. 1009 01:28:50,874 --> 01:28:51,957 Gracias. 1010 01:28:53,666 --> 01:28:55,207 Qué bonito este cuaderno. 1011 01:30:15,041 --> 01:30:16,082 Sí. 1012 01:30:18,666 --> 01:30:20,291 De acuerdo. Gracias. 1013 01:30:20,832 --> 01:30:22,249 Eso es. Hasta luego. 1014 01:30:22,416 --> 01:30:24,082 ¿Dónde están las plantas de Pierre? 1015 01:30:24,541 --> 01:30:25,707 Ah, sí... 1016 01:30:26,166 --> 01:30:29,957 Bueno... Lo siguieron cuando se fue. 1017 01:30:30,832 --> 01:30:33,416 Como los platos voladores en Fantasía. 1018 01:30:33,582 --> 01:30:35,332 ¿Nunca has visto Fantasía? 1019 01:30:35,749 --> 01:30:37,332 Es normal. 1020 01:30:39,374 --> 01:30:42,082 Me quedaría parloteando, pero tengo que volver al trabajo. 1021 01:30:42,249 --> 01:30:44,207 Abel, basta con tus salidas de escena. 1022 01:30:44,832 --> 01:30:46,707 ¿Cómo así que Pierre se fue? 1023 01:30:47,541 --> 01:30:51,207 ¿Mis salidas de escena? Empiezas a hablar como Pierre. 1024 01:30:52,207 --> 01:30:55,791 Pues sí, hablo como la gente que quiero. Hablo como tú también. 1025 01:30:57,332 --> 01:30:58,624 Bueno... 1026 01:31:00,374 --> 01:31:02,916 Pierre se fue la semana pasada. 1027 01:31:03,957 --> 01:31:05,957 Se fue porque... 1028 01:31:07,041 --> 01:31:09,999 Porque yo no tenía más historias que contarle. 1029 01:31:10,166 --> 01:31:12,416 Dejé de hacerle mis trucos de magia. 1030 01:31:12,582 --> 01:31:14,041 Y empecé a callarme. 1031 01:31:15,541 --> 01:31:17,166 Y él, a aburrirse. 1032 01:31:17,957 --> 01:31:19,291 Yo también. 1033 01:31:20,166 --> 01:31:21,791 De mí. No de él. 1034 01:31:22,416 --> 01:31:23,707 Y así fue. 1035 01:31:27,957 --> 01:31:30,291 Debería llorar, creo. 1036 01:31:30,832 --> 01:31:32,791 No estaría en contra. 1037 01:31:34,041 --> 01:31:35,166 Llorar. 1038 01:31:36,582 --> 01:31:38,457 Lo haría, si supiera. 1039 01:31:40,666 --> 01:31:43,749 Trataré este fin de semana. Cuando haya más calma. 1040 01:31:45,124 --> 01:31:47,499 O sino vuelvo a donde mi madre, no sé. 1041 01:32:43,874 --> 01:32:48,791 Mierda. Huele a pino. Al menos, sé de qué voy a morir. 1042 01:32:49,957 --> 01:32:53,957 Hay una historia que contabas siempre a quien quería oírla. 1043 01:32:54,124 --> 01:32:56,041 Y también a quien no quería oírla. 1044 01:32:56,207 --> 01:32:59,041 Como una estúpida, pensé que estaba estreñida. 1045 01:32:59,207 --> 01:33:01,166 Me dolía igual que cuando estoy estreñida. 1046 01:33:01,624 --> 01:33:03,499 ¿Sabes lo que haces cuando me cuentas eso? 1047 01:33:03,666 --> 01:33:06,207 Corrí al baño. No tuve que pujar. 1048 01:33:06,374 --> 01:33:08,374 Oigo un plaf. Miro y ahí estabas tú. 1049 01:33:08,541 --> 01:33:11,332 En el sanitario. ¡Me hablas de una cuna! 1050 01:33:11,499 --> 01:33:12,749 La mejor del año. 1051 01:33:17,124 --> 01:33:19,874 En mi sueño, estás completamente desnuda. 1052 01:33:20,207 --> 01:33:21,541 Completamente. 1053 01:33:22,374 --> 01:33:25,499 Todo el mundo te mira y parece que eso te gusta. 1054 01:33:26,291 --> 01:33:27,707 Nadie dice nada, 1055 01:33:27,874 --> 01:33:30,249 pero tienes un gran hueco abierto en lugar del culo. 1056 01:33:30,999 --> 01:33:32,624 Como un pollo vaciado. 1057 01:33:33,249 --> 01:33:35,207 Un pollo de Carrefour. 1058 01:33:42,416 --> 01:33:44,916 Pero pareces contenta de estar vacía y limpia. 1059 01:33:45,832 --> 01:33:46,916 Adentro, 1060 01:33:47,707 --> 01:33:49,124 ya no hay nada. 1061 01:33:49,832 --> 01:33:51,124 No hay entrañas. 1062 01:33:52,249 --> 01:33:53,666 Por ese hueco, 1063 01:33:53,832 --> 01:33:56,249 la luz del día entre en tu cuerpo. 1064 01:33:56,749 --> 01:33:59,791 Paredes de carne blanca y rosada, nacaradas. 1065 01:34:00,957 --> 01:34:02,874 Es muy lindo. 1066 01:34:10,499 --> 01:34:11,791 Lástima que estés muerta. 1067 01:34:11,957 --> 01:34:14,249 Y yo, como una estúpida, tenía miedo, 1068 01:34:14,416 --> 01:34:17,999 un susto... Uno no se lo imagina. Tiré la cadena. 1069 01:34:18,707 --> 01:34:21,541 Y ahí, miro, ¿qué veo? Tú seguías allí. 1070 01:34:21,707 --> 01:34:24,999 Entre las burbujas de "WC Net". No querías irte. 1071 01:34:25,166 --> 01:34:26,624 No quiero irme. 1072 01:34:28,874 --> 01:34:30,332 Quiero volver. 1073 01:34:32,249 --> 01:34:35,541 Nunca quise otra cosa, pero eso, yo no te lo digo. 1074 01:34:36,791 --> 01:34:38,749 Es por eso que no oyes. 1075 01:34:39,249 --> 01:34:41,874 Cogí el cepillo del sanitario y te empujé en el hueco. 1076 01:34:42,041 --> 01:34:43,207 Directo. 1077 01:34:43,374 --> 01:34:44,832 Qué tontería. 1078 01:34:46,499 --> 01:34:48,166 Pero eso, era pánico. 1079 01:34:48,332 --> 01:34:50,916 Era claro como la luz del día que no podías pasar. 1080 01:34:51,374 --> 01:34:53,332 Eras demasiado grande para pasar. 1081 01:34:53,499 --> 01:34:54,874 Incluso empujando. 1082 01:34:58,707 --> 01:35:00,291 Déjame volver. 1083 01:35:05,666 --> 01:35:07,374 Mamá, déjame volver. 1084 01:35:07,874 --> 01:35:11,207 Dany lo habría tomado mal, si hubiera perdido a su primer hijo. 1085 01:35:11,374 --> 01:35:12,791 Por supuesto, eso se entiende. 1086 01:35:12,957 --> 01:35:16,082 Pero yo soy buena paridora y él tiene un buen par, 1087 01:35:16,249 --> 01:35:17,916 hubiéramos tenido otros. 1088 01:35:27,124 --> 01:35:28,582 Déjame volver. 1089 01:36:00,374 --> 01:36:03,874 Es el evento teatral de la temporada, "¿Quién mató a Marvin Bijou?", 1090 01:36:04,041 --> 01:36:06,249 el espectáculo autobiográfico de Martin Clément, 1091 01:36:06,416 --> 01:36:09,666 interpretado junto a lsabelle Huppert, llena la sala todas las noches. 1092 01:36:09,832 --> 01:36:12,749 La prensa parisina es unánime. 1093 01:36:12,916 --> 01:36:15,916 Pero en el pueblecito de Vosges de donde el joven autor es oriundo, 1094 01:36:16,082 --> 01:36:18,957 sus familiares no tienen la misma visión de las cosas. 1095 01:36:19,124 --> 01:36:23,166 Yo no entiendo por qué en ese espectáculo nos presenta como retrógrados. 1096 01:36:26,124 --> 01:36:27,916 Él tuvo tanto amor como los otros. 1097 01:36:28,499 --> 01:36:30,499 Nosotros no somos homofóbicos. 1098 01:36:30,666 --> 01:36:32,249 No hay que creer eso. 1099 01:36:34,291 --> 01:36:36,332 Yo amo a mis hijos. 1100 01:36:36,791 --> 01:36:38,041 Profundamente. 1101 01:36:38,624 --> 01:36:40,957 ¿Esto no es una familia amorosa? 1102 01:36:42,166 --> 01:36:43,416 Él es mi hijo. 1103 01:36:45,082 --> 01:36:46,541 Es mi orgullo. 1104 01:36:48,957 --> 01:36:50,291 Era incluso mi preferido. 1105 01:36:54,874 --> 01:36:56,041 Marvin siempre fue... 1106 01:36:56,916 --> 01:36:58,791 un poco diferente. 1107 01:36:58,957 --> 01:37:01,916 Me acuerdo cuando jugábamos fútbol... 1108 01:37:02,082 --> 01:37:04,207 Él no jugaba como los otros. 1109 01:37:19,874 --> 01:37:20,916 ¿Estás aquí? 1110 01:37:21,541 --> 01:37:22,916 Vamos, entra. 1111 01:37:28,332 --> 01:37:30,374 Si fuera tú, me iría por un tiempo. 1112 01:37:30,541 --> 01:37:32,582 Gérald sabe donde vives en París. 1113 01:37:32,749 --> 01:37:35,832 Dice que va a ir esperarte a la entrada de tu edificio con un bate de béisbol. 1114 01:37:35,999 --> 01:37:37,374 Di adiós a tus dientes nuevos. 1115 01:37:37,582 --> 01:37:40,332 Gérald quiere siempre masacrar a todo el mundo. 1116 01:37:40,499 --> 01:37:41,582 Pues sí. 1117 01:37:41,749 --> 01:37:42,832 Y lo hace. 1118 01:37:43,291 --> 01:37:44,999 Eres un idiota apareciéndote aquí. 1119 01:37:46,832 --> 01:37:48,916 Nos estás matando a todos. 1120 01:37:49,249 --> 01:37:50,372 Pero eso debes saberlo. 1121 01:37:50,378 --> 01:37:52,182 Son nuestras vidas que arrastras por el lodo. 1122 01:37:52,249 --> 01:37:53,499 ¿Son sus vidas? 1123 01:37:54,291 --> 01:37:57,291 ¿Son sus vidas? ¿No es la mía, también, quizás? 1124 01:37:57,666 --> 01:38:01,041 ¿No es más bien al revés? ¿Ustedes que trataron de matarme? 1125 01:38:01,207 --> 01:38:03,932 ¿Pero qué crees? ¿Que olvidé que había que matar a todos los maricas? 1126 01:38:03,999 --> 01:38:05,599 ¿Ah? ¿Qué creían? ¿Qué iba a olvidar eso? 1127 01:38:05,666 --> 01:38:08,082 Te está yendo bien, finalmente. Eso no te detuvo. 1128 01:38:08,749 --> 01:38:10,582 ¿Y la carta del colegio? 1129 01:38:10,749 --> 01:38:14,541 ¿Quién la escondió todo el verano mientras le preguntaba todos los días? 1130 01:38:14,707 --> 01:38:15,916 ¡Todos los días preguntaba! 1131 01:38:16,082 --> 01:38:18,124 ¿No era para detenerme? 1132 01:38:24,124 --> 01:38:26,916 No, no llores. No llores. Yo creía que estabas enojada. 1133 01:38:26,921 --> 01:38:29,021 Creía que estabas enojada. Prefiero cuando te enojas. 1134 01:38:29,026 --> 01:38:30,484 ¿No ves que él hacía lo que podía? 1135 01:38:30,874 --> 01:38:33,666 Hacía lo que le enseñaron. Tú sabes como yo de dónde viene Dany. 1136 01:38:33,832 --> 01:38:37,166 Los negros son monos. Los homos, maricones. No tenía otras palabras. 1137 01:38:37,332 --> 01:38:40,707 ¡Es de eso de lo que hablo en ese puto espectáculo! 1138 01:38:44,666 --> 01:38:47,166 ¿No ves que trato de salvarnos a todos? 1139 01:38:48,916 --> 01:38:50,082 Es de eso de lo que hablo. 1140 01:38:50,249 --> 01:38:52,082 Lo que nos enseñan a personas como nosotros 1141 01:38:52,249 --> 01:38:55,082 es cómo jodernos la vida de principio a fin y la de los demás. 1142 01:38:55,249 --> 01:38:56,374 Para que no haya celosos. 1143 01:39:02,166 --> 01:39:05,707 Está orgulloso de ti, si quieres saberlo. No es ningún imbécil. 1144 01:39:07,707 --> 01:39:08,832 ¿Quién? 1145 01:39:10,291 --> 01:39:11,291 Dany. 1146 01:39:13,332 --> 01:39:14,499 Sí, claro. 1147 01:39:18,166 --> 01:39:21,041 Todo lo que ve es que sales en la tele. 1148 01:39:23,749 --> 01:39:25,249 Sin embargo, está orgulloso de ti. 1149 01:39:29,957 --> 01:39:32,166 Vaya.... Martin, vaya. 1150 01:39:33,082 --> 01:39:34,291 Joëlle, mi mujer. 1151 01:39:34,457 --> 01:39:36,082 - Buenos días.. - Maryline. 1152 01:39:36,249 --> 01:39:37,999 - Buenos días. - Linda. 1153 01:39:38,166 --> 01:39:39,749 - Buenos días. - ¡Mickaël! 1154 01:39:40,832 --> 01:39:41,874 Y Mickaël. 1155 01:39:42,624 --> 01:39:44,499 Los hijos de... 1156 01:39:44,666 --> 01:39:45,707 ¿Usted viene de París? 1157 01:39:45,874 --> 01:39:49,124 - ¿Tuvo un bien viaje? - Sí, así es. 1158 01:39:49,291 --> 01:39:51,624 Muchachas, eso no se va a cocer solo. 1159 01:39:51,791 --> 01:39:54,291 Vengan, vamos a preparar los pinchos. 1160 01:39:54,457 --> 01:39:56,957 Salchichas y costillas de cordero, ¿estará bien? 1161 01:39:57,124 --> 01:39:58,499 Es estupendo. 1162 01:39:59,582 --> 01:40:02,291 ¿Te dijeron en la casa que tenía trabajo? 1163 01:40:02,457 --> 01:40:05,332 ¿En la casa? Hay muchas casas. La casa está vendida. 1164 01:40:09,249 --> 01:40:10,307 Así que... 1165 01:40:12,416 --> 01:40:13,791 ¿Quieres? 1166 01:40:14,582 --> 01:40:16,582 Tú te sirves, ¿ah? 1167 01:40:18,166 --> 01:40:19,874 ¿No te gustaba Marvin? 1168 01:40:20,041 --> 01:40:22,207 Pues no. Nadie se llama así. 1169 01:40:22,374 --> 01:40:24,707 Eso es lo que es bueno, justamente. 1170 01:40:24,874 --> 01:40:26,082 Que no hay muchos. 1171 01:40:26,249 --> 01:40:28,499 Hay más de un asno que se llama Martin. 1172 01:40:29,291 --> 01:40:30,916 ¿Eso te crea un problema? 1173 01:40:31,082 --> 01:40:32,416 Para nada. 1174 01:40:32,916 --> 01:40:35,999 Cada quien se las arregla. Cada quien ve... 1175 01:40:36,749 --> 01:40:37,957 Todo va bien para ti, ¿ah? 1176 01:40:38,624 --> 01:40:41,082 - No hay que exagerar. - Sí, espera. 1177 01:40:41,499 --> 01:40:44,416 El periódico, todo eso. La tele. Es increíble. 1178 01:40:45,249 --> 01:40:47,124 Te lo digo de una vez, no he visto la pieza. 1179 01:40:47,499 --> 01:40:48,707 No te preocupes. 1180 01:40:49,707 --> 01:40:51,541 Hay un libro también, dicen. 1181 01:40:52,166 --> 01:40:53,916 ¿Lo van a vender en el súper? 1182 01:40:54,499 --> 01:40:55,666 No sé. 1183 01:40:56,832 --> 01:40:58,041 Te traeré uno. 1184 01:41:01,374 --> 01:41:03,291 Hay que tener huevos para hacer lo que hiciste. 1185 01:41:04,874 --> 01:41:05,874 Sí. 1186 01:41:08,207 --> 01:41:10,541 Pueden casarse, ustedes. 1187 01:41:10,874 --> 01:41:11,916 Ahora. 1188 01:41:12,082 --> 01:41:13,207 ¿Nosotros? 1189 01:41:13,374 --> 01:41:14,916 Pues... Los gays. 1190 01:41:15,374 --> 01:41:16,957 ¿Dices "gay", ahora? 1191 01:41:17,249 --> 01:41:19,499 ¿No es así como se dice? 1192 01:41:19,666 --> 01:41:21,332 ¿Te vas a casar? 1193 01:41:22,541 --> 01:41:24,666 Hay que amar a alguien para eso. 1194 01:41:26,082 --> 01:41:27,624 No veo por qué me casaría. 1195 01:41:27,791 --> 01:41:30,957 - Te casaste con Odile sin ser feliz. - Hablamos de ti. 1196 01:41:31,124 --> 01:41:32,874 ¿Cuál es la diferencia? 1197 01:41:37,291 --> 01:41:39,624 ¿Te acuerdas por qué te casaste con Odile? 1198 01:41:50,416 --> 01:41:52,416 Te habías largado antes de eso, ¿no? 1199 01:41:53,166 --> 01:41:55,041 Te fuiste al sur, con Neige. 1200 01:41:55,541 --> 01:41:56,791 Con Neige, sí. 1201 01:41:58,582 --> 01:41:59,624 Sí. 1202 01:42:00,749 --> 01:42:02,291 ¿Qué hacías con Neige? 1203 01:42:09,541 --> 01:42:10,582 Sí... 1204 01:42:11,249 --> 01:42:12,499 No, pero... 1205 01:42:14,541 --> 01:42:17,332 ¡Eh, muchacho! No es para nada lo que piensas. 1206 01:42:21,082 --> 01:42:22,207 ¡No, pero vaya! 1207 01:42:22,916 --> 01:42:24,832 ¡No es lo que crees! 1208 01:42:33,582 --> 01:42:35,041 No me quiero ir. 1209 01:42:36,916 --> 01:42:39,832 Quiero volver. Nunca quise otra cosa. 1210 01:42:40,499 --> 01:42:43,916 Pero eso, yo no te lo digo. Es por eso que no oyes. 1211 01:42:48,691 --> 01:42:50,537 ¿Cuál es la parte entre la realidad 1212 01:42:50,538 --> 01:42:53,484 de lo que vivió y lo que podemos ver en su espectáculo? 1213 01:42:53,666 --> 01:42:56,707 Todo lo que se ve en el escenario no es la vida real. 1214 01:42:56,999 --> 01:43:00,749 Es teatro. Pero todos los hechos son reales. Yo no inventé nada. 1215 01:43:00,916 --> 01:43:03,707 ¿Su infancia fue así de oscura? 1216 01:43:04,624 --> 01:43:06,957 Por supuesto que tuve momentos de alegría. 1217 01:43:07,124 --> 01:43:08,791 De felicidad, incluso. Pero... 1218 01:43:08,857 --> 01:43:10,607 Lo que quiero decir es que el sufrimiento 1219 01:43:10,612 --> 01:43:12,786 es como un faro dirigido hacia usted en la noche. 1220 01:43:13,416 --> 01:43:14,832 Hace desaparecer todo. 1221 01:43:14,999 --> 01:43:16,249 Entonces, ¿todo era real? 1222 01:43:16,624 --> 01:43:17,957 No inventé nada. 1223 01:43:19,082 --> 01:43:20,791 Todo eso lo viví. 1224 01:43:21,385 --> 01:43:23,257 A veces, uno es el único que vive las cosas. 1225 01:43:23,262 --> 01:43:25,722 Que sabe que esas cosas sucedieron. 1226 01:43:25,941 --> 01:43:28,323 Eso no quiere decir que no hayan existido, quiere decir que 1227 01:43:28,374 --> 01:43:30,749 solo existieron para usted. 1228 01:43:33,649 --> 01:43:35,057 Mierda. No tengo ganas de volver. 1229 01:43:35,124 --> 01:43:36,199 ¿Por qué? 1230 01:43:36,266 --> 01:43:39,474 Mi padre hizo otra vez anguilas. Es la tercera vez esta semana. 1231 01:43:39,541 --> 01:43:41,221 Me parecen súper asquerosas las anguilas. 1232 01:43:41,541 --> 01:43:44,041 Te importa un carajo, no te las comes vivas. 1233 01:43:44,207 --> 01:43:45,707 Las ostras sí, son asquerosas. 1234 01:43:45,874 --> 01:43:48,874 Mi padre pesca. Comemos a menudo cosas de esas. Pescado. 1235 01:43:49,416 --> 01:43:52,791 Pero no es pescar atrapar anguilas. Solo pones una trampa. 1236 01:43:52,957 --> 01:43:54,416 Es algo de perezosos, las anguilas. 1237 01:43:54,582 --> 01:43:57,207 Cállate. No es de perezosos. Es solo que se pescan así. 1238 01:43:57,374 --> 01:43:59,916 Tu padre, todo el mundo lo sabe, es un holgazán. 1239 01:44:00,082 --> 01:44:01,457 ¿Te callas? 1240 01:44:01,624 --> 01:44:03,332 Es la verdad. Tu padre es un holgazán. 1241 01:44:03,749 --> 01:44:05,557 - Retira lo que has dicho. - No, no lo retiro. 1242 01:44:05,624 --> 01:44:06,832 - Sí. - No. 1243 01:44:06,999 --> 01:44:08,749 - Marvin, ¡suéltame! - ¡Retira eso! 1244 01:44:08,916 --> 01:44:10,416 No. ¡Para! 1245 01:44:10,582 --> 01:44:12,624 - ¡Suéltame! - ¡Retira lo que dijiste! 1246 01:44:13,499 --> 01:44:15,291 - ¡Retíralo! - ¡Marvin! 1247 01:44:15,449 --> 01:44:16,616 Retira lo que dijiste. 1248 01:44:16,791 --> 01:44:18,624 Marvin, suéltame. 1249 01:45:41,999 --> 01:45:43,082 ¿Marvin? 1250 01:45:50,499 --> 01:45:51,582 ¿Estás bien? 1251 01:45:55,541 --> 01:45:57,166 Tenía miedo de no encontrarte. 1252 01:46:14,541 --> 01:46:17,291 Se me quedó el libro en el tren. Qué idiota. 1253 01:46:18,541 --> 01:46:19,624 No te preocupes. 1254 01:46:20,499 --> 01:46:23,082 Los chicos lo encontrarán en Internet. 1255 01:46:41,624 --> 01:46:43,124 Oye, ven a ver. 1256 01:46:47,041 --> 01:46:48,791 Hablábamos de matrimonio la otra vez. 1257 01:46:51,249 --> 01:46:52,957 Tómala. Ya no me la pongo. 1258 01:46:53,124 --> 01:46:54,916 Costaba dinero en su época. 1259 01:46:59,291 --> 01:47:01,291 No, no la pongas en tu bolsillo. 1260 01:47:02,291 --> 01:47:03,457 Ponla con tu dinero. 1261 01:47:04,082 --> 01:47:06,249 Eso es. Así, estás seguro. 1262 01:47:12,291 --> 01:47:13,707 Ahí tienes, mi muchacho. 1263 01:49:59,245 --> 01:50:04,245 ** escenagay.com ** Traducido por Martín94254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.