Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,113 --> 00:01:03,715
{\an5}escenagay.com
2
00:01:09,159 --> 00:01:14,159
Traducido por Martín
3
00:02:36,291 --> 00:02:37,582
¡Eh, Marvin!
4
00:02:39,624 --> 00:02:40,791
¡Bijou!
5
00:02:42,541 --> 00:02:44,916
¡Mariconcito, mariconcito! ¡Marvin!
6
00:02:46,499 --> 00:02:48,249
Es linda esta maricona.
7
00:02:48,416 --> 00:02:50,666
Hacía tiempo, Bijou,
8
00:02:50,832 --> 00:02:52,666
que tenías ganas, ¿no?
9
00:02:54,124 --> 00:02:55,999
Mira como tiene la piel suavecita.
10
00:02:56,166 --> 00:02:57,541
De verdad que es linda.
11
00:02:57,707 --> 00:02:59,499
¡Mírala, esta maricona!
12
00:02:59,916 --> 00:03:01,457
Ahora, vas a lamer.
13
00:03:01,624 --> 00:03:03,291
- ¡Vamos, abre!
- ¡Que abras, te dijo!
14
00:03:03,457 --> 00:03:06,207
¡Abre! ¡Anda, lame, lame!
15
00:03:06,791 --> 00:03:09,291
¿Y entonces?
¿Tienes algún problema?
16
00:03:10,582 --> 00:03:11,999
¿Cuál es tu problema?
17
00:03:12,166 --> 00:03:15,166
¿No te gusta?
A todas las perras les gusta.
18
00:03:17,082 --> 00:03:18,166
Anda...
19
00:03:18,541 --> 00:03:20,207
Con su boquita...
20
00:03:21,082 --> 00:03:22,999
- ¡Mariquita!
- Ven, nos largamos.
21
00:03:23,166 --> 00:03:25,166
- ¡Vamos!
- ¡Mariquita!
22
00:05:06,874 --> 00:05:08,916
¡Sí que jodes, Gérald!
¡Baja el volumen!
23
00:05:09,082 --> 00:05:12,541
- ¡No oigo nada!
- ¡Me importa un carajo! Está comenzando.
24
00:05:15,291 --> 00:05:16,591
¿Lo bajas, sí o no, mierda?
25
00:05:16,657 --> 00:05:18,866
Me importa una mierda, te digo.
26
00:05:43,957 --> 00:05:46,082
Chicos, voy a servir.
Van a tener que mover sus culos.
27
00:05:46,249 --> 00:05:49,541
Hay que limpiar la mesa.
¿Qué tienes en la cara?
28
00:05:49,707 --> 00:05:51,416
¿Te peleaste o qué?
29
00:05:58,249 --> 00:05:59,416
Ah, sí.
30
00:06:09,832 --> 00:06:11,541
Ah, no se desatornilla.
31
00:06:16,874 --> 00:06:19,207
¿Qué te pasa, esqueleto?
¿No está bueno?
32
00:06:19,374 --> 00:06:20,707
No tengo mucha hambre.
33
00:06:20,874 --> 00:06:24,332
A nadie le gusta esto.
¿Por qué no hiciste papas fritas?
34
00:06:24,499 --> 00:06:26,624
Ayer comimos.
Hay que comer verduras.
35
00:06:26,691 --> 00:06:28,411
Y no cuesta nada,
es un regalo de la vecina.
36
00:06:28,423 --> 00:06:29,423
¡Cómo jodes!
37
00:06:30,457 --> 00:06:31,624
¡Hacernos pastar!
38
00:06:33,124 --> 00:06:34,207
Bueno...
39
00:06:37,041 --> 00:06:38,124
¿Dónde te crees tú?
40
00:06:40,832 --> 00:06:42,249
¿Ah?
41
00:06:47,457 --> 00:06:49,674
No quedan papas fritas.
Ni busques. Las terminamos ayer.
42
00:06:52,874 --> 00:06:55,041
¡Eh! ¡No tiene sentido
lo que estás haciendo!
43
00:06:55,207 --> 00:06:57,874
- No es bueno cuando se recalienta.
- A mí también me cansa.
44
00:06:58,041 --> 00:06:59,291
Yo voy contigo.
45
00:06:59,457 --> 00:07:03,457
¡Qué imbéciles son! No van encontrar
nada. Todo está cerrado.
46
00:07:03,624 --> 00:07:07,332
Carrefour no. No te quedes ahí
aplastada, pon a calentar el aceite.
47
00:07:22,082 --> 00:07:24,791
- ¿No pones el aceite?
- Que ni cuenten con eso.
48
00:07:25,999 --> 00:07:29,416
No fueron por papas,
de todos modos.
49
00:07:46,416 --> 00:07:49,082
- ¿Ah, sí? ¡Dos botellas!
- Sí.
50
00:07:49,249 --> 00:07:52,332
Cuando hay una sola
es como si no hubiera ninguna.
51
00:07:52,499 --> 00:07:54,207
¿No pusiste a calentar el aceite?
52
00:07:54,374 --> 00:07:57,041
Pensaba que ibas a comer afuera,
no te gusta lo que hago.
53
00:07:57,207 --> 00:07:59,207
Nos vale un carajo lo que pienses.
54
00:07:59,374 --> 00:08:00,957
Nada mal.
55
00:08:01,707 --> 00:08:03,791
Vamos a tomarnos otro aperitivo.
56
00:08:03,957 --> 00:08:07,041
- Vaya...
- Rémy, vamos, a la cama.
57
00:08:07,207 --> 00:08:10,541
- No estoy cansado.
- No me importa. A la cama. ¡Anda!
58
00:08:12,874 --> 00:08:15,207
Yo solo he hecho el amor
en solitario.
59
00:08:19,874 --> 00:08:23,207
Para tener mujeres,
no es el tiempo lo que me ha hecho falta.
60
00:08:25,499 --> 00:08:27,041
Es el valor.
61
00:08:28,749 --> 00:08:30,332
Antes de que me vaya,
62
00:08:31,916 --> 00:08:34,291
quisiera que ella
me besara el vientre.
63
00:08:53,992 --> 00:08:57,208
QUE SE JODA LA POLICÍA
Muerte a los MARICONES de mierda
64
00:08:57,874 --> 00:08:58,874
Buenos días.
65
00:09:30,291 --> 00:09:31,624
¡Mariconcito!
66
00:09:57,041 --> 00:10:00,707
Lo que nos dice Homi Sorabji,
y que él va a explicarles enseguida,
67
00:10:00,874 --> 00:10:04,666
es que la opresión empieza
antes de todo acto de opresión.
68
00:10:05,082 --> 00:10:08,666
Y una de las herramientas del opresor
para hacer del oprimido un objeto
69
00:10:08,832 --> 00:10:12,291
consiste en imponerle una identidad.
Es decir
70
00:10:12,457 --> 00:10:16,332
que el opresor le da una identidad
al oprimido.
71
00:10:16,499 --> 00:10:20,166
Por ejemplo, ser negro
es un asunto del colono blanco.
72
00:10:20,332 --> 00:10:23,707
Hoy, el coloquio de Abel
abarrota la sala.
73
00:10:23,874 --> 00:10:27,374
Soy yo el que se ocupa del sitio Web
del Centro Teatral de Nancy.
74
00:10:27,541 --> 00:10:30,916
Yo redacto las fichas de los invitados,
entre otras cosas.
75
00:10:31,582 --> 00:10:33,541
Eso me sirve de salario suplementario.
76
00:10:33,707 --> 00:10:36,916
Y con eso pago el tren para venir
a París a ver a Abel y a Pierre.
77
00:10:36,982 --> 00:10:38,582
Todos somos un poco actores, de hecho.
78
00:10:39,691 --> 00:10:41,874
¿Quién no tiene ninguna relación
con el escenario aquí?
79
00:10:42,041 --> 00:10:43,249
Yo.
80
00:10:43,916 --> 00:10:47,041
No estoy seguro.
He visto fotos de sus jardines.
81
00:10:47,207 --> 00:10:49,874
Es una forma de escenografía
también, ¿no? Clorofílica.
82
00:10:50,041 --> 00:10:52,041
Estoy completamente de acuerdo.
83
00:10:52,207 --> 00:10:54,916
Uno se desplaza en tus jardines
como en una historia, me parece.
84
00:10:55,666 --> 00:10:57,207
No, es muy cierto.
85
00:10:57,374 --> 00:11:01,207
Sí, quizás, pero...
Historias sin palabras. Mudas.
86
00:11:01,666 --> 00:11:04,499
Todo está en lo que se ve,
se siente.
87
00:11:05,582 --> 00:11:08,124
Y usted no levantó la mano.
88
00:11:08,291 --> 00:11:10,624
¿Cuál es su relación
con el teatro?
89
00:11:11,624 --> 00:11:13,249
Hago un solo en el escenario.
90
00:11:13,416 --> 00:11:15,749
¡Ah! ¿De qué habla?
91
00:11:19,374 --> 00:11:21,916
¿De qué se trata
lo que yo hago, según tú?
92
00:11:23,374 --> 00:11:27,166
Tú cuentas una historia,
una historia de amor compleja.
93
00:11:27,332 --> 00:11:28,457
Pura, múltiple.
94
00:11:28,624 --> 00:11:32,124
Y compuesta.
Es lo que diría tal vez
95
00:11:32,291 --> 00:11:33,332
Salinger.
96
00:11:33,499 --> 00:11:37,207
Y ahí va. ¿Están listos?
Ahí va de nuevo.
97
00:11:37,957 --> 00:11:39,541
Vamos, cuéntanos.
98
00:11:41,791 --> 00:11:43,416
Habla de un mal comienzo.
99
00:11:43,582 --> 00:11:45,332
¿Cuál es su nombre?
100
00:11:49,249 --> 00:11:50,791
Marvin Bijou.
101
00:12:42,541 --> 00:12:43,832
No cambies nada, Marvin.
102
00:12:44,207 --> 00:12:46,791
¡Te ves bien así,
cuando meneas el culo!
103
00:12:46,999 --> 00:12:49,416
¡Es así como nos gustas!
Como mariquita.
104
00:12:49,582 --> 00:12:50,999
Anda, lárgate
105
00:12:57,166 --> 00:12:59,916
¿Todos trajeron "Los enredos de Scapin"?
106
00:13:00,082 --> 00:13:01,291
¡No!
107
00:13:01,457 --> 00:13:03,041
¿Quién no lo tiene?
108
00:13:03,791 --> 00:13:06,624
Tendrán que leer con su vecino.
Mañana lo necesitarán.
109
00:13:09,541 --> 00:13:14,249
"Los enredos de Scapin" de Molière
es una pieza de teatro en 3 actos.
110
00:13:15,249 --> 00:13:18,582
¿Alguien puede decirme cuánto
tiempo dura un acto?
111
00:13:20,624 --> 00:13:22,624
Un acto dura 30 minutos.
112
00:13:23,541 --> 00:13:27,332
El tiempo para que una vela se consuma.
En esa época, no había electricidad.
113
00:13:27,499 --> 00:13:29,166
Así que esta pieza...
114
00:13:29,332 --> 00:13:33,082
Fue creada en 1671
en el Teatro del Palais Royal,
115
00:13:33,874 --> 00:13:37,249
que hoy se llama...
116
00:13:37,416 --> 00:13:40,207
¿Nadie sabe?
La Comédie Française.
117
00:13:51,082 --> 00:13:53,957
¿Alguien puede citarme
otras obras de Molière?
118
00:13:54,124 --> 00:13:56,457
- El Avaro.
- Muy bien, Céline.
119
00:13:57,707 --> 00:13:59,374
La pieza no conoció un gran éxito
120
00:13:59,541 --> 00:14:02,416
en el momento de su creación.
121
00:14:15,666 --> 00:14:17,666
- Hola. ¿Quién es?
- Ah, no. No puede ser.
122
00:14:17,832 --> 00:14:20,832
- ¿Qué les he dicho?
- Nada. Es Carolus que grita.
123
00:14:20,999 --> 00:14:22,416
Está enferma, la pobre.
124
00:14:22,582 --> 00:14:23,999
¿Está enferma de los nervios?
125
00:14:24,791 --> 00:14:26,957
- ¡Vuelva para allá!
- ¡Profesora, profesora!
126
00:14:27,124 --> 00:14:28,957
Tenga, se le cayó de la cabeza.
127
00:14:31,166 --> 00:14:33,624
- No es posible, son unos animales.
- ¡Eh, Carolus!
128
00:14:33,691 --> 00:14:35,099
¿Por qué siempre bebes Carlsberg?
129
00:14:35,166 --> 00:14:38,624
Ya está. Basta. Se calman.
130
00:14:40,499 --> 00:14:41,749
Retomemos.
131
00:14:44,082 --> 00:14:48,541
¿Alguien podría decirme
qué quiere decir enredos?
132
00:14:48,707 --> 00:14:50,082
Por favor.
133
00:14:50,249 --> 00:14:51,582
¿Alguien...?
134
00:14:51,749 --> 00:14:53,249
Entre.
135
00:14:56,124 --> 00:14:57,707
Siéntense, por favor.
136
00:15:00,499 --> 00:15:04,457
Profesora Carolus, buenos días.
Permítame intervenir en su clase.
137
00:15:04,624 --> 00:15:07,207
Tenemos una comunicación
que transmitir a los estudiantes.
138
00:15:07,374 --> 00:15:09,791
Como todos saben,
voy a dejar el centro escolar
139
00:15:09,957 --> 00:15:12,582
y quería presentarles a mi reemplazo,
140
00:15:12,749 --> 00:15:15,457
le cedo, pues, la palabra
a la Señora Clément.
141
00:15:15,624 --> 00:15:16,832
Gracias.
142
00:15:17,291 --> 00:15:19,207
- Buenos días, Señora.
- Bienvenida.
143
00:15:19,832 --> 00:15:23,082
Muy bien, el Señor Messange lo ha
dicho todo, soy su nueva directora.
144
00:15:23,249 --> 00:15:25,666
Espero que nos entendamos bien.
145
00:15:25,832 --> 00:15:26,874
Por mi parte,
146
00:15:27,457 --> 00:15:29,832
no necesito parecerles genial
147
00:15:29,999 --> 00:15:31,416
y habrá que dar para recibir.
148
00:15:34,791 --> 00:15:38,832
Yo tengo más medios para complicar
la vida de los vagos
149
00:15:39,457 --> 00:15:41,082
que ellos la mía.
150
00:16:03,041 --> 00:16:04,582
¡Espero que sepas mamar!
151
00:16:04,749 --> 00:16:06,724
A todas las mariquitas les gusta
eso, comer verga.
152
00:16:07,041 --> 00:16:09,041
- ¿Ah?
- No te muevas.
153
00:16:09,207 --> 00:16:11,874
No te muevas. Te vamos a poner hermosa.
154
00:16:12,582 --> 00:16:13,874
Anda, así.
155
00:16:14,041 --> 00:16:15,791
Estás linda.
156
00:16:16,582 --> 00:16:18,416
Estás linda, así.
157
00:16:18,582 --> 00:16:20,207
¡Qué linda estás!
158
00:16:21,166 --> 00:16:22,707
Anda, vigila, vigila.
159
00:16:23,374 --> 00:16:25,207
Ahora, me la vas a mamar.
160
00:16:25,374 --> 00:16:28,832
¡Y no pongas los dientes!
Te mueres si me haces daño.
161
00:16:35,082 --> 00:16:37,124
¡Cómo lo disfrutas, putica!
162
00:16:38,457 --> 00:16:39,999
Viene alguien, viene alguien.
163
00:16:59,416 --> 00:17:00,666
38,5.
164
00:17:00,832 --> 00:17:04,041
Debiste pescar alguna porquería
en la piscina. Qué asco las piscinas.
165
00:17:04,791 --> 00:17:07,874
- ¿Me puedo quedar?
- ¿No has faltado mucho últimamente?
166
00:17:08,749 --> 00:17:10,166
No, no mucho.
167
00:17:13,749 --> 00:17:14,916
Mi madre no veía nada.
168
00:17:15,499 --> 00:17:18,082
Ella no sospechaba para nada
lo que me pasaba en el colegio.
169
00:17:18,249 --> 00:17:20,832
No me hacía preguntas,
no prestaba mucha atención.
170
00:17:22,291 --> 00:17:25,082
Era una madre a pesar de ella.
171
00:17:25,249 --> 00:17:27,457
Era una madre casi a pesar de ella.
172
00:17:28,874 --> 00:17:31,541
Como todas esas madres
que han sido madres demasiado pronto.
173
00:17:33,316 --> 00:17:35,468
Mi madre era una madre
casi a pesar de ella,
174
00:17:35,499 --> 00:17:37,885
como todas esas madres
que han sido madres demasiado pronto.
175
00:17:40,332 --> 00:17:42,457
Esa era una de las leyes del pueblo.
176
00:17:42,916 --> 00:17:44,291
No tener hijos
177
00:17:47,499 --> 00:17:49,416
era pasar por una frígida.
178
00:17:50,416 --> 00:17:52,041
O una lesbiana.
179
00:18:02,124 --> 00:18:03,499
Mierda. Huele a pino.
180
00:18:05,082 --> 00:18:07,791
En realidad, me sentí como
cuando estoy estreñida.
181
00:18:08,791 --> 00:18:10,749
Así que corrí al baño.
182
00:18:10,916 --> 00:18:12,624
Ni siquiera tuve que pujar.
183
00:18:12,791 --> 00:18:14,957
Oigo un plaf, miro.
184
00:18:15,124 --> 00:18:18,124
El bebé estaba ahí.
Habrías podido ser tú.
185
00:18:19,791 --> 00:18:21,541
Y yo, como una imbécil...
186
00:18:22,041 --> 00:18:25,624
Debo decir que tenía miedo.
Uno de esos sustos que ni te imaginas.
187
00:18:26,582 --> 00:18:29,291
Bueno, tiré la cadena.
¡Qué estupidez!
188
00:18:30,249 --> 00:18:32,541
Tu padre perdió la cabeza.
189
00:18:32,874 --> 00:18:35,332
Hay que decir que era su primer hijo.
¡Imagínate!
190
00:18:35,749 --> 00:18:37,332
El primero...
191
00:18:38,957 --> 00:18:42,374
Pero bueno, como yo soy
buena paridora...
192
00:19:11,207 --> 00:19:12,291
Papá.
193
00:19:13,666 --> 00:19:15,416
¿Qué quiere decir marica?
194
00:19:16,291 --> 00:19:17,582
¿Te estás burlando de mí?
195
00:19:18,207 --> 00:19:19,957
Está escrito
en la parada de bus.
196
00:19:21,624 --> 00:19:23,874
Tú ya sabes lo que quiere decir, ¿no?
197
00:19:24,457 --> 00:19:26,541
Una cosa de degenerados.
198
00:19:33,166 --> 00:19:35,624
Como una especie de enfermedad mental.
199
00:20:03,749 --> 00:20:05,166
¡Ah, este muchacho!
200
00:20:06,416 --> 00:20:08,791
Tú ya sabes lo que quiere decir, ¿no?
201
00:20:09,791 --> 00:20:12,832
¿Qué es? ¿Es una especie
de enfermedad mental?
202
00:20:12,999 --> 00:20:14,999
Es una cosa de degenerados, ¿no?
203
00:20:19,124 --> 00:20:22,874
Yo me acuerdo muy bien del
razonamiento que tuve ese día.
204
00:20:23,082 --> 00:20:26,749
Un razonamiento de niño, realmente,
es decir, muy lógico en el fondo.
205
00:20:26,916 --> 00:20:28,541
Me dije: "Pues bien,
206
00:20:28,916 --> 00:20:31,416
si es una especie de enfermedad
metal ser marica,
207
00:20:32,166 --> 00:20:36,041
pues bien, yo no puedo ser marica porque
sé muy bien que no estoy loco."
208
00:20:37,582 --> 00:20:40,888
Hoy quisiera que trabajáramos
sobre la melancolía. Sobre ese sentimiento.
209
00:20:40,895 --> 00:20:41,943
Creo que sería bueno,
210
00:20:42,207 --> 00:20:44,791
muy rápidamente, que tratemos de...
211
00:20:44,957 --> 00:20:47,832
de definir esa palabra.
Que cada quien la defina, pero...
212
00:20:47,999 --> 00:20:49,374
muy íntimamente, para sí mismo.
213
00:20:49,541 --> 00:20:51,374
Y decir una definición muy rápida.
214
00:20:51,541 --> 00:20:54,499
Así que, a ver,
¿podemos comenzar contigo, por ejemplo?
215
00:20:54,666 --> 00:20:57,666
Yo diría que es como
una nostalgia que se estanca.
216
00:20:57,832 --> 00:20:59,707
Sí. ¿Tú?
217
00:20:59,874 --> 00:21:01,624
Una ola de recuerdos.
218
00:21:01,791 --> 00:21:03,457
Una ola de recuerdos.
219
00:21:04,916 --> 00:21:05,916
Tu turno.
220
00:21:08,666 --> 00:21:10,432
No, es una hermosa respuesta también, ¿ah?
221
00:21:11,707 --> 00:21:13,166
- ¿Tú?
- Un sentimiento profundo.
222
00:21:13,332 --> 00:21:15,541
- De acuerdo.
- Es como si flotáramos.
223
00:21:15,707 --> 00:21:18,541
Como si flotáramos. De acuerdo.
Bueno, eh...
224
00:21:18,569 --> 00:21:19,969
Cada uno tiene
su propia definición.
225
00:21:19,974 --> 00:21:24,099
Abel tiene más de 40 años, pero
se parece todavía al niño que era.
226
00:21:24,249 --> 00:21:26,624
Un chico embaucador
que podría dejarte plantado ahí
227
00:21:26,791 --> 00:21:28,874
e irse sin ninguna explicación.
228
00:21:29,041 --> 00:21:31,332
Abel también se escapó
para ser otro.
229
00:21:33,916 --> 00:21:37,791
Fue Abel quien me enseñó
que uno podía ser otro.
230
00:21:37,957 --> 00:21:39,832
Es decir, uno mismo.
231
00:21:40,666 --> 00:21:42,624
E inventarse uno mismo.
232
00:21:43,166 --> 00:21:46,041
Abel dice que basta con
arrancarse el corazón y que ya está.
233
00:21:46,666 --> 00:21:50,374
Se arrancan el corazón.
Se cortan bien todas las venas.
234
00:21:50,541 --> 00:21:53,916
Y se marchan corriendo,
sin mirar atrás.
235
00:21:55,541 --> 00:21:58,916
El agua se enfría. ¿A quién le toca?
No tengo amantes en la empresa de energía.
236
00:21:59,166 --> 00:22:01,416
Vamos, te secas
y te pones tu piyama.
237
00:22:01,582 --> 00:22:03,707
¡Vamos, los Bijou!
¡Arriba, arriba!
238
00:22:07,249 --> 00:22:09,499
¿Todavía en pelotas?
Ya llega mi madre.
239
00:22:09,749 --> 00:22:13,082
¿Y qué? ¿Nunca ha visto un hombre
la suegra?
240
00:22:13,541 --> 00:22:15,166
¡Ten, mira!
241
00:22:16,374 --> 00:22:18,916
¿Si a mí me gusta
trabajar en pelotas?
242
00:22:19,082 --> 00:22:20,666
- Hola, papá.
- ¿Cómo estás?
243
00:22:20,832 --> 00:22:23,082
¡Empiezas a cansarme!
244
00:22:23,582 --> 00:22:25,041
¿Quién es el patrón aquí?
245
00:22:25,541 --> 00:22:27,874
- Hola, Vanessa.
- Hola.
246
00:22:28,541 --> 00:22:30,374
Hola, mi amor. ¿No vino Pat?
247
00:22:30,541 --> 00:22:34,291
- Pues no. Nos agarramos.
- Ah, mierda.
248
00:22:38,666 --> 00:22:39,999
Ponte esto. ¿Te apuras?
249
00:23:13,416 --> 00:23:15,707
Vamos, déjate llevar
por una vez.
250
00:23:21,749 --> 00:23:23,499
Trata de atrapar el azul, allá.
251
00:23:23,666 --> 00:23:25,374
El azul, el azul.
252
00:23:28,124 --> 00:23:29,832
Me volvió a doler la espalda.
253
00:23:32,999 --> 00:23:35,041
¡Nos queda espacio!
254
00:23:35,207 --> 00:23:36,874
Dany, cero, ¿eh?
255
00:23:44,624 --> 00:23:45,832
¿Cuánto cuesta eso?
256
00:23:45,999 --> 00:23:48,374
Aquí tiene. Gracias. 2 euros.
257
00:23:48,541 --> 00:23:50,082
Es a 2 euros el paquete.
258
00:23:52,541 --> 00:23:55,457
¿Es todo? 2 euros, por favor.
259
00:23:57,291 --> 00:23:58,791
¡Gracias! Adiós.
260
00:24:00,207 --> 00:24:01,541
¡Rémy!
261
00:25:36,874 --> 00:25:38,499
Papá, ¿dónde está Rémy?
262
00:25:39,291 --> 00:25:40,832
¿No está contigo?
263
00:25:41,916 --> 00:25:43,624
No sé, desapareció.
264
00:25:44,707 --> 00:25:47,416
¿Es así como cuidas
a tu hermano?
265
00:25:47,999 --> 00:25:50,041
Eres de verdad un bueno para nada.
266
00:25:58,999 --> 00:26:00,957
- Perdió el niño.
- ¿Qué?
267
00:26:11,999 --> 00:26:13,541
¡Rémy!
268
00:26:17,707 --> 00:26:19,166
¡Rémy!
269
00:26:19,624 --> 00:26:20,791
¡Rémy!
270
00:26:22,832 --> 00:26:25,582
A tipos así, deberían
cortarles los huevos.
271
00:26:25,749 --> 00:26:27,499
Prohibieron la pena de muerte.
272
00:26:27,666 --> 00:26:30,666
Ahora, no hay sino maricas,
violadores de niños.
273
00:26:30,832 --> 00:26:32,124
¡Rémy!
274
00:26:32,541 --> 00:26:34,207
Rémy, mierda, ¿dónde estás?
275
00:26:36,457 --> 00:26:38,416
- ¡Rémy!
- ¡Rémy!
276
00:26:57,874 --> 00:26:59,999
¿Qué son esas huevonadas?
277
00:27:00,166 --> 00:27:03,124
- ¿Dónde estaba?
- Estaba en la iglesia, figúrate.
278
00:27:03,291 --> 00:27:05,916
¿En la iglesia? ¡Qué idiotez!
279
00:27:06,582 --> 00:27:09,307
¿Ves el estado en el que pones
a la gente con tus huevonadas?
280
00:27:10,624 --> 00:27:12,916
Anda, te vas a la cama.
281
00:27:13,082 --> 00:27:15,957
- Pero no tengo sueño.
- ¿Viste el trabajo que diste?
282
00:27:16,124 --> 00:27:17,791
¿Viste cómo nos jodiste la fiesta?
¡Eh!
283
00:27:17,957 --> 00:27:19,791
Tú me miras cuando te hablo.
284
00:27:20,041 --> 00:27:22,457
¿Por qué putas
te portas así? ¿Ah?
285
00:27:22,666 --> 00:27:24,249
¿Por qué putas te portas así?
286
00:27:25,166 --> 00:27:26,957
Yo le doy su paliza.
287
00:27:28,207 --> 00:27:30,082
¿Qué pasa? ¿Perdiste la práctica?
¿Es eso?
288
00:27:30,249 --> 00:27:33,374
- Como si yo ya te hubiera pegado.
- Porque no eres mi verdadero padre.
289
00:27:33,541 --> 00:27:36,666
A mí, mi verdadero padre
me pegaba, ¿no es cierto, mamá?
290
00:27:37,249 --> 00:27:39,249
Y yo le digo gracias.
291
00:27:39,499 --> 00:27:42,082
Así es como le enseñas a un niño.
292
00:27:42,249 --> 00:27:43,916
Ocúpate de tus cosas.
293
00:27:44,291 --> 00:27:47,124
Fue más el susto que el daño.
Vamos, ve a acostarte.
294
00:27:47,291 --> 00:27:48,582
No estoy cansado.
295
00:27:48,749 --> 00:27:50,457
Tú no discutes,
te vas a acostar.
296
00:27:50,624 --> 00:27:52,374
Miren a Marvin, como
lo han educado.
297
00:27:52,449 --> 00:27:54,349
¿En serio, mamá, llamas a eso
educar a un niño?
298
00:27:54,354 --> 00:27:56,394
Han hecho de él una verdadera
mariquita, en serio.
299
00:27:57,082 --> 00:28:00,291
Un poco más y Rémy también
se va a volver mariquita.
300
00:28:02,541 --> 00:28:03,874
¿Qué es lo que quieres?
301
00:28:05,124 --> 00:28:06,457
¿Qué quieres? ¡Te voy a matar!
302
00:28:07,396 --> 00:28:09,156
- ¡Te voy a matar!
- No golpeas a tu hermano.
303
00:28:09,207 --> 00:28:10,541
¿No estás bien de la cabeza?
304
00:28:10,607 --> 00:28:12,057
¡No me digas
cómo educar a mis hijos!
305
00:28:12,207 --> 00:28:14,124
¡Ya veremos cuando tengas los tuyos!
306
00:28:14,291 --> 00:28:15,416
¡No golpeas a tu hermano!
307
00:28:15,582 --> 00:28:18,499
- Ya basta.
- Pero mierda, ¿cómo soportan eso?
308
00:28:18,666 --> 00:28:19,957
¿Tener eso en la casa?
309
00:28:20,124 --> 00:28:21,332
¡Esa mariquita!
310
00:28:21,499 --> 00:28:23,291
¡Pedazo de mierda!
311
00:28:23,457 --> 00:28:25,457
¡Te voy a matar!
¡Yo te voy a matar!
312
00:28:25,524 --> 00:28:27,657
- Vete al baño.
- ¡Te voy a romper la cara, malnacido!
313
00:28:27,724 --> 00:28:29,682
¿Cómo llamas a tu hermano?
314
00:28:29,714 --> 00:28:31,674
Mañana te sentirás mal
por haber dicho porquerías.
315
00:28:31,679 --> 00:28:33,261
- ¡Cállate!
- ¡No golpees a tu padre!
316
00:28:33,957 --> 00:28:35,166
¡Gérald! ¡Para ya!
317
00:28:35,332 --> 00:28:37,457
- ¡Para ya!
- ¡Muéranse, mierda!
318
00:28:37,624 --> 00:28:40,332
¡Pueden morirse todos!
¡Estoy hasta los huevos!
319
00:28:40,499 --> 00:28:43,416
¡Muéranse!
¡Ya no me importa una mierda!
320
00:28:50,207 --> 00:28:51,666
No me toques.
321
00:29:18,332 --> 00:29:19,582
¿De dónde viene eso?
322
00:29:22,166 --> 00:29:23,457
¿De dónde sacó eso?
323
00:29:26,207 --> 00:29:27,999
¿Le he pegado a alguien yo?
324
00:29:32,749 --> 00:29:34,541
A mí me pegaron.
325
00:29:35,416 --> 00:29:37,957
A nosotros mi padre nos pegaba,
ese hijo de puta.
326
00:29:38,124 --> 00:29:39,832
Que se vaya al infierno.
327
00:29:41,457 --> 00:29:43,499
¿Les he puesto la mano
encima, a ustedes?
328
00:29:43,666 --> 00:29:45,166
¿Una sola vez?
329
00:29:48,591 --> 00:29:49,791
Gérald la está cagando.
330
00:29:51,707 --> 00:29:52,791
No está bien.
331
00:29:54,041 --> 00:29:55,166
No está bien.
332
00:30:04,582 --> 00:30:07,916
¿Y el otro? ¿Por qué él es así
con sus maneras de marica?
333
00:30:10,499 --> 00:30:12,124
¿Qué le pasa?
334
00:30:13,832 --> 00:30:15,707
¿Es para jodernos la vida?
335
00:30:15,874 --> 00:30:17,916
¿Por qué nos avergüenza así?
336
00:31:35,624 --> 00:31:39,374
¿Qué está haciendo ahí, Bijou?
¿No está en la piscina?
337
00:31:40,207 --> 00:31:41,541
Perdí el bus, señora.
338
00:31:41,707 --> 00:31:43,582
No se va a quedar acá,
vagando así.
339
00:31:53,957 --> 00:31:56,499
Discúlpeme, Señora Carolus.
Le traigo a Bijou.
340
00:31:56,666 --> 00:31:57,999
Muy bien.
341
00:31:58,166 --> 00:31:59,749
Estará mejor aquí.
342
00:31:59,916 --> 00:32:02,541
Gracias, Julie.
¿Quieres intentarlo, Marvin?
343
00:32:02,999 --> 00:32:05,332
- ¿Intentar qué?
- Improvisar.
344
00:32:05,582 --> 00:32:08,291
Te haces ahí, en el centro,
y nos interpretas algo.
345
00:32:10,874 --> 00:32:11,957
No sé.
346
00:32:12,832 --> 00:32:14,957
Algo que hayas visto.
Lo que quieras.
347
00:32:23,041 --> 00:32:24,749
¡A la mesa!
348
00:32:26,207 --> 00:32:28,416
¿Has visto lo que
nos haces pastar?
349
00:32:28,582 --> 00:32:30,832
¡Mira lo que tu madre
nos hace comer!
350
00:32:30,999 --> 00:32:34,541
Luego, se quejan de que
Marvin parezca un esqueleto.
351
00:32:36,566 --> 00:32:39,041
Ni me hables. Van a volverlo
niña con esas maneras de marica.
352
00:32:41,832 --> 00:32:43,832
Gérald, no le hables así
a tu hermano.
353
00:32:45,832 --> 00:32:49,041
Sí, ¿sabes qué?
Rémy, enciende la tele.
354
00:32:49,207 --> 00:32:50,707
Es lo que voy a hacer.
355
00:32:51,957 --> 00:32:53,249
Voy a ir a Carrefour
356
00:32:53,256 --> 00:32:55,481
a comprar papas fritas
y vamos a traer cervezas.
357
00:32:55,707 --> 00:32:58,791
Ve, por favor. Pero no cuentes
conmigo para poner a calentar el aceite.
358
00:32:59,041 --> 00:33:00,499
Gérald, ¿vienes conmigo o no?
359
00:33:02,832 --> 00:33:04,249
Me importa un carajo, te digo.
360
00:33:04,416 --> 00:33:06,124
¡Me tienen hasta los huevos!
361
00:33:50,707 --> 00:33:52,374
- Hola.
- Hola, Pierre.
362
00:33:53,707 --> 00:33:55,416
- ¿Cómo estás?
- Bien, ¿y tú?
363
00:34:02,207 --> 00:34:03,916
- Hola, Abel.
- Hola, ¿cómo estás?
364
00:34:04,291 --> 00:34:07,082
Bien. Traje algo.
365
00:34:07,707 --> 00:34:09,707
Qué amable, vaya.
366
00:34:09,874 --> 00:34:12,374
No es una obligación
traer algo cada vez que vienes.
367
00:34:12,541 --> 00:34:15,916
- No sabía qué escoger.
- Genial. ¿La ponemos a enfriar?
368
00:34:16,666 --> 00:34:17,832
Gracias.
369
00:34:19,666 --> 00:34:22,457
En cuanto el clima cambia,
me dan ganas de ostras.
370
00:34:22,707 --> 00:34:24,457
Debe ser súper caro.
371
00:34:24,624 --> 00:34:27,624
De todos modos, a ti no te incumbe
ese asunto esta noche.
372
00:34:27,791 --> 00:34:31,207
No es esta noche, es todo el tiempo.
Ustedes me invitan siempre.
373
00:34:31,374 --> 00:34:33,791
Eso está bien, ¿no?
Te da una referencia estable.
374
00:34:34,707 --> 00:34:38,874
Y de todos modos, uno habla muy mal de
las costumbres y muy bien de la novedad.
375
00:34:39,041 --> 00:34:41,874
Ese es él realmente.
Él lo piensa de verdad.
376
00:34:51,707 --> 00:34:53,999
- ¿No te gusta?
- Sí, sí.
377
00:34:55,957 --> 00:34:59,582
Mira. Pones un poco de limón, así.
378
00:35:00,166 --> 00:35:03,666
Si se mueve, ¿ves?,
quiere decir que están frescas.
379
00:35:04,291 --> 00:35:06,499
Después, la sorbes así. Es lo mejor.
380
00:35:06,666 --> 00:35:07,749
Déjalo hacerlo.
381
00:35:11,499 --> 00:35:14,207
- ¿Qué estás mirando?
- El hueco en tu suéter.
382
00:35:14,374 --> 00:35:16,541
¡Oh no, no tú!
383
00:35:17,124 --> 00:35:19,832
Abel también mira eso todo el tiempo.
Lo vuelve loco.
384
00:35:19,999 --> 00:35:22,416
Eso es todo el bienestar burgués.
385
00:35:23,124 --> 00:35:27,582
Pierre no tuvo su cuenta de suéteres
rotos en su infancia. Es por eso.
386
00:35:27,749 --> 00:35:31,041
Eso no tiene nada que ver.
Es solo que ustedes no son muy artistas.
387
00:35:31,207 --> 00:35:32,749
¡Oh, por favor!
388
00:35:32,916 --> 00:35:34,874
Es mi lado Caravaggio.
389
00:35:35,041 --> 00:35:38,582
Caravaggio usaba la ropa
hasta que se le convertía en polvo.
390
00:35:38,749 --> 00:35:42,041
Cuando sean verdaderos artistas,
tendrán huecos también.
391
00:35:42,207 --> 00:35:43,957
Un esfuercito más, muchachos.
392
00:35:44,416 --> 00:35:45,874
Por supuesto.
393
00:35:46,666 --> 00:35:48,332
¿Qué hacemos después?
394
00:35:48,957 --> 00:35:50,582
¿Les suena salir?
395
00:35:51,166 --> 00:35:52,582
A mí no, gracias.
396
00:35:53,082 --> 00:35:56,666
Todavía tengo un día de trabajo
de artista que terminar.
397
00:35:57,041 --> 00:35:58,416
Que eso no les impida hacerlo.
398
00:35:59,916 --> 00:36:01,207
¿Quién quiere ensalada?
399
00:36:01,874 --> 00:36:03,291
No, gracias.
400
00:36:27,582 --> 00:36:31,207
- ¿Quieres beber algo?
- Ya vuelvo, voy a saludar.
401
00:36:40,707 --> 00:36:43,291
- ¿Estás solo?
- No, estoy con un amigo.
402
00:36:43,457 --> 00:36:46,041
- ¿Quieres bailar después?
- Sí, más tarde.
403
00:36:46,207 --> 00:36:47,957
- Nos vemos luego.
- Nos vemos.
404
00:37:58,791 --> 00:37:59,791
¿Querías de esto?
405
00:38:00,541 --> 00:38:01,749
Muchas gracias.
406
00:38:03,207 --> 00:38:04,499
Bravo.
407
00:38:05,957 --> 00:38:07,624
Bella educación.
408
00:39:23,541 --> 00:39:25,124
¿Qué quieres?
409
00:39:25,457 --> 00:39:27,124
¿Para beber o en la vida?
410
00:39:27,499 --> 00:39:29,207
Para beber, para empezar.
411
00:39:29,374 --> 00:39:30,624
Como usted.
412
00:39:34,916 --> 00:39:38,207
- ¿Se interesa en los jóvenes?
- En esos, sí, mucho.
413
00:39:38,624 --> 00:39:42,207
- ¿Sobrinos?
- No. Son mis hijos.
414
00:39:42,541 --> 00:39:44,582
Es verdad que hay algo.
415
00:39:44,749 --> 00:39:47,666
Sí. No tanto como yo quisiera.
416
00:39:49,041 --> 00:39:50,166
Siéntate.
417
00:40:03,916 --> 00:40:05,916
¿Tienes algo de tus padres?
418
00:40:06,582 --> 00:40:08,999
- Más de lo que quisiera.
- ¿Qué hacen?
419
00:40:11,374 --> 00:40:14,499
Mi padre vende coca y armas
y mi madre es puta.
420
00:40:14,566 --> 00:40:16,406
Bueno, dama de compañía,
prefiere que le digan.
421
00:40:16,457 --> 00:40:18,499
No es seguro que mi padre
sea mi padre.
422
00:40:18,666 --> 00:40:20,374
Ah, no está mal.
423
00:40:22,424 --> 00:40:23,499
¿Y tú? ¿Qué haces?
424
00:40:24,416 --> 00:40:27,041
Tomo cursos en un
Centro de Teatro Nacional.
425
00:40:27,207 --> 00:40:29,166
Ah, sí, de acuerdo.
426
00:40:29,332 --> 00:40:30,582
Teatro.
427
00:40:32,707 --> 00:40:34,541
No retomas el negocio
de tu padre.
428
00:40:35,124 --> 00:40:36,541
Pienso en ello, reflexiono.
429
00:40:36,707 --> 00:40:39,041
No reflexiones mucho.
No pierdas tu tiempo.
430
00:40:39,207 --> 00:40:41,416
Hay que ir rápido.
Ese es el secreto.
431
00:40:43,457 --> 00:40:44,457
¿Por eso el auto?
432
00:40:45,291 --> 00:40:46,416
Entre otros.
433
00:40:47,666 --> 00:40:49,416
¿Cuándo reflexionamos?
434
00:40:49,582 --> 00:40:51,374
¿Reflexionar sobre qué?
435
00:40:52,166 --> 00:40:54,249
El desdichado, quiere reflexionar...
436
00:40:55,999 --> 00:40:59,249
Es cuando reflexiona que el
acróbata se cae de la cuerda.
437
00:41:00,707 --> 00:41:01,916
Reflexionar...
438
00:41:07,291 --> 00:41:08,832
Mi habitación está por allá...
439
00:41:08,999 --> 00:41:10,166
Roland.
440
00:41:10,791 --> 00:41:12,666
No me voy a quedar, creo.
441
00:41:13,916 --> 00:41:14,916
¿Ah?
442
00:41:16,791 --> 00:41:18,124
Ah bueno, como quieras.
443
00:41:18,291 --> 00:41:20,041
Gracias por la copa.
444
00:41:20,207 --> 00:41:22,332
Ya veo, con carácter.
445
00:41:22,499 --> 00:41:24,541
Fuerza moral, ¿es eso?
446
00:41:26,999 --> 00:41:29,207
¿Carácter o eres un provocador?
447
00:41:35,166 --> 00:41:37,666
No, carácter.
448
00:41:38,457 --> 00:41:39,832
Está bien.
449
00:41:43,124 --> 00:41:45,041
No muy puta, ¿ah?
450
00:41:46,499 --> 00:41:48,374
No está en los genes, supongo.
451
00:41:50,999 --> 00:41:52,957
Razón de más para volverse a ver.
452
00:42:43,916 --> 00:42:48,249
Señora Champbaudet, usted quiso
admitirme en el círculo de su intimidad...
453
00:42:48,832 --> 00:42:51,082
Le debo el relato de mis impresiones.
454
00:42:51,249 --> 00:42:52,499
Él va a declararse.
455
00:42:52,666 --> 00:42:55,541
El primer día que la vi,
no pude evitar exclamar:
456
00:42:55,707 --> 00:42:57,332
"¡Qué mujer tan bella!"
457
00:42:57,499 --> 00:42:58,832
¡Señor Paul!
458
00:42:59,249 --> 00:43:01,666
- ¿Dígame?
- Nada. Continúe.
459
00:43:01,832 --> 00:43:05,832
El segundo día, me dije:
"Qué amable, qué espiritual."
460
00:43:06,374 --> 00:43:09,249
- Adulador.
- Pronto, me entristecí.
461
00:43:09,416 --> 00:43:10,432
¿Por qué?
462
00:43:10,499 --> 00:43:15,332
Al contemplar su aislamiento,
pensaba en esas flores del desierto
463
00:43:15,499 --> 00:43:18,791
que mueren, ay,
sin haber sido respiradas.
464
00:43:19,124 --> 00:43:20,249
Pero...
465
00:43:20,499 --> 00:43:21,874
Mujer austera.
466
00:43:22,582 --> 00:43:24,999
Es tiempo de secar sus lágrimas.
Entre en la vida.
467
00:43:25,166 --> 00:43:27,541
- La vida es bella para los que saben amar.
- ¡Ah, sip!
468
00:43:28,707 --> 00:43:29,957
Oh, sí...
469
00:43:30,957 --> 00:43:32,582
Al menos, lo supongo.
470
00:43:32,749 --> 00:43:35,291
Es bueno decir a un hombre,
cualquiera que sea su edad,
471
00:43:35,457 --> 00:43:38,207
ten, he aquí mi corazón.
Dame el tuyo.
472
00:43:38,374 --> 00:43:39,874
Y marchemos a "Assenières".
473
00:43:41,541 --> 00:43:42,999
Asnières.
474
00:43:43,166 --> 00:43:44,182
Se dice "Assenières".
475
00:43:44,249 --> 00:43:46,082
¡Que no!
476
00:43:46,416 --> 00:43:48,166
Dijiste "Assenières",
es Asnières.
477
00:43:48,624 --> 00:43:49,957
Eres muy bruto.
478
00:43:50,832 --> 00:43:51,907
¿Es "Assenières"?
479
00:43:51,912 --> 00:43:54,662
Asnières. Pero bravo, estuvo muy bien.
480
00:43:55,457 --> 00:43:57,249
Bueno, la clase ha terminado.
481
00:43:58,324 --> 00:44:00,391
Les recuerdo que necesito saber
482
00:44:00,457 --> 00:44:02,766
quiénes quieren presentarse
al concurso de entrada
483
00:44:02,832 --> 00:44:05,124
del curso de teatro
del colegio de Epinal.
484
00:44:05,499 --> 00:44:07,957
¡Parece que les hablamos en chino!
485
00:44:08,874 --> 00:44:11,291
Si hay candidatos,
necesitamos saberlo.
486
00:44:29,791 --> 00:44:32,457
¿Qué mierda estás haciendo ahí tú?
487
00:44:32,624 --> 00:44:34,416
Vamos, muévete.
488
00:44:39,249 --> 00:44:40,874
¿Estás en bolas todavía a esta hora?
489
00:44:41,332 --> 00:44:42,874
No me jodas.
490
00:44:43,332 --> 00:44:46,332
- No me rompas las pelotas.
- No las andes paseando entonces.
491
00:44:48,957 --> 00:44:52,457
¿Por qué jodes con este pantalón?
¡Me duele la espalda!
492
00:44:54,416 --> 00:44:55,791
¿Cómo hay que decirlo?
493
00:44:56,532 --> 00:45:00,457
Me cuesta agacharme,
me cuesta ponerme el calzoncillo.
494
00:45:00,624 --> 00:45:02,041
No me voy a poner un pantalón.
495
00:45:04,041 --> 00:45:05,499
¡No puedo agacharme!
496
00:45:06,141 --> 00:45:08,982
No haces ni mierda en el día
y no eres capaz de ir a buscar a Marvin.
497
00:45:09,541 --> 00:45:12,332
¿Y qué más? ¡Oh!
498
00:45:12,499 --> 00:45:16,791
Mientras viva, no quemaré ni una gota
de gasolina por esas pendejadas de teatro.
499
00:45:18,624 --> 00:45:21,124
¿A dónde se creen?
Se las dan de burgueses.
500
00:45:21,582 --> 00:45:22,957
¿Has visto el precio del litro?
501
00:45:23,541 --> 00:45:25,832
Él miente, miente todo el tiempo.
502
00:45:26,499 --> 00:45:29,166
Siempre hay dinero suficiente
para el licor de anís y los cigarros.
503
00:45:29,332 --> 00:45:31,374
Al menos tres paquetes al día
entre ellos dos.
504
00:45:31,541 --> 00:45:33,457
Eso representa bastante gasolina.
505
00:45:33,874 --> 00:45:37,541
Él se pasea en pelotas no porque
se lastimó la espalda, es porque le gusta.
506
00:45:38,541 --> 00:45:39,624
Él lo dijo.
507
00:45:39,791 --> 00:45:42,041
Habla de dinero para avergonzarnos.
508
00:47:23,374 --> 00:47:24,957
¿Qué estás haciendo?
509
00:47:25,124 --> 00:47:26,666
Estoy tirando contigo.
510
00:47:27,166 --> 00:47:28,916
¿Tú no me dijiste que te gustaba?
511
00:47:29,582 --> 00:47:31,207
¿No me habrás mentido?
512
00:47:32,416 --> 00:47:34,332
No sobre algo tan importante.
513
00:48:50,791 --> 00:48:53,457
¿Bijou? ¿Qué hace aquí?
514
00:48:54,666 --> 00:48:56,332
¿Sus padres no vienen a buscarlo?
515
00:48:56,499 --> 00:48:57,832
Ellos trabajan.
516
00:48:59,707 --> 00:49:01,249
Es bueno Labiche, ¿ah?
517
00:49:03,257 --> 00:49:05,207
No está nada mal haciendo de seductor.
518
00:49:07,249 --> 00:49:10,541
El curso de teatro en
Epinal, ¿no lo tienta?
519
00:49:13,666 --> 00:49:15,541
Creía que le gustaba el teatro.
520
00:49:16,249 --> 00:49:17,624
Sí, es genial.
521
00:49:18,291 --> 00:49:21,457
¿Es genial?
¿Qué va a hacer, entonces?
522
00:49:22,999 --> 00:49:24,582
¿Es el internado lo que lo disuade?
523
00:49:25,416 --> 00:49:28,207
Será también un internado
si va a un colegio técnico.
524
00:49:33,749 --> 00:49:35,041
Me puede dejar en la plaza.
525
00:49:35,499 --> 00:49:38,210
No, lo llevo hasta su casa,
lo llevo hasta su casa.
526
00:49:38,671 --> 00:49:40,376
No sirve de nada hacer las cosas a medias.
527
00:49:40,424 --> 00:49:42,474
No, está bien.
Es complicado después.
528
00:49:42,541 --> 00:49:45,999
Hay una calle, al menos.
No se haga el niño.
529
00:49:47,166 --> 00:49:48,791
Si me quiere, déjeme aquí.
530
00:49:48,957 --> 00:49:50,499
¿Qué está diciendo?
531
00:50:56,082 --> 00:50:57,268
¿Sí?
532
00:51:04,666 --> 00:51:06,791
Discúlpeme, no le dije
gracias por lo de ayer.
533
00:51:06,957 --> 00:51:09,874
No tuvo tiempo,
pero no es demasiado tarde.
534
00:51:10,041 --> 00:51:11,332
Gracias, entonces.
535
00:51:14,766 --> 00:51:17,136
Quería decirle que estoy de acuerdo
para el curso de teatro.
536
00:51:17,524 --> 00:51:18,557
¿Es cierto?
537
00:51:19,416 --> 00:51:20,466
Bien..
538
00:51:21,249 --> 00:51:22,541
¡Entonces, a trabajar!
539
00:51:22,707 --> 00:51:25,416
Jóvenes, tengan cuidado
con las cosas que dicen.
540
00:51:25,582 --> 00:51:28,124
Todo puede salir de una palabra
que al pasar ustedes perdieron.
541
00:51:28,291 --> 00:51:31,624
Todo. El odio y el duelo.
Y no me argumenten
542
00:51:31,691 --> 00:51:33,791
que sus amigos son de fiar
y que ustedes hablan bajo.
543
00:51:34,374 --> 00:51:36,999
Esa palabra que ustedes creen
que nadie ha oído,
544
00:51:38,166 --> 00:51:40,957
que decían tan bajo
en un lugar sordo y oscuro,
545
00:51:41,124 --> 00:51:43,624
corta, apenas pronunciada,
parte, salta y sale de la sombra.
546
00:51:43,874 --> 00:51:46,416
Ella sube las escaleras,
abre la puerta,
547
00:51:46,582 --> 00:51:49,832
pasa, entra y, burlona,
548
00:51:49,999 --> 00:51:52,374
mirando al hombre de frente, dice:
549
00:51:52,707 --> 00:51:55,874
"Aquí estoy.
Salgo de la boca de fulano."
550
00:51:56,041 --> 00:51:58,666
Y está hecho,
tienen un enemigo mortal.
551
00:51:58,832 --> 00:52:00,707
Está bien. Es mejor.
552
00:52:01,207 --> 00:52:03,416
Pero me gustaría sentir
más la presencia del autor.
553
00:52:03,582 --> 00:52:05,624
Póngase en su lugar
554
00:52:05,791 --> 00:52:09,749
y trate de apreciar el sabor de cada
palabra. Porque todavía es escolar.
555
00:52:09,916 --> 00:52:12,582
Bueno, es normal,
estoy en la escuela.
556
00:52:12,749 --> 00:52:14,416
Qué argumentador.
557
00:52:16,124 --> 00:52:17,332
¿Retomamos?
558
00:52:19,291 --> 00:52:20,349
Jóvenes,
559
00:52:20,416 --> 00:52:22,416
tengan cuidado
con las cosas que dicen.
560
00:52:22,582 --> 00:52:25,062
Todo puede salir de una palabra
que al pasar ustedes perdieron.
561
00:52:25,124 --> 00:52:26,832
Todo. El odio y el duelo.
562
00:52:26,999 --> 00:52:29,832
Y no me argumenten
que sus amigos son de fiar...
563
00:52:32,124 --> 00:52:36,041
That's why. Excuse me.
564
00:52:36,291 --> 00:52:39,374
Sorry. Sí, ¿Christophe?
565
00:52:39,874 --> 00:52:43,999
Te llamé porque el texto
no funcionará así, no funcionará.
566
00:53:18,249 --> 00:53:20,874
Allá, no era un hotel tradicional.
567
00:53:21,041 --> 00:53:24,999
Pero es un hotel bien ubicado,
sobre todo, está al lado de un templo...
568
00:53:25,166 --> 00:53:27,856
- ¿En Kyoto?
- Es realmente genial.
569
00:53:28,001 --> 00:53:30,524
Cuando fui, hace mucho, mucho tiempo.
570
00:53:30,791 --> 00:53:32,666
Marvin, ven, te presento.
571
00:53:33,582 --> 00:53:36,374
- Sí, me darás la dirección si tú...
- El nombre, sobre todo.
572
00:53:36,541 --> 00:53:38,832
- Porque la dirección...
- Sí, es verdad.
573
00:53:38,999 --> 00:53:40,124
Isabelle Huppert.
574
00:53:40,291 --> 00:53:41,416
- Buenos días.
- Marvin.
575
00:53:41,582 --> 00:53:44,082
Marvin. Ya verás, es un chico
muy interesante.
576
00:53:44,499 --> 00:53:45,957
No lo dudo.
577
00:53:49,257 --> 00:53:51,374
- ¿Y te vas por cuánto tiempo?
- Me voy unos 10 días.
578
00:53:51,874 --> 00:53:54,082
Discúlpame, ¿qué es lo
que quieres decir?
579
00:53:54,249 --> 00:53:57,332
Cómo haces para ser...
580
00:53:57,541 --> 00:53:59,291
Me encanta cuando
somos muchos aquí.
581
00:53:59,957 --> 00:54:02,082
Marvin, he oído que usted actúa.
582
00:54:02,149 --> 00:54:05,149
Estoy segura de que son cosas divertidas.
Se nota por la forma de su boca...
583
00:54:05,187 --> 00:54:06,187
que le gusta reír.
584
00:54:08,207 --> 00:54:09,967
No sé si es tan divertido
lo que interpreto.
585
00:54:09,974 --> 00:54:11,391
Eso, déjeme juzgarlo a mí.
586
00:54:13,416 --> 00:54:14,874
Es sobre los...
587
00:54:16,707 --> 00:54:18,707
Sobre mis puntos en común
con los grandes hombres.
588
00:54:20,291 --> 00:54:22,416
¿Porque tiene puntos en común
con los grandes hombres?
589
00:54:24,207 --> 00:54:26,082
Por ejemplo, tengo...
590
00:54:26,249 --> 00:54:28,582
Tengo un punto en común con Caravaggio.
591
00:54:29,416 --> 00:54:30,466
El pintor.
592
00:54:32,124 --> 00:54:33,207
El pintor.
593
00:54:36,624 --> 00:54:38,192
El punto en común no es la pintura.
594
00:54:38,847 --> 00:54:41,683
Es porque él usaba su ropa hasta
que se le convertía en polvo.
595
00:54:41,707 --> 00:54:42,957
Y yo también.
596
00:54:43,024 --> 00:54:44,599
No son nada divertidas sus historias.
597
00:54:48,749 --> 00:54:51,666
Te equivocas sobre Marvin.
Nada dulce sale de su boca.
598
00:54:52,166 --> 00:54:54,166
En fin, lo que sale es lo
que han puesto en él.
599
00:54:54,332 --> 00:54:55,666
Supongo.
600
00:54:59,457 --> 00:55:00,582
That's life. I mean...
601
00:55:00,749 --> 00:55:04,749
- So close to Paris.
- Yes, but this is a house.
602
00:55:22,082 --> 00:55:23,999
¡Para!
603
00:55:25,707 --> 00:55:28,541
¡Para! No sé nadar.
604
00:55:58,332 --> 00:56:00,041
¿Tienes tu teléfono ahí?
605
00:56:01,041 --> 00:56:04,791
Por el momento, diviertes a la gente,
pero los mejores chistes tienen un fin.
606
00:56:06,499 --> 00:56:10,332
Y los viejos monos de dientes podridos
hacen reír menos que los jóvenes.
607
00:56:12,332 --> 00:56:14,541
Debes ocuparte de tus dientes.
608
00:56:15,374 --> 00:56:16,624
Anota.
609
00:56:19,041 --> 00:56:20,332
¡Anota!
610
00:56:24,082 --> 00:56:25,832
Philippe Bagenelles.
611
00:56:26,416 --> 00:56:28,624
5 Avenida Kléber.
612
00:56:29,207 --> 00:56:30,457
Ortodoncista.
613
00:56:30,624 --> 00:56:32,374
Lo llamas de mi parte.
614
00:56:32,582 --> 00:56:34,874
No te encargas de lo que cueste.
615
00:57:05,666 --> 00:57:06,791
- Buenos días.
- Buenos días.
616
00:57:06,899 --> 00:57:08,199
- ¿Qué tal?
- Bien, ¿y usted?
617
00:57:08,266 --> 00:57:09,307
Muy bien.
618
00:57:17,249 --> 00:57:19,207
- I'm sorry.
- Why?
619
00:57:19,374 --> 00:57:21,374
I wish I could do this...
620
00:57:21,749 --> 00:57:23,999
I wish I would do this to you.
621
00:57:24,166 --> 00:57:25,582
I wish I had played...
622
00:57:27,082 --> 00:57:28,916
And I wanted to...
623
00:57:29,082 --> 00:57:32,124
- Do middle age things.
- Yeah, that's great.
624
00:57:32,791 --> 00:57:35,957
That's why I came to Paris.
625
00:57:47,374 --> 00:57:49,749
Está muy callado.
¿No habla inglés?
626
00:57:49,916 --> 00:57:51,374
Lo menos posible.
627
00:57:51,541 --> 00:57:52,707
Salud.
628
00:57:54,999 --> 00:57:58,707
Debería. Porque hablar un idioma
extranjero es un poco como disfrazarse.
629
00:58:02,416 --> 00:58:04,124
¿Sabe si Roland se fue?
630
00:58:04,291 --> 00:58:08,166
Sí, se fue. Nuestro amigo inglés quería
marcharse. Roland lo acompañó.
631
00:58:10,582 --> 00:58:13,707
Pero para mí, era más bien
por la vuelta en el Jaguar.
632
00:58:13,874 --> 00:58:17,666
Es surrealista el efecto
de ese auto en los jóvenes.
633
00:58:26,207 --> 00:58:27,874
Pero, ¿usted baila por lo menos?
634
00:59:41,832 --> 00:59:43,416
Voy a morir.
635
00:59:47,457 --> 00:59:50,166
¿Estás bien? ¿Pasa algo?
636
00:59:50,582 --> 00:59:52,624
- Voy a morir.
- ¿Ah sí?
637
00:59:53,332 --> 00:59:54,499
Mierda.
638
00:59:54,716 --> 00:59:56,807
¿Estás seguro de que no quieres
beber algo antes?
639
00:59:57,791 --> 00:59:59,082
Anda, ven.
640
01:00:16,374 --> 01:00:18,832
Le hice una infusión de toronjil.
Va a morir.
641
01:00:18,999 --> 01:00:20,457
Algo más fuerte.
642
01:00:23,749 --> 01:00:25,166
¿Puedo dormir aquí esta noche?
643
01:00:25,332 --> 01:00:26,582
Por supuesto.
644
01:00:27,791 --> 01:00:29,082
Deja ver.
645
01:00:31,582 --> 01:00:33,374
¿Qué les has hecho a tus dientes?
646
01:00:33,541 --> 01:00:35,124
Es un tipo que paga.
647
01:00:35,332 --> 01:00:37,457
¿Qué diablos estás haciendo?
648
01:00:38,916 --> 01:00:40,957
Yo no sé lo que estoy haciendo.
649
01:00:41,124 --> 01:00:43,374
¿Dónde estabas?
Desapareciste de la circulación.
650
01:00:45,999 --> 01:00:48,207
- Estaba en el campo.
- Ah, genial.
651
01:00:49,666 --> 01:00:51,166
No, no es genial.
652
01:00:51,624 --> 01:00:53,541
Es un tipo que paga, yo cito.
653
01:00:54,082 --> 01:00:55,291
Genial.
654
01:00:59,499 --> 01:01:00,999
No lo lograré jamás.
655
01:01:01,166 --> 01:01:02,874
- ¿Qué?
- Nada.
656
01:01:03,957 --> 01:01:06,582
Es muy duro. Todo.
Fui un torpe al pensar que logra...
657
01:01:06,749 --> 01:01:08,749
¿Es tu espectáculo?
Creí que marchaba bien...
658
01:01:09,082 --> 01:01:10,749
No marcha bien un espectáculo.
659
01:01:11,874 --> 01:01:13,416
Me parece muy duro.
Voy a dejarlo todo.
660
01:01:14,249 --> 01:01:16,916
Ya lo dejaste, por lo visto.
661
01:01:17,582 --> 01:01:21,541
¿No dices nada? ¿Es no se hace
entre ustedes, levantarse el ánimo?
662
01:01:21,707 --> 01:01:24,666
¿Decir qué?
Porque no hay nada que decir.
663
01:01:28,582 --> 01:01:31,166
Hay que continuar.
No puedo continuar.
664
01:01:31,332 --> 01:01:34,791
"Hay que continuar. Yo voy,
pues, a continuar." Samuel Beckett.
665
01:01:34,957 --> 01:01:38,832
No, olvídalo.
No te pedimos una cita.
666
01:01:38,999 --> 01:01:41,624
Marvin no quiere saber lo que
piensa Beckett. Quiere oírte a ti.
667
01:01:41,713 --> 01:01:42,880
¿Es mucho pedir?
668
01:01:43,166 --> 01:01:44,582
- ¿Mi yo mío?
- Sí, tu tú tuyo.
669
01:01:44,749 --> 01:01:47,082
- ¿Mi yo mío?
- Sí, tu yo mío. Anda.
670
01:01:47,249 --> 01:01:48,374
Sí...
671
01:01:48,749 --> 01:01:50,374
- De acuerdo.
- Vamos.
672
01:01:50,791 --> 01:01:54,124
Te lo explico.
El yo es un tesoro
673
01:01:54,291 --> 01:01:57,124
que guardamos en el interior
y que entreabrimos a veces.
674
01:01:57,291 --> 01:01:59,166
Cuando llega la hora de la verdad.
675
01:01:59,332 --> 01:02:00,749
Cuando nos expresamos.
676
01:02:00,916 --> 01:02:02,474
- Ahí está, está en el escenario.
- Sí.
677
01:02:02,541 --> 01:02:05,166
Eso tiene que ver conmigo
solo a medias.
678
01:02:05,332 --> 01:02:07,624
No, espera. Discúlpame, pero
no hay nada íntimo
679
01:02:07,791 --> 01:02:09,957
ni personal en lo que le está
pasando a Marvin. Nada.
680
01:02:10,124 --> 01:02:12,624
Es muy clásico. Todo.
681
01:02:14,249 --> 01:02:16,999
Marvin está en la agonía
del mariquita proletario
682
01:02:17,166 --> 01:02:20,416
que encontró un atajo
para cambiar de campo. ¿No es verdad?
683
01:02:20,957 --> 01:02:22,541
Pasando por las camas.
684
01:02:22,957 --> 01:02:24,624
Es verdad que está bien, por supuesto.
685
01:02:25,041 --> 01:02:26,457
Las piscinas...
686
01:02:26,916 --> 01:02:28,624
Los autos de lujo...
687
01:02:29,124 --> 01:02:30,916
Los lindos dientes nuevecitos.
688
01:02:31,707 --> 01:02:35,374
Ya no quiero ser un proletario.
¿En qué puedo convertirme?
689
01:02:35,541 --> 01:02:38,374
¿En que podría convertirme?
¡En un burgués, anda!
690
01:02:38,541 --> 01:02:41,541
¡Y con dinero, además!
Pues sí, es verdad.
691
01:02:42,582 --> 01:02:43,916
¿Me equivoco?
692
01:02:46,332 --> 01:02:47,916
¿Me equivoco?
693
01:02:49,374 --> 01:02:51,041
Maldita sea.
694
01:02:53,299 --> 01:02:55,666
Ahí pusiste el dedo
en la llaga, parece.
695
01:03:00,416 --> 01:03:02,124
Vamos, no es nada.
696
01:03:03,166 --> 01:03:04,957
Anda, ven. Ven.
697
01:03:13,745 --> 01:03:15,041
Marvin Bijou.
698
01:03:18,908 --> 01:03:19,941
Venga.
699
01:03:23,041 --> 01:03:24,582
Así termina el año
700
01:03:24,749 --> 01:03:26,749
Así terminan nuestros días
701
01:03:26,916 --> 01:03:28,291
Es la estación en la que todo cae
702
01:03:28,457 --> 01:03:31,666
Con golpes repetidos de vientos
Un viento que viene de la tumba
703
01:03:31,832 --> 01:03:33,582
Cosecha también a los vivos:
704
01:03:33,749 --> 01:03:36,541
Caen entonces por miles,
Como la pluma inútil
705
01:03:36,707 --> 01:03:39,749
Que el águila abandona a los aires,
Cuando unas plumas nuevas
706
01:03:39,916 --> 01:03:42,499
Vienen a calentar sus alas
Al acercarse los inviernos.
707
01:03:42,666 --> 01:03:43,916
Muchas gracias.
708
01:03:44,499 --> 01:03:45,791
El siguiente.
709
01:03:54,166 --> 01:03:55,416
Marvin Bijou.
710
01:03:55,874 --> 01:03:57,999
El Secreto, de Víctor Hugo.
711
01:04:00,291 --> 01:04:02,791
Jóvenes, tengan cuidado
con las cosas que dicen.
712
01:04:02,957 --> 01:04:05,499
Todo puede salir de una palabra
que al pasar ustedes perdieron.
713
01:04:05,666 --> 01:04:07,416
Todo. El odio y el duelo.
714
01:04:07,582 --> 01:04:10,832
Y no me argumenten que sus amigos
son de fiar y que ustedes hablan bajo.
715
01:04:10,999 --> 01:04:12,207
Escuchen bien esto.
716
01:04:12,374 --> 01:04:14,166
Cara a cara, en pantuflas,
717
01:04:14,332 --> 01:04:17,166
la puerta cerrada, en su casa,
sin un testigo que respire,
718
01:04:17,332 --> 01:04:19,249
ustedes dicen al oído
del más misterioso
719
01:04:19,416 --> 01:04:21,832
de sus amigos del alma o,
si ustedes lo prefieren...
720
01:04:21,999 --> 01:04:24,291
- ¿Usted fuma?
- Para las grandes ocasiones.
721
01:04:24,874 --> 01:04:27,249
Pero no aspiro el humo. ¿Entonces?
722
01:04:28,374 --> 01:04:29,749
Creo que la cagué.
723
01:04:29,916 --> 01:04:31,457
Eso me sorprendería.
724
01:04:32,666 --> 01:04:35,416
De todos modos, ahora
solo queda esperar.
725
01:04:42,082 --> 01:04:43,082
¡Vamos!
726
01:04:45,207 --> 01:04:47,249
¡Está muy bien! ¡Continúa!
727
01:04:56,007 --> 01:04:57,099
¡Vamos!
728
01:04:57,166 --> 01:04:58,957
- ¡Vamos!
- ¡Aceleren!
729
01:04:59,124 --> 01:05:00,916
¡Vamos, vamos, vamos!
730
01:05:09,791 --> 01:05:11,582
¿No se ha terminado este desorden?
731
01:05:11,749 --> 01:05:13,332
¡Parranda de imbéciles!
732
01:05:15,249 --> 01:05:16,582
¡Lárguense de aquí!
733
01:05:16,749 --> 01:05:19,041
¡Empiezas a enojarnos, gordinflona!
734
01:05:19,207 --> 01:05:21,457
¡Ya verás a la gordinflona,
cuando salga!
735
01:05:21,624 --> 01:05:22,791
¡Cierra la puta boca!
736
01:05:22,957 --> 01:05:26,749
- Te voy a dar una patada en el culo.
- ¡Te esperamos! ¡Muévete, abuela!
737
01:05:26,916 --> 01:05:28,249
¡Perra!
738
01:05:28,541 --> 01:05:30,291
La hiciste cerrar la boca a esa perra.
739
01:05:30,457 --> 01:05:32,041
¡A fondo!
740
01:05:39,457 --> 01:05:40,582
¡Vamos!
741
01:05:42,582 --> 01:05:43,999
¡Más rápido!
742
01:05:44,291 --> 01:05:45,707
Vamos, la rueda pequeña.
743
01:05:45,874 --> 01:05:47,874
Y tú, ¿sales con alguien?
744
01:05:52,666 --> 01:05:53,916
Habrá que ver.
745
01:05:57,082 --> 01:05:58,499
¡Anda!
746
01:07:17,249 --> 01:07:18,874
¿Nada del subsidio de desempleo?
747
01:07:20,374 --> 01:07:21,541
¿No hay algo del colegio?
748
01:07:21,707 --> 01:07:23,541
No, pero ya, ¡Oh, oh!
749
01:07:28,707 --> 01:07:31,874
Su padre podría retomar
el trabajo, si quisiera.
750
01:07:32,041 --> 01:07:35,041
Pero lo que le interesa
es el licor de anís y los amigos.
751
01:08:10,166 --> 01:08:11,249
¡Eh, la Señora Clément!
752
01:08:17,249 --> 01:08:19,749
¿Y entonces, Bijou?
¿Lo está celebrando con cerveza?
753
01:08:19,916 --> 01:08:21,832
- ¿Celebrar qué?
- ¿Cómo así que celebrar qué?
754
01:08:21,999 --> 01:08:23,707
Lo aceptaron en el curso de teatro.
755
01:08:25,207 --> 01:08:26,749
¿No recibió la carta?
756
01:08:28,249 --> 01:08:29,282
Bravo.
757
01:08:29,541 --> 01:08:31,166
Lo felicito.
758
01:08:36,582 --> 01:08:38,499
¿Qué es esa histeria?
759
01:08:38,666 --> 01:08:40,499
El otro se nos pone histérico.
760
01:08:41,041 --> 01:08:43,999
Vaya...
Yo iba a dártela, tu carta.
761
01:08:44,166 --> 01:08:46,582
- ¿Cuándo llegó?
- Yo qué sé.
762
01:08:46,749 --> 01:08:48,957
Qué carajo importa cuándo llegó.
763
01:08:49,666 --> 01:08:51,499
¿Dónde está, mierda?
764
01:08:54,082 --> 01:08:56,041
¡Eh, contrólate un poco!
765
01:08:56,416 --> 01:08:59,707
Si me buscas, me vas a encontrar, ¿ah?
766
01:09:01,166 --> 01:09:02,374
¿Está bien?
767
01:09:41,291 --> 01:09:44,541
¿Mamá?
Marvin va a perder el tren.
768
01:09:45,791 --> 01:09:47,916
¿Sabes qué?
Yo lo voy a llevar a la estación.
769
01:09:48,082 --> 01:09:49,582
Ya dejamos tanta huevonada.
770
01:09:49,999 --> 01:09:52,374
Si no te gusta,
me importa un carajo.
771
01:09:54,624 --> 01:09:57,582
Olvídalo, yo lo voy a llevar.
Tenemos que hablar.
772
01:10:00,457 --> 01:10:01,549
Vamos.
773
01:10:48,607 --> 01:10:52,374
Ah... No debo olvidarme.
Solo eso faltaría.
774
01:10:53,957 --> 01:10:55,207
No es la gran cosa, pero...
775
01:10:56,416 --> 01:10:58,207
te debe servir para varias coca-colas.
776
01:10:58,791 --> 01:11:00,041
O lo que quieras.
777
01:11:00,624 --> 01:11:01,957
Marvin, quería decirte...
778
01:11:03,166 --> 01:11:04,207
Allá...
779
01:11:05,041 --> 01:11:07,124
Solo hay escoria.
780
01:11:07,874 --> 01:11:11,082
Negros, árabes, solo eso.
Tienes que tener cuidado.
781
01:11:12,207 --> 01:11:13,207
Marroquíes, sobre todo.
782
01:11:13,374 --> 01:11:16,832
Son los más viciosos.
Son los peores.
783
01:11:17,457 --> 01:11:20,249
Si te atrapan, les das todo.
784
01:11:20,416 --> 01:11:22,791
Tu plata, tu teléfono, les das todo.
785
01:11:24,791 --> 01:11:25,841
¿De acuerdo?
786
01:11:28,166 --> 01:11:30,416
Te apuñalarían, si resistes.
787
01:14:18,874 --> 01:14:22,166
Lo siento, pero ver maricones
que se besan durante dos horas,
788
01:14:22,332 --> 01:14:23,832
me parece fastidioso a muerte.
789
01:14:23,842 --> 01:14:26,767
No estoy de acuerdo. No entiendo
por qué dices que ser homo es la muerte.
790
01:14:26,791 --> 01:14:27,882
Es diferente.
791
01:14:27,932 --> 01:14:30,532
Eso no funciona. Si solo hubiera maricas,
ya no habría nadie.
792
01:14:30,999 --> 01:14:33,366
Cuando ya no haya más maricas,
querrás decir. - Mira.
793
01:14:33,432 --> 01:14:36,182
Cuando tiras con una nena,
tú bates en su sangre.
794
01:14:36,249 --> 01:14:38,499
Con un tipo, bates en su mierda.
795
01:14:38,666 --> 01:14:39,707
¿Bates?
796
01:14:39,874 --> 01:14:41,791
¿Bates? ¿De dónde viene eso?
797
01:14:41,957 --> 01:14:44,166
¿Qué son esas expresiones?
798
01:14:44,332 --> 01:14:45,749
¿Del verbo batir?
799
01:14:47,166 --> 01:14:48,707
Era aburrido, en todo caso.
800
01:14:48,874 --> 01:14:52,291
No entiendo. No, no estoy de acuerdo.
¿Qué quiere decir eso?
801
01:14:52,457 --> 01:14:55,041
A mí también me pareció muy hermoso.
802
01:14:55,207 --> 01:14:57,541
Estoy de acuerdo contigo,
era súper interesante.
803
01:15:32,332 --> 01:15:33,457
¡Bueno, Bijou!
804
01:15:34,457 --> 01:15:35,749
¿Señora Clément?
805
01:15:36,457 --> 01:15:37,457
Suba.
806
01:15:41,582 --> 01:15:43,374
Le voy a preparar un baño.
807
01:15:43,541 --> 01:15:44,666
Sí.
808
01:15:46,791 --> 01:15:48,874
No, yo no me quito la ropa
en su casa.
809
01:16:04,082 --> 01:16:05,082
Oh, perdón.
810
01:16:07,041 --> 01:16:08,666
¿Es el cigarro que la ha molestado?
811
01:16:08,832 --> 01:16:11,082
De todos modos, no dormía.
812
01:16:11,457 --> 01:16:15,457
Solo hay que decir que es una noche
así y no ocuparse de nada más.
813
01:16:18,291 --> 01:16:19,457
¿Puedo?
814
01:16:19,957 --> 01:16:21,016
Sí.
815
01:16:32,874 --> 01:16:35,291
¿Usted se acuerda de lo
que me dijo hace tiempo
816
01:16:35,457 --> 01:16:38,291
para que no lo llevara hasta su casa?
817
01:16:40,582 --> 01:16:41,916
Usted me dijo:
818
01:16:42,082 --> 01:16:45,124
"Si me quiere, déjeme aquí"
Y lo dejé porque...
819
01:16:45,291 --> 01:16:46,999
Lo quiero tal como es.
820
01:16:49,707 --> 01:16:51,666
No es lo que somos lo que cuenta.
821
01:16:51,832 --> 01:16:54,207
¿Qué somos? Polvo.
822
01:16:55,207 --> 01:16:58,041
Incluso, es posible
vivir en paz con eso.
823
01:16:59,332 --> 01:17:00,874
No somos nada en absoluto.
824
01:17:02,499 --> 01:17:04,582
Es lo que hacemos lo que cuenta.
825
01:17:04,749 --> 01:17:06,541
Ni siquiera.
826
01:17:06,707 --> 01:17:09,749
Lo que cuenta
es lo que está en el fondo de nosotros
827
01:17:09,916 --> 01:17:12,457
y que no conocemos.
Eso es lo que me interesa.
828
01:17:13,374 --> 01:17:14,416
Después...
829
01:17:15,541 --> 01:17:17,291
Lo que hacemos o no...
830
01:17:22,582 --> 01:17:23,599
Basta.
831
01:17:24,207 --> 01:17:27,124
Han oído que quiere hacer una gira
con su espectáculo.
832
01:17:27,291 --> 01:17:29,057
En todo caso, tengo que encontrar un alias.
833
01:17:29,374 --> 01:17:31,249
¿Por qué? ¿No te gusta
François Chasson?
834
01:17:31,416 --> 01:17:33,832
No está tan mal.
Él se llama Wilfried y no dice nada.
835
01:17:33,999 --> 01:17:37,207
¿Marvin Bijou es tu verdadero nombre?
836
01:17:37,374 --> 01:17:39,166
Por supuesto, no es un alias que eliges.
837
01:17:39,332 --> 01:17:42,874
Marvin Bijou...
Qué loco. Es demasiado.
838
01:17:43,041 --> 01:17:46,374
Ricardo Corazón de León
puede irse al diablo.
839
01:17:46,874 --> 01:17:48,999
- Tenemos ganas de avanzar.
- Sí, estoy de acuerdo.
840
01:17:49,166 --> 01:17:52,229
Este año, no he tenido la impresión
de progresar, de avanzar.
841
01:17:52,291 --> 01:17:54,832
Ustedes exageran. Yo tengo
la impresión de haber avanzado.
842
01:17:54,999 --> 01:17:57,999
No puedes hacer más teatro
hoy con la 4ª pared.
843
01:17:58,166 --> 01:18:00,582
- Ya no tiene sentido.
- ¿Han visto el nuevo director o no?
844
01:18:00,749 --> 01:18:03,082
- Porque él parece súper joven.
- Sí, es portugués además.
845
01:18:03,249 --> 01:18:05,124
Hijo de un albañil
y de una doméstica.
846
01:18:05,291 --> 01:18:07,457
Un excelente ascenso. Me impresiona.
847
01:18:07,624 --> 01:18:08,999
Si eso no es mérito...
848
01:18:09,166 --> 01:18:10,999
De hecho,
no es tan diferente de tu historia.
849
01:18:11,332 --> 01:18:14,916
Para ti también fue duro, el bachillerato.
Los estudios.... La gloria. Todo eso.
850
01:18:17,541 --> 01:18:21,374
Pero de tanto frecuentar
gente como ustedes...
851
01:18:23,549 --> 01:18:24,557
¿Sí?
852
01:18:24,624 --> 01:18:27,457
Usted llamó su programación "Exilio".
853
01:18:27,624 --> 01:18:30,874
Le da un gran espacio a las minorías,
a la homosexualidad.
854
01:18:31,541 --> 01:18:33,666
¿Por qué haber hecho esa elección?
855
01:18:33,832 --> 01:18:36,749
Voy a responder con
una pequeña historia.
856
01:18:37,207 --> 01:18:39,249
Un niño negro
857
01:18:39,416 --> 01:18:42,291
al que tratan de negro asqueroso
en la escuela,
858
01:18:42,457 --> 01:18:44,541
regresa a casa, está herido,
859
01:18:44,707 --> 01:18:46,791
está triste, conmovido.
860
01:18:47,332 --> 01:18:49,249
Pero sus padres lo rodean,
861
01:18:49,416 --> 01:18:51,166
lo apoyan, lo reconfortan.
862
01:18:51,791 --> 01:18:55,124
Está en su casa. Está al abrigo.
No está solo.
863
01:18:55,624 --> 01:18:57,166
Pero en cambio...
864
01:18:57,874 --> 01:19:01,457
Un niño gay,
cuando lo tratan de marica asqueroso,
865
01:19:01,624 --> 01:19:05,416
y regresa a su casa, muy a menudo,
nadie lo apoya.
866
01:19:05,832 --> 01:19:08,916
Nadie lo consuela. Está solo.
867
01:19:09,499 --> 01:19:13,374
A tal punto, que no se atreverá quizás
ni siquiera a hablar. ¿Por qué?
868
01:19:13,716 --> 01:19:16,639
Porque en su propia casa,
en su propia familia,
869
01:19:16,682 --> 01:19:20,482
y con frecuencia, en una familia
pobre culturalmente,
870
01:19:20,516 --> 01:19:23,232
bueno, insultan a los maricas,
a las lesbianas.
871
01:19:24,966 --> 01:19:26,507
Así que creo que ahí,
872
01:19:26,874 --> 01:19:30,207
creo que hay una experiencia
muy radical del exilio.
873
01:19:30,582 --> 01:19:32,916
Ese niño pobre,
874
01:19:33,457 --> 01:19:36,332
triste y gay que era yo,
875
01:19:37,957 --> 01:19:39,957
bueno, él no se siente en casa
en ningún lado.
876
01:19:40,124 --> 01:19:42,999
Es un extranjero en su propia casa.
877
01:19:43,166 --> 01:19:44,582
Entre los suyos.
878
01:20:09,374 --> 01:20:11,166
Regreso enseguida.
879
01:20:15,457 --> 01:20:17,499
- Buenas noches.
- Buenas noches.
880
01:20:18,832 --> 01:20:20,499
Estoy en primer año.
881
01:20:20,916 --> 01:20:22,457
Eh... ¿Dónde?
882
01:20:22,957 --> 01:20:23,957
En teatro, aquí.
883
01:20:24,249 --> 01:20:25,266
Ah.
884
01:20:25,999 --> 01:20:27,499
Muy bien.
885
01:20:29,416 --> 01:20:30,957
¿Puedo hablarle?
886
01:20:32,374 --> 01:20:34,082
Ya estamos hablando.
887
01:20:39,791 --> 01:20:41,457
Solo quería decirle que....
888
01:20:48,124 --> 01:20:49,541
que yo soy como usted.
889
01:20:50,541 --> 01:20:52,707
Soy exactamente como usted.
890
01:21:03,541 --> 01:21:06,166
No hay problema sin solución.
891
01:21:07,041 --> 01:21:09,416
Existe el revólver. ¿Ah?
892
01:21:09,874 --> 01:21:11,416
Existe la cuerda.
893
01:21:12,666 --> 01:21:16,957
También puede saltar
del 10º piso. Es muy eficaz.
894
01:21:17,791 --> 01:21:20,291
Y el psicoanálisis.
Pero no hay que estar apurado.
895
01:21:21,624 --> 01:21:22,666
¿Ah?
896
01:21:23,916 --> 01:21:25,166
Si usted es como yo...
897
01:21:26,124 --> 01:21:27,791
Ya que usted es como yo,
898
01:21:29,666 --> 01:21:32,374
haga algo de su diferencia.
899
01:21:35,124 --> 01:21:37,166
Es para eso que sirve el teatro.
900
01:21:38,166 --> 01:21:39,582
¿Sabía eso?
901
01:21:41,332 --> 01:21:42,391
¿Ah?
902
01:21:42,749 --> 01:21:44,582
No está hecho para los perros.
903
01:21:45,874 --> 01:21:46,874
¿Está bien?
904
01:21:49,416 --> 01:21:51,332
¿Cómo se llama?
905
01:21:51,832 --> 01:21:53,124
Marvin.
906
01:21:53,291 --> 01:21:54,499
Buenas, Marvin.
907
01:21:55,124 --> 01:21:57,707
Pierre. Ven, te presento.
908
01:21:57,874 --> 01:22:00,041
- Marvin. Pierre.
- Buenas noches.
909
01:22:01,374 --> 01:22:04,166
¿Tal vez podemos tomar una copa?
No sé.
910
01:22:04,332 --> 01:22:05,749
¿Quiere beber algo?
911
01:22:18,707 --> 01:22:19,749
Objeto:
912
01:22:20,249 --> 01:22:22,374
solicitud de modificación de nombre.
913
01:22:22,874 --> 01:22:24,332
Teniendo en cuenta la naturaleza,
914
01:22:24,916 --> 01:22:26,124
precise si
915
01:22:26,291 --> 01:22:31,082
hiriente, deshonrosa,
insultante, ofensiva,
916
01:22:31,457 --> 01:22:34,082
grotesca de mi nombre,
917
01:22:34,666 --> 01:22:38,291
es mi interés personal
y profesional cambiarlo.
918
01:22:39,541 --> 01:22:40,791
Es por eso
919
01:22:41,249 --> 01:22:44,541
que tengo el honor de
solicitar a su excelencia
920
01:22:44,832 --> 01:22:47,291
el cambio de mi nombre actual,
Marvin Bijou
921
01:22:47,457 --> 01:22:49,041
por Martin Clément.
922
01:22:55,166 --> 01:22:57,374
¿Ah sí? ¿Martin Clément?
923
01:22:58,291 --> 01:23:00,374
¿Clément como la señora Clément?
924
01:23:00,541 --> 01:23:03,041
¿Ya no somos lo suficiente buenos para ti?
¿Es eso?
925
01:23:05,207 --> 01:23:08,041
Qué loco eso.
¿Es posible cambiar de nombre?
926
01:23:09,374 --> 01:23:11,332
¿Es caro? Debe costar.
927
01:23:12,124 --> 01:23:15,582
- Unos 100 euros.
- ¿Ah sí? Hubiera creído que más.
928
01:23:15,749 --> 01:23:17,374
No cuesta caro un nombre.
929
01:23:19,082 --> 01:23:21,624
A tu padre le va a dar muy duro,
te lo digo.
930
01:23:21,791 --> 01:23:23,541
Ya no te llamas como él.
931
01:23:24,499 --> 01:23:25,791
Fíjate...
932
01:23:25,957 --> 01:23:28,707
Martin Clément,
es mejor que Dany Lapine.
933
01:23:29,541 --> 01:23:31,582
¿Qué es eso, Dany Lapine?
934
01:23:34,332 --> 01:23:37,874
Dany anda con una nueva mujer.
Se apellida Lapine.
935
01:23:38,082 --> 01:23:39,707
No es cierto.
936
01:23:39,874 --> 01:23:41,666
Joëlle Lapine se llama.
937
01:23:43,541 --> 01:23:46,207
Cuando él dice que recomienza
desde cero, es de verdad desde cero.
938
01:23:47,207 --> 01:23:49,207
Yo llamo eso a la deriva.
939
01:23:50,916 --> 01:23:54,249
Vas a ver, va a ser como cuando
se largó al sur con su árabe.
940
01:23:54,666 --> 01:23:56,832
¿Su árabe? ¿Qué árabe?
941
01:23:56,999 --> 01:23:58,499
¿Yo qué sé?
942
01:23:59,999 --> 01:24:01,541
Neige, se llamaba.
943
01:24:01,957 --> 01:24:03,624
Neige, ¿te das cuenta?
944
01:24:05,499 --> 01:24:06,832
¿Nunca te habló de eso?
945
01:24:07,541 --> 01:24:09,457
No, él miente todo el tiempo.
946
01:24:11,874 --> 01:24:13,749
Todo lo que sé es que
eran uña y carne.
947
01:24:14,874 --> 01:24:15,916
Luego, Danny volvió
948
01:24:16,082 --> 01:24:18,499
con el rabo entre las piernas,
sin un centavo.
949
01:24:18,666 --> 01:24:20,082
Así es la vida.
950
01:24:46,291 --> 01:24:47,499
¿Hola?
951
01:24:47,666 --> 01:24:48,707
¿Marvin?
952
01:24:49,499 --> 01:24:51,166
Soy Isabelle Huppert.
953
01:24:51,332 --> 01:24:52,666
Ah, buenas noches.
954
01:24:53,166 --> 01:24:56,082
¿Está al tanto? ¿Lo de Roland?
955
01:24:56,499 --> 01:24:57,582
No.
956
01:24:59,624 --> 01:25:03,291
Es lo que pensaba,
que nadie lo llamaría.
957
01:25:03,999 --> 01:25:06,374
Él tuvo un accidente, Marvin.
958
01:25:07,874 --> 01:25:09,291
Murió.
959
01:25:11,499 --> 01:25:12,707
¿Qué?
960
01:25:13,291 --> 01:25:15,582
En una carretera, en Alemania.
961
01:25:16,749 --> 01:25:19,249
Parece que no queda
nada del Jaguar.
962
01:25:20,082 --> 01:25:21,707
Apenas migajas.
963
01:25:36,166 --> 01:25:39,166
No reflexiones demasiado.
No pierdas el tiempo.
964
01:25:39,541 --> 01:25:41,541
Ese es el secreto.
Hay que ir rápido.
965
01:25:43,999 --> 01:25:46,082
¿Cuándo reflexionamos entonces?
966
01:25:46,249 --> 01:25:50,749
El desdichado. Él quiere reflexionar.
No hay que reflexionar.
967
01:25:52,249 --> 01:25:55,166
Es cuando reflexiona
que el acróbata se cae de la cuerda.
968
01:26:00,707 --> 01:26:03,374
Él no hablaba de sus gatos
perdidos, en general.
969
01:26:04,707 --> 01:26:07,249
Es así como llamaba a sus protegidos.
970
01:26:07,416 --> 01:26:11,124
Los veíamos aparecer
y desaparecer. Y eso era todo.
971
01:26:11,666 --> 01:26:13,582
Como usted. Bueno...
972
01:26:13,999 --> 01:26:15,374
No solo usted.
973
01:26:16,582 --> 01:26:18,124
Nos vimos...
974
01:26:19,457 --> 01:26:22,582
Hace unas semanas,
nos cruzamos en Ginebra.
975
01:26:23,457 --> 01:26:26,874
Me dijo: "Sería bueno
estar pendiente de Marvin."
976
01:26:30,957 --> 01:26:34,291
No sé lo que dije,
debí responderle:
977
01:26:34,666 --> 01:26:36,791
"No tengo tiempo
para ocuparme de tus gatos."
978
01:26:36,957 --> 01:26:40,082
Me dijo: "No. No todos mis gatos.
Solo Marvin."
979
01:26:40,624 --> 01:26:41,874
Es extraño, ¿ah?
980
01:26:42,374 --> 01:26:43,791
Y yo le dije sí.
981
01:26:43,957 --> 01:26:45,832
No sé por qué, pero dije sí.
982
01:26:48,916 --> 01:26:51,166
Si necesita algo, maúlle.
983
01:26:51,332 --> 01:26:53,041
Incluso desde lejos.
Tengo buen oído.
984
01:27:00,749 --> 01:27:02,666
Su opinión cuenta muchísimo para mí.
985
01:27:02,832 --> 01:27:04,541
No exagere tanto.
986
01:27:20,332 --> 01:27:21,457
No me toques.
987
01:27:23,457 --> 01:27:24,624
No me toques.
988
01:27:33,499 --> 01:27:34,874
¿De dónde le viene eso?
989
01:27:35,541 --> 01:27:36,541
¿Ah?
990
01:27:37,249 --> 01:27:38,541
¿De dónde sacó eso él?
991
01:27:40,999 --> 01:27:42,374
¿Yo le pegué?
992
01:27:43,207 --> 01:27:45,124
A mí sí, a mí me pegaron.
993
01:27:45,582 --> 01:27:48,457
A mí, mi padre me pegaba.
Que se vaya al infierno.
994
01:27:49,041 --> 01:27:52,291
Pero yo, ¿les he puesto
la mano encima una sola vez?
995
01:27:52,749 --> 01:27:54,249
¿Una sola vez?
996
01:27:55,791 --> 01:27:58,582
Gérald, la está cagando.
Eso no está bien.
997
01:28:00,291 --> 01:28:01,416
No está bien.
998
01:28:05,916 --> 01:28:07,124
Y el otro, ahí.
999
01:28:09,874 --> 01:28:12,499
¿Qué le pasa con sus
maneras de marica?
1000
01:28:12,666 --> 01:28:13,707
¿Ah?
1001
01:28:14,499 --> 01:28:16,457
¿Es para jodernos la vida o qué?
1002
01:28:18,666 --> 01:28:20,666
¿Por qué nos avergüenza?
1003
01:28:29,624 --> 01:28:30,832
Está bien.
1004
01:28:32,041 --> 01:28:33,916
Está bien hacer todos los papeles.
1005
01:28:34,707 --> 01:28:35,874
Yo no sé.
1006
01:28:37,082 --> 01:28:38,166
¿Hay un texto?
1007
01:28:41,749 --> 01:28:43,291
Hay un texto, supongo.
1008
01:28:44,332 --> 01:28:45,707
Sí, por supuesto.
1009
01:28:50,874 --> 01:28:51,957
Gracias.
1010
01:28:53,666 --> 01:28:55,207
Qué bonito este cuaderno.
1011
01:30:15,041 --> 01:30:16,082
Sí.
1012
01:30:18,666 --> 01:30:20,291
De acuerdo. Gracias.
1013
01:30:20,832 --> 01:30:22,249
Eso es. Hasta luego.
1014
01:30:22,416 --> 01:30:24,082
¿Dónde están las plantas de Pierre?
1015
01:30:24,541 --> 01:30:25,707
Ah, sí...
1016
01:30:26,166 --> 01:30:29,957
Bueno... Lo siguieron
cuando se fue.
1017
01:30:30,832 --> 01:30:33,416
Como los platos voladores
en Fantasía.
1018
01:30:33,582 --> 01:30:35,332
¿Nunca has visto Fantasía?
1019
01:30:35,749 --> 01:30:37,332
Es normal.
1020
01:30:39,374 --> 01:30:42,082
Me quedaría parloteando,
pero tengo que volver al trabajo.
1021
01:30:42,249 --> 01:30:44,207
Abel, basta con tus salidas de escena.
1022
01:30:44,832 --> 01:30:46,707
¿Cómo así que Pierre se fue?
1023
01:30:47,541 --> 01:30:51,207
¿Mis salidas de escena?
Empiezas a hablar como Pierre.
1024
01:30:52,207 --> 01:30:55,791
Pues sí, hablo como la gente que quiero.
Hablo como tú también.
1025
01:30:57,332 --> 01:30:58,624
Bueno...
1026
01:31:00,374 --> 01:31:02,916
Pierre se fue la semana pasada.
1027
01:31:03,957 --> 01:31:05,957
Se fue porque...
1028
01:31:07,041 --> 01:31:09,999
Porque yo no tenía más historias
que contarle.
1029
01:31:10,166 --> 01:31:12,416
Dejé de hacerle
mis trucos de magia.
1030
01:31:12,582 --> 01:31:14,041
Y empecé a callarme.
1031
01:31:15,541 --> 01:31:17,166
Y él, a aburrirse.
1032
01:31:17,957 --> 01:31:19,291
Yo también.
1033
01:31:20,166 --> 01:31:21,791
De mí. No de él.
1034
01:31:22,416 --> 01:31:23,707
Y así fue.
1035
01:31:27,957 --> 01:31:30,291
Debería llorar, creo.
1036
01:31:30,832 --> 01:31:32,791
No estaría en contra.
1037
01:31:34,041 --> 01:31:35,166
Llorar.
1038
01:31:36,582 --> 01:31:38,457
Lo haría, si supiera.
1039
01:31:40,666 --> 01:31:43,749
Trataré este fin de semana.
Cuando haya más calma.
1040
01:31:45,124 --> 01:31:47,499
O sino vuelvo a donde mi madre,
no sé.
1041
01:32:43,874 --> 01:32:48,791
Mierda. Huele a pino. Al menos,
sé de qué voy a morir.
1042
01:32:49,957 --> 01:32:53,957
Hay una historia que contabas
siempre a quien quería oírla.
1043
01:32:54,124 --> 01:32:56,041
Y también a quien
no quería oírla.
1044
01:32:56,207 --> 01:32:59,041
Como una estúpida,
pensé que estaba estreñida.
1045
01:32:59,207 --> 01:33:01,166
Me dolía igual que
cuando estoy estreñida.
1046
01:33:01,624 --> 01:33:03,499
¿Sabes lo que haces
cuando me cuentas eso?
1047
01:33:03,666 --> 01:33:06,207
Corrí al baño.
No tuve que pujar.
1048
01:33:06,374 --> 01:33:08,374
Oigo un plaf. Miro
y ahí estabas tú.
1049
01:33:08,541 --> 01:33:11,332
En el sanitario.
¡Me hablas de una cuna!
1050
01:33:11,499 --> 01:33:12,749
La mejor del año.
1051
01:33:17,124 --> 01:33:19,874
En mi sueño,
estás completamente desnuda.
1052
01:33:20,207 --> 01:33:21,541
Completamente.
1053
01:33:22,374 --> 01:33:25,499
Todo el mundo te mira
y parece que eso te gusta.
1054
01:33:26,291 --> 01:33:27,707
Nadie dice nada,
1055
01:33:27,874 --> 01:33:30,249
pero tienes un gran hueco abierto
en lugar del culo.
1056
01:33:30,999 --> 01:33:32,624
Como un pollo vaciado.
1057
01:33:33,249 --> 01:33:35,207
Un pollo de Carrefour.
1058
01:33:42,416 --> 01:33:44,916
Pero pareces contenta
de estar vacía y limpia.
1059
01:33:45,832 --> 01:33:46,916
Adentro,
1060
01:33:47,707 --> 01:33:49,124
ya no hay nada.
1061
01:33:49,832 --> 01:33:51,124
No hay entrañas.
1062
01:33:52,249 --> 01:33:53,666
Por ese hueco,
1063
01:33:53,832 --> 01:33:56,249
la luz del día
entre en tu cuerpo.
1064
01:33:56,749 --> 01:33:59,791
Paredes de carne
blanca y rosada, nacaradas.
1065
01:34:00,957 --> 01:34:02,874
Es muy lindo.
1066
01:34:10,499 --> 01:34:11,791
Lástima que estés muerta.
1067
01:34:11,957 --> 01:34:14,249
Y yo, como una estúpida,
tenía miedo,
1068
01:34:14,416 --> 01:34:17,999
un susto... Uno no se lo imagina.
Tiré la cadena.
1069
01:34:18,707 --> 01:34:21,541
Y ahí, miro, ¿qué veo?
Tú seguías allí.
1070
01:34:21,707 --> 01:34:24,999
Entre las burbujas de "WC Net".
No querías irte.
1071
01:34:25,166 --> 01:34:26,624
No quiero irme.
1072
01:34:28,874 --> 01:34:30,332
Quiero volver.
1073
01:34:32,249 --> 01:34:35,541
Nunca quise otra cosa,
pero eso, yo no te lo digo.
1074
01:34:36,791 --> 01:34:38,749
Es por eso que no oyes.
1075
01:34:39,249 --> 01:34:41,874
Cogí el cepillo del sanitario
y te empujé en el hueco.
1076
01:34:42,041 --> 01:34:43,207
Directo.
1077
01:34:43,374 --> 01:34:44,832
Qué tontería.
1078
01:34:46,499 --> 01:34:48,166
Pero eso, era pánico.
1079
01:34:48,332 --> 01:34:50,916
Era claro como la luz del día
que no podías pasar.
1080
01:34:51,374 --> 01:34:53,332
Eras demasiado grande para pasar.
1081
01:34:53,499 --> 01:34:54,874
Incluso empujando.
1082
01:34:58,707 --> 01:35:00,291
Déjame volver.
1083
01:35:05,666 --> 01:35:07,374
Mamá, déjame volver.
1084
01:35:07,874 --> 01:35:11,207
Dany lo habría tomado mal,
si hubiera perdido a su primer hijo.
1085
01:35:11,374 --> 01:35:12,791
Por supuesto, eso se entiende.
1086
01:35:12,957 --> 01:35:16,082
Pero yo soy buena paridora
y él tiene un buen par,
1087
01:35:16,249 --> 01:35:17,916
hubiéramos tenido otros.
1088
01:35:27,124 --> 01:35:28,582
Déjame volver.
1089
01:36:00,374 --> 01:36:03,874
Es el evento teatral de la temporada,
"¿Quién mató a Marvin Bijou?",
1090
01:36:04,041 --> 01:36:06,249
el espectáculo autobiográfico
de Martin Clément,
1091
01:36:06,416 --> 01:36:09,666
interpretado junto a lsabelle Huppert,
llena la sala todas las noches.
1092
01:36:09,832 --> 01:36:12,749
La prensa parisina es unánime.
1093
01:36:12,916 --> 01:36:15,916
Pero en el pueblecito de Vosges
de donde el joven autor es oriundo,
1094
01:36:16,082 --> 01:36:18,957
sus familiares no tienen
la misma visión de las cosas.
1095
01:36:19,124 --> 01:36:23,166
Yo no entiendo por qué en ese
espectáculo nos presenta como retrógrados.
1096
01:36:26,124 --> 01:36:27,916
Él tuvo tanto amor como los otros.
1097
01:36:28,499 --> 01:36:30,499
Nosotros no somos homofóbicos.
1098
01:36:30,666 --> 01:36:32,249
No hay que creer eso.
1099
01:36:34,291 --> 01:36:36,332
Yo amo a mis hijos.
1100
01:36:36,791 --> 01:36:38,041
Profundamente.
1101
01:36:38,624 --> 01:36:40,957
¿Esto no es una familia amorosa?
1102
01:36:42,166 --> 01:36:43,416
Él es mi hijo.
1103
01:36:45,082 --> 01:36:46,541
Es mi orgullo.
1104
01:36:48,957 --> 01:36:50,291
Era incluso mi preferido.
1105
01:36:54,874 --> 01:36:56,041
Marvin siempre fue...
1106
01:36:56,916 --> 01:36:58,791
un poco diferente.
1107
01:36:58,957 --> 01:37:01,916
Me acuerdo cuando
jugábamos fútbol...
1108
01:37:02,082 --> 01:37:04,207
Él no jugaba como los otros.
1109
01:37:19,874 --> 01:37:20,916
¿Estás aquí?
1110
01:37:21,541 --> 01:37:22,916
Vamos, entra.
1111
01:37:28,332 --> 01:37:30,374
Si fuera tú,
me iría por un tiempo.
1112
01:37:30,541 --> 01:37:32,582
Gérald sabe donde vives en París.
1113
01:37:32,749 --> 01:37:35,832
Dice que va a ir esperarte a la entrada
de tu edificio con un bate de béisbol.
1114
01:37:35,999 --> 01:37:37,374
Di adiós a tus dientes nuevos.
1115
01:37:37,582 --> 01:37:40,332
Gérald quiere siempre
masacrar a todo el mundo.
1116
01:37:40,499 --> 01:37:41,582
Pues sí.
1117
01:37:41,749 --> 01:37:42,832
Y lo hace.
1118
01:37:43,291 --> 01:37:44,999
Eres un idiota apareciéndote aquí.
1119
01:37:46,832 --> 01:37:48,916
Nos estás matando a todos.
1120
01:37:49,249 --> 01:37:50,372
Pero eso debes saberlo.
1121
01:37:50,378 --> 01:37:52,182
Son nuestras vidas
que arrastras por el lodo.
1122
01:37:52,249 --> 01:37:53,499
¿Son sus vidas?
1123
01:37:54,291 --> 01:37:57,291
¿Son sus vidas?
¿No es la mía, también, quizás?
1124
01:37:57,666 --> 01:38:01,041
¿No es más bien al revés?
¿Ustedes que trataron de matarme?
1125
01:38:01,207 --> 01:38:03,932
¿Pero qué crees? ¿Que olvidé que
había que matar a todos los maricas?
1126
01:38:03,999 --> 01:38:05,599
¿Ah? ¿Qué creían?
¿Qué iba a olvidar eso?
1127
01:38:05,666 --> 01:38:08,082
Te está yendo bien, finalmente.
Eso no te detuvo.
1128
01:38:08,749 --> 01:38:10,582
¿Y la carta del colegio?
1129
01:38:10,749 --> 01:38:14,541
¿Quién la escondió todo el verano
mientras le preguntaba todos los días?
1130
01:38:14,707 --> 01:38:15,916
¡Todos los días preguntaba!
1131
01:38:16,082 --> 01:38:18,124
¿No era para detenerme?
1132
01:38:24,124 --> 01:38:26,916
No, no llores. No llores.
Yo creía que estabas enojada.
1133
01:38:26,921 --> 01:38:29,021
Creía que estabas enojada.
Prefiero cuando te enojas.
1134
01:38:29,026 --> 01:38:30,484
¿No ves que él hacía lo que podía?
1135
01:38:30,874 --> 01:38:33,666
Hacía lo que le enseñaron.
Tú sabes como yo de dónde viene Dany.
1136
01:38:33,832 --> 01:38:37,166
Los negros son monos. Los homos, maricones.
No tenía otras palabras.
1137
01:38:37,332 --> 01:38:40,707
¡Es de eso de lo que hablo
en ese puto espectáculo!
1138
01:38:44,666 --> 01:38:47,166
¿No ves que trato
de salvarnos a todos?
1139
01:38:48,916 --> 01:38:50,082
Es de eso de lo que hablo.
1140
01:38:50,249 --> 01:38:52,082
Lo que nos enseñan
a personas como nosotros
1141
01:38:52,249 --> 01:38:55,082
es cómo jodernos la vida
de principio a fin y la de los demás.
1142
01:38:55,249 --> 01:38:56,374
Para que no haya celosos.
1143
01:39:02,166 --> 01:39:05,707
Está orgulloso de ti, si quieres saberlo.
No es ningún imbécil.
1144
01:39:07,707 --> 01:39:08,832
¿Quién?
1145
01:39:10,291 --> 01:39:11,291
Dany.
1146
01:39:13,332 --> 01:39:14,499
Sí, claro.
1147
01:39:18,166 --> 01:39:21,041
Todo lo que ve
es que sales en la tele.
1148
01:39:23,749 --> 01:39:25,249
Sin embargo, está orgulloso de ti.
1149
01:39:29,957 --> 01:39:32,166
Vaya.... Martin, vaya.
1150
01:39:33,082 --> 01:39:34,291
Joëlle, mi mujer.
1151
01:39:34,457 --> 01:39:36,082
- Buenos días..
- Maryline.
1152
01:39:36,249 --> 01:39:37,999
- Buenos días.
- Linda.
1153
01:39:38,166 --> 01:39:39,749
- Buenos días.
- ¡Mickaël!
1154
01:39:40,832 --> 01:39:41,874
Y Mickaël.
1155
01:39:42,624 --> 01:39:44,499
Los hijos de...
1156
01:39:44,666 --> 01:39:45,707
¿Usted viene de París?
1157
01:39:45,874 --> 01:39:49,124
- ¿Tuvo un bien viaje?
- Sí, así es.
1158
01:39:49,291 --> 01:39:51,624
Muchachas, eso no se va
a cocer solo.
1159
01:39:51,791 --> 01:39:54,291
Vengan, vamos a preparar
los pinchos.
1160
01:39:54,457 --> 01:39:56,957
Salchichas y costillas de cordero,
¿estará bien?
1161
01:39:57,124 --> 01:39:58,499
Es estupendo.
1162
01:39:59,582 --> 01:40:02,291
¿Te dijeron en la casa
que tenía trabajo?
1163
01:40:02,457 --> 01:40:05,332
¿En la casa? Hay muchas casas.
La casa está vendida.
1164
01:40:09,249 --> 01:40:10,307
Así que...
1165
01:40:12,416 --> 01:40:13,791
¿Quieres?
1166
01:40:14,582 --> 01:40:16,582
Tú te sirves, ¿ah?
1167
01:40:18,166 --> 01:40:19,874
¿No te gustaba Marvin?
1168
01:40:20,041 --> 01:40:22,207
Pues no. Nadie se llama así.
1169
01:40:22,374 --> 01:40:24,707
Eso es lo que es bueno, justamente.
1170
01:40:24,874 --> 01:40:26,082
Que no hay muchos.
1171
01:40:26,249 --> 01:40:28,499
Hay más de un asno que
se llama Martin.
1172
01:40:29,291 --> 01:40:30,916
¿Eso te crea un problema?
1173
01:40:31,082 --> 01:40:32,416
Para nada.
1174
01:40:32,916 --> 01:40:35,999
Cada quien se las arregla.
Cada quien ve...
1175
01:40:36,749 --> 01:40:37,957
Todo va bien para ti, ¿ah?
1176
01:40:38,624 --> 01:40:41,082
- No hay que exagerar.
- Sí, espera.
1177
01:40:41,499 --> 01:40:44,416
El periódico, todo eso.
La tele. Es increíble.
1178
01:40:45,249 --> 01:40:47,124
Te lo digo de una vez,
no he visto la pieza.
1179
01:40:47,499 --> 01:40:48,707
No te preocupes.
1180
01:40:49,707 --> 01:40:51,541
Hay un libro también, dicen.
1181
01:40:52,166 --> 01:40:53,916
¿Lo van a vender en el súper?
1182
01:40:54,499 --> 01:40:55,666
No sé.
1183
01:40:56,832 --> 01:40:58,041
Te traeré uno.
1184
01:41:01,374 --> 01:41:03,291
Hay que tener huevos
para hacer lo que hiciste.
1185
01:41:04,874 --> 01:41:05,874
Sí.
1186
01:41:08,207 --> 01:41:10,541
Pueden casarse, ustedes.
1187
01:41:10,874 --> 01:41:11,916
Ahora.
1188
01:41:12,082 --> 01:41:13,207
¿Nosotros?
1189
01:41:13,374 --> 01:41:14,916
Pues... Los gays.
1190
01:41:15,374 --> 01:41:16,957
¿Dices "gay", ahora?
1191
01:41:17,249 --> 01:41:19,499
¿No es así como se dice?
1192
01:41:19,666 --> 01:41:21,332
¿Te vas a casar?
1193
01:41:22,541 --> 01:41:24,666
Hay que amar a alguien para eso.
1194
01:41:26,082 --> 01:41:27,624
No veo por qué me casaría.
1195
01:41:27,791 --> 01:41:30,957
- Te casaste con Odile sin ser feliz.
- Hablamos de ti.
1196
01:41:31,124 --> 01:41:32,874
¿Cuál es la diferencia?
1197
01:41:37,291 --> 01:41:39,624
¿Te acuerdas por qué
te casaste con Odile?
1198
01:41:50,416 --> 01:41:52,416
Te habías largado antes de eso, ¿no?
1199
01:41:53,166 --> 01:41:55,041
Te fuiste al sur, con Neige.
1200
01:41:55,541 --> 01:41:56,791
Con Neige, sí.
1201
01:41:58,582 --> 01:41:59,624
Sí.
1202
01:42:00,749 --> 01:42:02,291
¿Qué hacías con Neige?
1203
01:42:09,541 --> 01:42:10,582
Sí...
1204
01:42:11,249 --> 01:42:12,499
No, pero...
1205
01:42:14,541 --> 01:42:17,332
¡Eh, muchacho!
No es para nada lo que piensas.
1206
01:42:21,082 --> 01:42:22,207
¡No, pero vaya!
1207
01:42:22,916 --> 01:42:24,832
¡No es lo que crees!
1208
01:42:33,582 --> 01:42:35,041
No me quiero ir.
1209
01:42:36,916 --> 01:42:39,832
Quiero volver.
Nunca quise otra cosa.
1210
01:42:40,499 --> 01:42:43,916
Pero eso, yo no te lo digo.
Es por eso que no oyes.
1211
01:42:48,691 --> 01:42:50,537
¿Cuál es la parte entre la realidad
1212
01:42:50,538 --> 01:42:53,484
de lo que vivió y lo que podemos
ver en su espectáculo?
1213
01:42:53,666 --> 01:42:56,707
Todo lo que se ve en el escenario
no es la vida real.
1214
01:42:56,999 --> 01:43:00,749
Es teatro. Pero todos los hechos
son reales. Yo no inventé nada.
1215
01:43:00,916 --> 01:43:03,707
¿Su infancia fue así de oscura?
1216
01:43:04,624 --> 01:43:06,957
Por supuesto que tuve
momentos de alegría.
1217
01:43:07,124 --> 01:43:08,791
De felicidad, incluso. Pero...
1218
01:43:08,857 --> 01:43:10,607
Lo que quiero decir es que el sufrimiento
1219
01:43:10,612 --> 01:43:12,786
es como un faro
dirigido hacia usted en la noche.
1220
01:43:13,416 --> 01:43:14,832
Hace desaparecer todo.
1221
01:43:14,999 --> 01:43:16,249
Entonces, ¿todo era real?
1222
01:43:16,624 --> 01:43:17,957
No inventé nada.
1223
01:43:19,082 --> 01:43:20,791
Todo eso lo viví.
1224
01:43:21,385 --> 01:43:23,257
A veces, uno es el único
que vive las cosas.
1225
01:43:23,262 --> 01:43:25,722
Que sabe que esas cosas sucedieron.
1226
01:43:25,941 --> 01:43:28,323
Eso no quiere decir que no hayan existido,
quiere decir que
1227
01:43:28,374 --> 01:43:30,749
solo existieron para usted.
1228
01:43:33,649 --> 01:43:35,057
Mierda. No tengo ganas de volver.
1229
01:43:35,124 --> 01:43:36,199
¿Por qué?
1230
01:43:36,266 --> 01:43:39,474
Mi padre hizo otra vez anguilas.
Es la tercera vez esta semana.
1231
01:43:39,541 --> 01:43:41,221
Me parecen súper asquerosas las anguilas.
1232
01:43:41,541 --> 01:43:44,041
Te importa un carajo,
no te las comes vivas.
1233
01:43:44,207 --> 01:43:45,707
Las ostras sí, son asquerosas.
1234
01:43:45,874 --> 01:43:48,874
Mi padre pesca. Comemos
a menudo cosas de esas. Pescado.
1235
01:43:49,416 --> 01:43:52,791
Pero no es pescar atrapar anguilas.
Solo pones una trampa.
1236
01:43:52,957 --> 01:43:54,416
Es algo de perezosos, las anguilas.
1237
01:43:54,582 --> 01:43:57,207
Cállate. No es de perezosos.
Es solo que se pescan así.
1238
01:43:57,374 --> 01:43:59,916
Tu padre, todo el mundo lo sabe,
es un holgazán.
1239
01:44:00,082 --> 01:44:01,457
¿Te callas?
1240
01:44:01,624 --> 01:44:03,332
Es la verdad. Tu padre es un holgazán.
1241
01:44:03,749 --> 01:44:05,557
- Retira lo que has dicho.
- No, no lo retiro.
1242
01:44:05,624 --> 01:44:06,832
- Sí.
- No.
1243
01:44:06,999 --> 01:44:08,749
- Marvin, ¡suéltame!
- ¡Retira eso!
1244
01:44:08,916 --> 01:44:10,416
No. ¡Para!
1245
01:44:10,582 --> 01:44:12,624
- ¡Suéltame!
- ¡Retira lo que dijiste!
1246
01:44:13,499 --> 01:44:15,291
- ¡Retíralo!
- ¡Marvin!
1247
01:44:15,449 --> 01:44:16,616
Retira lo que dijiste.
1248
01:44:16,791 --> 01:44:18,624
Marvin, suéltame.
1249
01:45:41,999 --> 01:45:43,082
¿Marvin?
1250
01:45:50,499 --> 01:45:51,582
¿Estás bien?
1251
01:45:55,541 --> 01:45:57,166
Tenía miedo de no encontrarte.
1252
01:46:14,541 --> 01:46:17,291
Se me quedó el libro en el tren.
Qué idiota.
1253
01:46:18,541 --> 01:46:19,624
No te preocupes.
1254
01:46:20,499 --> 01:46:23,082
Los chicos lo encontrarán
en Internet.
1255
01:46:41,624 --> 01:46:43,124
Oye, ven a ver.
1256
01:46:47,041 --> 01:46:48,791
Hablábamos de matrimonio
la otra vez.
1257
01:46:51,249 --> 01:46:52,957
Tómala. Ya no me la pongo.
1258
01:46:53,124 --> 01:46:54,916
Costaba dinero en su época.
1259
01:46:59,291 --> 01:47:01,291
No, no la pongas en tu bolsillo.
1260
01:47:02,291 --> 01:47:03,457
Ponla con tu dinero.
1261
01:47:04,082 --> 01:47:06,249
Eso es. Así, estás seguro.
1262
01:47:12,291 --> 01:47:13,707
Ahí tienes, mi muchacho.
1263
01:49:59,245 --> 01:50:04,245
** escenagay.com **Traducido por Martín94254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.