Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,080 --> 00:00:44,312
TEXAS
2
00:00:46,720 --> 00:00:51,669
...donde digo adi�s
a mis maravillosos d�as.
3
00:00:54,400 --> 00:00:57,358
S�lo el sonido de Tejas...
4
00:00:57,640 --> 00:01:01,189
...me hace estallar
el plexo solar...
5
00:01:01,360 --> 00:01:06,832
...es suficiente para hacer
a un hombre crecido llorar.
6
00:01:13,600 --> 00:01:15,716
Tejas...
7
00:01:16,200 --> 00:01:19,829
...al otro lado del r�o...
8
00:01:21,240 --> 00:01:25,950
...donde tu nombre
es Tex o Sam o Slim.
9
00:01:28,960 --> 00:01:31,918
Cabalgar� hasta all�...
10
00:01:32,120 --> 00:01:35,749
...cruzar� al otro lado...
11
00:01:36,000 --> 00:01:41,358
...s�lo espero y rezo para que
mi caballo pueda nadar.
12
00:01:42,720 --> 00:01:46,349
Al otro lado del r�o hacia Tejas...
13
00:01:46,520 --> 00:01:49,910
...ya no vagar� m�s...
14
00:01:50,400 --> 00:01:53,949
...har� de Tejas mi hogar.
15
00:01:54,280 --> 00:01:57,909
Har� de Tejas mi hogar.
16
00:02:19,440 --> 00:02:22,318
Ten cuidado, Yancy,
tienes que ir a una boda.
17
00:02:36,000 --> 00:02:39,515
Phoebe Ann, tu padre ha invitado
a todo el estado de Lousiana...
18
00:02:39,680 --> 00:02:40,715
...a tu boda.
19
00:02:40,880 --> 00:02:44,429
� Y t� no har�as lo mismo si una hija
tuya se casara con un noble?
20
00:02:44,640 --> 00:02:48,633
Phoebe Ann, ser
cortejada por un europeo...
21
00:02:48,800 --> 00:02:51,109
...�es distinto que por uno
de nuestros muchachos?
22
00:02:51,360 --> 00:02:53,191
Como por ejemplo Yancy.
23
00:02:55,200 --> 00:02:56,315
� C�mo?
- � C�mo?
24
00:02:56,480 --> 00:02:57,196
� C�mo?
25
00:02:57,520 --> 00:03:00,557
Pues ver�is, con Andrea,
cuando estamos...
26
00:03:01,240 --> 00:03:04,312
Bueno, �l es mucho m�s rom�ntico.
27
00:03:04,680 --> 00:03:07,513
Tan apasionado.
28
00:03:07,760 --> 00:03:09,637
Mi coraz�n rebosa de felicidad.
29
00:03:10,000 --> 00:03:12,309
Tengo que abrazarle.
30
00:03:16,560 --> 00:03:18,835
Su hija me hace sentirme tan dichoso.
31
00:03:19,080 --> 00:03:20,991
Tan, tan...
32
00:03:22,000 --> 00:03:25,276
Bueno, se�or, le aseguro
que toda la familia Naylor...
33
00:03:25,440 --> 00:03:28,716
...se siente muy orgullosa y honrada
de que nuestra querida Phoebe Ann...
34
00:03:28,880 --> 00:03:30,791
...se convierta en
la duquesa de La Casala.
35
00:03:30,960 --> 00:03:33,269
No, el honor es para m�.
36
00:03:33,800 --> 00:03:36,633
Soy el hombre m�s
afortunado de todo el orbe.
37
00:03:52,600 --> 00:03:55,114
En nombre de nuestro primo,
el teniente Yancy Cottle...
38
00:03:55,280 --> 00:03:57,794
...procedemos a prohibir,
abolir y anular esta boda.
39
00:03:57,960 --> 00:03:58,949
Am�n.
40
00:04:07,440 --> 00:04:09,271
Cre� que t� y yo est�bamos
comprometidos.
41
00:04:10,880 --> 00:04:14,270
Bien, cont�stame. �No es cierto?
42
00:04:15,200 --> 00:04:18,397
Vamos, Yancy, no creer�s
que unos cuantos besitos...
43
00:04:18,560 --> 00:04:19,834
...signifiquen un compromiso.
44
00:04:20,240 --> 00:04:21,514
Aceptaste mi anillo, � verdad?
45
00:04:21,720 --> 00:04:23,870
Hubiese sido una falta
de educaci�n rechazarlo.
46
00:04:24,040 --> 00:04:26,759
Adem�s te ibas a la
frontera a matar indios...
47
00:04:26,920 --> 00:04:30,276
...y estabas tan guapo con
tu uniforme y tan valiente.
48
00:04:30,440 --> 00:04:32,396
Y la luna brillaba y... �D�jame!
49
00:04:33,040 --> 00:04:34,678
�Yancy, su�ltame!
50
00:04:37,440 --> 00:04:40,273
Y si alguno de ustedes quiere
discutir nuestras intenciones...
51
00:04:41,400 --> 00:04:43,914
...mi primo Howard y yo estamos
a su entera disposici�n.
52
00:04:44,080 --> 00:04:44,830
Eso es.
53
00:04:46,120 --> 00:04:47,838
Va a empezar la ceremonia, � verdad?
54
00:04:53,240 --> 00:04:54,514
� Qu� tenemos que hacer ahora?
55
00:04:56,560 --> 00:04:57,834
Rogar por nosotros.
56
00:04:58,280 --> 00:05:01,875
Capit�n Stimpson, �qu�
significa esta intromisi�n?
57
00:05:02,040 --> 00:05:05,396
Perdone, se�or Naylor, su hija estaba
prometida a nuestro primo Yancy...
58
00:05:05,560 --> 00:05:07,710
...y no toleraremos que le traicione.
59
00:05:08,080 --> 00:05:10,071
Se�or, pidan perd�n a mis invitados...
60
00:05:10,240 --> 00:05:12,356
...y v�yanse a hacer g�rgaras
de mi plantaci�n.
61
00:05:13,320 --> 00:05:14,150
Perdonen, se�oras.
62
00:05:14,320 --> 00:05:17,039
Nos iremos cuando hallemos a
ese maldito cazador de dotes.
63
00:05:17,840 --> 00:05:18,795
Perdonen, se�oras.
64
00:05:19,680 --> 00:05:20,749
�D�nde lo ha escondido?
65
00:05:21,920 --> 00:05:25,913
El se�or don Andrea Baldasar,
duque de La Casala...
66
00:05:26,200 --> 00:05:27,792
...no es un cazador de dotes...
67
00:05:28,200 --> 00:05:30,873
...ni de los que puede
decirse que huya...
68
00:05:31,040 --> 00:05:32,678
...de la violencia f�sica y militar.
69
00:05:32,840 --> 00:05:34,034
Qu�tese de en medio, se�or.
70
00:05:37,280 --> 00:05:39,350
Vaya, una escolta militar.
71
00:05:39,760 --> 00:05:41,318
Es para m� un honor, se�ores.
72
00:05:41,840 --> 00:05:42,989
Vamos ya, � verdad?
73
00:05:43,560 --> 00:05:44,834
Pues s�, vamos.
74
00:05:45,800 --> 00:05:47,028
� Qu� hacen ustedes?
75
00:05:47,280 --> 00:05:48,429
No comprendo esto.
76
00:05:50,640 --> 00:05:54,269
Yancy, tengo que insistir en que
salgas de mi alcoba ahora mismo.
77
00:05:56,120 --> 00:05:57,792
Hoy es el d�a de mi boda.
78
00:05:58,720 --> 00:06:00,551
Una joven de una familia
como la tuya...
79
00:06:00,720 --> 00:06:02,915
...concederle su mano a
un don nadie extranjero.
80
00:06:03,080 --> 00:06:06,789
Tengo que hacerte saber que corre
sangre noble por las venas de Andrea.
81
00:06:07,120 --> 00:06:09,793
Pues ruega porque esa sangre
noble no manche tu velo blanco.
82
00:06:10,280 --> 00:06:11,156
�Yancy!
83
00:06:43,000 --> 00:06:44,069
Phoebe Ann.
84
00:06:44,360 --> 00:06:46,032
Andrea.
85
00:07:52,320 --> 00:07:55,073
No, Yancy, no sigas,
te devolver� el anillo.
86
00:08:31,760 --> 00:08:32,954
� C�mo ha ocurrido, Howard?
87
00:08:33,120 --> 00:08:36,749
Lo he visto todo, Rodney, el cobarde
le ha atacado por la retaguardia.
88
00:08:41,160 --> 00:08:42,275
Esto es un asesinato.
89
00:08:45,440 --> 00:08:46,555
�A d�nde me llevas?
90
00:08:46,720 --> 00:08:47,755
�Quieto ah�!
91
00:08:59,120 --> 00:09:02,237
�iganme, ustedes no pueden invadir...
92
00:09:02,480 --> 00:09:04,152
...mi hogar y mi familia.
93
00:09:04,320 --> 00:09:07,118
Y si ustedes, rufianes, no salen
inmediatamente de aqu�...
94
00:09:08,480 --> 00:09:10,118
Estar� en una de las habitaciones.
95
00:09:18,680 --> 00:09:20,432
Esto te dejar� abajo en la cocina.
96
00:09:20,600 --> 00:09:22,318
De all� podr�s salir por las cuadras.
97
00:09:22,480 --> 00:09:24,675
Es una cuesti�n de honor,
�por qu� tengo que huir?
98
00:09:24,840 --> 00:09:27,957
Esos dos hombres son primos
de Yancy. No nos creer�n.
99
00:09:28,160 --> 00:09:29,354
Ni ellos ni los dem�s.
100
00:09:29,520 --> 00:09:30,748
Ag�chate y entra.
101
00:09:30,920 --> 00:09:33,036
No, un Baldasar no se agacha nunca.
102
00:09:33,200 --> 00:09:36,351
Sigue buscando. Cuando le
coja le ahorcar� yo mismo.
103
00:09:39,960 --> 00:09:41,871
Ll�vate mi caballo negro,
es el m�s veloz.
104
00:09:42,960 --> 00:09:43,870
Gracias.
105
00:09:44,040 --> 00:09:44,870
� Y a d�nde voy?
106
00:09:45,040 --> 00:09:48,112
Cruza la frontera de Tejas, el
ej�rcito no te seguir� al extranjero.
107
00:09:48,280 --> 00:09:49,554
Estar� en la despensa.
108
00:09:49,720 --> 00:09:50,835
� Cu�ndo volver� a verte?
109
00:09:51,000 --> 00:09:53,514
Pronto, querido, ir� a Tejas
en cuanto pueda hacerlo.
110
00:09:53,720 --> 00:09:55,631
�D�nde en Tejas?
� C�mo me encontrar�s?
111
00:09:55,800 --> 00:09:56,471
Te encontrar�.
112
00:09:56,640 --> 00:09:59,359
Tejas ni siquiera es un estado,
no puede ser muy grande.
113
00:10:00,080 --> 00:10:01,957
Por aqu�, derribemos esta puerta.
114
00:10:02,120 --> 00:10:04,111
No respirar� hasta que
volvamos a vernos.
115
00:10:04,760 --> 00:10:07,479
No deseo seguir
viviendo si me faltas t�.
116
00:10:15,600 --> 00:10:17,830
Hasta que no te tenga en
mis brazos, amor m�o...
117
00:10:18,000 --> 00:10:20,195
...mi vida no ser� m�s
que un pu�ado de cenizas.
118
00:10:25,560 --> 00:10:27,232
No te preocupes, Rodney, no escapar�.
119
00:10:27,400 --> 00:10:28,150
Vamos.
120
00:10:32,080 --> 00:10:34,878
Tu llanto no le har�
volver, Phoebe Ann.
121
00:10:54,400 --> 00:10:57,517
C�lmate, Phoebe Ann, todos
echaremos de menos al pobre Yancy.
122
00:10:57,680 --> 00:11:00,035
Qu� consuelo eres para m�, Rodney.
123
00:11:01,200 --> 00:11:03,316
Bueno, era mi primo m�s querido.
124
00:11:04,520 --> 00:11:06,033
Cu�nto me consuelas.
125
00:12:27,360 --> 00:12:29,112
Tiene la cabeza muy dura, Hollis.
126
00:12:29,280 --> 00:12:30,793
Se me reblandece por momentos.
127
00:12:30,960 --> 00:12:33,030
Esc�cheme bien, se lo
digo por �ltima vez.
128
00:12:33,200 --> 00:12:35,395
No tengo autoridad
para facilitarle hombres.
129
00:12:35,560 --> 00:12:38,154
Con autoridad o sin ella,
� va a consentir que un pu�ado...
130
00:12:38,320 --> 00:12:40,834
...de colonizadores de
Tejas se defiendan sin armas?
131
00:12:41,000 --> 00:12:42,399
Tiene todas las que necesita.
132
00:12:42,560 --> 00:12:44,516
Las tengo aqu� pero
no en Moccasin Flat.
133
00:12:44,720 --> 00:12:46,472
S�lo pido un par de hombres armados...
134
00:12:46,640 --> 00:12:48,995
...para atravesar el
territorio comanche.
135
00:12:49,160 --> 00:12:51,913
Contrate a cualquier tirador
que encuentre por la calle.
136
00:12:52,080 --> 00:12:54,230
�D�nde encontrar� uno
lo bastante est�pido?
137
00:12:54,400 --> 00:12:55,628
�se no es problema m�o.
138
00:12:55,800 --> 00:12:58,598
Le he dicho que mientras
los tejanos no sean de la Uni�n...
139
00:12:58,760 --> 00:13:01,672
...nuestra caballer�a no est�
autorizada para cruzar la frontera.
140
00:13:01,840 --> 00:13:03,353
Le dir� una cosa, capit�n...
141
00:13:03,520 --> 00:13:05,556
...que usted...
142
00:13:06,720 --> 00:13:08,790
...que usted debe
mandar arreglar la puerta...
143
00:13:08,960 --> 00:13:11,554
...para que no digan que
tiene la casa descuidada.
144
00:13:20,520 --> 00:13:23,080
La cosa est� fea.
145
00:13:23,560 --> 00:13:26,393
La cosa est� muy fea, jefe.
146
00:13:26,560 --> 00:13:28,073
S�, y que lo digas.
147
00:13:28,400 --> 00:13:32,075
Y a�n ir�n peor las cosas si no
consigo encontrar un buen tirador.
148
00:13:32,240 --> 00:13:33,514
Y con cara de est�pido.
149
00:13:33,680 --> 00:13:34,510
Lo m�s est�pido.
150
00:13:34,680 --> 00:13:35,635
Hollis.
151
00:13:41,080 --> 00:13:42,752
Est� visto que hoy no es mi d�a.
152
00:13:57,080 --> 00:13:59,878
15 D�LARES POR PERSONA,
CARROS 30, CABALLOS GRATIS
153
00:14:00,040 --> 00:14:01,917
Vengan a tirar al pavo...
154
00:14:02,080 --> 00:14:03,718
...y ganen una suculenta comida.
155
00:14:03,880 --> 00:14:06,599
Vamos a ver si sus padres
les ense�aron a tirar bien.
156
00:14:06,760 --> 00:14:07,715
O fueron sus madres.
157
00:14:08,520 --> 00:14:10,988
�nimo, amigos, �qui�n va a
ser el siguiente ganador...
158
00:14:11,160 --> 00:14:12,718
...de un pavo que vale 20 d�lares?
159
00:14:12,880 --> 00:14:15,952
20 d�lares, amigos, vamos, ac�rquense.
160
00:14:16,120 --> 00:14:17,394
� Qui�n quiere ser el primero?
161
00:14:17,560 --> 00:14:21,075
Cr�anme, es muy f�cil
si se sabe manejar un arma.
162
00:14:21,280 --> 00:14:23,794
Lo �nico que tienen que hacer...
163
00:14:23,960 --> 00:14:26,918
...es anticipar un par de d�lares y
probar la suerte de ganarse...
164
00:14:27,080 --> 00:14:28,832
...un gordo y sabroso
pavo que vale 20.
165
00:14:29,160 --> 00:14:32,391
Todo lo que han de hacer
es disparar a las plumas...
166
00:14:32,560 --> 00:14:33,959
...hasta que no quede ni una.
167
00:14:34,200 --> 00:14:35,599
Y habr�n hecho el gran negocio.
168
00:14:35,960 --> 00:14:37,837
Ahora bien, en cuanto fallen...
169
00:14:38,120 --> 00:14:41,351
...el negocio es para m�.
170
00:14:41,680 --> 00:14:42,999
Perdone, una pregunta.
171
00:14:43,160 --> 00:14:44,229
Diga, amigo.
172
00:14:45,200 --> 00:14:46,872
Despu�s de tirar todas las plumas...
173
00:14:47,040 --> 00:14:49,395
...�podr� vender el pavo por
20 d�lares en efectivo?
174
00:14:49,560 --> 00:14:51,835
Si arranca todas las plumas
sin fallar ni una vez...
175
00:14:52,000 --> 00:14:53,592
...yo mismo le dar� los 20 d�lares.
176
00:14:53,840 --> 00:14:55,353
Use sus balas y su rifle...
177
00:14:55,520 --> 00:14:57,511
...y ponga los 2 d�lares
en el mostrador.
178
00:14:57,680 --> 00:14:59,875
Tenga la amabilidad de
descontar esos 2 d�lares...
179
00:15:00,040 --> 00:15:01,359
...de los 20 que voy a ganar.
180
00:15:02,280 --> 00:15:03,315
� Qu� ha dicho usted?
181
00:15:03,800 --> 00:15:07,110
Yo s�lo necesito 15 d�lares para
el pasaje del barco que cruza el r�o.
182
00:15:07,280 --> 00:15:08,679
Usted me da 20 por el pavo...
183
00:15:08,840 --> 00:15:10,671
...yo me quedo con 15 y le doy 5.
184
00:15:11,160 --> 00:15:13,594
Como son 2 d�lares de tirada
quedan 3 de ganancia.
185
00:15:15,960 --> 00:15:17,916
Hay un peque�o error
en sus c�lculos, amigo.
186
00:15:18,680 --> 00:15:21,240
Y es que puede usted
fallar y adi�s mis 2 d�lares.
187
00:15:22,080 --> 00:15:24,230
�Fallar? Yo soy un Baldasar.
188
00:15:24,600 --> 00:15:27,672
Y yo soy baptista, pero eso no
me ayuda a mejorar mi punter�a.
189
00:15:29,760 --> 00:15:31,591
Si est� tan seguro
de que va a ganar...
190
00:15:31,840 --> 00:15:34,115
...�qu� le parece si
me da algo en garant�a?
191
00:15:34,680 --> 00:15:35,556
�En garant�a?
192
00:15:35,880 --> 00:15:37,950
S�, su caballo por ejemplo.
193
00:15:38,200 --> 00:15:39,633
S�lo por si acaso perdiese.
194
00:15:43,120 --> 00:15:45,076
Muy bien, de acuerdo.
195
00:16:07,480 --> 00:16:09,869
'�Por qu� no esperar a
oscuridad para raptar capit�n? '
196
00:16:10,040 --> 00:16:11,029
'�I buen tirador'.
197
00:16:11,240 --> 00:16:12,150
�AI capit�n?
198
00:16:12,360 --> 00:16:14,874
Eres el sujeto m�s necio
que me he echado a la cara.
199
00:16:15,040 --> 00:16:17,838
'A m� nadie echar
por puerta dos veces'.
200
00:16:18,080 --> 00:16:21,550
Oye, Jed, tal vez este joven te
invite a cenar pavo esta noche.
201
00:16:32,880 --> 00:16:33,995
Vaya, no est� mal.
202
00:16:34,520 --> 00:16:36,272
'�I parecer al del papel'.
203
00:16:36,600 --> 00:16:37,271
� Qu�?
204
00:16:37,440 --> 00:16:38,589
'Su cara en papel'.
205
00:16:39,200 --> 00:16:41,350
'Papel en pared decir
que �l matar soldado'.
206
00:16:41,680 --> 00:16:43,079
Vaya, mejor todav�a.
207
00:16:43,600 --> 00:16:45,716
Nos ser�a �til uno
que est� perseguido.
208
00:16:47,840 --> 00:16:50,035
Desp�dete de tu pavo, Jed.
209
00:16:54,480 --> 00:16:55,913
'No tener cara de est�pido'.
210
00:16:56,200 --> 00:16:57,315
No, no la tiene.
211
00:16:57,760 --> 00:16:59,318
� Qu� te pasa, Jed?
212
00:16:59,520 --> 00:17:02,034
�Piensas que tendr�s que
devolverle la garant�a?
213
00:17:03,720 --> 00:17:06,280
Vamos, cargue deprisa, no
vamos a perder todo el d�a.
214
00:17:07,160 --> 00:17:08,912
Es que me parece
que me falta una bala.
215
00:17:10,680 --> 00:17:13,831
Y a m� me parece que tambi�n
le va a faltar el caballo.
216
00:17:14,120 --> 00:17:15,951
Si es por eso, yo tengo aqu� una bala.
217
00:17:16,440 --> 00:17:18,829
Tiene que ser con
su propia arma, se�or.
218
00:17:19,000 --> 00:17:21,195
Oiga, ese rifle que tiene
es estupendo, amigo.
219
00:17:21,360 --> 00:17:23,555
�No querr�a cambiarlo por �ste?
220
00:17:24,280 --> 00:17:25,759
Un momento, no creer� que voy...
221
00:17:25,920 --> 00:17:29,549
Supongo que su tiro al blanco no ser�
con trampa, � verdad, amigo?
222
00:17:32,480 --> 00:17:34,232
Tiene el gatillo muy suave.
223
00:17:53,960 --> 00:17:56,872
�De d�nde es usted, amigo?
224
00:17:57,280 --> 00:17:59,111
De La Casala, Espa�a.
225
00:17:59,280 --> 00:18:01,157
Pues yo no s� nada de La Casala...
226
00:18:01,320 --> 00:18:04,153
...pero si quiere conservar el
pellejo en estos andurriales...
227
00:18:04,320 --> 00:18:05,435
...aprenda a dar la mano.
228
00:18:09,320 --> 00:18:11,390
�Formen!
229
00:18:20,760 --> 00:18:22,352
��se es! �A �l!
230
00:18:31,040 --> 00:18:33,076
Les debo a ustedes
una bala a cada uno.
231
00:18:47,760 --> 00:18:48,875
�Carguen!
232
00:19:09,400 --> 00:19:10,276
�P�rese!
233
00:19:13,160 --> 00:19:14,309
S�game, amigo.
234
00:19:15,440 --> 00:19:16,316
Por aqu�.
235
00:19:32,120 --> 00:19:33,189
�Alto!
236
00:19:43,680 --> 00:19:45,796
�Adelante, ar!
237
00:19:45,960 --> 00:19:46,676
� Qu� ha dicho?
238
00:19:46,840 --> 00:19:48,034
Adelante, ar.
239
00:20:00,960 --> 00:20:02,712
Oiga, �ha visto...?
- Se han ido por ah�.
240
00:20:02,880 --> 00:20:03,596
Por ah�.
241
00:20:03,760 --> 00:20:04,954
�Adelante, ar!
242
00:20:45,640 --> 00:20:47,073
�Es usted buen nadador?
243
00:20:47,280 --> 00:20:48,269
Por supuesto.
244
00:20:48,800 --> 00:20:51,712
Pues no se aparte de m�
porque yo nunca logr� aprender.
245
00:20:51,960 --> 00:20:52,710
Vamos.
246
00:21:03,280 --> 00:21:06,909
En mi patria, le hubiera
dado a usted un banquete...
247
00:21:07,240 --> 00:21:08,389
...con cien comensales.
248
00:21:09,200 --> 00:21:11,555
Y les hubiese contado
c�mo le salv� usted la vida...
249
00:21:11,720 --> 00:21:15,110
...a don Andrea Baldasar,
el duque de La Casala.
250
00:21:16,280 --> 00:21:16,951
�A qui�n?
251
00:21:17,840 --> 00:21:18,590
A m�.
252
00:21:19,040 --> 00:21:21,156
Vaya, s� que tiene
usted un nombre largo.
253
00:21:21,640 --> 00:21:23,756
� Y los que tienen
prisa c�mo le llaman?
254
00:21:24,280 --> 00:21:27,477
En La Casala todos
me llaman Excelencia.
255
00:21:28,480 --> 00:21:29,230
�Excelencia?
256
00:21:31,440 --> 00:21:35,274
Pues aqu� en Tejas creo que
ser� mejor que le llame Baldy.
257
00:21:37,000 --> 00:21:39,116
Baldasar. Baldy.
258
00:21:39,840 --> 00:21:41,831
Resulta muy poco sonoro.
259
00:21:42,360 --> 00:21:44,112
Pero a usted se lo permito.
260
00:21:44,400 --> 00:21:46,277
� Y usted se llama?
- Sam Hollis.
261
00:21:47,360 --> 00:21:49,316
Yo le debo mucho, Sam Hollis.
262
00:21:50,120 --> 00:21:52,918
Si alguna vez puedo corresponderle
de alg�n modo.
263
00:21:53,520 --> 00:21:57,479
Ver�, acompa�ado siempre se le
hace a uno el camino m�s corto.
264
00:21:58,280 --> 00:22:00,919
As� que si usted quiere seguir
conmigo hasta Moccasin Flat.
265
00:22:01,280 --> 00:22:03,032
Eso estar� en Tejas, � verdad?
266
00:22:03,200 --> 00:22:06,510
S�, s�lo que al otro lado
del territorio de los comanches.
267
00:22:07,200 --> 00:22:10,431
Mientras est� en Tejas,
ser� un honor para m�.
268
00:22:11,480 --> 00:22:13,198
� Qu� es eso de los comanches?
269
00:22:13,880 --> 00:22:14,710
Indios.
270
00:22:16,480 --> 00:22:19,074
�Esos salvajes que le
arrancan el pelo a uno?
271
00:22:19,240 --> 00:22:21,595
S�, si uno les da tiempo para hacerlo.
272
00:22:22,840 --> 00:22:24,592
Defenderle a usted ser� un gran honor.
273
00:22:24,760 --> 00:22:26,159
Una oportunidad de...
274
00:22:30,240 --> 00:22:30,911
No.
275
00:22:33,040 --> 00:22:33,916
Yo...
276
00:22:35,920 --> 00:22:38,195
...no puedo aceptar
su generosa invitaci�n.
277
00:22:38,360 --> 00:22:39,475
� Qu� quiere decir?
278
00:22:43,440 --> 00:22:44,475
�Por qu� no puede?
279
00:22:45,600 --> 00:22:46,555
Amigo m�o...
280
00:22:47,120 --> 00:22:49,315
...hay algo respecto
a m� que debo contarle.
281
00:22:51,480 --> 00:22:53,038
Soy un hombre perseguido...
282
00:22:53,960 --> 00:22:55,313
...acusado de asesinato.
283
00:22:56,720 --> 00:22:57,436
No.
284
00:22:59,000 --> 00:22:59,796
S�.
285
00:23:01,160 --> 00:23:02,752
Desde luego soy responsable.
286
00:23:03,800 --> 00:23:06,189
Pero le aseguro a usted
que fue una cuesti�n de honor.
287
00:23:06,760 --> 00:23:10,070
Baldy, usted me ayud� a cruzar el r�o.
288
00:23:10,320 --> 00:23:11,992
Me dej� compartir su pavo.
289
00:23:12,560 --> 00:23:15,358
Ahora es como si no hubiera
o�do nada de lo que ha dicho.
290
00:23:18,640 --> 00:23:20,232
� Quiere dejar de hacer eso?
291
00:23:20,400 --> 00:23:21,594
Yo s�lo quer�a...
292
00:23:38,040 --> 00:23:40,395
Quieto, est� bien, es un kronk.
293
00:23:42,200 --> 00:23:42,837
�Un qu�?
294
00:23:43,000 --> 00:23:45,719
Bueno, es de la tribu kronk.
No son hostiles.
295
00:23:47,760 --> 00:23:48,829
Lo siento.
296
00:23:50,000 --> 00:23:51,433
Yo no sab�a eso.
297
00:23:54,800 --> 00:23:55,869
Su cara.
298
00:23:56,760 --> 00:23:59,194
Yo le he visto a usted
en alg�n otro sitio. S�.
299
00:24:01,880 --> 00:24:03,871
'De noche todos
pieles rojas parecerse'.
300
00:24:06,480 --> 00:24:09,358
No, tengo la sensaci�n de que yo...
301
00:24:09,520 --> 00:24:12,398
Tenemos que marcharnos ya.
Anda, Kronk, trae los caballos.
302
00:24:14,400 --> 00:24:15,992
Es de noche, �no vamos a dormir?
303
00:24:16,160 --> 00:24:19,357
Bueno, no es muy saludable atravesar
el territorio comanche de d�a.
304
00:24:19,520 --> 00:24:20,873
As� que viajaremos de noche.
305
00:24:21,680 --> 00:24:23,636
Cuando nosotros viajamos
ellos duermen, �no?
306
00:24:23,800 --> 00:24:24,471
S�.
307
00:24:26,400 --> 00:24:28,914
Los comanches creen que
la luna es un esp�ritu malo.
308
00:24:29,360 --> 00:24:32,318
'Asustarles cabalgar de noche,
ser indios anticuados'.
309
00:25:00,560 --> 00:25:02,073
Bueno, ya est� saliendo el sol...
310
00:25:02,240 --> 00:25:03,958
...ha llegado la hora de acostarnos.
311
00:25:16,000 --> 00:25:18,992
Sam Hollis, mire, hay muchos ah�.
312
00:25:28,600 --> 00:25:29,350
Miren.
313
00:25:31,960 --> 00:25:33,791
Oiga, �qu� le pasa, Baldy?
314
00:25:34,320 --> 00:25:37,915
Yo cre�a que hab�a visto una
partida de guerreros comanches.
315
00:25:38,320 --> 00:25:40,311
Alg�n d�a tendr� un reba�o como �se.
316
00:25:40,520 --> 00:25:41,396
Es mi sue�o.
317
00:25:41,560 --> 00:25:45,109
�Est� usted loco? No se puede
hacer un reba�o de esos animales.
318
00:25:45,600 --> 00:25:46,828
Pero es ganado, �no?
319
00:25:47,000 --> 00:25:49,958
Lo era hace 200 a�os cuando ustedes
los espa�oles los trajeron...
320
00:25:50,120 --> 00:25:51,348
...pero ahora son salvajes.
321
00:25:51,600 --> 00:25:54,637
Ganado. Le ser�a m�s f�cil
orde�ar la hembra de un b�falo.
322
00:25:59,640 --> 00:26:00,755
�A d�nde va?
323
00:26:02,960 --> 00:26:03,836
Al arroyo.
324
00:26:04,040 --> 00:26:05,473
A lavarme la cara y las manos.
325
00:26:05,640 --> 00:26:06,959
�Es que espera visitas?
326
00:28:09,200 --> 00:28:11,794
Siga toreando a esos cuernilargos
y acabar� enterrado...
327
00:28:11,960 --> 00:28:13,951
...bajo esa misma hierba
donde ellos pacen.
328
00:28:14,320 --> 00:28:15,070
Mirad.
329
00:28:18,400 --> 00:28:20,231
'Sucios pieles rojas robar mulas'.
330
00:28:26,400 --> 00:28:28,311
Muchas balas y s�lo dos pistolas.
331
00:28:28,480 --> 00:28:30,198
� C�mo puede ser?
332
00:28:30,360 --> 00:28:31,429
Vamos, hablaremos luego.
333
00:28:36,800 --> 00:28:39,712
Esas pistolas, �c�mo
disparan tanto sin cargar?
334
00:28:39,880 --> 00:28:41,438
Son rev�lveres de seis tiros.
335
00:28:41,640 --> 00:28:42,755
�De seis tiros?
336
00:28:42,920 --> 00:28:45,275
'Ahora comanches saber
qu� carga llevar mulas'.
337
00:28:47,280 --> 00:28:51,796
S�, y lo malo es que volver�n
con toda la tribu a perseguirnos.
338
00:28:52,640 --> 00:28:54,278
Lo lamento, Sam Hollis.
339
00:28:56,840 --> 00:28:58,239
Yo tengo la culpa de todo.
340
00:28:58,720 --> 00:28:59,994
S�, culpa tuya.
341
00:29:01,760 --> 00:29:03,398
Lo mejor ser� irnos cuanto antes.
342
00:29:04,640 --> 00:29:05,629
Sin dormir.
343
00:29:05,960 --> 00:29:07,154
Extranjero loco.
344
00:29:08,000 --> 00:29:09,911
Cruzaremos el cementerio comanche.
345
00:29:10,080 --> 00:29:12,514
Ellos creen que hay esp�ritus.
- Hay esp�ritus.
346
00:29:13,920 --> 00:29:15,433
'Parecerse al pintado en can'tel'.
347
00:29:15,600 --> 00:29:17,272
'Pero all� no verse lo tonto que es'.
348
00:29:18,400 --> 00:29:19,879
Vamos, no perdamos tiempo.
349
00:29:20,280 --> 00:29:21,349
� Qu� can'tel?
350
00:29:22,560 --> 00:29:23,913
Ahora s� d�nde le vi.
351
00:29:24,640 --> 00:29:26,039
Al frente de los soldados.
352
00:29:26,840 --> 00:29:27,829
Usted los llam�.
353
00:29:30,840 --> 00:29:32,432
� Y usted? �Usted lo sab�a?
354
00:29:32,800 --> 00:29:35,519
Bueno, qu� importa, amigo.
Logr� escapar, �no?
355
00:29:35,840 --> 00:29:37,319
Usted no es mi amigo.
356
00:29:38,320 --> 00:29:40,390
Mi fuga fue un truco deshonroso.
357
00:29:40,640 --> 00:29:42,471
S�lo porque necesitaba
un guardaespaldas.
358
00:29:42,640 --> 00:29:44,039
Un guardaespaldas no, Baldy.
359
00:29:44,200 --> 00:29:45,997
Alguien para guardar los rev�lveres.
360
00:29:46,240 --> 00:29:47,878
Esos colonos de Moccasin Flat...
361
00:29:52,280 --> 00:29:54,350
�Por qu� se le ha ocurrido
a usted hacer eso?
362
00:29:55,080 --> 00:29:56,672
Porque no dispongo de guante.
363
00:29:58,520 --> 00:30:02,308
Est� bien, amigo, con esto considere
que estamos en paz y v�monos ya.
364
00:30:07,440 --> 00:30:09,749
Yo s�lo he recibido
dos bofetadas en mi vida.
365
00:30:09,920 --> 00:30:10,989
Una me la dio mi madre.
366
00:30:11,160 --> 00:30:14,550
Y la otra me la dio un individuo que
fue enterrado aquel mismo d�a.
367
00:30:14,800 --> 00:30:17,234
Nadie que traiciona a
un Baldasar sigue con vida.
368
00:30:17,440 --> 00:30:18,714
Nos batiremos en duelo.
369
00:30:19,840 --> 00:30:22,035
Bueno, en alg�n otro
momento, Baldy, tengo...
370
00:30:24,400 --> 00:30:27,915
De ahora en adelante, al dirigirse
a m�, ll�meme Excelencia.
371
00:30:28,160 --> 00:30:32,119
Amigo Excelencia, en cuanto entregue
esas armas en Moccasin Flat...
372
00:30:32,440 --> 00:30:35,796
...voy a disparar una bala que
atravesar� esa cabeza de Baldasar.
373
00:31:10,200 --> 00:31:11,713
'Hombre medicina comanche'.
374
00:31:12,680 --> 00:31:14,113
�Est� enferma la muchacha?
375
00:31:14,440 --> 00:31:15,998
No tanto como va a estarlo luego.
376
00:31:32,720 --> 00:31:33,630
�A qu� esperamos?
377
00:31:33,880 --> 00:31:34,630
�Baldy!
378
00:31:51,240 --> 00:31:53,071
'Hacerlo bien para ser chivo loco'.
379
00:31:53,880 --> 00:31:56,553
No s� si son las chicas o
las serpientes las que le gustan.
380
00:32:33,200 --> 00:32:34,872
'Mira, morderle serpiente'.
381
00:32:35,080 --> 00:32:36,752
'Cortar pronto, sacar sangre'.
382
00:32:38,600 --> 00:32:41,353
Torea cuernilargos y salta
serpientes de cascabel.
383
00:32:41,520 --> 00:32:44,353
Y si aqu� hubiera elefantes
querr�a cazarlos a lazo.
384
00:32:44,560 --> 00:32:46,232
Est�pido.
385
00:32:47,080 --> 00:32:47,956
� Y la chica?
386
00:32:48,640 --> 00:32:49,629
No le ha pasado nada.
387
00:32:49,800 --> 00:32:52,234
Anda, Kronk, chupa el veneno.
388
00:32:56,680 --> 00:32:57,749
� Qu� quieres decir?
389
00:32:59,000 --> 00:33:00,228
'Poder ponerme enfermo'.
390
00:33:00,400 --> 00:33:02,391
Vamos, Kronk, t� sabes bien que no.
391
00:33:03,720 --> 00:33:05,233
'�Por qu� no chupar t� veneno? '
392
00:33:05,400 --> 00:33:07,391
� Yo? No me es simp�tico.
393
00:33:07,640 --> 00:33:09,198
'Tampoco gustar a m�'.
394
00:33:09,720 --> 00:33:11,870
'Si �l ser amigo, no
encontrar comanches'.
395
00:33:14,320 --> 00:33:16,515
Est� bien, cabezota
piel roja, lo har� yo.
396
00:33:16,680 --> 00:33:18,238
No podemos quedarnos viendo...
397
00:33:25,040 --> 00:33:26,439
Anda, ve a traer los caballos.
398
00:33:28,240 --> 00:33:30,196
Es usted una mujer
valiente y generosa.
399
00:33:30,360 --> 00:33:31,395
D�gaselo por can'ta.
400
00:33:34,240 --> 00:33:35,673
� Y en qu� caballo montar� ella?
401
00:33:35,880 --> 00:33:36,676
En ninguno.
402
00:33:37,000 --> 00:33:39,309
Los comanches no ser�n
muy amables con nosotros...
403
00:33:39,480 --> 00:33:41,550
...por estropearles su
ceremonia de la muerte.
404
00:33:42,640 --> 00:33:44,039
No dejar� a la muchacha.
405
00:33:44,240 --> 00:33:47,277
Usted no estar� contento hasta que
nos hayan matado, � verdad, Baldy?
406
00:33:47,440 --> 00:33:48,316
Suba al caballo.
407
00:33:48,480 --> 00:33:49,913
No la dejar� para que la maten.
408
00:33:50,080 --> 00:33:51,877
'All�, humo mensaje'.
409
00:33:57,960 --> 00:33:58,915
� Qu� dicen?
410
00:34:03,200 --> 00:34:04,076
� Qu� quieres decir?
411
00:34:04,360 --> 00:34:06,112
Siempre has le�do las se�ales de humo.
412
00:34:06,280 --> 00:34:07,793
'Lo siento, s�lo leer kronk'.
413
00:34:08,800 --> 00:34:10,756
'Comanches hablar
de partida de guerra'.
414
00:34:11,520 --> 00:34:13,431
Habla nuestra lengua.
415
00:34:13,600 --> 00:34:14,715
� Qu� partida de guerra?
416
00:34:15,160 --> 00:34:17,435
'Yo vivir en pueblo de
blancos muchos a�os'.
417
00:34:17,600 --> 00:34:18,828
� Qu� partida de guerra?
418
00:34:19,000 --> 00:34:21,992
'Comanches quemar pueblo,
matar ganado...
419
00:34:22,160 --> 00:34:23,309
...hacerme prisionera'.
420
00:34:24,200 --> 00:34:25,599
� Qu� partida de guerra?
421
00:34:27,680 --> 00:34:29,557
'Comanches hablar de ganado...
422
00:34:30,720 --> 00:34:31,948
...que venir del Este'.
423
00:34:32,400 --> 00:34:34,834
�sa es nuestra manada
que viene de Louisiana.
424
00:34:35,440 --> 00:34:37,954
Si vamos directamente
a Moccasin Flat...
425
00:34:38,280 --> 00:34:40,191
...y regresamos con algunos hombres.
426
00:34:43,120 --> 00:34:46,112
Vayan sin m�, yo me las arreglar�.
427
00:34:46,360 --> 00:34:49,272
�Usted? Al anochecer a�n
estar� dando vueltas en c�rculo.
428
00:34:49,480 --> 00:34:51,357
'Yo guiarle a pueblo de los blancos'.
429
00:34:54,760 --> 00:34:55,556
Est� bien.
430
00:34:56,480 --> 00:34:59,119
Pero no deje de apuntar a esta india.
431
00:34:59,880 --> 00:35:02,314
A la primera ocasi�n
se volver� contra usted.
432
00:35:03,600 --> 00:35:05,511
Le ruego que disculpe a mi compa�ero.
433
00:35:06,320 --> 00:35:08,709
Es un hombre sin educaci�n.
434
00:35:09,760 --> 00:35:10,431
� Qu�?
435
00:35:11,680 --> 00:35:13,079
Si fuese un caballero...
436
00:35:13,720 --> 00:35:15,631
...usted mismo se hubiera disculpado.
437
00:35:16,520 --> 00:35:18,158
No tengo tiempo para discutir.
438
00:35:18,520 --> 00:35:19,475
Sam Hollis...
439
00:35:21,920 --> 00:35:24,115
...usted estaba dispuesto
a extraerme el veneno...
440
00:35:24,480 --> 00:35:25,799
...y le estoy agradecido.
441
00:35:26,080 --> 00:35:28,719
S�lo quiero mantenerle
vivo por una raz�n, Baldy.
442
00:35:28,920 --> 00:35:31,559
Que usted y yo tenemos algo
que hacer en Moccasin Flat.
443
00:35:44,480 --> 00:35:46,391
Perm�tame que me presente.
444
00:35:47,600 --> 00:35:51,149
Soy don Andrea Baldasar,
el duque de La Casala.
445
00:35:51,760 --> 00:35:53,671
'Yo llamarme Lonetta'.
446
00:35:54,040 --> 00:35:55,155
Lonetta...
447
00:35:56,600 --> 00:36:00,354
...ha sido para m�
un placer conocerla.
448
00:36:22,160 --> 00:36:23,593
�Guerreros, alzaos!
449
00:36:27,560 --> 00:36:28,675
�Preparaos!
450
00:36:48,080 --> 00:36:49,115
Hola, Sam.
451
00:36:49,360 --> 00:36:51,032
� Qu� hac�is tan lejos del pueblo?
452
00:36:51,200 --> 00:36:53,714
� Y vosotros qu� hac�is acampando
aqu� a media tarde?
453
00:36:53,880 --> 00:36:56,155
No hay m�s remedio,
el ganado est� extenuado.
454
00:36:56,320 --> 00:36:58,914
Ya lo ves, son reses de corral.
455
00:36:59,080 --> 00:37:00,559
Las caminatas los destrozan.
456
00:37:00,840 --> 00:37:01,829
Ya han muerto cinco.
457
00:37:02,000 --> 00:37:04,355
Si no quer�is que las flechas
acaben con el resto...
458
00:37:04,520 --> 00:37:06,715
...debemos irnos, los comanches
vienen hacia aqu�.
459
00:37:06,880 --> 00:37:09,678
� Comanches? �Levanten el campo!
460
00:37:23,680 --> 00:37:25,193
�D�nde est� mi hijo?
461
00:37:30,600 --> 00:37:31,555
�Vamos!
462
00:37:40,760 --> 00:37:42,113
Mu�vete, Hank, mu�vete.
463
00:37:42,480 --> 00:37:43,674
Si necesitas ayuda, p�dela.
464
00:37:43,840 --> 00:37:45,717
En cuanto est�s listo,
ayuda a los dem�s.
465
00:37:48,280 --> 00:37:49,076
�Listo, Floyd?
466
00:37:49,240 --> 00:37:51,629
S�, casi, si no fuera por esa chica.
467
00:37:51,880 --> 00:37:52,869
� Chica? � Qu� chica?
468
00:37:53,120 --> 00:37:55,076
La hija de mi primo,
el rico de Shreveport.
469
00:37:55,240 --> 00:37:56,593
Se nos uni� en la frontera.
470
00:37:56,800 --> 00:37:57,710
�Para qu�?
471
00:37:58,040 --> 00:38:00,190
Un idiota se dej�
matar a causa de ella...
472
00:38:00,360 --> 00:38:03,193
...y decidi� venirse hasta que
se acallaran las habladur�as.
473
00:38:03,360 --> 00:38:04,554
� Y d�nde demonios est�?
474
00:38:04,760 --> 00:38:08,116
La �ltima vez que la vi iba a
esa charca detr�s de los �rboles.
475
00:38:08,440 --> 00:38:10,158
Se restriega tanto con la esponja...
476
00:38:10,320 --> 00:38:12,311
...que no le deben
quedar m�s que huesos.
477
00:38:40,680 --> 00:38:42,875
Salga, se�orita, ya
est� bastante limpia.
478
00:38:51,560 --> 00:38:53,994
Aligere que nos vamos.
Salga del agua, pronto.
479
00:38:54,160 --> 00:38:56,799
No puedo, no llevo ninguna ropa.
480
00:38:57,360 --> 00:38:59,874
Pues cierre los ojos.
481
00:39:00,520 --> 00:39:02,750
No me mover� de
aqu� hasta que se vaya.
482
00:39:03,240 --> 00:39:06,391
Se�orita, si quiere que se la lleven
los comanches, qu�dese aqu�.
483
00:39:06,760 --> 00:39:08,432
�Los comanches? Espere.
484
00:39:08,760 --> 00:39:09,795
Pues dese prisa.
485
00:39:10,560 --> 00:39:12,835
� Querr� volverse de espaldas
mientras me visto?
486
00:39:38,480 --> 00:39:39,595
No est�.
487
00:39:39,840 --> 00:39:40,795
� Qui�n no est�?
488
00:39:41,000 --> 00:39:43,355
Mi ropa. Alguien se la ha llevado.
489
00:39:47,000 --> 00:39:48,319
�D�nde la dej�?
490
00:39:48,680 --> 00:39:50,318
Entre esas matas de ah�.
491
00:39:55,320 --> 00:39:56,799
Pues aqu� no hay nada.
492
00:39:56,960 --> 00:39:58,632
Esos comanches ladrones.
493
00:39:59,080 --> 00:40:01,310
Lo mejor ser� que salga y deprisa.
494
00:40:01,800 --> 00:40:03,074
Sin ropa no saldr�.
495
00:40:06,840 --> 00:40:08,478
�Sabe lo que debe hacer?
496
00:40:08,640 --> 00:40:12,076
Vaya al tercer carromato que
es propiedad de Floyd Willet.
497
00:40:12,360 --> 00:40:14,430
Es primo por parte de mi madre.
498
00:40:14,680 --> 00:40:17,638
Encontrar� en mi ba�l, que mi
primo Floyd le dir� d�nde est�...
499
00:40:17,840 --> 00:40:20,991
...un bonito vestido verde con...
- Se�orita, c�llese y p�ngase esto.
500
00:40:21,400 --> 00:40:23,038
�Esta cosa tan sucia?
501
00:40:23,280 --> 00:40:24,599
� Qu� quiere que...?
502
00:40:26,000 --> 00:40:27,433
� Qu� intenta hacer?
503
00:40:29,280 --> 00:40:30,872
No se acerque.
504
00:40:31,800 --> 00:40:33,313
Al�jese de m�.
505
00:40:33,560 --> 00:40:36,916
No vaya a atreverse a
ponerme las manos encima.
506
00:40:38,000 --> 00:40:39,956
Oiga, �qui�n se ha cre�do que es?
507
00:40:40,200 --> 00:40:41,997
Creo que soy Sam Hollis, se�orita.
508
00:41:05,320 --> 00:41:07,834
Es evidente que
usted no es un caballero.
509
00:41:08,640 --> 00:41:10,676
Tambi�n es evidente
que usted no lo es.
510
00:41:30,120 --> 00:41:32,873
T� eres hijo de jefe.
Alg�n d�a ocupar�s mi puesto.
511
00:41:33,280 --> 00:41:36,113
� C�mo dirigir�s una tribu
si nunca haces nada bien?
512
00:41:36,280 --> 00:41:40,751
Lo siento, padre.
513
00:42:01,920 --> 00:42:04,150
Lonetta, no est� bien,
la dama debe ir a caballo.
514
00:42:04,320 --> 00:42:05,150
Yo ir� andando.
515
00:42:05,480 --> 00:42:07,277
'No, t� seguir mal'.
516
00:42:07,480 --> 00:42:10,233
Con esas hierbas milagrosas
que me has puesto en la pierna...
517
00:42:10,400 --> 00:42:11,674
...se ha ido la hinchaz�n.
518
00:42:11,840 --> 00:42:13,717
A�n no. Un d�a m�s.
519
00:42:14,240 --> 00:42:16,196
En ese caso, iremos los dos a caballo.
520
00:42:16,440 --> 00:42:17,873
'Si �se ser tu deseo'.
521
00:42:24,640 --> 00:42:27,279
Cuando lleguemos a Moccasin Flat...
522
00:42:27,560 --> 00:42:28,629
...�qu� piensas hacer?
523
00:42:29,440 --> 00:42:30,953
'Lo que t� querer que haga'.
524
00:42:31,680 --> 00:42:32,874
�Lo que yo quiera?
525
00:42:33,480 --> 00:42:35,198
'T� salvarme de hombre medicina'.
526
00:42:36,120 --> 00:42:37,633
Por eso no me debes nada.
527
00:42:38,680 --> 00:42:40,033
'Yo deberte la vida'.
528
00:42:41,320 --> 00:42:42,833
'Yo hacer por ti cualquier cosa'.
529
00:42:43,000 --> 00:42:44,433
Pero Lonetta, eso...
530
00:42:45,080 --> 00:42:46,069
Cualquier cosa.
531
00:42:46,440 --> 00:42:48,874
As�, eso es, ag�rrate
bien para no caerte.
532
00:43:19,680 --> 00:43:20,908
� Qu� hay, amigo Kronk?
533
00:43:31,080 --> 00:43:31,796
�No?
534
00:43:33,080 --> 00:43:34,559
� Quieres apostarte algo?
535
00:43:42,800 --> 00:43:44,233
Buenas noches, se�orita Naylor.
536
00:43:45,440 --> 00:43:47,351
Es expuesto andar sola de noche.
537
00:43:47,520 --> 00:43:49,476
Esos comanches se mueven muy r�pido...
538
00:43:49,640 --> 00:43:52,154
...y no hay nada que valga
tanto para los colonos como...
539
00:43:52,320 --> 00:43:53,753
...una mujer joven y sana.
540
00:43:54,480 --> 00:43:55,993
A parte del ganado, claro est�.
541
00:43:56,560 --> 00:43:59,791
Entonces tal vez est� m�s a gusto
acompa�ando a una vaca.
542
00:44:00,640 --> 00:44:02,756
Si encuentra a un indio
escondido ah� dentro...
543
00:44:02,920 --> 00:44:04,273
...no se prive de gritar.
544
00:44:23,800 --> 00:44:24,994
Todo est� bien.
545
00:44:28,360 --> 00:44:30,555
S�lo quer�a saber
si estaba segura aqu�.
546
00:44:34,840 --> 00:44:36,512
Bien, buenas noches, se�or Hollis.
547
00:44:38,080 --> 00:44:39,195
Buenas noches, se�orita.
548
00:44:39,680 --> 00:44:40,510
Ag�chese.
549
00:44:42,280 --> 00:44:43,076
� Qu� pasa?
550
00:44:46,200 --> 00:44:47,110
Los comanches.
551
00:44:47,280 --> 00:44:48,395
� Qu� va a hacer usted?
552
00:44:48,760 --> 00:44:49,909
Algo se me ocurrir�.
553
00:44:52,920 --> 00:44:53,989
Quieta, no se exponga.
554
00:44:58,800 --> 00:45:00,631
Pero es su amigo.
555
00:45:00,920 --> 00:45:02,353
Ning�n comanche es amigo m�o.
556
00:45:02,520 --> 00:45:04,033
Es el que ven�a con usted.
557
00:45:06,120 --> 00:45:07,235
Pues es verdad.
558
00:45:07,400 --> 00:45:09,834
De noche todos los pieles rojas
son iguales, � verdad?
559
00:45:10,600 --> 00:45:11,669
Salga de aqu�.
560
00:45:11,840 --> 00:45:14,070
Pero cielo, �c�mo vamos
a conocernos bien...
561
00:45:14,240 --> 00:45:16,754
...si no empezamos a conocernos?
562
00:45:16,960 --> 00:45:19,269
Le he dicho que salga de aqu�.
563
00:45:19,560 --> 00:45:21,437
Pero si estoy muy bien a su lado.
564
00:45:24,600 --> 00:45:26,636
S�lo me han abofeteado dos...
565
00:45:27,360 --> 00:45:30,670
...cinco, seis veces en toda mi vida.
566
00:45:32,720 --> 00:45:33,436
Siete.
567
00:45:33,840 --> 00:45:36,798
Se�or Hollis, usted es la persona
m�s maleducada que he tenido...
568
00:45:36,960 --> 00:45:38,712
...la desgracia de...
- S�lo pretend�a...
569
00:45:38,880 --> 00:45:40,552
S� muy bien lo que usted pretend�a.
570
00:45:47,120 --> 00:45:48,235
'�Algo ir mal? '
571
00:45:49,840 --> 00:45:52,991
�Por qu� no naciste comanche?
572
00:45:53,760 --> 00:45:55,193
'Madre correr muy r�pido'.
573
00:46:17,960 --> 00:46:19,234
Espera un momento.
574
00:46:24,240 --> 00:46:25,958
Permitan que me presente.
575
00:46:26,160 --> 00:46:29,357
Soy don Andrea de Baldasar,
el duque de La Casala.
576
00:46:31,600 --> 00:46:34,433
Vaya, mucho gusto, amigo.
Bienvenido a Moccasin Flat.
577
00:46:34,600 --> 00:46:37,990
Me llamo Cy Morton, ah� tiene
a Henry Williams y �se es...
578
00:46:39,960 --> 00:46:41,473
Oiga, usted...
579
00:46:41,640 --> 00:46:44,712
...es seguramente ese individuo
del que nos ha hablado Sam Hollis.
580
00:46:44,880 --> 00:46:47,235
Entre la mordedura de la
serpiente y los comanches...
581
00:46:47,400 --> 00:46:49,834
...cre�amos que estar�a muerto.
- �Sam Hollis est� aqu�?
582
00:46:50,000 --> 00:46:52,309
Ha ido a proteger la caravana
que trae el ganado.
583
00:46:52,480 --> 00:46:53,913
Hoy tendr�a que estar de vuelta.
584
00:46:54,080 --> 00:46:55,718
Si no le han arrancado la cabellera.
585
00:46:56,040 --> 00:46:57,837
Si puedo servirle en algo, amigo.
586
00:46:58,160 --> 00:46:59,798
Tengo que reunirme aqu� con alguien.
587
00:46:59,960 --> 00:47:02,599
Una se�orita que viene
de los Estados Unidos.
588
00:47:03,080 --> 00:47:05,116
Quiz� ha preguntado ya por m�.
589
00:47:05,400 --> 00:47:07,197
Bueno, que yo sepa no.
590
00:47:09,240 --> 00:47:11,276
Esto es Tejas, �no es cierto?
591
00:47:12,360 --> 00:47:13,110
S�.
592
00:47:16,440 --> 00:47:18,829
�No es posible que
exista alg�n otro Tejas?
593
00:47:19,840 --> 00:47:22,195
Amigo m�o, si existiese m�s de uno...
594
00:47:22,360 --> 00:47:24,396
...�cree usted que habr�a
sitio para algo m�s?
595
00:47:25,080 --> 00:47:26,149
�Comanches!
596
00:47:26,320 --> 00:47:27,594
�Comanches!
597
00:47:30,240 --> 00:47:31,434
�Comanches!
598
00:47:31,600 --> 00:47:32,828
�Comanches!
599
00:47:33,280 --> 00:47:34,952
Est� cabalgando en zigzag.
600
00:47:40,200 --> 00:47:41,838
Eso es que quiere parlamentar.
601
00:47:42,040 --> 00:47:43,792
Toma, c�breme.
602
00:47:49,160 --> 00:47:52,197
Si ves que empieza a
mirarme el pelo, estate alerta.
603
00:48:01,440 --> 00:48:04,079
Queremos a la chica.
604
00:48:21,600 --> 00:48:22,999
� Qu� te ha dicho?
605
00:48:23,640 --> 00:48:25,153
Calma, calma.
606
00:48:27,440 --> 00:48:29,476
Lo �nico que quieren
es a esa muchacha india.
607
00:48:29,920 --> 00:48:31,478
�De d�nde ha venido?
608
00:48:31,840 --> 00:48:34,513
Bueno, yo la vi llegar
a caballo con �l.
609
00:48:35,880 --> 00:48:37,598
Quieren que se les devuelva.
610
00:48:37,760 --> 00:48:38,829
Dicen que les pertenece.
611
00:48:39,000 --> 00:48:39,989
Pero la matar�n.
612
00:48:40,200 --> 00:48:42,509
Si no la entregamos
vendr�n a buscarla.
613
00:48:42,680 --> 00:48:43,999
No, yo no lo permitir�.
614
00:48:44,160 --> 00:48:46,594
�Ha visto a esos salvajes
comanches cuando atacan?
615
00:48:46,760 --> 00:48:49,274
Hay que entregarla, tenemos que
pensar en nuestros hijos.
616
00:48:49,440 --> 00:48:51,271
Mientras discutimos
se pondr�n nerviosos.
617
00:48:51,440 --> 00:48:53,635
Ser�a distinto si estuviesen
aqu� Sam y los dem�s.
618
00:48:53,800 --> 00:48:55,153
Que vuelva con su gente.
619
00:48:55,320 --> 00:48:58,869
Supongo que no vamos a poner en
peligro esta poblaci�n por esa india.
620
00:48:59,080 --> 00:49:01,548
�No tienen ustedes dignidad ni honor?
621
00:49:09,040 --> 00:49:10,439
No s� lo que ha dicho...
622
00:49:10,600 --> 00:49:12,955
...pero son las palabras m�s
amenazantes que he o�do.
623
00:49:13,120 --> 00:49:15,793
Exactamente, le estoy
retando a un duelo.
624
00:49:16,320 --> 00:49:17,150
Y a todos ustedes.
625
00:49:19,720 --> 00:49:22,917
D�jalo, Luke, la india
ya se ha marchado.
626
00:49:29,160 --> 00:49:30,229
�Pero se ha vuelto loco?
627
00:49:30,400 --> 00:49:32,072
Le descuartizar�n como a un ternero.
628
00:49:33,840 --> 00:49:36,195
�Por qu� ese maldito no
les deja que se la lleven?
629
00:49:36,360 --> 00:49:39,238
�Dejarla? �Dejar�as
t� que me llevasen?
630
00:49:42,280 --> 00:49:45,477
Lonetta, �por qu� prefieres morir?
631
00:49:46,280 --> 00:49:48,475
'T� volver, indios
creer que les desaf�as'.
632
00:49:49,200 --> 00:49:51,077
Pero s�lo un cobarde no lo har�a.
633
00:49:52,280 --> 00:49:53,429
Lonetta.
634
00:49:56,120 --> 00:49:57,872
'T� volver, ellos matarte'.
635
00:49:58,200 --> 00:50:01,909
El hombre blanco nos desaf�a.
Enviaremos al m�s valiente.
636
00:50:09,000 --> 00:50:12,629
Cuchillo Amarillo. Mi intr�pido
hijo luchar� con rostro p�lido.
637
00:50:23,920 --> 00:50:25,512
Trae su cabellera.
638
00:50:27,920 --> 00:50:29,069
Por favor.
639
00:50:29,240 --> 00:50:30,878
Lo har�, padre.
640
00:50:36,360 --> 00:50:37,156
Huye.
641
00:50:37,800 --> 00:50:39,791
�Huir? �Un Baldasar?
642
00:50:40,120 --> 00:50:40,836
Jam�s.
643
00:51:08,960 --> 00:51:10,075
Entre en el carromato.
644
00:51:10,240 --> 00:51:11,309
Con usted, supongo.
645
00:51:11,480 --> 00:51:13,835
Gracias por la invitaci�n,
pero se oyen disparos...
646
00:51:14,000 --> 00:51:15,479
...procedentes de Moccasin Flat.
647
00:53:33,720 --> 00:53:34,596
Vete.
648
00:54:31,200 --> 00:54:33,668
Es usted un novato de
lo m�s imb�cil que hay.
649
00:54:33,960 --> 00:54:36,952
Querer hacerle frente a
toda la tribu sin ayuda de nadie.
650
00:54:37,400 --> 00:54:40,915
Cuando uno se encuentra solo,
debe convertirse en un batall�n.
651
00:54:41,560 --> 00:54:42,879
V�ngate, usa esto.
652
00:54:46,720 --> 00:54:49,757
Me alegro de ver que todav�a
est� completo, se�or h�roe.
653
00:54:50,760 --> 00:54:53,149
Usted y yo tenemos un asunto
pendiente que liquidar.
654
00:55:02,320 --> 00:55:03,753
Perd�neme, Sam Hollis.
655
00:55:03,920 --> 00:55:05,399
'Comanches correr a colina'.
656
00:55:06,720 --> 00:55:07,914
'�Por qu� tener cara rara? '
657
00:55:11,120 --> 00:55:13,076
Y como te r�as te doy una patada...
658
00:55:13,240 --> 00:55:15,071
...que ir�s a parar
en medio de tu tribu.
659
00:55:16,200 --> 00:55:18,077
No es que me r�a de su dolor...
660
00:55:19,000 --> 00:55:20,274
...sino del sitio.
661
00:55:20,560 --> 00:55:24,519
Pues en vista de que tiene usted
tan raro sentido del humor, Baldy...
662
00:55:24,840 --> 00:55:28,310
...piense algo gracioso para
ponerlo en la l�pida de su tumba.
663
00:55:57,160 --> 00:55:58,388
No tengas miedo.
664
00:56:00,400 --> 00:56:01,719
Si le hacen da�o, les voy...
665
00:56:01,880 --> 00:56:04,440
Vamos, no se acalore usted, hombre.
666
00:56:04,600 --> 00:56:07,512
S�lo queremos retirar algunas
cosas de las que le hemos dicho.
667
00:56:08,560 --> 00:56:10,630
Despu�s de verle
enfrentarse a esos indios...
668
00:56:10,840 --> 00:56:14,116
...nos sentir�amos orgullosos de
que se quedase en Moccasin Flat.
669
00:56:14,520 --> 00:56:15,669
Acepto sus disculpas.
670
00:56:15,840 --> 00:56:17,717
Pensamos a�adir
a nuestra invitaci�n...
671
00:56:17,880 --> 00:56:21,190
...1.000 acres de excelente
tierra tejana como regalo.
672
00:56:21,360 --> 00:56:22,475
�1.000 acres?
673
00:56:22,680 --> 00:56:25,148
Comprendemos que no es mucho,
pero es un comienzo.
674
00:56:26,000 --> 00:56:27,228
Son m�s que generosos.
675
00:56:27,440 --> 00:56:29,476
Claro que una tierra
no vale mucho sin ganado.
676
00:56:29,640 --> 00:56:32,313
� Ve usted aquella
caravana que viene por all�?
677
00:56:33,480 --> 00:56:35,391
Cinco de las vacas
son para usted tambi�n.
678
00:56:35,560 --> 00:56:36,879
Y yo le regalo el toro.
679
00:56:38,200 --> 00:56:40,953
Formar una gran ganader�a
ha sido siempre mi sue�o.
680
00:56:41,320 --> 00:56:42,833
Siento tener que despertarle.
681
00:56:43,120 --> 00:56:44,394
�Por qu� dices eso, Floyd?
682
00:56:44,560 --> 00:56:47,233
Hemos dejado un reguero de
reses muertas por el camino.
683
00:56:47,400 --> 00:56:50,551
Milagro ser� que una docena de
animales sigan de pie al anochecer.
684
00:56:50,880 --> 00:56:51,915
Comprendo.
685
00:56:52,080 --> 00:56:53,149
Lo siento, forastero.
686
00:56:53,480 --> 00:56:55,550
Sus intenciones han sido muy nobles.
687
00:56:57,920 --> 00:56:59,353
T� tendr�s ganado.
688
00:57:00,760 --> 00:57:03,228
Lonetta, �es que no
has o�do lo que ha dicho?
689
00:57:03,640 --> 00:57:05,312
'M�s ganado del que t� so�ar'.
690
00:57:10,320 --> 00:57:13,869
'Pluma de jefe. Gran honor
ser herido por jefe'.
691
00:57:14,080 --> 00:57:15,877
S�, y si vuelven a
hacerme ese honor...
692
00:57:16,040 --> 00:57:17,871
...tendr� que montar
tendido boca abajo.
693
00:57:18,760 --> 00:57:20,034
'�Por qu� enfadarte conmigo? '
694
00:57:20,200 --> 00:57:21,792
No estoy enfadado, estoy dolorido.
695
00:57:22,520 --> 00:57:24,988
'Hombre blanco hablar
con lengua doble'.
696
00:57:26,720 --> 00:57:28,836
� Qu� demonios quieres decir con eso?
697
00:57:29,880 --> 00:57:30,551
� Yo?
698
00:57:31,760 --> 00:57:33,113
'Ser viejo dicho indio'.
699
00:57:34,040 --> 00:57:35,473
'Lndios viejos decirlo'.
700
00:57:41,080 --> 00:57:45,039
Primo Floyd, �crees que alguno
de esos apuestos caballeros...
701
00:57:46,120 --> 00:57:48,236
...estar�a dispuesto a
descargar mis cosas?
702
00:57:48,680 --> 00:57:49,954
S�, se�orita.
703
00:57:56,760 --> 00:57:58,955
Mi primo Floyd les dir�
a d�nde hay que llevarlo.
704
00:58:00,840 --> 00:58:04,071
'Venir. Enfermo Sam Hollis.
�I decir tu nombre'.
705
00:58:04,240 --> 00:58:05,275
� C�mo dice?
706
00:58:05,440 --> 00:58:07,078
'Estar herido, no m�dico'.
707
00:58:07,240 --> 00:58:07,956
�Herido?
708
00:58:08,120 --> 00:58:09,553
'Entrarle flecha hondo'.
709
00:58:09,720 --> 00:58:10,391
�D�nde?
710
00:58:10,560 --> 00:58:12,835
'En el... Estar en el puesto'.
711
00:58:50,280 --> 00:58:51,076
'Yo ir'.
712
00:58:52,240 --> 00:58:54,117
'No poder ver sufrir amigo'.
713
00:58:56,800 --> 00:58:58,677
Phoebe Ann.
714
00:58:58,840 --> 00:59:00,239
Estoy aqu�, se�or Hollis.
715
00:59:00,680 --> 00:59:01,430
� Qui�n es?
716
00:59:01,600 --> 00:59:02,555
Mam�, �eres t�?
717
00:59:02,720 --> 00:59:04,551
�Mam�!
718
00:59:04,920 --> 00:59:07,388
No, soy yo, se�or Hollis,
la se�orita Naylor.
719
00:59:07,800 --> 00:59:08,789
Phoebe Ann Naylor.
720
00:59:08,960 --> 00:59:11,599
Se�orita Naylor, �est� bien?
�No la atraparon los indios?
721
00:59:11,760 --> 00:59:13,159
No, estoy a salvo, gracias.
722
00:59:13,320 --> 00:59:16,869
En cuanto anoche en el carro,
perd�neme las libertades que...
723
00:59:17,360 --> 00:59:18,793
Phoebe Ann.
724
00:59:19,120 --> 00:59:20,155
Pobrecillo.
725
00:59:20,320 --> 00:59:21,469
No se vaya.
726
00:59:21,640 --> 00:59:22,550
No se vaya.
727
00:59:22,720 --> 00:59:23,630
�D�nde est� usted?
728
00:59:23,960 --> 00:59:25,598
Phoebe Ann.
- Estoy aqu�.
729
00:59:25,840 --> 00:59:28,229
Los comanches, tengo que
proteger a Phoebe Ann.
730
00:59:28,440 --> 00:59:29,589
A la bella Phoebe Ann.
731
00:59:29,840 --> 00:59:33,276
Apartaos de ella, malditos
condenados pieles rojas.
732
00:59:33,440 --> 00:59:35,510
Despierte, Sam, se�or Hollis.
733
00:59:35,720 --> 00:59:37,870
Est� a salvo, en el poblado.
734
00:59:39,480 --> 00:59:41,869
�Mam�!
735
00:59:49,640 --> 00:59:53,553
Pero eso no es ganado, Lonetta,
son cuernilargos salvajes.
736
00:59:53,760 --> 00:59:55,034
Los domesticaremos.
737
00:59:55,400 --> 00:59:56,753
Eso es imposible.
738
00:59:57,000 --> 00:59:57,989
Sam Hollis dice que...
739
00:59:58,160 --> 01:00:00,037
'Hombre blanco no saber muchas cosas'.
740
01:00:01,520 --> 01:00:04,159
'Cuando oscuro, separaremos
seis de la manada'.
741
01:00:04,720 --> 01:00:06,870
De esos seis se har� verdad tu sue�o.
742
01:00:07,680 --> 01:00:09,557
Ahora eres t� quien est� so�ando.
743
01:00:09,880 --> 01:00:12,553
� C�mo vamos a hacerlo un
hombre y una mujer solos?
744
01:00:13,320 --> 01:00:16,039
'Un hombre y una mujer ser
bastante para muchas cosas'.
745
01:00:17,760 --> 01:00:18,795
Lo haremos.
746
01:00:19,040 --> 01:00:19,836
� C�mo?
747
01:00:20,000 --> 01:00:21,319
Con fuego y agua.
748
01:00:22,720 --> 01:00:25,280
'Con fuego, separar
cuernos largos de manada'.
749
01:00:25,600 --> 01:00:28,398
'Tres d�as y tres noches
no darles agua'.
750
01:00:29,080 --> 01:00:30,798
'Cuarto d�a dejarles beber'.
751
01:00:31,160 --> 01:00:32,991
El cuarto d�a ya estar�n muertos.
752
01:00:33,240 --> 01:00:34,958
No, estar�n mansos.
753
01:00:36,040 --> 01:00:37,917
'S� secreto que todos
comanches saber'.
754
01:00:38,200 --> 01:00:41,033
Pues ojal� lo conozcan
tambi�n los cuernilargos.
755
01:01:39,680 --> 01:01:40,556
�Te has hecho da�o?
756
01:01:40,720 --> 01:01:42,756
'Tener que detenerlos,
ellos oler el agua'.
757
01:01:43,080 --> 01:01:43,876
� Qu� agua?
758
01:01:44,040 --> 01:01:46,076
'Detr�s de esa loma
haber agua muerta'.
759
01:01:46,360 --> 01:01:48,590
Agua negra, si beben morir�n.
760
01:02:21,400 --> 01:02:22,469
Ap�rtate, aprisa.
761
01:02:22,640 --> 01:02:24,073
'Si ellos beber, morir�r.
762
01:02:25,920 --> 01:02:27,273
Corre, Lonetta, corre.
763
01:02:35,880 --> 01:02:38,348
� Qu� clase de agua es �sa que arde?
764
01:02:38,760 --> 01:02:42,594
'AI cavar tierra en muchos sitios
salir ese veneno negro'.
765
01:02:43,000 --> 01:02:44,718
'Ser maldici�n de Tejas'.
766
01:02:47,640 --> 01:02:49,517
Le pido a Dios que
en mis 1.000 acres...
767
01:02:50,000 --> 01:02:51,831
...no encontremos ese veneno negro.
768
01:03:24,640 --> 01:03:25,868
Lonetta, ten cuidado.
769
01:03:26,040 --> 01:03:28,190
No te preocupes, ya est�n amansados.
770
01:03:39,720 --> 01:03:41,915
Lo hemos conseguido, lo has hecho t�.
771
01:03:50,920 --> 01:03:52,911
'Hombre blanco saber secreto'.
772
01:03:53,320 --> 01:03:56,437
'Domados cuernos largos,
vendr�n m�s...
773
01:03:56,600 --> 01:03:58,113
...traer�n m�s fusiles'.
774
01:03:58,360 --> 01:03:59,713
'Debemos destruir poblado'.
775
01:04:01,080 --> 01:04:02,149
Bien pensado, padre.
776
01:04:03,760 --> 01:04:04,954
'Hacer humo'.
777
01:04:05,480 --> 01:04:08,040
'Decir todas tribus
reunir guerreros para... '
778
01:04:29,920 --> 01:04:32,878
Vaya, que me emplumen si...
- A ti y a m�.
779
01:04:33,560 --> 01:04:35,312
Pero si eso no es posible.
780
01:04:35,480 --> 01:04:36,435
Eso mismo cre�a yo.
781
01:04:36,600 --> 01:04:38,318
Pero Lonetta sab�a m�s que nosotros.
782
01:04:38,560 --> 01:04:40,915
Se priva de agua tres
d�as a estas bestias...
783
01:04:41,440 --> 01:04:42,839
...y se convierten en gatitos.
784
01:04:43,440 --> 01:04:44,475
� Os dais cuenta de eso?
785
01:04:44,640 --> 01:04:47,154
Todos los cuernilargos que
podamos manejar ser�n gratis.
786
01:04:47,320 --> 01:04:49,515
Eso significa que cada
colono tendr� su vacada.
787
01:04:49,680 --> 01:04:51,716
Empiezo a sentirme rico.
788
01:04:52,280 --> 01:04:55,397
Fue un d�a afortunado para Moccasin
Flat cuando lleg� usted, amigo.
789
01:04:56,200 --> 01:04:58,236
Quiero decir, se�or Baldasar.
790
01:04:58,520 --> 01:04:59,714
Ha sido Lonetta la que...
791
01:04:59,880 --> 01:05:00,756
�Baldasar?
792
01:05:01,280 --> 01:05:05,319
Oiga, �no ser� usted ese duque por
el que anda preguntando Phoebe Ann?
793
01:05:05,600 --> 01:05:06,555
�Phoebe Ann?
794
01:05:07,480 --> 01:05:08,435
�Est� aqu�?
795
01:05:08,680 --> 01:05:09,590
�D�nde se aloja?
796
01:05:09,880 --> 01:05:12,155
Pasa la mayor parte del tiempo con...
797
01:05:13,280 --> 01:05:14,474
En el puesto.
798
01:05:15,520 --> 01:05:17,397
Lonetta, �has o�do?
799
01:05:17,560 --> 01:05:20,120
Est� aqu�. Mi futura esposa.
800
01:05:20,880 --> 01:05:21,551
Vamos.
801
01:05:28,480 --> 01:05:30,835
Le aseguro, Kronk, que no
hab�a o�do que un hombre...
802
01:05:31,000 --> 01:05:32,558
...se pasase tres d�as delirando.
803
01:05:33,440 --> 01:05:35,351
'Comanches nunca
usar flechas limpias'.
804
01:06:18,240 --> 01:06:20,356
�Comanches, atr�s, atr�s! �Comanches!
805
01:06:20,520 --> 01:06:22,511
C�lmese, Sam, aqu� no hay comanches.
806
01:06:22,680 --> 01:06:23,317
Mam�.
807
01:06:23,480 --> 01:06:25,072
No, Sam, soy Phoebe Ann.
808
01:06:25,280 --> 01:06:27,396
Se�orita Naylor, �es usted?
809
01:06:28,920 --> 01:06:30,399
�Nunca me pondr� bueno?
810
01:06:30,560 --> 01:06:32,312
Si no se levanta de la cama.
811
01:06:32,560 --> 01:06:35,199
Creo que no adelanta en su
curaci�n por mimarle demasiado.
812
01:06:35,400 --> 01:06:36,515
�Mimarme, se�orita?
813
01:06:36,760 --> 01:06:40,116
Si no intenta ponerse en pie,
no podr� hacer nada m�s por usted.
814
01:06:40,280 --> 01:06:41,235
S�, ya estoy a punto.
815
01:06:41,400 --> 01:06:45,109
Quiero decir que voy a
luchar contra la enfermedad.
816
01:06:45,280 --> 01:06:46,349
Aunque eso me mate.
817
01:06:47,320 --> 01:06:48,673
�Mam�, mam�!
818
01:06:49,800 --> 01:06:51,870
Tengo que proteger a Phoebe Ann.
819
01:06:52,640 --> 01:06:54,073
Tengo que proteger a Phoebe Ann.
820
01:06:55,560 --> 01:06:56,754
C�lmese, Sam.
821
01:07:04,360 --> 01:07:06,954
La se�orita de los
Estados Unidos, �d�nde est�?
822
01:07:11,560 --> 01:07:13,471
Voy a darle una gran sorpresa, �s�?
823
01:07:13,680 --> 01:07:14,749
S�.
824
01:07:24,920 --> 01:07:27,115
Tengo que proteger a Phoebe Ann.
825
01:07:27,280 --> 01:07:28,952
Sam, Sam.
826
01:07:30,040 --> 01:07:31,109
Querido.
827
01:07:31,560 --> 01:07:32,879
Cari�o.
828
01:07:34,720 --> 01:07:37,234
�No sabe llamar antes de entrar
en la habitaci�n de uno?
829
01:07:37,400 --> 01:07:38,913
Usted perdone, no sab�a que...
830
01:07:39,920 --> 01:07:41,638
Phoebe Ann, �qu� significa esto?
831
01:07:41,880 --> 01:07:44,917
Andrea, cari�o, no debes dar cr�dito
a lo que s� que est�s pensando.
832
01:07:45,080 --> 01:07:47,150
La vista no enga�a al cerebro.
833
01:07:47,520 --> 01:07:50,080
Nena, no tienes por qu�
darle explicaciones a �ste.
834
01:07:50,720 --> 01:07:51,869
�Ustedes dos se conocen?
835
01:07:52,040 --> 01:07:52,995
Te ha llamado nena.
836
01:07:53,160 --> 01:07:56,072
Claro que s�, �no ve que �l es...?
� C�mo vienes tan mojado?
837
01:07:56,320 --> 01:07:58,834
Lonetta se meti� en el arroyo
despu�s de domar el ganado.
838
01:07:59,000 --> 01:08:01,070
Jurar�a que no es
lo �nico que ha domado.
839
01:08:01,560 --> 01:08:02,515
� Qu� ganado?
840
01:08:02,680 --> 01:08:04,796
Est� aqu� con mi futura
esposa y se atreve...
841
01:08:04,960 --> 01:08:05,836
� Qui�n es Lonetta?
842
01:08:06,000 --> 01:08:07,752
Ella y �l han estado por ah� juntos.
843
01:08:08,800 --> 01:08:10,711
�Su futura esposa?
- Lonetta es una india...
844
01:08:10,880 --> 01:08:12,518
�Est� loco, Baldy? Ella es mi novia.
845
01:08:12,680 --> 01:08:14,636
�Lonetta es su novia?
- No, t� eres mi novia.
846
01:08:14,800 --> 01:08:16,711
� Qui�n es Lonetta?
- �T� eres su novia?
847
01:08:16,880 --> 01:08:18,757
La india m�s guapa que se ha visto.
848
01:08:18,920 --> 01:08:20,831
Han estado por ah� tres
d�as y tres noches.
849
01:08:21,000 --> 01:08:23,275
� Y t� entras aqu�
haci�ndome acusaciones?
850
01:08:23,600 --> 01:08:25,158
Yo no soy su novia.
851
01:08:25,320 --> 01:08:27,550
Claro que s�, desde aquella
noche en tu carromato.
852
01:08:27,720 --> 01:08:28,914
� Qu� noche en su carromato?
853
01:08:29,080 --> 01:08:30,308
Fue hace cuatro noches.
854
01:08:30,480 --> 01:08:31,833
Eso no es cierto.
- �Hace cinco?
855
01:08:32,000 --> 01:08:35,356
Hace cuatro, pero est� trastornado,
a veces cree que soy su madre.
856
01:08:35,520 --> 01:08:37,590
A m� como si creyera
que eres su padre.
857
01:08:38,160 --> 01:08:39,957
No te abrazaba como si fuera tu hijo.
858
01:08:40,120 --> 01:08:41,109
He estado enfermo.
859
01:08:41,520 --> 01:08:45,433
No come desde hace d�as a causa
de la flecha que le dio en la pierna.
860
01:08:45,640 --> 01:08:46,834
�En la pierna?
861
01:08:47,640 --> 01:08:49,392
Si se le clav� en el mism�simo...
862
01:08:50,440 --> 01:08:53,034
Mida sus palabras, Baldy,
hay una dama presente.
863
01:08:53,840 --> 01:08:56,354
�se no es el pu�o
de un hombre enfermo.
864
01:08:57,320 --> 01:08:59,754
Usted est� sano y yo tambi�n.
865
01:09:00,480 --> 01:09:01,515
Nos batiremos ahora.
866
01:09:01,960 --> 01:09:02,870
Voy por mi rev�lver.
867
01:09:03,040 --> 01:09:04,109
�Un duelo? �No!
868
01:09:04,360 --> 01:09:07,432
No te preocupes por m�,
todo terminar� bien.
869
01:09:08,240 --> 01:09:10,629
Es usted un...
870
01:09:10,880 --> 01:09:13,030
Un poco desordenado,
pero todo est� a mano.
871
01:09:20,080 --> 01:09:20,830
Gracias.
872
01:09:26,840 --> 01:09:27,795
Kronk...
873
01:09:28,440 --> 01:09:30,237
...pr�stale tu rev�lver de seis tiros.
874
01:09:30,920 --> 01:09:32,035
S�lo necesitar� una bala.
875
01:09:32,200 --> 01:09:34,111
Pues yo pienso
utilizar las seis del m�o.
876
01:09:34,280 --> 01:09:36,714
No, Andrea, Sam, no, por favor.
877
01:09:50,000 --> 01:09:51,433
A llenar las jarras, muchachos.
878
01:09:51,720 --> 01:09:53,995
Coged los violines y tocad
lo m�s fuerte que pod�is.
879
01:09:54,160 --> 01:09:55,752
� Qu� pasa, abuelo?
880
01:09:55,920 --> 01:09:58,832
Que hay que poner la bandera
m�s grande en el poste m�s grande...
881
01:09:59,000 --> 01:10:00,228
...y en el hoyo m�s grande.
882
01:10:00,440 --> 01:10:01,555
Eso es lo que pasa.
883
01:10:01,960 --> 01:10:05,475
Somos ciudadanos del mayor y
m�s nuevo estado de la Uni�n, Tejas.
884
01:10:13,480 --> 01:10:15,232
Prep�rense para la ceremonia, amigos.
885
01:10:15,400 --> 01:10:17,311
Viene la caballer�a
de los Estados Unidos.
886
01:10:18,360 --> 01:10:19,110
�La caballer�a!
887
01:10:19,280 --> 01:10:21,635
Corre, Andrea, huye en
tu caballo, te fusilar�n.
888
01:10:23,160 --> 01:10:25,754
Oye, �no te parece que es...?
- S�, sin duda.
889
01:10:27,680 --> 01:10:30,911
Y si lo es, esta vez no...
- Claro que no.
890
01:10:31,400 --> 01:10:32,628
Huye.
891
01:10:33,080 --> 01:10:33,830
Me niego.
892
01:10:34,000 --> 01:10:36,116
Un hombre de honor...
- Tienen muchos fusiles.
893
01:10:36,280 --> 01:10:39,397
Hazle caso a ella.
Usted debe ser Lonetta.
894
01:10:39,960 --> 01:10:43,714
Por Dios, Andrea, no quiero
ser viuda antes de estar casada.
895
01:10:43,960 --> 01:10:47,714
Muy bien, me ir�, pero no por usted.
896
01:10:48,200 --> 01:10:50,555
Sino porque el deseo de una mujer...
- Lo s�.
897
01:10:50,720 --> 01:10:52,472
...es sagrado.
- Lo s�.
898
01:10:53,400 --> 01:10:55,709
Es �l, es Baldasar.
899
01:10:56,160 --> 01:10:59,277
�Adelante, ar!
900
01:11:18,600 --> 01:11:20,636
No ha sido muy larga
la ceremonia, � verdad?
901
01:11:27,560 --> 01:11:30,279
Oye, Phoebe Ann, ese
hombre que mat� Baldasar...
902
01:11:30,680 --> 01:11:32,398
...no era de la caballer�a, � verdad?
903
01:11:33,720 --> 01:11:37,713
Qu� l�stima, bat�a a
los indios, domaba toros...
904
01:11:38,000 --> 01:11:38,989
...era un buen hombre.
905
01:11:39,160 --> 01:11:41,833
Tenemos que pensar algo que
sea digno de poner en su l�pida.
906
01:11:42,960 --> 01:11:45,679
Tiene raz�n, a parte de las ganas
que ten�a de matarle...
907
01:11:46,040 --> 01:11:47,712
...yo apreciaba al buen Baldy.
908
01:11:49,760 --> 01:11:53,036
Tengo el terrible presentimiento
de que nunca volver� a verle.
909
01:11:53,200 --> 01:11:56,033
Vamos, Phoebe Ann,
d�jeme llevarla a su casa.
910
01:11:57,400 --> 01:11:59,709
�I era una persona maravillosa.
911
01:12:00,000 --> 01:12:02,275
S�, y me pegar� con
quien diga lo contrario.
912
01:12:03,200 --> 01:12:06,078
Se�or Hollis, Sam...
913
01:12:06,560 --> 01:12:08,551
...es usted un gran consuelo para m�.
914
01:12:09,520 --> 01:12:11,078
Un gran consuelo.
915
01:12:13,800 --> 01:12:14,994
'Ver y no creer'.
916
01:12:51,080 --> 01:12:52,911
�Adelante, ar!
917
01:12:59,560 --> 01:13:01,437
�Alto, ar!
918
01:13:07,240 --> 01:13:09,231
�Adelante, ar!
919
01:13:19,680 --> 01:13:22,513
�Est� segura de que no puedo
hacer nada por usted, se�orita?
920
01:13:23,320 --> 01:13:24,230
No, gracias.
921
01:13:24,440 --> 01:13:26,476
Sam, �puedo hablarle un momento?
922
01:13:26,920 --> 01:13:28,478
�Me disculpa, se�orita?
923
01:13:32,000 --> 01:13:33,956
Ya que no hay
ceremonia de izar bandera...
924
01:13:34,120 --> 01:13:36,190
...deber�amos capturar
algunos cuernilargos.
925
01:13:37,480 --> 01:13:39,755
Id vosotros delante, yo os alcanzar�.
926
01:13:40,080 --> 01:13:42,150
Pero necesitaremos
la ayuda de todos, Sam.
927
01:13:42,320 --> 01:13:44,356
Lo menos que podemos
hacer por ese valiente...
928
01:13:44,520 --> 01:13:46,272
...es convertir sus
sue�os en realidad.
929
01:13:49,280 --> 01:13:50,952
Eso me parece estupendo, amigos.
930
01:13:51,120 --> 01:13:53,111
Aunque nos rinda el
esfuerzo hasta morir...
931
01:13:53,280 --> 01:13:55,874
...vamos a coger todos los toros
salvajes que encontremos.
932
01:13:56,440 --> 01:13:58,874
Es lo menos que podemos
hacer por el buen Baldy.
933
01:14:00,000 --> 01:14:01,558
Aquel bravo muchacho.
934
01:14:15,400 --> 01:14:17,356
Est� bien, Hank, tr�elos hacia aqu�.
935
01:14:24,360 --> 01:14:27,158
Vamos, traedlos aqu�.
936
01:15:19,200 --> 01:15:21,156
�Adelante, ar!
937
01:15:42,120 --> 01:15:43,348
'Mejor atar fuerte puerta'.
938
01:15:43,680 --> 01:15:45,238
�Por qu� dices eso?
939
01:15:45,400 --> 01:15:47,550
'T� haberlos dejado
beber a los dos d�as'.
940
01:15:47,720 --> 01:15:48,835
'Salvajes otra vez'.
941
01:15:49,040 --> 01:15:49,995
�Salvajes?
942
01:15:50,480 --> 01:15:53,074
Est�n tan domados que cerrar�an
las puertas ellos mismos.
943
01:15:53,320 --> 01:15:54,673
'Baldy decir tres d�as'.
944
01:15:54,840 --> 01:15:57,308
Lo que Baldy pueda
hacer en tres d�as...
945
01:15:57,480 --> 01:15:58,833
...yo lo puedo hacer en menos.
946
01:16:04,400 --> 01:16:06,914
Y algunas cosas quiz� m�s r�pido a�n.
947
01:16:08,840 --> 01:16:10,398
Algunas cosas quiz� nunca.
948
01:16:14,360 --> 01:16:15,793
Floyd, Cy.
949
01:16:32,960 --> 01:16:36,157
Traed los carromatos y formad
barricadas con ellos. Deprisa.
950
01:17:19,640 --> 01:17:20,993
� Qu� demonios est�s haciendo?
951
01:17:21,160 --> 01:17:22,354
'Tratar de atraer lluvia'.
952
01:17:22,520 --> 01:17:23,669
�Para qu�?
953
01:17:23,840 --> 01:17:26,308
Si comanches mojarse,
quiz� ir a secarse a casa'.
954
01:17:31,520 --> 01:17:33,476
Atrae la lluvia si quieres,
pero no grites.
955
01:17:33,640 --> 01:17:35,153
'En guerra indio siempre gritar'.
956
01:17:35,320 --> 01:17:36,150
�Por qu�?
957
01:17:36,920 --> 01:17:37,875
� Y por qu� no?
958
01:17:41,760 --> 01:17:45,673
'El m�s valiente lanzar� flecha
ardiendo al cielo. Se�al de ataque'.
959
01:18:34,840 --> 01:18:36,034
Aprovechad bien las balas.
960
01:18:36,200 --> 01:18:38,236
'S�, s�lo indios buenos
los indios muertos'.
961
01:18:41,760 --> 01:18:42,795
'Kronk hacer chiste'.
962
01:18:59,760 --> 01:19:02,718
Kronk, desl�zate fuera y
ve a buscar a la caballer�a.
963
01:19:02,960 --> 01:19:05,155
'Caballer�a ir a monta�as
de comanches'.
964
01:19:05,440 --> 01:19:06,589
Ve a buscarla.
965
01:19:14,000 --> 01:19:15,752
'Muchos comanches y s�lo un yo'.
966
01:19:16,120 --> 01:19:19,396
No importa, s�lo tienes que tener los
ojos muy abiertos y andar muy bajo.
967
01:19:24,120 --> 01:19:25,030
� C�mo de bajo?
968
01:19:26,400 --> 01:19:27,150
Olv�dalo.
969
01:19:33,920 --> 01:19:34,989
No est� mal.
970
01:19:50,240 --> 01:19:51,878
Sam, tengo miedo.
971
01:19:52,040 --> 01:19:53,189
�Miedo? � Y qui�n no?
972
01:20:04,640 --> 01:20:06,073
No s� c�mo lo haces...
973
01:20:06,480 --> 01:20:07,629
...pero sigue haci�ndolo.
974
01:20:20,120 --> 01:20:20,950
�Sam...
975
01:20:21,520 --> 01:20:22,669
...la escuela!
976
01:20:26,080 --> 01:20:28,116
Es posible que la
caballer�a vea el humo.
977
01:20:34,800 --> 01:20:35,835
Dice que no.
978
01:20:58,840 --> 01:21:00,796
�Adelante, ar!
979
01:21:15,880 --> 01:21:19,714
Lonetta, durante dos d�as
me has ayudado a huir de ellos.
980
01:21:20,120 --> 01:21:21,712
Sin embargo casi no has hablado.
981
01:21:25,960 --> 01:21:27,791
�He dicho algo que te ha ofendido?
982
01:21:30,760 --> 01:21:32,079
�Pues por qu� no hablas?
983
01:21:33,840 --> 01:21:35,717
'Mujer india guarda dentro'.
984
01:21:36,880 --> 01:21:38,791
Si por lo menos me dijeses qu� es.
985
01:21:43,520 --> 01:21:44,430
Est� bien...
986
01:21:45,960 --> 01:21:47,234
...no te lo preguntar�.
987
01:21:52,160 --> 01:21:52,990
Pregunta.
988
01:21:54,960 --> 01:21:56,234
�Entonces te ocurre algo?
989
01:21:56,720 --> 01:21:57,391
� Qu� es?
990
01:22:01,000 --> 01:22:02,718
'Un hombre mirar muchas cosas...
991
01:22:03,360 --> 01:22:06,158
...pero a veces no ver lo que
tiene delante de los ojos'.
992
01:22:06,720 --> 01:22:08,119
Eso es cierto, Lonetta.
993
01:22:09,040 --> 01:22:11,190
En mi vida he conocido
a muchos hombres as�.
994
01:22:12,920 --> 01:22:15,480
'Una hoguera en el campo
dar llamas, humo...
995
01:22:15,680 --> 01:22:16,874
...eso t� poder verlo'.
996
01:22:17,080 --> 01:22:17,910
Claro.
997
01:22:18,240 --> 01:22:22,199
'Un fuego dentro no
dar llamas ni humo...
998
01:22:22,720 --> 01:22:24,073
...pero arder y dar calor'.
999
01:22:24,800 --> 01:22:26,028
�Un fuego dentro?
1000
01:22:26,360 --> 01:22:28,078
'Haber fuego dentro de m�'.
1001
01:22:28,400 --> 01:22:30,595
T� no lo ves pero arde por ti.
1002
01:22:33,960 --> 01:22:34,710
�Por m�?
1003
01:22:36,120 --> 01:22:38,429
'Y m�s fuerte que el fuego
que haber en el poblado'.
1004
01:22:40,880 --> 01:22:41,869
� Qu� fuego?
1005
01:22:44,720 --> 01:22:45,709
Comanches.
1006
01:22:49,960 --> 01:22:52,872
� Y los soldados c�mo
no han visto ese humo?
1007
01:22:53,360 --> 01:22:55,396
'S�lo tener ojos para
seguir tus huellas...
1008
01:22:55,680 --> 01:22:57,272
...y perseguirte como a un coyote'.
1009
01:22:57,680 --> 01:22:59,318
Tengo que advertirles del peligro.
1010
01:22:59,840 --> 01:23:00,750
�No!
1011
01:23:02,760 --> 01:23:05,832
'No, ellos dispararte
antes de dejarte hablar'.
1012
01:23:06,520 --> 01:23:09,239
Pero si me persiguen ir�n
detr�s de m� hasta el poblado.
1013
01:23:09,440 --> 01:23:10,759
� Y c�mo podr�s escapar?
1014
01:23:11,880 --> 01:23:14,678
Si no voy, a Phoebe Ann y a
todos los dem�s los matar�n.
1015
01:23:14,840 --> 01:23:16,592
Y si vas te matar�n a ti.
1016
01:23:17,040 --> 01:23:18,393
'�No tener deseos de vivir? '
1017
01:23:18,920 --> 01:23:20,114
Deseo vivir, pero...
1018
01:23:21,200 --> 01:23:22,713
...�qu� es la vida sin honor?
1019
01:23:22,880 --> 01:23:24,598
� Y qu� es el honor sin vida?
1020
01:23:26,160 --> 01:23:27,309
Qu�date conmigo.
1021
01:23:28,600 --> 01:23:30,318
'T� querer hacer eso por ella.'
1022
01:23:30,880 --> 01:23:32,518
No hice menos por ti.
1023
01:23:47,840 --> 01:23:49,831
�Adelante, ar!
1024
01:24:30,200 --> 01:24:32,555
No tires, est�n escaseando
las municiones.
1025
01:24:57,800 --> 01:24:58,630
A�n no.
1026
01:24:58,840 --> 01:24:59,750
A�n no.
1027
01:25:02,960 --> 01:25:04,712
� Quieres esperar a que yo d� la orden?
1028
01:25:04,880 --> 01:25:06,677
'Yo esperar, dedo no esperar'.
1029
01:25:09,040 --> 01:25:10,075
Atenci�n, ahora.
1030
01:25:13,600 --> 01:25:14,476
'Estar vac�o'.
1031
01:25:15,800 --> 01:25:17,153
Grita 'bang, bang'.
1032
01:25:18,080 --> 01:25:20,389
'A comanches hay que
dar balazos, no bromas'.
1033
01:25:29,520 --> 01:25:31,078
Era mi �ltima bala.
1034
01:25:46,480 --> 01:25:47,196
Sam.
1035
01:25:52,000 --> 01:25:54,434
Bueno, Phoebe Ann, ha
sido un placer conocerla.
1036
01:25:54,600 --> 01:25:57,239
Sam, aquella noche en mi carro...
1037
01:25:58,880 --> 01:26:01,155
Ahora quisiera que no
hubieses desistido tan pronto.
1038
01:26:03,160 --> 01:26:04,957
Te agradezco tu buen deseo, nena...
1039
01:26:05,120 --> 01:26:07,953
...pero creo que no has elegido
el mejor momento para dec�rmelo.
1040
01:26:20,000 --> 01:26:20,830
�Cuidado!
1041
01:26:23,960 --> 01:26:25,439
�Venid a echar una mano!
1042
01:26:33,920 --> 01:26:35,717
�Adelante, ar!
1043
01:26:58,880 --> 01:27:01,678
Rodney, �y con todos
esos indios qu� hay que hacer?
1044
01:27:02,040 --> 01:27:03,109
� Qu� indios?
1045
01:27:03,560 --> 01:27:04,231
� Qu�?
1046
01:27:12,960 --> 01:27:15,599
Demasiado estrecha.
1047
01:27:15,840 --> 01:27:17,990
'Esp�ritu Baldy tendr�
que descansar de pie'.
1048
01:27:18,720 --> 01:27:20,631
Esto es para la nueva
asta de la bandera.
1049
01:27:21,040 --> 01:27:23,076
La tumba de Baldy
est� ah�, en el corral.
1050
01:27:23,280 --> 01:27:25,475
El jurado la cav� antes
de empezar el juicio.
1051
01:27:25,640 --> 01:27:26,675
�Firmes!
1052
01:27:37,480 --> 01:27:41,029
Pero Rodney, t� no puedes
fusilar a un hombre porque s�.
1053
01:27:41,240 --> 01:27:43,071
Le hemos hecho un juicio imparcial.
1054
01:27:43,240 --> 01:27:46,437
�lmparcial? �Siendo t� el
juez y Howard el abogado defensor?
1055
01:27:46,600 --> 01:27:49,558
No querr�as que se juzgase a un
hombre sin tener abogado, � verdad?
1056
01:27:52,640 --> 01:27:54,039
Don Andrea.
- �Quieta!
1057
01:27:54,280 --> 01:27:55,030
Por favor.
1058
01:27:58,640 --> 01:28:00,278
'Modo indio de decir adi�s'.
1059
01:28:17,680 --> 01:28:19,398
�De frente, ar!
1060
01:28:22,880 --> 01:28:24,871
Pero te juro que �l no tuvo la culpa.
1061
01:28:25,040 --> 01:28:27,156
Si Howard no hubiese
empujado la puerta...
1062
01:28:27,320 --> 01:28:30,995
...Andrea no habr�a lanzado a Yancy
de un empuj�n por el balc�n.
1063
01:28:31,160 --> 01:28:33,879
Phoebe Ann, sabes bien que
ning�n oficial de caballer�a...
1064
01:28:34,040 --> 01:28:36,793
...de los Estados Unidos se dejar�a
sorprender en tal postura.
1065
01:28:36,960 --> 01:28:39,918
Claro que no, es la historia m�s
rid�cula que he o�do en mi vida.
1066
01:28:50,360 --> 01:28:52,157
�Eres el mayor imb�cil que...!
1067
01:28:56,560 --> 01:28:57,356
Howard.
1068
01:28:57,640 --> 01:28:59,710
Ya te dije que �l le
atac� por la retaguardia.
1069
01:29:02,920 --> 01:29:03,716
�Guardias...
1070
01:29:05,240 --> 01:29:06,514
...suelten al prisionero!
1071
01:29:14,880 --> 01:29:16,108
Gracias, Phoebe Ann.
1072
01:29:16,640 --> 01:29:18,232
Y tambi�n a ustedes, amigos m�os.
1073
01:29:18,920 --> 01:29:22,151
Pero queda una cuesti�n que
debo zanjar antes de celebrar esto.
1074
01:29:30,040 --> 01:29:31,712
Debido a ciertas circunstancias...
1075
01:29:31,880 --> 01:29:33,552
...ajenas todas a mi voluntad...
1076
01:29:33,760 --> 01:29:36,035
...desgraciadamente me ha
sido del todo imposible...
1077
01:29:36,200 --> 01:29:38,509
...darle a usted la reparaci�n
a que tiene derecho.
1078
01:29:40,280 --> 01:29:43,477
'Buen modo de decir hablar
pistolas en vez de bocas'.
1079
01:29:45,280 --> 01:29:47,635
S�, es una l�stima
desperdiciar una tumba.
1080
01:29:47,920 --> 01:29:50,593
Pues yo no voy a seguir cavando
mientras vuelan las balas.
1081
01:29:50,800 --> 01:29:53,030
�Fuera de aqu� todo el mundo!
1082
01:29:59,440 --> 01:30:01,954
Termine de cavar el hoyo, sargento.
1083
01:30:02,440 --> 01:30:03,589
�Sargento?
1084
01:30:04,600 --> 01:30:05,874
Pero Rodney.
1085
01:30:06,160 --> 01:30:07,878
�Dec�a usted algo, cabo?
1086
01:30:09,320 --> 01:30:10,389
Nada, capit�n.
1087
01:30:14,400 --> 01:30:15,355
Diez pasos.
1088
01:30:16,000 --> 01:30:16,955
�Diez pasos?
1089
01:30:17,440 --> 01:30:18,350
Es lo acostumbrado.
1090
01:30:18,520 --> 01:30:20,556
�Desea dar la orden
de comenzar o la doy yo?
1091
01:30:21,720 --> 01:30:24,757
No s� qu� piensa usted, Baldy,
pero yo estoy aqu� para un tiroteo.
1092
01:30:24,920 --> 01:30:27,150
Precisamente, usted d�
diez pasos hacia all�...
1093
01:30:27,320 --> 01:30:29,595
...yo diez pasos hacia all�,
damos media vuelta y...
1094
01:30:29,760 --> 01:30:32,149
Pasos, vuelta, yo
no he venido a bailar.
1095
01:30:32,320 --> 01:30:34,515
D�game de qu� extremo
del pueblo quiere venir.
1096
01:30:34,840 --> 01:30:36,034
�De qu� extremo del pueblo?
1097
01:30:36,200 --> 01:30:37,269
No se haga el tonto.
1098
01:30:37,440 --> 01:30:39,431
� Quiere venir de
ese extremo o del otro?
1099
01:30:40,040 --> 01:30:42,873
No, usted col�quese as�...
1100
01:30:43,200 --> 01:30:45,236
...y yo me pondr� as�, entonces...
1101
01:30:45,400 --> 01:30:46,549
�Espalda con espalda?
1102
01:30:46,800 --> 01:30:48,392
� Qu� modo de tirotearse es �se?
1103
01:30:48,600 --> 01:30:51,319
Por favor, me he batido en duelo
en Espa�a muchas veces y...
1104
01:30:51,480 --> 01:30:53,357
Esto no es Espa�a, es Tejas.
1105
01:30:53,520 --> 01:30:56,512
Ni siquiera pueden realizar un simple
duelo de forma civilizada.
1106
01:30:57,520 --> 01:30:59,954
Nuestra forma civilizada
de matarnos es �sta.
1107
01:31:00,200 --> 01:31:02,509
Yo vengo desde un
extremo del pueblo, as�.
1108
01:31:03,000 --> 01:31:06,117
Usted viene del otro y cuando cree
que es el momento saca el rev�lver.
1109
01:31:06,400 --> 01:31:09,517
� Y tenemos que andar todo
ese trecho para volver aqu�...
1110
01:31:09,800 --> 01:31:11,518
...cuando ahora ya estamos aqu�?
1111
01:31:12,000 --> 01:31:12,796
Qu� idiotez.
1112
01:31:12,960 --> 01:31:15,554
�Por qu� es una idiotez? Es
como lo hemos hecho siempre.
1113
01:31:16,480 --> 01:31:17,276
�Por qu�?
1114
01:31:18,960 --> 01:31:21,315
Porque siempre se ha
hecho de ese modo en el Oeste.
1115
01:31:21,960 --> 01:31:23,712
No hay ninguna necesidad de gritar.
1116
01:31:23,920 --> 01:31:26,434
Aun ante la muerte hay que
comportarse como un caballero.
1117
01:31:26,600 --> 01:31:28,556
�De qu� lado del pueblo
quiere usted venir?
1118
01:31:29,480 --> 01:31:31,550
�De veras quiere
usted andar todo ese...?
1119
01:31:31,720 --> 01:31:32,596
�S�!
1120
01:33:10,640 --> 01:33:11,959
�A qu� est� usted esperando?
1121
01:33:13,280 --> 01:33:15,191
A que empiece usted.
1122
01:33:17,520 --> 01:33:20,592
Baldy, usted y yo...
1123
01:33:20,920 --> 01:33:22,990
...hemos vivido muchas
aventuras juntos...
1124
01:33:23,680 --> 01:33:25,830
...y la verdad es que
no tengo ganas de matarle.
1125
01:33:27,600 --> 01:33:29,670
Yo tampoco tengo demasiados deseos...
1126
01:33:29,840 --> 01:33:32,070
...de acribillarle
a balazos, Sam Hollis.
1127
01:33:32,320 --> 01:33:34,231
S�, despu�s la sangre y todo eso.
1128
01:33:35,840 --> 01:33:36,750
Estoy de acuerdo.
1129
01:33:38,040 --> 01:33:39,268
� Qu� propone usted?
1130
01:33:40,160 --> 01:33:41,195
No lo s�.
1131
01:33:42,560 --> 01:33:45,154
Si por lo menos no me hubiese
abofeteado delante de Kronk.
1132
01:33:46,840 --> 01:33:47,636
Su dignidad.
1133
01:33:48,200 --> 01:33:49,349
Eso lo entiendo.
1134
01:33:51,480 --> 01:33:53,436
Tal vez si me diese
usted una bofetada...
1135
01:33:54,200 --> 01:33:55,553
...quedar�a satisfecho.
1136
01:33:56,080 --> 01:33:58,435
Claro, quedar�amos en paz.
1137
01:34:01,280 --> 01:34:03,271
Mi mejilla est� a su disposici�n.
1138
01:34:04,320 --> 01:34:05,116
El guante.
1139
01:34:06,360 --> 01:34:07,076
Perd�n.
1140
01:34:11,400 --> 01:34:13,356
Yo lo le di a usted tan fuerte.
1141
01:34:13,720 --> 01:34:16,109
No era tan fuerte,
usted me dio m�s fuerte.
1142
01:34:16,360 --> 01:34:18,555
No, yo s�lo le abofete� as�.
1143
01:34:20,520 --> 01:34:22,033
� Y c�mo de fuerte le abofete� yo?
1144
01:34:22,200 --> 01:34:23,349
Usted me abofete� as�.
1145
01:34:25,160 --> 01:34:28,152
Mentira, yo no le
di m�s fuerte que esto.
1146
01:34:29,560 --> 01:34:31,869
No es verdad, fue como esto.
1147
01:35:08,920 --> 01:35:09,909
�Est�s bien, cielo?
1148
01:35:10,720 --> 01:35:13,678
S�, cari�o, ahora que est�s a salvo.
1149
01:35:14,400 --> 01:35:15,992
Lonetta, mi amor.
1150
01:35:16,800 --> 01:35:17,789
Tu cara.
1151
01:35:34,160 --> 01:35:34,831
�Socorro!
1152
01:35:35,400 --> 01:35:36,594
�S�quenme de aqu�!
1153
01:35:38,640 --> 01:35:39,755
�Aqu�!
1154
01:35:57,560 --> 01:36:00,438
'Cada vez que hacer hoyos,
brotar veneno negro.'
1155
01:36:00,600 --> 01:36:02,158
'Habr� que trasladar pueblo'.
1156
01:36:05,800 --> 01:36:06,676
Tejas.
1157
01:36:08,120 --> 01:36:09,872
Si estuviera en mi mano...
1158
01:36:10,120 --> 01:36:11,917
...se la devolver�a a los indios.
1159
01:36:13,040 --> 01:36:14,075
� Y qui�n la quiere?
1160
01:36:16,040 --> 01:36:19,157
Pueden robarme y saquearme...
1161
01:36:19,320 --> 01:36:22,756
...me puede pillar una estampida
o incluso dispararme...
1162
01:36:23,040 --> 01:36:28,478
...estar� bien si me plantan all�...
1163
01:36:29,760 --> 01:36:33,275
...al otro lado del r�o hacia Tejas.
1164
01:36:33,560 --> 01:36:36,916
Al otro lado del r�o hacia Tejas.
87152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.