Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,516 --> 00:00:12,516
Masuri disperate.
2
00:00:12,516 --> 00:00:13,516
Politia.
Bine, intrati.
3
00:00:11,516 --> 00:00:12,516
Bine.
4
00:00:18,814 --> 00:00:19,814
Haide papusa...
5
00:00:22,002 --> 00:00:23,002
Poftim.
6
00:00:27,137 --> 00:00:28,137
Da ! Am intrat.
7
00:00:36,789 --> 00:00:40,189
Asta e ultima noastra sansa. Ar fi trebuit
sa incercam asta acum 6 saptamani.
8
00:00:40,623 --> 00:00:42,423
in loc sa pierdem timpul cu
aparitiile televizate.
9
00:00:45,106 --> 00:00:46,106
Incepe cautarea...
10
00:00:47,799 --> 00:00:50,099
Daca dispar toate
suntem terminati.
11
00:01:58,974 --> 00:02:00,374
Nici macar sa nu te gandesti.
12
00:02:06,274 --> 00:02:07,274
S-a gasit un rezultat.
13
00:02:08,337 --> 00:02:09,337
Am gasit unul.
14
00:02:11,169 --> 00:02:12,169
Nu scoate nici un sunet.
15
00:02:14,603 --> 00:02:15,903
Multumesc.
16
00:02:22,260 --> 00:02:23,260
Dumnezeule...
17
00:02:24,103 --> 00:02:26,603
1. Crima dubla - Inchisoare pe viata
2. Crima de gradul I - 30 de ani inchisoare
3. Crima de gradul II - Circumstante speciale
4. Jaf armat - 1 an
5. Tentativa de evadare - 3 ani
18
00:02:27,537 --> 00:02:30,237
I-a zdrobit picioarele colegului sau
de celula. A stat un an la carcera.
19
00:02:31,192 --> 00:02:32,592
Pai, e un tip dur.
20
00:02:33,186 --> 00:02:38,086
A facut doar 9 clase
dar IQ-ul lui este peste 150.
21
00:02:38,539 --> 00:02:41,639
Apreciez ceea ce faci pentru mine.
McCabe a evadat de doua ori.
22
00:02:42,986 --> 00:02:44,786
A doua oara a luat doi gardieni ostateci,
23
00:02:45,459 --> 00:02:47,359
i-a ingropat de vii si le-a folosit
uniformele si legitimatiile.
24
00:02:47,977 --> 00:02:50,977
Daca ar fi facut-o doi ani mai tarziu
l-ar fi trimit in camera de gazare.
25
00:02:51,373 --> 00:02:52,373
Dumnezeule.
26
00:02:56,397 --> 00:02:57,897
E o greseala Frank.
27
00:03:00,557 --> 00:03:01,957
Nu am de ales.
28
00:03:12,746 --> 00:03:13,746
McCabe !
29
00:03:15,177 --> 00:03:16,177
McCabe !
30
00:03:22,644 --> 00:03:25,144
Ai un vizitator.
Imbraca-te.
31
00:04:05,643 --> 00:04:08,543
Trebuie sa va avertizez in legatura
cu pericolul la care va expuneti.
32
00:04:09,734 --> 00:04:11,734
Pentru ca deja a omorat un detinut
si a mutilat un altul.
33
00:04:12,630 --> 00:04:14,930
Dar de asemenea, McCabe este foarte inteligent.
Ii place sa se joace cu tine.
34
00:04:36,606 --> 00:04:39,106
Sunt Frank Connor.
Stii de ce sunt aici.
35
00:04:41,783 --> 00:04:43,483
Fiul meu are leucemie.
36
00:04:47,826 --> 00:04:49,626
Va muri daca nu i se face
un transplant de maduva.
37
00:04:55,701 --> 00:04:57,001
Are doar 9 ani.
38
00:05:03,497 --> 00:05:04,797
Si cumva...
39
00:05:08,169 --> 00:05:10,469
Eu am fost identificat ca fiind
compatibil cu fiul tau.
40
00:05:13,472 --> 00:05:15,072
Mi s-a spus ca te-ai oferit voluntar.
41
00:05:16,759 --> 00:05:18,259
Am incheiat discutia.
42
00:05:19,888 --> 00:05:21,288
Gardieni !
43
00:05:23,710 --> 00:05:25,110
M-ai mintit Frank.
44
00:05:26,814 --> 00:05:28,614
Ai fost identificat
de catre un calculator.
45
00:05:30,988 --> 00:05:33,288
Am spart sistemul FBI-ului.
Am incalcat legile statale si federale.
46
00:05:34,843 --> 00:05:36,843
Poti fi dat afara din politie, nu ?
47
00:05:38,530 --> 00:05:41,130
Asa e. Da-mi o sansa.
Care e problema ?
48
00:05:45,529 --> 00:05:47,529
Nici o problema domnule.
A fost greseala mea.
49
00:05:54,788 --> 00:05:57,988
Am verificat toate bazele de date.
Nu mai este nimeni.
Esti ultima noastra sansa.
50
00:06:05,147 --> 00:06:08,147
Si eu cu ce ma aleg ?
Ii salvezi viata fiului meu.
51
00:06:08,983 --> 00:06:10,683
De ce sa-mi pese de viata
fiului tau ?
52
00:06:14,037 --> 00:06:15,937
Ar trebui sa gasesc iertare
in fata lui Dumnezeu ?
53
00:06:16,895 --> 00:06:18,295
Vrei sa fii iertat ?
54
00:06:19,224 --> 00:06:21,724
Crezi ca vreau ?
Tu ai adus asta in discutie.
55
00:06:28,008 --> 00:06:30,008
Incerci sa afli ce gandesc Frank ?
56
00:06:33,484 --> 00:06:35,484
Daca as vrea sa o faci,
te-am invita eu.
57
00:06:37,120 --> 00:06:39,220
Scuze...
Am crezut ca deschizi o portita.
58
00:06:40,611 --> 00:06:43,511
Am ucis o femeie
si un tip intr-un magazin.
59
00:06:45,458 --> 00:06:46,458
Asta a fost real.
60
00:06:47,986 --> 00:06:49,386
Asta s-a intamplat.
Eu am facut-o.
61
00:06:50,618 --> 00:06:52,518
Dar nu-mi pare rau
pentru ce am facut.
62
00:06:53,463 --> 00:06:55,163
Nu-mi imaginez ca lui Dumnezeu
i-ar pasa.
63
00:06:56,525 --> 00:06:58,825
Mi-am luat in propriile maini soarta
si ma bazez pe puterea mintii mele.
64
00:07:00,176 --> 00:07:02,176
Numai asta mai am dupa jumatate
de viata in spatele gratiilor.
65
00:07:03,072 --> 00:07:04,572
Apreciez asta.
Serios ?
66
00:07:07,658 --> 00:07:10,358
Atunci poate vei aprecia faptul
ca ma amuza ironia situatiei.
67
00:07:13,772 --> 00:07:16,472
Acum, dupa toti aceti ani
in care am fost inchis
68
00:07:18,629 --> 00:07:21,629
mi se ofera sansa de a ucide din nou.
Mai mult, e copilul unui politist.
69
00:07:24,146 --> 00:07:25,646
Tot ce trebuie sa fac este sa stau aici.
70
00:07:28,201 --> 00:07:29,501
Ce vrei de la mine ?
71
00:07:30,707 --> 00:07:32,907
Ai fost un tata bun ?
Am incercat.
72
00:07:37,165 --> 00:07:39,665
Ai incercat. Nu e dragut ?
Da, pana si tata poate spune asta.
73
00:07:44,767 --> 00:07:46,467
Ma batea in fiecare zi,
dar a incercat.
74
00:07:47,993 --> 00:07:49,993
Nu l-am lovit niciodata de Matt.
Sunt sigur de asta.
75
00:08:00,645 --> 00:08:02,845
Si unde e mama baiatului ?
A murit.
76
00:08:05,511 --> 00:08:07,111
Inca mai porti verigheta.
77
00:08:08,278 --> 00:08:09,878
Te simti responsabil cumva
de moartea ei ?
78
00:08:12,704 --> 00:08:14,604
A murit intr-un accident de masina.
Sotia, moarta...
79
00:08:18,379 --> 00:08:19,879
Copilul are cancer...
80
00:08:22,346 --> 00:08:24,346
Si eu mi-as pune intrebari
in legatura cu mine.
81
00:08:26,645 --> 00:08:27,945
O vei face ?
82
00:08:30,872 --> 00:08:32,572
Vei face transplantul de maduva ?
83
00:08:34,515 --> 00:08:36,315
Va trebui sa ma mai gandesc la asta.
Te voi anunta eu.
84
00:08:36,857 --> 00:08:39,357
Nu, spune-mi acum.
85
00:08:40,617 --> 00:08:42,817
De ce ?
Fiindca nu i-am spus ca a revenit cancerul.
86
00:08:46,631 --> 00:08:48,231
Cand a intrat in remisie,
87
00:08:49,468 --> 00:08:51,168
nici macar nu a vrut sa se bucure.
88
00:08:52,425 --> 00:08:54,025
Pentru ca stia care ii sunt sansele.
89
00:08:55,120 --> 00:08:57,420
Iar cand ma voi duce la el,
ii voi spune ca i-a revenit cancerul
90
00:08:58,443 --> 00:09:00,743
si ca va muri daca nu i se face
transplantul de maduva.
91
00:09:02,467 --> 00:09:04,467
Vreau sa-i spun ca i-am gasit un donator.
92
00:09:05,395 --> 00:09:07,995
Vreau sa-i dau speranta.
Ca sa-ti fie tie bine.
93
00:09:11,307 --> 00:09:13,907
Ca sa-i fac mai usor lui,
si ca sa-i salvez viata.
94
00:09:19,852 --> 00:09:20,852
Pai...
95
00:09:21,615 --> 00:09:23,615
Din moment ce trebuie sa afli
raspunsul acum Frank,
96
00:09:29,371 --> 00:09:30,771
raspunsul meu este "nu".
97
00:09:31,654 --> 00:09:33,054
Gardieni !
98
00:09:34,550 --> 00:09:36,050
Ei bine,
asta nu se accepta.
99
00:10:02,811 --> 00:10:05,311
Avem nevoie de mai multa topicida.
Te sun eu inapoi.
100
00:10:06,801 --> 00:10:07,801
Domnule Connor...
101
00:10:11,368 --> 00:10:12,368
Domnule Connor..
Buna doctore.
102
00:10:13,874 --> 00:10:14,874
Ce mai faci ?
Bine.
103
00:10:15,319 --> 00:10:17,719
Putem intra putin la mine in birou?
As vrea sa vorbim despre Matt.
104
00:10:19,005 --> 00:10:20,005
De ce ?
105
00:10:20,558 --> 00:10:22,758
As prefera sa vorbim despre asta in particular.
Spune-mi acum.
106
00:10:23,397 --> 00:10:26,397
Am aflat ca McCabe vrea sa fie donatorul
si sunt ingrijorata.
107
00:10:27,638 --> 00:10:30,638
Matt are sange in urina.
Nivelul creatiniei a crescut.
108
00:10:32,068 --> 00:10:34,868
Si ma tem ca fara un transplant rapid,
mai avem putin timp.
109
00:10:35,903 --> 00:10:38,303
Unde este ?
Se odihneste. Lasa-l putin.
110
00:10:39,587 --> 00:10:40,987
Imi fac griji si pentru dumneata.
111
00:10:42,538 --> 00:10:45,138
Am invatat un lucru in acest domeniu
in care se pot pierde multi pacienti.
112
00:10:46,705 --> 00:10:49,205
Trebuie sa alini familia.
Matt nu va muri.
113
00:10:51,105 --> 00:10:52,405
Nu vom inceta sa speram.
114
00:10:53,972 --> 00:10:56,172
Ar fi bine sa vorbesti cu cineva.
Spitalul are consilieri.
115
00:10:56,674 --> 00:10:58,774
Consilieri pentru ce ? Ca sa ma obisnuiesc
cu gandul ca fiul meu va muri ?
116
00:10:59,902 --> 00:11:01,802
Nu vreau sa fac asta.
Acum pot sa-l vad ?
117
00:11:02,406 --> 00:11:03,606
Binenteles.
118
00:11:11,185 --> 00:11:12,585
De ce nu o intrebi pe Glays ?
Bine.
119
00:11:13,091 --> 00:11:14,691
Poti construi o nava spatiala
numai din spatule ?
120
00:11:15,453 --> 00:11:17,253
fara sa folosesti lipici
sau alt adeziv ?
121
00:11:17,919 --> 00:11:19,719
Stau asa fara a fi lipite ?
Da.
122
00:11:22,390 --> 00:11:23,890
Hei tata, priveste !
123
00:11:25,711 --> 00:11:27,311
Va deveni arhitect.
124
00:11:28,045 --> 00:11:29,645
Ce mai faci Glays ?
Bine domnule Connor !
125
00:11:31,194 --> 00:11:33,394
Cum te simti ?
Nu prea bine.
126
00:11:38,439 --> 00:11:39,739
Multumesc tata.
127
00:11:41,364 --> 00:11:44,964
Oh, da !
Super, nu ? Da-te mai incolo.
128
00:11:45,923 --> 00:11:47,523
Am vazut asta la biblioteca.
129
00:11:58,813 --> 00:12:00,313
P-47 Fulgerul.
130
00:12:01,943 --> 00:12:03,743
Vezi fulgerul ?
Ce este aia ?
131
00:12:05,436 --> 00:12:07,936
Porecla lui era Micul Demon.
Iata micul demon !
132
00:12:09,149 --> 00:12:10,949
Cred ca e un fel de monstru nebun.
133
00:12:17,809 --> 00:12:19,609
Cencerul a revenit, nu-i asa ?
134
00:12:24,819 --> 00:12:25,819
Da.
135
00:12:29,979 --> 00:12:31,979
Bombardierul B-24.
Porecla lui era...
136
00:12:33,059 --> 00:12:35,859
Cred ca am gasit un donator
pentru transplantul de maduva.
137
00:12:38,325 --> 00:12:39,725
Serios ?
Da.
138
00:12:40,833 --> 00:12:42,433
E compatibil ?
Da.
139
00:12:43,438 --> 00:12:45,538
Dar se mai gandeste.
S-ar putea sa nu vrea.
140
00:12:53,610 --> 00:12:54,910
O va face.
141
00:12:56,382 --> 00:12:58,082
Tata, daca nu vrea...
142
00:13:01,282 --> 00:13:03,082
Ce vrei sa spui cu asta ?
Ce am spus eu ?
143
00:13:05,307 --> 00:13:07,007
Chiar daca nu vrea sau daca
organismul respinde transplantul...
144
00:13:08,427 --> 00:13:09,827
Asta se mai intampla cateodata, nu ?
145
00:13:14,152 --> 00:13:15,452
Vreau doar sa stii..
146
00:13:18,135 --> 00:13:20,135
E in regula tata.
Ai facut tot ce-ai putut.
147
00:13:30,053 --> 00:13:32,253
Scuza-ma. Dle Connor,
va cauta cineva la telefon.
148
00:13:34,272 --> 00:13:36,372
Puteti raspunde de aici.
Buna, Matt.
Buna.
149
00:13:39,768 --> 00:13:42,268
Frank Connor.
Hei Frank, ce mai faci ?
150
00:13:42,765 --> 00:13:44,565
Asta depinde, nu-i asa ?
Da.
151
00:13:45,597 --> 00:13:49,697
M-am gandit Frank. De ce nu-l aduci
pe Matt aici, ca sa-l cunosc ?
152
00:13:51,419 --> 00:13:53,019
Sa-l cunosti ?
De ce ?
153
00:13:55,115 --> 00:13:56,815
Asculta, daca e prea mare deranjul...
154
00:13:59,479 --> 00:14:00,479
Buna Matt.
155
00:14:02,116 --> 00:14:03,816
Sunt Peter McCabe.
Imi poti spune Pete.
156
00:14:05,770 --> 00:14:06,870
Buna.
157
00:14:09,592 --> 00:14:12,792
Sa vedem...Ai noua ani.
In ce clasa esti ?
158
00:14:15,425 --> 00:14:16,625
A 4-a ?
Da.
159
00:14:17,486 --> 00:14:19,786
Iti place scoala Matt ?
Eu am urat fiecare minut cand am fost acolo.
160
00:14:23,964 --> 00:14:24,964
Da, domnule.
161
00:14:26,662 --> 00:14:28,062
Nu-mi spune "domnule", Matt.
162
00:14:31,682 --> 00:14:33,282
Spune-mi Pete, bine ?
163
00:14:36,188 --> 00:14:38,688
Unchiul Pete.
Dar nu esti unchiul meu.
164
00:14:46,311 --> 00:14:48,311
S-o facem.
Ce sa facem domnule ?
165
00:14:49,573 --> 00:14:51,173
Voi accepta transplantul de maduva.
166
00:14:53,086 --> 00:14:56,086
Tata, o va face.
167
00:15:00,657 --> 00:15:03,257
Matt, lasa-ma sa vorbesc cu tatal tau.
Asteapta-ma afara.
168
00:15:06,332 --> 00:15:07,832
Multumesc.
Cu placere.
169
00:15:08,434 --> 00:15:09,434
Acum.
170
00:15:10,402 --> 00:15:14,902
Voi face asta daca si numai daca
primesc anumite lucruri.
171
00:15:15,856 --> 00:15:16,856
Spune.
172
00:15:16,980 --> 00:15:18,980
Ii vei spune directorului inchisorii
sa-mi dea voie sa fumez.
173
00:15:21,618 --> 00:15:23,418
Sa-mi dea acces la
biblioteca inchisorii.
174
00:15:24,656 --> 00:15:27,656
Sa-mi dea patru pliculete de zahar
la cafea; sa ma scoata de la carcera
175
00:15:29,090 --> 00:15:30,690
si sa-mi dea voie sa stau
printre detinuti.
176
00:15:31,523 --> 00:15:33,923
Voi face tot ce pot.
Bine Frank. Fa tot ce poti.
177
00:15:46,694 --> 00:15:48,094
La ce te gandesti Frank ?
178
00:15:51,266 --> 00:15:53,066
Ai fi putut decide asta data trecuta
cand am fost aici.
179
00:15:56,358 --> 00:15:57,958
Pai, am vrut sa-l cunosc pe Matt.
180
00:15:59,724 --> 00:16:01,324
Astfel, poate ma va aprecia
mai mult.
181
00:16:03,017 --> 00:16:05,017
Asta suna putin a izbavire.
Poate. Intr-un fel.
182
00:16:09,012 --> 00:16:11,612
Ajut un copil, ma ajut pe mine...
183
00:16:12,691 --> 00:16:13,891
Cine stie?
Nu-i asa Frank ?
184
00:16:14,773 --> 00:16:16,773
Cine stie ?
E minunat.
185
00:16:19,968 --> 00:16:22,068
Ma bucur ca lucrurile merg bine
pentru amandoi.
186
00:16:25,059 --> 00:16:26,259
Da.
187
00:16:32,068 --> 00:16:34,168
Directorul nu va aproba niciodata
ceea ce am cerut.
188
00:16:35,928 --> 00:16:37,228
Va trebui sa apelezi
la foruri superioare.
189
00:16:43,498 --> 00:16:45,298
Cel putin stii ca te voi suna iar
peste o jumatate de ora.
190
00:16:50,369 --> 00:16:51,769
Guvernatorul e prins cu expozitia
toata ziua.
191
00:16:52,997 --> 00:16:53,997
Frank !
192
00:16:55,834 --> 00:16:57,434
Frank, asculta-ma.
Da.
193
00:17:00,329 --> 00:17:02,029
Se va intampla, ok ?
194
00:17:02,803 --> 00:17:03,803
Transplantul va avea loc.
195
00:17:06,818 --> 00:17:08,418
Cum ramane cu sistemul
de ventilatie ?
196
00:17:09,552 --> 00:17:11,152
Crezi ca poate fugi prin sistemul
de ventilatie ?
197
00:17:12,892 --> 00:17:14,292
Nu, in cladirea noua.
198
00:17:15,674 --> 00:17:18,074
Dar cladirea veche ma ingrijoreaza...
Mai exact tunelurile de abur.
199
00:17:18,357 --> 00:17:20,357
Intram ? Sa-l salutam.
E chiar aici.
200
00:17:21,328 --> 00:17:23,128
Bine.
Frank Connor el este Nate Oliver.
201
00:17:24,487 --> 00:17:26,187
Ea este Sarah Davis, de la biroul
de presa al primarului.
202
00:17:27,860 --> 00:17:29,460
Suntem incantati.
Are niste vesti bune pentru noi.
203
00:17:30,177 --> 00:17:31,777
Ce anume ?
Transplantul va avea loc.
204
00:17:32,343 --> 00:17:34,343
Felicitari Frank !
Seful s-a batut pentru tine.
205
00:17:35,343 --> 00:17:37,843
Dra Davis a vorbit cu guvernatorul,
si el a vorbit cu directorul inchisorii.
206
00:17:39,059 --> 00:17:41,359
Ma bucur ca am putut ajuta.
Nu stiu ce sa spun. Multumesc.
207
00:17:43,378 --> 00:17:45,978
Ce poti spune e ca atunci
cand posturile locale te vor intervieva
208
00:17:47,405 --> 00:17:50,505
ii poti multumi guvernatorului Walker
personal, pentru ceea ce a facut.
209
00:17:51,118 --> 00:17:51,818
Da.
Binenteles.
210
00:17:52,074 --> 00:17:53,474
Ne-am inteles ?
Absolut. Da.
211
00:18:00,073 --> 00:18:01,473
Semneaza asta.
212
00:18:23,225 --> 00:18:24,625
Tigarile astea sunt vechi.
213
00:18:25,187 --> 00:18:27,387
Spune-i politistului si fiului sau
ca nu vreau tigari vechi.
214
00:18:28,826 --> 00:18:30,226
Semneaza formularul.
215
00:19:22,685 --> 00:19:24,085
De ce a fost inchis ?
216
00:19:24,961 --> 00:19:27,261
A omorat oameni ?
Da, a omorat oameni.
217
00:19:30,609 --> 00:19:32,109
O sa fie in interiorul meu, tata.
218
00:19:33,629 --> 00:19:34,629
Va fi o parte din mine.
219
00:19:37,656 --> 00:19:40,856
Hei !
Cu siguranta nu va fi. Nu el.
220
00:19:41,802 --> 00:19:43,802
Daca primesti sange de la un batran,
nu vei deveni si tu batran, nu ?
221
00:19:46,655 --> 00:19:48,555
Stii ca daca am fi avut de unde alege,
poate am fi ales pe altcineva.
222
00:19:52,461 --> 00:19:53,461
Stiu.
223
00:23:34,932 --> 00:23:36,332
Apararea !
224
00:23:37,691 --> 00:23:38,691
Ridicati mainile !
225
00:23:43,635 --> 00:23:44,635
Vine !
226
00:23:53,595 --> 00:23:54,995
Stiu cine esti McCabe.
227
00:23:56,733 --> 00:23:59,333
Nu-ti pot face rost de droguri.
Nu vreau. Urasc drogurile.
228
00:24:01,018 --> 00:24:02,518
Dar imi poti face rost de Narcan.
229
00:24:03,918 --> 00:24:04,918
E un antidrog.
230
00:24:06,290 --> 00:24:08,090
E folosit in cazul supradozelor
de droguri.
231
00:24:11,647 --> 00:24:12,647
Il vreau intr-o fiola.
232
00:24:13,788 --> 00:24:15,588
In nimic altceva decat
intr-o fiola.
233
00:25:11,091 --> 00:25:12,091
Cine castiga ?
234
00:25:13,405 --> 00:25:14,805
Programul asta e mult prea usor.
235
00:25:16,652 --> 00:25:17,652
Adu-l pe Kasparov.
236
00:25:18,819 --> 00:25:21,119
Stii ceva ? Adu-mi-l pe Deep Blue.
Mi-ar fi de-ajuns.
237
00:25:22,584 --> 00:25:24,384
Termina. Masa e in 20 de minute.
Bine, domnule.
238
00:25:43,722 --> 00:25:46,022
El este Ed Fayne, directorul inchisorii.
Va continua el discutia.
239
00:25:47,006 --> 00:25:48,006
Bine ati venit.
240
00:25:48,404 --> 00:25:50,604
Cladirea asta veche a fost un spital.
A fost ridicata in 1904.
241
00:25:51,812 --> 00:25:52,812
1907.
242
00:25:53,557 --> 00:25:55,357
A fost transformata in inchisoare
acum 10 ani.
243
00:25:56,280 --> 00:25:58,980
Ti-ai facut temele. Nu va lasati pacaliti
de vechimea ei.
244
00:25:59,678 --> 00:26:01,078
Sistemul de siguranta
e de ultima generatie.
245
00:26:02,262 --> 00:26:04,262
Cladirea asta are pereti de beton
grosi de 60 cm.
246
00:26:04,855 --> 00:26:06,755
Fiecare intrare e protejata
de o poarta de otel de 2,5 cm.
247
00:26:07,144 --> 00:26:08,544
Toata cladirea e controlata
de un calculator.
248
00:26:09,820 --> 00:26:12,020
Dupa operatie, il vom muta
pe McCabe intr-o celula speciala.
249
00:26:28,278 --> 00:26:30,078
McCabe, R45237.
250
00:28:52,231 --> 00:28:54,331
Aveti grija de prizonier.
Aici totul e in regula.
251
00:29:09,146 --> 00:29:11,946
Buna Matt, asta va dura cam o ora.
Poate ar trebui sa incepem.
252
00:29:13,315 --> 00:29:14,315
Sa incepem.
253
00:29:17,196 --> 00:29:18,796
Relaxeaza-te.
Totul va fi bine.
254
00:29:22,736 --> 00:29:24,136
Hei !
255
00:29:24,796 --> 00:29:26,496
Partenere,
fa ce ai de facut, bine ?
256
00:29:28,296 --> 00:29:30,096
Sunt alaturi de tine.
Stiu, tata.
257
00:29:45,424 --> 00:29:47,424
Iubesc acest oras.
Tu, nu ?
258
00:29:56,341 --> 00:29:58,341
Procedura va slabi gradual
sistemul sau imunitar.
259
00:29:58,898 --> 00:30:01,498
Pana cand va primi maduva de la
McCabe, va fi lipsit de aparare.
260
00:30:03,050 --> 00:30:04,650
Orice infectie il poate
ucide in cateva ore.
261
00:30:55,683 --> 00:30:57,283
Lasa-i sa-i ia mirosul.
262
00:31:04,850 --> 00:31:06,450
Iata documentele.
Multumesc.
263
00:31:11,954 --> 00:31:13,254
Televiziunile au inceput sa emita.
264
00:31:14,071 --> 00:31:15,871
Reporterii sunt afara.
Nu acum.
265
00:31:16,718 --> 00:31:18,118
Toata lumea vrea o declaratie.
266
00:31:21,082 --> 00:31:22,382
Cum se simte Matt, Frank ?
267
00:31:28,649 --> 00:31:30,849
Buna ziua.
Sunt doctorita Hawkins.
Eu voi face extractia.
268
00:31:31,768 --> 00:31:33,768
Incantat de cunostinta doctore.
Imi pare rau ca nu ma pot ridica.
269
00:31:37,558 --> 00:31:38,858
Esti pediatru oncolog.
270
00:31:40,836 --> 00:31:42,636
Unde ai facut facultatea ?
Inchide gura McCabe !
271
00:31:43,529 --> 00:31:44,829
U.C.S.F.
272
00:31:51,963 --> 00:31:54,663
Oamenii tai stiu ce ai de facut ?
Voi ramane pana va fi anesteziat.
273
00:31:55,837 --> 00:31:57,837
Kellen e in fata usii si Trimbel
e in blocul postoperator.
274
00:31:58,791 --> 00:32:01,391
Bine, sa-i punem halatul.
Fara halat.
275
00:32:02,330 --> 00:32:04,330
Asta doar daca i-l poti pune
fara sa-i fie scoase catusele.
276
00:32:09,043 --> 00:32:10,643
Bine.
Sa-l punem pe masa.
277
00:32:26,687 --> 00:32:28,387
Esti o femeie atragatoare doctore.
278
00:32:29,396 --> 00:32:30,796
Competenta ta e...
279
00:32:33,300 --> 00:32:34,700
...foarte atragatoare.
280
00:32:39,823 --> 00:32:41,123
Scuzati-ma.
281
00:32:43,169 --> 00:32:44,769
Nu pot ajunge la soldul lui
cu mainile incatusate astfel.
282
00:32:45,515 --> 00:32:46,715
Nu poti lucra altfel ?
283
00:32:47,527 --> 00:32:49,927
Domnule Cassidy,
facem extractia din fosa iliaca
284
00:32:51,046 --> 00:32:52,246
care se afla la baza sirei spinarii.
285
00:32:52,780 --> 00:32:54,780
Voi pune perfuzia aici.
Nu pot lucra cu el incatusat.
286
00:33:00,306 --> 00:33:01,706
Bine.
Desfa-i catusele.
287
00:33:06,700 --> 00:33:08,100
Cand vrei sa incepi ?
Acum.
288
00:33:41,216 --> 00:33:42,616
Fumezi doctore ?
289
00:33:44,414 --> 00:33:46,414
Administreaza-i anestezicul.
Sa-l adormim.
290
00:33:47,293 --> 00:33:48,293
Bine.
291
00:34:09,303 --> 00:34:10,703
Eliberati camera.
292
00:34:22,967 --> 00:34:24,967
Unde e tata ?
Va veni imediat.
293
00:34:28,882 --> 00:34:30,882
Cum te simti ?
Sunt adormit.
294
00:34:35,818 --> 00:34:37,218
Respira normal.
295
00:34:41,270 --> 00:34:42,670
BIS-ul e 84.
296
00:34:43,273 --> 00:34:44,273
81.
297
00:34:45,499 --> 00:34:47,199
E anesteziat ?
Inca un minut.
298
00:34:57,474 --> 00:34:59,074
E anesteziat ?
Un moment.
299
00:35:12,209 --> 00:35:13,609
Nu scade.
300
00:35:14,713 --> 00:35:16,113
Verifica sonda.
301
00:35:19,119 --> 00:35:20,919
Nu ineteleg.
Nu raspunde la...
302
00:35:41,150 --> 00:35:42,350
Puneti niste prosoape pe el.
303
00:36:05,292 --> 00:36:06,892
Topoganul de rufe.
304
00:36:10,824 --> 00:36:13,224
Unde ajunge ?
La subsol. Ajutati-ma.
305
00:36:18,421 --> 00:36:20,621
A folosit topoganul de rufe, care ajunge
la subsol. Trimiteti oameni acolo.
306
00:36:21,646 --> 00:36:23,846
Cum a iesit din legaturi ?
Cred ca si-a dislocat degetul.
307
00:37:50,406 --> 00:37:51,406
Ma intorc imediat.
308
00:38:28,066 --> 00:38:29,866
Frank !
Raspunde Frank.
309
00:38:31,616 --> 00:38:33,116
Spune.
Ce se petrece ?
310
00:38:35,080 --> 00:38:38,080
McCabe a scapat. Evacueaza spitalul.
Dumnezeule !
311
00:38:38,882 --> 00:38:39,682
Ce face Matt ?
312
00:38:40,130 --> 00:38:42,830
Are putin sange in nas.
M-am gandit ca ar trebui sa stii.
313
00:38:44,407 --> 00:38:46,407
Nivelul trombocitelor a scazut.
Nu stiu unde este doctorul Hawkins.
314
00:38:52,756 --> 00:38:53,756
La naiba.
Bine.
315
00:38:54,245 --> 00:38:56,045
Vezi daca poti da de ea.
Voi veni cat pot de repede.
316
00:39:04,065 --> 00:39:05,665
Nu vei ajunge prea departe
cu piciorul asta.
317
00:39:06,646 --> 00:39:08,246
Grija ta e remarcata si apreciata.
318
00:39:17,287 --> 00:39:19,487
Am gasit dara de sange.
Porneste de aici.
319
00:39:21,532 --> 00:39:22,932
Bine.
Se pare ca a intrat la Urgente.
320
00:39:23,529 --> 00:39:25,929
Du-te la cealalta intrare.
Eu voi intra pe aici.
321
00:39:26,764 --> 00:39:28,364
Ar trebui ca amandoi sa...
Fa ce ti-am spus !
322
00:39:30,284 --> 00:39:31,484
Misca.
323
00:39:53,809 --> 00:39:56,009
Bine, cheama-l pe dr. Gosha aici.
Avem nevoie de ajutor in plus.
324
00:39:57,195 --> 00:39:58,995
Ma ocup eu de el.
Sectia de arsi e plina.
325
00:40:00,379 --> 00:40:01,579
Voi avea eu grija de el.
E in regula.
326
00:40:02,187 --> 00:40:05,187
Mai am nevoie de morfina.
Acum ! Du-te !
327
00:40:15,719 --> 00:40:16,719
Sora, astept !
328
00:40:20,049 --> 00:40:22,649
Asta e camera de urgenta,
si tu stai si te uiti ? Da-mi...
329
00:40:24,692 --> 00:40:25,692
Nu !
330
00:40:27,391 --> 00:40:30,091
Nu ar trebui sa o lasi sa-ti vorbeasca
asa. Iti pierzi respectul de sine.
331
00:40:32,644 --> 00:40:34,644
Acum !
Pune-mi asta in buzunar.
332
00:40:37,667 --> 00:40:39,067
Ce fata cuminte...
333
00:40:41,203 --> 00:40:42,803
Opreste-te ! Da-i drumul !
334
00:40:44,152 --> 00:40:45,152
Da-i drumul, acum !
335
00:40:46,186 --> 00:40:47,186
Doctore...
336
00:40:48,699 --> 00:40:50,499
Spune-i lui Frank ce se intampla cand
extragi maduva de la un mort.
337
00:40:52,832 --> 00:40:53,832
Spune-i.
338
00:40:55,439 --> 00:40:58,039
Scoateti pacientii pe holuri.
Ajunge. Da-i drumul !
339
00:40:58,926 --> 00:41:01,626
Nu te pune cu mine, sau ea va muri.
Lasa bisturiul jos !
340
00:41:02,914 --> 00:41:05,714
Nu ma tem de moarte Frank,
asa ca nu ma tem sa o ucid.
341
00:41:07,111 --> 00:41:10,011
Intelegi asta, nu ?
Spune-i !
342
00:41:10,682 --> 00:41:12,882
In momentul in care moare,
maduva sa devine ischemica.
343
00:41:14,612 --> 00:41:16,612
Fara oxigen, celulele mor.
Maduva devine nefolositoare.
344
00:41:17,914 --> 00:41:20,314
Nu vei iesi niciodata de aici.
Asa ca da-i drumul !
345
00:41:21,454 --> 00:41:22,854
Incep sa numar pana
la cinci in minte.
346
00:41:24,963 --> 00:41:28,463
Lasa arma jos. Altfel,
doctorita fiului tau va muri.
347
00:41:31,760 --> 00:41:33,560
Haide Frank !
Deja am inceput sa numar.
348
00:41:40,028 --> 00:41:41,628
Bine, las arma jos.
349
00:41:53,730 --> 00:41:55,330
Bine,
hai sa facem o intelegere.
350
00:41:56,297 --> 00:41:59,597
Intelegere Frank ?
Ce fel de intelegere putem face Frank?
351
00:42:00,544 --> 00:42:02,744
Viata eterna, fara posibilitatea
de eliberare conditionata ?
352
00:42:05,801 --> 00:42:07,101
Fa-mi o favoare draga.
353
00:42:08,690 --> 00:42:10,090
Da la o parte draperia asta.
354
00:42:12,332 --> 00:42:13,332
Incet !
355
00:42:13,118 --> 00:42:15,718
Daca macar te gandesti sa apesi
pe tragaci, ii voi taia capul.
356
00:42:17,260 --> 00:42:18,960
Uita-te la mine. Ramai calm.
Linisteste-te.
357
00:42:19,915 --> 00:42:20,915
Incet.
358
00:42:21,968 --> 00:42:25,368
Inapoi. Impinge arma spre mine.
Incep sa numai in minte din nou.
359
00:42:26,076 --> 00:42:27,276
Unu.
Stii ca nu pot face asta.
360
00:42:27,815 --> 00:42:29,915
N-ai pe nimeni de partea ta in afara de mine.
Esti de partea mea, Frank ?
361
00:42:30,935 --> 00:42:32,835
Daca ma ajuti.
Lasa bisturiul jos.
362
00:42:33,793 --> 00:42:35,693
fa transplantul pentru fiul meu
si voi face totul pentru tine.
363
00:42:36,204 --> 00:42:38,404
Voi face tot ce-mi sta in putere
pentru a-ti face viata tolerabila.
364
00:42:39,014 --> 00:42:41,214
Vreau sa fiu liber.
Asta nu se va intampla niciodata.
365
00:42:43,215 --> 00:42:46,515
Acum sunt liber, Frank.
Acum sunt mai liber decat eram ieri.
366
00:42:47,956 --> 00:42:49,156
Nu-i asa ?
367
00:42:49,872 --> 00:42:51,672
Cinci !
Poftim ! Da-i drumul !
368
00:42:52,022 --> 00:42:53,522
Iesi !
Iesi acuma !
369
00:42:57,967 --> 00:43:00,167
Hei Wilson, daca-l ucizi,
imi vei ucide fiul.
370
00:43:00,929 --> 00:43:02,529
Wilson catre Cassidy. Am nevoie
de ajutoare in camera de urgenta.
371
00:43:02,969 --> 00:43:03,969
Acum !
Am in vizor suspectul.
372
00:43:04,415 --> 00:43:07,515
Nu are unde sa fuga.
Asa e. Nu am unde sa fug.
373
00:43:09,980 --> 00:43:11,480
Te avertizez...
Ma avertizeaza Frank.
374
00:43:13,298 --> 00:43:15,898
Tu ma avertizezi pe mine ?
Eu te avertizez idiotule !
375
00:43:17,525 --> 00:43:20,025
Daca ma impusti pe mine o impusc
si eu pe ea.
376
00:43:20,974 --> 00:43:22,174
Wilson !
Frank ne va insoti.
377
00:43:24,058 --> 00:43:26,058
Acum cine pe cine avertizeaza ?
Wilson, lasa arma jos.
378
00:43:28,212 --> 00:43:29,612
Nu vei trage cu arma aia.
379
00:43:32,675 --> 00:43:35,075
Bine, du-te. Nu va trage.
Esti sigur de asta.
380
00:43:35,591 --> 00:43:36,891
Am sa ma asigur ca nu va trage.
381
00:43:37,757 --> 00:43:38,757
Wilson.
382
00:43:40,358 --> 00:43:41,958
Lasa arma jos !
Frank, da-te la o parte.
383
00:43:57,770 --> 00:44:00,170
Apreciez ceea ce ai facut Frank. Daca voi
mai avea nevoie de ceva, te voi cauta.
384
00:44:05,297 --> 00:44:06,497
Ramai cu mine !
385
00:44:09,157 --> 00:44:10,457
Am nevoie de ajutor aici.
386
00:44:13,429 --> 00:44:14,729
Ai lasat arma jos.
387
00:44:17,656 --> 00:44:19,056
Am nevoie de ajutor aici.
388
00:44:21,531 --> 00:44:22,831
Apasati pe rana.
389
00:44:24,276 --> 00:44:27,276
Unu, doi, trei !
E in regula.
390
00:44:28,614 --> 00:44:30,914
Bine. Sa-l ducem in salonul 2.
Verifica acolo. Paziti usile.
391
00:44:33,277 --> 00:44:34,677
Ce s-a intamplat Frank ?
392
00:44:36,870 --> 00:44:38,870
Vorbeste cu mine. Ce s-a intamplat ?
Spune-mi la naiba !
393
00:44:41,103 --> 00:44:43,203
Il prinsesem.
Connor l-a lasat sa scape.
394
00:44:45,271 --> 00:44:47,071
Cati oameni trebuie sa moara
pentru ca fiul tau sa traiasca ?
395
00:44:49,317 --> 00:44:50,817
Luati-l de aici,
inainte sa mai raneasca pe cineva.
396
00:44:51,806 --> 00:44:53,206
Ti-am spus sa nu te bagi.
397
00:44:55,710 --> 00:44:57,510
Vreau sa-l inchideti pe Connor
pana se va sfarsi povestea asta.
398
00:44:58,353 --> 00:45:00,153
Incatusati-l abia
dupa ce treceti de presa.
399
00:45:03,476 --> 00:45:04,876
Imi pare rau Frank.
400
00:45:08,161 --> 00:45:09,361
Sa mergem !
401
00:45:15,995 --> 00:45:18,595
Matt are sange in nas.
Cred ca nivelul trombocitelor e scazut.
402
00:45:19,564 --> 00:45:20,564
Ma duc la el acum.
403
00:45:22,151 --> 00:45:23,451
Spune-i sa nu moara.
404
00:45:29,771 --> 00:45:31,271
Capitane, nu-l ucide.
405
00:45:32,539 --> 00:45:34,339
Te rog, nu-l ucide.
Luati-l de aici.
406
00:45:47,524 --> 00:45:49,924
Stati putin. Unde ma duceti ?
La centru civic.
407
00:45:55,063 --> 00:45:57,663
Hei, aici ! Sunt eu, Frank Connor !
Trebuie sa va vorbesc.
408
00:45:58,376 --> 00:46:00,176
Sa nu credeti politia.
Ati fost mintiti.
409
00:46:00,889 --> 00:46:02,289
McCabe a evadat.
Politia nu-l poate gasi.
410
00:46:02,546 --> 00:46:05,146
Ofiterul Walker va vorbi cu voi.
Va va spune tot ce trebuie sa stiti.
411
00:46:11,850 --> 00:46:13,250
Conner ne scapa !
412
00:46:23,024 --> 00:46:24,424
Ce este lumina aia ?
413
00:46:25,374 --> 00:46:27,374
E in regula Matt.
E nava Enterprise.
414
00:46:34,564 --> 00:46:36,164
Da.
Sunt Hawkins.
415
00:46:37,836 --> 00:46:39,436
Cum se simte ?
Sangereaza mai mult.
416
00:46:41,099 --> 00:46:42,499
Buna Mattew.
417
00:46:42,722 --> 00:46:43,522
Alo !
Sunt eu, Frank.
418
00:46:43,957 --> 00:46:45,357
Mai sangereaza ?
Cum se simte ?
419
00:46:45,923 --> 00:46:47,523
Are nevoie de trombocite, care
sa-l ajute sa controleze sangerarea.
420
00:46:48,627 --> 00:46:51,327
E bine. Hawkins e aici.
Am auzit ca te-au arestat.
421
00:46:51,256 --> 00:46:56,556
A trebuit sa fug. Asculta-ma.
Ajuta-ma sa intru din nou in spital.
422
00:46:59,523 --> 00:47:00,523
Nate !
423
00:47:00,685 --> 00:47:01,685
Nate !
424
00:47:10,500 --> 00:47:12,100
E timpul sa mergem doctore.
Am nevoie de tine.
425
00:47:13,281 --> 00:47:14,981
Matt are nevoie de mine aici.
Eu am mai mare nevoie de tine.
426
00:47:15,428 --> 00:47:17,128
Nu. Matt, ramai acolo.
427
00:47:19,129 --> 00:47:20,129
De ce l-ai lovit ?
428
00:47:21,345 --> 00:47:23,945
Mi-au spus ca esti un nenorocit
dar acum sunt sigur de asta.
429
00:47:26,034 --> 00:47:27,334
Uneori n-ai de ales baiete.
430
00:47:29,581 --> 00:47:30,381
Asculta..
431
00:47:31,101 --> 00:47:33,501
Am nevoie de doctorita ta.
Apoi ti-o voi trimite inapoi.
432
00:47:34,152 --> 00:47:35,352
Nu, vreau sa ramana.
433
00:47:36,756 --> 00:47:39,056
Totul va fi bine.
Tine asta in nas. Ramai aici.
434
00:47:40,077 --> 00:47:41,277
Si ma voi intoarce intr-o clipa.
435
00:47:45,385 --> 00:47:46,785
Unde este ciclopropanul ?
436
00:47:49,834 --> 00:47:52,034
Este in depozitul de la etajul 4.
Iti dau cartela mea de acces.
437
00:47:57,867 --> 00:47:59,867
Asculta...
Imi place de tine.
438
00:48:04,185 --> 00:48:05,585
Imi place totul la tine.
439
00:48:06,554 --> 00:48:08,354
Si nu am mai fost cu o femeie
de cand erai virgina.
440
00:48:10,720 --> 00:48:12,120
Incerc sa ma port ca un domn.
441
00:48:13,966 --> 00:48:15,166
Te voi mai intreba o data.
442
00:48:19,779 --> 00:48:21,079
Nu ma lua iar cu...
443
00:48:22,912 --> 00:48:25,212
"Poftim cardul meu. Si nu lua
in seama codul de acces."
444
00:48:30,134 --> 00:48:31,434
Altfel voi uita de maniere.
445
00:48:34,792 --> 00:48:35,792
Acum...
446
00:48:36,953 --> 00:48:38,153
Unde este ciclopropanul ?
447
00:48:41,318 --> 00:48:42,818
Ce-ai spune sa mergem
si sa-l cautam impreuna ?
448
00:48:44,302 --> 00:48:45,602
Dupa tine.
449
00:49:17,426 --> 00:49:19,026
Matt !
Tata !
450
00:49:19,650 --> 00:49:22,550
Matt, nu atinge nimic.
Intra acum in cort. Chiar acum !
451
00:49:23,356 --> 00:49:24,556
Chiar acum !
Du-te inauntru !
452
00:49:25,152 --> 00:49:26,352
Esti bine ?
Da, sunt bine.
453
00:49:28,997 --> 00:49:30,597
Asculta, a fost McCabe.
Poftim ?
454
00:49:31,691 --> 00:49:33,291
McCabe !
A luat-o pe doctorita Hawkins, tata.
455
00:49:34,552 --> 00:49:36,152
Poftim ?
A luat-o pe doctotita Hawkins, tata !
456
00:49:41,582 --> 00:49:43,482
Ce s-a intamplat ?
Nimic. Unde a dus-o ?
457
00:49:47,135 --> 00:49:48,735
A intrebat-o unde
e ceva legat de propan.
458
00:49:55,287 --> 00:49:57,287
Tata, ceva nu
a mers cum trebuie, nu ?
459
00:50:03,241 --> 00:50:04,641
Da, asa e.
460
00:50:07,913 --> 00:50:11,613
Nu mi se va face operatia.
Hai, pune mainile aici.
461
00:50:15,482 --> 00:50:18,482
Ba vei fi operat, dar acum vreau sa
te odihnesti. Ma intorc cat pot de repede.
462
00:50:27,264 --> 00:50:31,264
Uita-te la mine. Pot pleca ?
Da. Du-te.
463
00:50:33,329 --> 00:50:34,829
Inchide usa.
Bine.
464
00:50:57,366 --> 00:50:58,766
Pune-l pe asta si doua
tuburi de-astea in sac.
465
00:51:00,026 --> 00:51:01,626
Imi cei arata unde e camera
cu panouri electrice.
466
00:51:12,607 --> 00:51:13,807
Asteptati !
Dle politist !
467
00:51:14,594 --> 00:51:15,994
Hawkins, vino aici.
468
00:51:18,544 --> 00:51:21,044
E sus in depozit. Camera 4132.
E pe dreapta.
469
00:51:21,976 --> 00:51:23,576
Are doua tuburi de ciclopropan
si unul de nitrogen lichid.
470
00:51:24,145 --> 00:51:26,745
Ce vrea sa faca ?
Se duce la panourile electrice.
471
00:51:27,879 --> 00:51:29,279
Asteapta.
Cred ca asta e al tau.
472
00:51:31,904 --> 00:51:33,804
Doctore, te rog nu chema politia.
473
00:51:34,744 --> 00:51:35,944
Frank !
Te rog.
474
00:51:40,994 --> 00:51:42,794
Trebuie sa ma duc la farmacie,
sa iau Amicar pentru Matt.
475
00:51:43,139 --> 00:51:44,339
Multumesc.
476
00:51:51,204 --> 00:51:52,804
Politia !
Nu misca !
477
00:51:55,579 --> 00:51:58,079
Partea asta de spital e inchisa.
Va trebui sa vii cu noi.
478
00:52:15,625 --> 00:52:17,625
Nu misca ! Mainile sus !
In genunchi !
479
00:52:18,931 --> 00:52:19,931
In genunchi !
Chiar acum !
480
00:52:20,506 --> 00:52:22,206
Ce vei face ?
Ma vei impusca Frank ?
481
00:52:23,072 --> 00:52:25,072
In genunchi !
Azaza-te in genunchi !
482
00:52:30,546 --> 00:52:32,346
Bine Frank !
Nu ma impusca.
483
00:52:33,434 --> 00:52:35,234
M-ai ranit.
Sangerez Frank.
484
00:52:37,444 --> 00:52:38,444
Iesi afara !
485
00:52:40,888 --> 00:52:42,288
Afara !
Sa-ti vad mainile.
486
00:52:44,973 --> 00:52:46,473
Bine, nu trage Frank !
487
00:52:47,872 --> 00:52:49,472
Iesi afara !
Bine.
488
00:52:49,882 --> 00:52:50,882
Amandoua mainile !
489
00:52:51,860 --> 00:52:52,860
Amandoua mainile !
490
00:52:54,836 --> 00:52:55,836
Nu !
491
00:53:05,645 --> 00:53:06,645
Verifica generatorul.
492
00:53:07,469 --> 00:53:09,269
Iluminatul de urgenta va intra
in functiune. Nu va panicati.
493
00:53:17,117 --> 00:53:19,217
Nate !
Nate, ma auzi ?
494
00:53:22,592 --> 00:53:24,692
Da doctore. Ascuilta, nu mai avem curent.
Ventilatorul si restul s-au dus.
495
00:53:25,344 --> 00:53:27,144
Unde esti ?
Trebuie sa-l duci pe Matt intr-un mediu steril.
496
00:53:28,372 --> 00:53:30,572
In laboratorul de boli infectioase
e o camera izolata. Nu e nimeni acolo.
497
00:53:32,256 --> 00:53:33,956
Bine, e in cladirea veche.
Dar cum ajung acolo ?
498
00:53:34,820 --> 00:53:40,320
Bine, foloseste pasarela de la etajul 5.
Codul de acces e 7595.
499
00:53:41,446 --> 00:53:42,646
Ma duc sa iau Amicar
si ne vedem acolo.
500
00:53:43,366 --> 00:53:44,366
Minunat.
501
00:53:44,933 --> 00:53:45,933
Se pare ca trebuie sa ne mutam Matt.
502
00:53:47,242 --> 00:53:48,242
7595.
503
00:53:49,265 --> 00:53:50,265
7595.
504
00:53:54,105 --> 00:53:55,205
Unde e tatal meu ?
505
00:53:55,863 --> 00:53:58,363
E pe aici pe undeva.
Cauta-l pe statie.
506
00:54:00,821 --> 00:54:02,021
Tata, raspunde !
507
00:54:04,787 --> 00:54:05,787
Matt !
508
00:54:06,532 --> 00:54:08,232
Matt, spune-i ca ne ducem
in cladirea veche, bine ?
509
00:54:09,267 --> 00:54:11,267
Tata, aici lumina s-a stins.
S-a stins si la tine ?
510
00:54:12,959 --> 00:54:14,959
S-a stins si aici.
E cam infricosator, nu ?
511
00:54:17,308 --> 00:54:19,708
Nu e atat de rau.
Nu, nu e asa rau. Ai dreptate.
512
00:54:21,543 --> 00:54:22,543
Tata ?
Da.
513
00:54:23,938 --> 00:54:25,438
Daca mor...
Nu vei muri Matt.
514
00:54:26,097 --> 00:54:27,897
Dar daca mor,
crezi ca o voi vedea pe mama ?
515
00:54:29,011 --> 00:54:30,811
Nu stiu.
Nu stiu ce sa spun.
516
00:54:33,177 --> 00:54:35,277
Nu mi-o amintesc prea bine.
E rau ?
517
00:54:36,502 --> 00:54:38,302
Nu, nu e rau.
Se mai intampla uneori.
518
00:54:40,654 --> 00:54:44,054
Daca voi muri, ma vei uita ?
Niciodata.
519
00:54:45,689 --> 00:54:46,689
Niciodata.
520
00:54:47,891 --> 00:54:49,291
Nici eu nu te voi uita niciodata, tata.
521
00:54:54,844 --> 00:54:56,344
Nate mi-a spus sa-ti transmit
ca ne mutam.
522
00:54:57,103 --> 00:54:59,403
Tata, mergem in laboratorul
de boli infectioase.
523
00:55:00,713 --> 00:55:03,713
E in cladirea veche,
la etajul 6.
524
00:55:04,668 --> 00:55:06,368
Vom folosi pasarela
de la etajul 5.
525
00:55:07,347 --> 00:55:09,047
Ne vedem acolo, bine tata ?
Tata, mai esti acolo ?
526
00:56:43,789 --> 00:56:45,389
Suspectul e deasupra pasarelei.
527
00:57:06,438 --> 00:57:07,938
Vad suspectul.
Ucide-l !
528
00:57:22,729 --> 00:57:24,129
Cineva a tras in reflector.
529
00:57:38,297 --> 00:57:40,197
Rezultatul e negativ.
Nu-l vad nici la 5 nici la 6.
530
00:57:40,897 --> 00:57:42,497
Bine, intoarceti-va la inchisoare.
Ne vom regrupa.
531
00:57:46,957 --> 00:57:48,557
Acid sulfuric.
532
00:58:11,023 --> 00:58:12,223
DIrectorul e la poarta.
533
00:58:16,110 --> 00:58:17,610
Spune-i sa deschida usa si sa iasa
din cabina, pentru a-l putea vedea.
534
00:58:18,995 --> 00:58:20,695
Deschide usa si iesi din cabina.
535
00:58:23,529 --> 00:58:25,529
Faceti ce va spune. Are o seringa
cu acid sulfuric la gatul meu.
536
00:58:29,193 --> 00:58:32,293
Toata lumea pe burta !
Mainile deasupra capului !
537
00:58:35,304 --> 00:58:36,504
La podea !
538
00:58:37,737 --> 00:58:39,337
De unde se deschid celulele ?
De acolo.
539
00:58:41,369 --> 00:58:43,669
Nimeni nu are voie sa intre.
Sufera de insuficienta renala.
540
00:58:44,708 --> 00:58:46,808
Daca el moare, fiindca nu m-ati...
Avem un ucigas in libertate.
541
00:58:48,605 --> 00:58:51,005
Inteleg ca vreti sa ma protejati,
dar sunt dispus sa-mi risc acest risc.
542
00:58:54,269 --> 00:58:55,069
Inchide gura aia !
543
00:58:55,445 --> 00:58:56,845
Da, fa-mi legatura cu directorul imediat.
544
00:58:58,268 --> 00:59:00,668
Asculta-ma, daca nu faci in asa fel incat
sa ajung la pacientul meu, va muri.
545
00:59:01,282 --> 00:59:04,382
Iar tu vei fi responsabil de moartea lui.
546
00:59:14,333 --> 00:59:16,433
Ce faci ?
Matthew e acolo. Are nevoie de mine.
547
00:59:17,909 --> 00:59:19,109
Bine, spune-mi cum sa procedez
si o voi face.
548
00:59:19,840 --> 00:59:21,640
Mie mi-au trebuit 8 ani
pentru a invata cum s-o fac.
549
00:59:22,669 --> 00:59:24,269
Ai atata timp la dispozitie ?
Haide, sa mergem.
550
00:59:37,842 --> 00:59:40,242
Ai o problema cu inaltimile ?
Nu e momentul bun ca sa afli.
551
00:59:43,140 --> 00:59:44,540
Nu aflu acum.
Mereu mi-a fost frica.
552
00:59:49,708 --> 00:59:51,208
Bine, da-mi mana.
Nu ma atinge.
553
00:59:51,730 --> 00:59:53,330
Bine, nu te ating.
Doar ridica-te.
554
00:59:54,612 --> 00:59:56,912
UIta-te la mine. Asa e.
Ridica barbia. Bine, asta e.
555
00:59:59,363 --> 01:00:01,963
Numara. Unu, doi...
Nu te aseza.
556
01:00:03,112 --> 01:00:04,112
Nu !
557
01:00:12,260 --> 01:00:13,260
Introduceti parola !
558
01:00:14,089 --> 01:00:15,089
Parola !
559
01:00:17,996 --> 01:00:19,996
Parola !
Licurici.
560
01:00:22,361 --> 01:00:23,361
Misca.
561
01:00:27,905 --> 01:00:29,805
Cu ea nu pot decat sa aprind luminile
si sa deschid usile celulelor.
562
01:00:31,229 --> 01:00:32,629
Doar asta poti face tu.
563
01:00:33,937 --> 01:00:34,937
Afiseaza toate parolele.
564
01:00:43,905 --> 01:00:45,505
Ce faci ?
Inchid etajul asta.
565
01:00:46,900 --> 01:00:47,900
Gata.
566
01:01:00,451 --> 01:01:02,251
Nu e periculos ?
Intinde-te. E in regula Matt.
567
01:01:04,048 --> 01:01:06,448
Sunt Peter McCabe.
Eu comand aici.
568
01:01:08,085 --> 01:01:09,685
Catre toti boii care umbla pe aici.
569
01:01:11,517 --> 01:01:14,117
Aveti un singur minut ca sa ajungeti
la etajul 5.
570
01:01:15,164 --> 01:01:16,564
Altfel incep sa va ucid prietenii.
571
01:01:19,330 --> 01:01:23,830
Hei, grasule de la etajul 6, care se
scarpina in fund. M-ai auzit ? Misca-te !
572
01:01:28,071 --> 01:01:29,371
Taceti naibii din gura.
573
01:01:35,432 --> 01:01:36,832
E bine sa fii rege.
574
01:01:41,876 --> 01:01:45,076
Sase, sapte, opt, noua, zece.
575
01:01:46,865 --> 01:01:48,165
Unu, doi, trei...
576
01:01:52,770 --> 01:01:54,170
Uita-te la mine.
577
01:01:56,633 --> 01:01:57,633
O, Nu !
578
01:02:12,473 --> 01:02:13,673
E in regula.
579
01:02:19,565 --> 01:02:22,065
Coborati de acolo !
Intoarceti-va in cladirea noua !
580
01:02:25,858 --> 01:02:28,958
Spune-le sa mai treaca o data.
10 David catre Air 8.
581
01:02:30,731 --> 01:02:32,231
Incearca sa-l lasi pe acoperis.
582
01:02:53,936 --> 01:02:55,536
E pe acoperis.
Asculta-ma si nu vorbi.
583
01:02:56,571 --> 01:02:58,871
Vreau un elicopter de sase locuri
cu plinul facut pe acoperis.
584
01:03:01,025 --> 01:03:02,725
Daca nu se intampla
asta in 15 minute din acest moment,
585
01:03:03,639 --> 01:03:05,239
voi ucide ostaticii
la fiecare 60 de secunde.
586
01:03:07,395 --> 01:03:09,795
Nu vor mai avea loc negocieri
si nu incerca sa ma contactezi.
587
01:03:11,262 --> 01:03:12,262
Am terminat.
588
01:03:19,106 --> 01:03:20,106
Adu-i un elicopter.
589
01:03:21,849 --> 01:03:23,849
Cat de repede putem avea un om...
Ii vor trebui cateva minute.
590
01:03:50,116 --> 01:03:51,116
Bine Frank.
591
01:03:53,620 --> 01:03:55,320
Vezi asta ?
E o lectie pentru toti.
592
01:03:56,411 --> 01:03:58,411
Omul asta are un tel si e gata
sa faca orice pentru a-l atinge.
593
01:04:15,156 --> 01:04:16,456
La inceput eram sceptic,
594
01:04:17,328 --> 01:04:19,028
dar acum chiar cred ca-si iubeste fiul.
595
01:04:40,748 --> 01:04:43,348
Imi pare rau Frank.
Cladirea este inchisa.
596
01:04:47,696 --> 01:04:49,296
McCabe, deschide acum usa !
597
01:04:50,504 --> 01:04:51,504
Deschide-o acum !
598
01:04:51,727 --> 01:04:53,327
Avem o statie.
Poti vorbi prin intermediul ei cu el.
599
01:04:59,489 --> 01:05:01,589
McCabe, sunt Frank Connor.
Vorbeste-mi.
600
01:05:04,188 --> 01:05:06,088
Frank Connor !
Vorbeste-mi !
601
01:05:07,413 --> 01:05:09,113
Frank, nimeni nu trebuia
sa ma contacteze.
602
01:05:10,211 --> 01:05:11,711
Desfa-i catusele.
Mergem pe acoperis.
603
01:05:12,216 --> 01:05:15,216
Ai spus ca mergem peste 15 minute.
Serios ? M-am razgandit. Haide !
604
01:05:18,212 --> 01:05:20,512
10 David, am ajuns.
605
01:05:21,852 --> 01:05:23,252
Nu e aici.
Poti sa-l impusti ?
606
01:05:23,678 --> 01:05:25,878
Nu atata timp cat e acolo.
607
01:05:26,582 --> 01:05:27,582
Bine.
608
01:05:27,769 --> 01:05:30,769
Asculta-ma. Fiul meu are nevoie
de ingrijire medicala imediat.
609
01:05:32,813 --> 01:05:34,413
Da, si eu am nevoie de un martini
si de o felatie.
610
01:05:34,998 --> 01:05:36,198
Se pare ca amandoi
va trebui sa asteptati.
611
01:05:37,687 --> 01:05:38,887
Nenorocitul !
612
01:05:40,916 --> 01:05:41,916
Sa mergem !
613
01:05:43,070 --> 01:05:44,370
Stati pe receptie.
Vine.
614
01:05:45,780 --> 01:05:46,780
Matt este in cladire.
615
01:05:47,249 --> 01:05:49,149
E in laboratorul de boli infectioase.
Doctorita e aici.
616
01:05:49,940 --> 01:05:51,140
Si de ce crezi ca ma intereseaza asta ?
617
01:05:52,179 --> 01:05:53,579
Deschide usa aia.
Incatusati-va de teava.
618
01:05:55,647 --> 01:05:57,747
Il poate vedea peste 15 minute
daca amicii tai fac ce le spun eu.
619
01:06:04,016 --> 01:06:05,416
Tii la libertatea ta?
Vrei sa iesi de aici?
620
01:06:05,883 --> 01:06:07,883
Ti-am mai spus.
Nu incerca sa afli ce gandesc.
621
01:06:08,824 --> 01:06:12,824
Deja stiu ce gandesti.
Nu te porti ca un politist Frank.
622
01:06:15,229 --> 01:06:16,829
Nu mai sunt politist.
Sunt un tata.
623
01:06:18,954 --> 01:06:20,254
Da.
Tatii..
624
01:06:23,159 --> 01:06:24,759
Deci ce ai pentru mine Frank ?
625
01:06:27,445 --> 01:06:28,645
Te pot ajuta.
626
01:06:29,980 --> 01:06:31,980
Sigur ca ma vei ajuta.
Imi place asta.
627
01:06:35,815 --> 01:06:37,615
Nu presupune ca stii
ce sunt in stare sa fac.
628
01:06:39,029 --> 01:06:40,029
Bine Frank.
629
01:06:40,788 --> 01:06:42,788
Daca mi-am facut si eu tema
asa cum ti-ai facut-o si tu pe a ta ?
630
01:06:44,291 --> 01:06:45,991
Daca stiu tot ce stii si tu ?
631
01:06:49,622 --> 01:06:51,222
Stai putin Frank.
Vine.
632
01:06:53,095 --> 01:06:54,095
Jos.
633
01:06:56,512 --> 01:06:57,912
Ce s-a intamplat?
Ce-a fost asta?
634
01:07:02,991 --> 01:07:05,991
Era doar un sobolan Frank.
Tocmai am impuscat un sobolan.
635
01:07:12,002 --> 01:07:15,902
Acu. Ce spuneai ?
Ti-ai facut tema foarte bine ?
636
01:07:17,167 --> 01:07:18,167
Ce ai invatat ?
637
01:07:18,898 --> 01:07:21,298
Tot ceea ce ai invatat si tu.
Cunosc toata schita cladirii.
638
01:07:22,366 --> 01:07:24,366
La naiba !
Cine mai are aceasta informatie ?
639
01:07:27,122 --> 01:07:30,622
Doar tu si cu mine.
Deocamdata.
640
01:07:31,820 --> 01:07:33,820
Si asta poate sa ramana asa
daca deschizi usa.
641
01:07:34,214 --> 01:07:35,214
Chiar acum !
642
01:07:35,670 --> 01:07:37,170
Connor ne tradeaza !
643
01:07:39,699 --> 01:07:41,399
Pot avea incredere in tine Frank ?
644
01:07:42,277 --> 01:07:45,277
Nu stiu. Poti ?
Ai avut vreodata incredere in cineva ?
645
01:07:48,813 --> 01:07:50,013
Deschide usa, partenere.
646
01:08:07,991 --> 01:08:09,391
Frank, unde esti ?
647
01:08:10,361 --> 01:08:12,861
Daca ar trebui, ai putea sa faci
transplantul in izolatoriu ?
648
01:08:14,099 --> 01:08:16,499
Da. Am anestezicul.
Du-te. Voi veni si eu.
649
01:08:17,907 --> 01:08:18,907
Frank !
650
01:08:24,454 --> 01:08:25,454
Da, sunt aici.
651
01:08:26,010 --> 01:08:27,410
Apreciezi munca mea Frank ?
652
01:08:28,912 --> 01:08:29,912
Esti un erou.
653
01:08:30,821 --> 01:08:33,821
Acum suntem o echipa buna Frankie.
Suntem o echipa de cand te-am intalnit.
654
01:08:35,603 --> 01:08:36,803
Incepi sa vezi si tu asta acum.
655
01:08:40,189 --> 01:08:41,589
Trebuie sa-mi vad fiul.
656
01:08:46,501 --> 01:08:49,501
Multumesc pentru ospitalitate si pentru
ca ati suportat un musafir dificil.
657
01:08:51,654 --> 01:08:53,254
Asta e. O ia din loc.
O vom face si noi.
658
01:08:55,574 --> 01:08:57,574
Catre toate unitatile, aici e Vargas.
Cassidy e pe drum.
659
01:09:02,845 --> 01:09:04,645
Aveti nevoie de un program de exercitii.
Opriti-va !
660
01:09:14,506 --> 01:09:15,506
Asa.
661
01:09:16,002 --> 01:09:17,402
Ce baiat cuminte...
662
01:09:19,775 --> 01:09:20,775
Luati o pauza.
663
01:10:27,579 --> 01:10:29,379
Nenorocitul...
Cassidy, raspunde !
664
01:10:31,998 --> 01:10:33,198
Iesi de pe frecventa asta Connor.
665
01:10:33,955 --> 01:10:36,655
Asculta-ma ! Nu-ti trimite oamenii.
Taci naibii din gura Frank !
666
01:10:38,289 --> 01:10:39,889
Nu-ti trimite oamenii !
Ne da de gol.
667
01:10:41,191 --> 01:10:42,691
Te-am pierdut Connor !
Definitiv.
668
01:10:43,985 --> 01:10:45,385
Cassidy !
Sa pornim ! Acum !
669
01:10:50,570 --> 01:10:51,570
Cassidy !
670
01:10:53,804 --> 01:10:55,604
Haide, plecati de acolo !
Plecati de acolo !
671
01:10:57,187 --> 01:10:59,387
Retragerea !
Connor trage asupra noastra.
672
01:11:00,314 --> 01:11:01,514
Ce faci Frank ?
673
01:11:29,851 --> 01:11:32,451
Ii aveam pe toti Frank.
Ii ucideam pe toti odata.
674
01:11:33,658 --> 01:11:35,058
Incepi sa ma enervezi Frank.
675
01:11:35,623 --> 01:11:37,023
Matt, e in regula.
Intinde-te.
676
01:11:37,437 --> 01:11:39,837
Frank, Matt vrea sa te vada.
677
01:11:40,978 --> 01:11:41,978
Vin imediat.
678
01:11:42,172 --> 01:11:43,772
Ce se intampla acolo ?
Ce naiba a fost aia ?
679
01:11:44,998 --> 01:11:46,498
Demisia mea oficiala.
Vin imediat.
680
01:11:48,262 --> 01:11:50,462
Daca a facut asta,
inseamna ca-l ajuta pe McCabe acum.
681
01:11:52,492 --> 01:11:53,992
Ne putea ucide pe toti.
Stii ceva ?
682
01:11:55,211 --> 01:11:56,811
Cred ca tocmai ne-a salvat vietile.
683
01:12:00,612 --> 01:12:01,612
Sa mergem.
684
01:12:11,663 --> 01:12:13,163
Suspectul nu este acolo.
685
01:12:13,957 --> 01:12:15,457
Suspectul nu pare a fi pe acoperis.
686
01:15:59,845 --> 01:16:01,245
Nate, deschide usa.
Eu sunt.
687
01:16:03,735 --> 01:16:05,035
Bine, Nate, am ajuns.
688
01:16:07,858 --> 01:16:09,458
Nate, deschide usa.
Sunt in fata ei.
689
01:16:11,267 --> 01:16:12,567
Da-mi arma Frank.
690
01:16:16,347 --> 01:16:17,347
Da-mi-o !
691
01:16:27,651 --> 01:16:29,051
Inchide usa !
Inchide usa !
692
01:16:33,996 --> 01:16:35,796
Sunt Peter McCabe. Raspunde.
693
01:16:36,650 --> 01:16:38,250
Frank ?
Tine usa inchisa Nate.
694
01:16:39,974 --> 01:16:40,974
Hei...
695
01:16:41,745 --> 01:16:45,545
Nu pot fi ucis. Sunt nemuritor.
Datorita legaturii cu Matt.
696
01:16:48,055 --> 01:16:50,355
Frank, pe de alta parte,
va muri in zece secunde
697
01:16:50,857 --> 01:16:52,957
daca nu deschizi acum
usa asta nenorocita chiar acum !
698
01:16:53,796 --> 01:16:55,196
Tine usa inchisa Nate !
699
01:16:56,362 --> 01:16:57,362
Matt, nu !
700
01:16:58,894 --> 01:17:00,294
Inchide usa !
Tata !
701
01:17:02,767 --> 01:17:04,567
Vino unde sa te pot vedea Nate.
702
01:17:05,332 --> 01:17:07,032
Iesi Nate.
Arunca arma.
703
01:17:08,004 --> 01:17:09,404
Arunc-o acum !
704
01:17:14,078 --> 01:17:15,578
TReci inapoi in camera !
Haide Frank !
705
01:17:16,467 --> 01:17:17,967
Tata...
E in regula.
706
01:17:21,950 --> 01:17:23,150
Sa mergem !
707
01:17:25,252 --> 01:17:27,652
Tu ! Treci acolo.
Are nevoie de o noua injectie.
708
01:17:28,586 --> 01:17:29,886
Haide McCabe.
709
01:17:31,138 --> 01:17:32,138
Hei, Matt !
710
01:17:37,726 --> 01:17:38,926
Frumoasa incercare doctore !
711
01:17:40,784 --> 01:17:42,184
Frank, am nevoie de ajutorul tau !
712
01:17:42,785 --> 01:17:44,685
Glontul i-a sfarmat soldul.
Apasa pe rana.
713
01:17:46,114 --> 01:17:49,114
Unde e liftul catre morga ?
In capatul holului si la dreapta.
714
01:17:50,388 --> 01:17:52,288
Cassidy stie de tuneluri.
I-am spus.
715
01:17:55,615 --> 01:17:58,915
Aveam o intelegere Frank. Era secret.
Am mintit.
716
01:17:59,551 --> 01:18:00,551
Serios ?
717
01:18:01,657 --> 01:18:04,657
Atunci voi avea nevoie de protectie.
718
01:18:05,322 --> 01:18:06,522
Ia arma din dreptul fiului meu !
719
01:18:07,040 --> 01:18:08,440
Putem rezolva problema
transplantului chiar aici.
720
01:18:09,038 --> 01:18:11,338
Daca trag, problema a dispare.
Daca-i faci rau, iti smulg inima.
721
01:18:14,480 --> 01:18:16,180
Vrei sa-mi pui la incercare abilitatea
mea de a merge pana la capat, Frank ?
722
01:18:17,212 --> 01:18:18,212
In mai putin de un minut,
723
01:18:19,015 --> 01:18:22,015
Vrei sa afli unde te opresti tu
si de unde incep eu ? Vrei ?
724
01:18:27,756 --> 01:18:29,556
Ia-ma pe mine.
Tu si cu mine...
725
01:18:30,189 --> 01:18:31,189
Gata cu intelegerile Frank.
726
01:18:58,882 --> 01:19:01,582
Nu aveam de gand sa te impusc.
Incercam sa demonstrez ceva.
727
01:19:02,611 --> 01:19:03,811
Ce vei face cu mine ?
728
01:19:06,527 --> 01:19:07,527
Sincer, nu stiu.
729
01:19:08,425 --> 01:19:11,225
Nu conteaza.
Probabil oricum voi muri.
730
01:19:12,670 --> 01:19:14,170
Tatal tau nu crede asta.
731
01:19:15,318 --> 01:19:16,318
Fiindca nu poate accepta adevarul.
732
01:19:30,769 --> 01:19:32,569
Frank, ia arma mea !
E jos !
733
01:19:51,581 --> 01:19:53,581
Cum te simti ?
Tu ce crezi, Einstein ?
734
01:20:04,494 --> 01:20:07,094
Nu trebuie sa te uiti la astea sa stii.
Vreau s-o fac.
735
01:20:13,722 --> 01:20:14,722
Haide !
736
01:20:41,116 --> 01:20:44,016
Stii ceva ? Tatal tau are dreptate
in ce priveste cancerul asta al tau.
737
01:20:45,283 --> 01:20:47,883
Nu poti decide sa te dai
batut si sa mori.
738
01:20:50,653 --> 01:20:54,053
Trebuie sa lupti,
si sa nu te dai batut
739
01:20:55,121 --> 01:20:58,421
De ce ? Ca sa-mi fie rau tot timpul ?
Sa nu pot sa ma joc cu prietenii ?
740
01:21:03,071 --> 01:21:06,171
Daca nu ma pot distra
ce mai conteaza ?
741
01:21:53,066 --> 01:21:56,666
Connor, iesi naibii de acolo !
Lasa-ne sa ne facem meseria.
742
01:22:07,167 --> 01:22:09,567
Asteapta-ma aici.
Vor veni sa te ia.
743
01:22:14,846 --> 01:22:17,146
Imi pare rau.
Imi pare rau ca...
744
01:22:20,251 --> 01:22:22,151
Daca as fi putut face asta
pentru tine...
745
01:22:48,510 --> 01:22:51,910
De ce naiba ai facut asta ?
Tata vine si tu ai pistol.
746
01:22:57,468 --> 01:22:58,968
Cred ca avem aceleasi gene.
747
01:23:00,726 --> 01:23:01,726
Nu, nu-i adevarat.
748
01:23:03,117 --> 01:23:06,217
Suntem compatibili.
Cu adevarat compatibili.
749
01:23:08,067 --> 01:23:10,167
Matt !
Tata, sunt aici.
750
01:23:11,309 --> 01:23:12,509
Tata..
Deschide usa.
751
01:23:17,547 --> 01:23:18,547
Esti bine ?
Da.
752
01:23:19,223 --> 01:23:20,423
Ce ?
A plecat pe acolo.
753
01:23:20,545 --> 01:23:21,745
Ince parte ?
In stanga.
754
01:23:22,417 --> 01:23:24,217
Bine, du-te inapoi in lift
si cheama-i.
755
01:23:28,466 --> 01:23:29,966
Tata, e obosit.
Il poti prinde.
756
01:23:44,548 --> 01:23:46,548
Vom avea nevoie de toate echipajele.
Soarele rasare in 15 minute.
757
01:23:47,608 --> 01:23:49,608
Daca nu-l gasim acum,
il vom pierde in traficul aglomerat.
758
01:25:30,186 --> 01:25:31,186
Aici.
759
01:25:41,649 --> 01:25:42,849
Care e problema ?
760
01:25:50,284 --> 01:25:51,684
Stii cine este ?
Iata-i permisul de conducere.
761
01:25:52,251 --> 01:25:54,951
Partenere, sunt in misiune. Avea o masina?
O camioneta.
762
01:25:56,296 --> 01:25:57,896
Da-mi actele lui.
Trebuie sa-ti folosesc statia.
763
01:26:02,510 --> 01:26:03,510
E masina mea.
764
01:26:14,095 --> 01:26:16,495
Suspectul conduce o camioneta Ford
albastra, din '89.
765
01:26:17,248 --> 01:26:19,248
Numarul e de California.
3H606Z3
766
01:26:52,485 --> 01:26:54,985
5-Boy-22. Camioneta Ford
se afla pe Van Ness.
767
01:26:56,114 --> 01:26:58,614
22, urmaresti vehiculul ?
Raspunde.
768
01:26:59,306 --> 01:27:00,606
22, urmaresti vehiculul ?
769
01:27:01,185 --> 01:27:03,185
Negativ.
Se indreapta spre sud, pe 101.
770
01:27:29,146 --> 01:27:30,146
Haide.
771
01:27:37,727 --> 01:27:40,127
5-Boy-22 ai spus ca Fordul albastru
se indreapta spre sud, pe 101 ?
772
01:27:40,902 --> 01:27:43,002
Nu. Am spus spre nord, nu?
La naiba, cinci mile !
773
01:28:57,081 --> 01:29:00,081
S.F.P.D. Ce cauti in East Bay
domnule politist ?
774
01:29:09,579 --> 01:29:11,379
Aici e 5-Boy-22
Spune.
775
01:29:11,567 --> 01:29:12,367
Spune.
776
01:29:12,834 --> 01:29:14,934
Trebuie sa vorbesc cu masinistul
de la podul Kakawanis Straits.
777
01:29:16,435 --> 01:29:18,035
Asta trebuie aprobat
de catre superiori.
778
01:29:18,917 --> 01:29:22,217
Aici e capitanul Cassidy.
Am o situatia urgenta.
779
01:29:22,641 --> 01:29:24,641
Trebuie sa vorbesc direct
cu masinistul de la pod imediat.
780
01:29:31,621 --> 01:29:33,121
Lasa-ma in pace Frank !
781
01:29:35,223 --> 01:29:36,223
Cand vrei sa vorbesti ?
782
01:29:37,448 --> 01:29:39,348
Peste cateva minute.
Te anunt eu.
783
01:30:29,180 --> 01:30:30,180
La naiba.
784
01:30:30,658 --> 01:30:32,758
Bine. E la 45 de secunde departare.
Ridica barierele cand il vezi.
785
01:30:34,342 --> 01:30:36,442
Cred ca cineva le da ordine celor
de la pod in numele dumneavoastra.
786
01:30:38,514 --> 01:30:40,214
Am inteles.
Hai sa aruncam o privire.
787
01:31:51,957 --> 01:31:54,557
Te-ai apropiat suficient Frank.
Frumos truc...
788
01:31:55,542 --> 01:31:57,942
Esti insistent.
Sunt motivat.
789
01:31:59,514 --> 01:32:02,914
Mai ai vreo propunere pentru mine?
Mantuirea ?
790
01:32:03,428 --> 01:32:06,128
Daca nu o pot manca, bea
sau aprinde, nu ma intereseaza.
791
01:32:06,514 --> 01:32:08,114
Tot te vei intoarce cu mine.
792
01:32:10,594 --> 01:32:11,594
Nu prea cred.
793
01:32:13,896 --> 01:32:15,296
Iti vin prietenii.
794
01:32:19,751 --> 01:32:21,151
McCabe si...
795
01:32:21,566 --> 01:32:23,166
Connor !
Nu trage inca !
796
01:32:35,691 --> 01:32:37,391
Imi pare rau.
Nu mai trage !
797
01:32:37,600 --> 01:32:40,600
Nu te misca. Stai la adapost.
Daca raman, voi fi inchis din nou.
798
01:32:41,633 --> 01:32:43,033
Asta nu e acceptabil.
799
01:32:43,767 --> 01:32:45,167
Presiunea uleiului scade.
Trebuie sa aterizam.
800
01:32:46,516 --> 01:32:47,716
Mult noroc.
801
01:32:51,652 --> 01:32:52,652
McCabe !
802
01:32:54,891 --> 01:32:55,891
Nu !
803
01:33:26,616 --> 01:33:28,616
Frank, mor.
Nu, nu vei muri.
804
01:33:32,044 --> 01:33:34,644
Lasa-ma sa te ajut.
Aduceti targa. Miscati-va !
805
01:33:36,513 --> 01:33:39,013
Frank, vei da socoteala pentru asta.
Cum spui tu. Ma duc eu cu el. Haideti !
806
01:33:41,546 --> 01:33:43,446
L-am prins.
Sa-l bagam in salvare.
807
01:33:45,543 --> 01:33:47,043
Trebuie sa-l tin in viata.
Pleaca de aici !
808
01:33:55,783 --> 01:33:56,783
Ce ?
809
01:33:57,594 --> 01:33:59,794
Nu cred ca pot sa...
Ba da, poti. Si o vei face.
810
01:34:01,460 --> 01:34:02,860
Vei trai atata timp cat e necesar.
811
01:34:04,799 --> 01:34:06,299
Spune-mi ca am dreptate.
812
01:34:07,079 --> 01:34:08,879
Am dreptate Pete ?
Spune-mi Pete.
813
01:34:20,559 --> 01:34:22,359
Baieti, trebuie sa-i suturam ranile.
814
01:34:23,050 --> 01:34:25,750
De cat mai ai nevoie ?
Cate unitati ai ?
815
01:34:28,115 --> 01:34:29,315
Cam 220.
816
01:34:40,466 --> 01:34:41,466
Avem destul.
817
01:34:42,643 --> 01:34:45,143
Pete, ai reusit !
818
01:35:34,639 --> 01:35:35,639
E bine.
819
01:36:15,503 --> 01:36:17,203
Va supravietui ?
E stabil.
820
01:36:22,837 --> 01:36:24,837
Gardian ?
Ce este ?
821
01:36:25,758 --> 01:36:27,258
Are nevoie de odihna.
822
01:36:33,715 --> 01:36:34,715
Ce e ?
823
01:36:42,377 --> 01:36:44,377
Ce face baiatul ?
Poftim ?
824
01:36:45,087 --> 01:36:47,787
Cum se simte Matthew Connor ?
Am auzit ca e bine.
825
01:36:49,697 --> 01:36:51,497
Organismul lui se pare ca
a acceptat transplantul.
826
01:36:52,000 --> 01:36:53,400
Sunt foarte fericiti.
827
01:36:54,836 --> 01:36:55,836
Bine.
828
01:36:57,784 --> 01:36:59,184
Cred ca acum ma pot duce.
829
01:37:00,586 --> 01:37:02,686
Esti un nenorocit puternic McCabe.
Vei supravietui.
830
01:37:11,248 --> 01:37:12,248
Ce masina ai ?
831
01:37:14,585 --> 01:37:16,385
Traducere realizata de BebeF
---www.titrari.ro---
63160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.