All language subtitles for www_RegieLive_ro_DESPERATE_MEASURES_1CD_.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,516 --> 00:00:12,516 Masuri disperate. 2 00:00:12,516 --> 00:00:13,516 Politia. Bine, intrati. 3 00:00:11,516 --> 00:00:12,516 Bine. 4 00:00:18,814 --> 00:00:19,814 Haide papusa... 5 00:00:22,002 --> 00:00:23,002 Poftim. 6 00:00:27,137 --> 00:00:28,137 Da ! Am intrat. 7 00:00:36,789 --> 00:00:40,189 Asta e ultima noastra sansa. Ar fi trebuit sa incercam asta acum 6 saptamani. 8 00:00:40,623 --> 00:00:42,423 in loc sa pierdem timpul cu aparitiile televizate. 9 00:00:45,106 --> 00:00:46,106 Incepe cautarea... 10 00:00:47,799 --> 00:00:50,099 Daca dispar toate suntem terminati. 11 00:01:58,974 --> 00:02:00,374 Nici macar sa nu te gandesti. 12 00:02:06,274 --> 00:02:07,274 S-a gasit un rezultat. 13 00:02:08,337 --> 00:02:09,337 Am gasit unul. 14 00:02:11,169 --> 00:02:12,169 Nu scoate nici un sunet. 15 00:02:14,603 --> 00:02:15,903 Multumesc. 16 00:02:22,260 --> 00:02:23,260 Dumnezeule... 17 00:02:24,103 --> 00:02:26,603 1. Crima dubla - Inchisoare pe viata 2. Crima de gradul I - 30 de ani inchisoare 3. Crima de gradul II - Circumstante speciale 4. Jaf armat - 1 an 5. Tentativa de evadare - 3 ani 18 00:02:27,537 --> 00:02:30,237 I-a zdrobit picioarele colegului sau de celula. A stat un an la carcera. 19 00:02:31,192 --> 00:02:32,592 Pai, e un tip dur. 20 00:02:33,186 --> 00:02:38,086 A facut doar 9 clase dar IQ-ul lui este peste 150. 21 00:02:38,539 --> 00:02:41,639 Apreciez ceea ce faci pentru mine. McCabe a evadat de doua ori. 22 00:02:42,986 --> 00:02:44,786 A doua oara a luat doi gardieni ostateci, 23 00:02:45,459 --> 00:02:47,359 i-a ingropat de vii si le-a folosit uniformele si legitimatiile. 24 00:02:47,977 --> 00:02:50,977 Daca ar fi facut-o doi ani mai tarziu l-ar fi trimit in camera de gazare. 25 00:02:51,373 --> 00:02:52,373 Dumnezeule. 26 00:02:56,397 --> 00:02:57,897 E o greseala Frank. 27 00:03:00,557 --> 00:03:01,957 Nu am de ales. 28 00:03:12,746 --> 00:03:13,746 McCabe ! 29 00:03:15,177 --> 00:03:16,177 McCabe ! 30 00:03:22,644 --> 00:03:25,144 Ai un vizitator. Imbraca-te. 31 00:04:05,643 --> 00:04:08,543 Trebuie sa va avertizez in legatura cu pericolul la care va expuneti. 32 00:04:09,734 --> 00:04:11,734 Pentru ca deja a omorat un detinut si a mutilat un altul. 33 00:04:12,630 --> 00:04:14,930 Dar de asemenea, McCabe este foarte inteligent. Ii place sa se joace cu tine. 34 00:04:36,606 --> 00:04:39,106 Sunt Frank Connor. Stii de ce sunt aici. 35 00:04:41,783 --> 00:04:43,483 Fiul meu are leucemie. 36 00:04:47,826 --> 00:04:49,626 Va muri daca nu i se face un transplant de maduva. 37 00:04:55,701 --> 00:04:57,001 Are doar 9 ani. 38 00:05:03,497 --> 00:05:04,797 Si cumva... 39 00:05:08,169 --> 00:05:10,469 Eu am fost identificat ca fiind compatibil cu fiul tau. 40 00:05:13,472 --> 00:05:15,072 Mi s-a spus ca te-ai oferit voluntar. 41 00:05:16,759 --> 00:05:18,259 Am incheiat discutia. 42 00:05:19,888 --> 00:05:21,288 Gardieni ! 43 00:05:23,710 --> 00:05:25,110 M-ai mintit Frank. 44 00:05:26,814 --> 00:05:28,614 Ai fost identificat de catre un calculator. 45 00:05:30,988 --> 00:05:33,288 Am spart sistemul FBI-ului. Am incalcat legile statale si federale. 46 00:05:34,843 --> 00:05:36,843 Poti fi dat afara din politie, nu ? 47 00:05:38,530 --> 00:05:41,130 Asa e. Da-mi o sansa. Care e problema ? 48 00:05:45,529 --> 00:05:47,529 Nici o problema domnule. A fost greseala mea. 49 00:05:54,788 --> 00:05:57,988 Am verificat toate bazele de date. Nu mai este nimeni. Esti ultima noastra sansa. 50 00:06:05,147 --> 00:06:08,147 Si eu cu ce ma aleg ? Ii salvezi viata fiului meu. 51 00:06:08,983 --> 00:06:10,683 De ce sa-mi pese de viata fiului tau ? 52 00:06:14,037 --> 00:06:15,937 Ar trebui sa gasesc iertare in fata lui Dumnezeu ? 53 00:06:16,895 --> 00:06:18,295 Vrei sa fii iertat ? 54 00:06:19,224 --> 00:06:21,724 Crezi ca vreau ? Tu ai adus asta in discutie. 55 00:06:28,008 --> 00:06:30,008 Incerci sa afli ce gandesc Frank ? 56 00:06:33,484 --> 00:06:35,484 Daca as vrea sa o faci, te-am invita eu. 57 00:06:37,120 --> 00:06:39,220 Scuze... Am crezut ca deschizi o portita. 58 00:06:40,611 --> 00:06:43,511 Am ucis o femeie si un tip intr-un magazin. 59 00:06:45,458 --> 00:06:46,458 Asta a fost real. 60 00:06:47,986 --> 00:06:49,386 Asta s-a intamplat. Eu am facut-o. 61 00:06:50,618 --> 00:06:52,518 Dar nu-mi pare rau pentru ce am facut. 62 00:06:53,463 --> 00:06:55,163 Nu-mi imaginez ca lui Dumnezeu i-ar pasa. 63 00:06:56,525 --> 00:06:58,825 Mi-am luat in propriile maini soarta si ma bazez pe puterea mintii mele. 64 00:07:00,176 --> 00:07:02,176 Numai asta mai am dupa jumatate de viata in spatele gratiilor. 65 00:07:03,072 --> 00:07:04,572 Apreciez asta. Serios ? 66 00:07:07,658 --> 00:07:10,358 Atunci poate vei aprecia faptul ca ma amuza ironia situatiei. 67 00:07:13,772 --> 00:07:16,472 Acum, dupa toti aceti ani in care am fost inchis 68 00:07:18,629 --> 00:07:21,629 mi se ofera sansa de a ucide din nou. Mai mult, e copilul unui politist. 69 00:07:24,146 --> 00:07:25,646 Tot ce trebuie sa fac este sa stau aici. 70 00:07:28,201 --> 00:07:29,501 Ce vrei de la mine ? 71 00:07:30,707 --> 00:07:32,907 Ai fost un tata bun ? Am incercat. 72 00:07:37,165 --> 00:07:39,665 Ai incercat. Nu e dragut ? Da, pana si tata poate spune asta. 73 00:07:44,767 --> 00:07:46,467 Ma batea in fiecare zi, dar a incercat. 74 00:07:47,993 --> 00:07:49,993 Nu l-am lovit niciodata de Matt. Sunt sigur de asta. 75 00:08:00,645 --> 00:08:02,845 Si unde e mama baiatului ? A murit. 76 00:08:05,511 --> 00:08:07,111 Inca mai porti verigheta. 77 00:08:08,278 --> 00:08:09,878 Te simti responsabil cumva de moartea ei ? 78 00:08:12,704 --> 00:08:14,604 A murit intr-un accident de masina. Sotia, moarta... 79 00:08:18,379 --> 00:08:19,879 Copilul are cancer... 80 00:08:22,346 --> 00:08:24,346 Si eu mi-as pune intrebari in legatura cu mine. 81 00:08:26,645 --> 00:08:27,945 O vei face ? 82 00:08:30,872 --> 00:08:32,572 Vei face transplantul de maduva ? 83 00:08:34,515 --> 00:08:36,315 Va trebui sa ma mai gandesc la asta. Te voi anunta eu. 84 00:08:36,857 --> 00:08:39,357 Nu, spune-mi acum. 85 00:08:40,617 --> 00:08:42,817 De ce ? Fiindca nu i-am spus ca a revenit cancerul. 86 00:08:46,631 --> 00:08:48,231 Cand a intrat in remisie, 87 00:08:49,468 --> 00:08:51,168 nici macar nu a vrut sa se bucure. 88 00:08:52,425 --> 00:08:54,025 Pentru ca stia care ii sunt sansele. 89 00:08:55,120 --> 00:08:57,420 Iar cand ma voi duce la el, ii voi spune ca i-a revenit cancerul 90 00:08:58,443 --> 00:09:00,743 si ca va muri daca nu i se face transplantul de maduva. 91 00:09:02,467 --> 00:09:04,467 Vreau sa-i spun ca i-am gasit un donator. 92 00:09:05,395 --> 00:09:07,995 Vreau sa-i dau speranta. Ca sa-ti fie tie bine. 93 00:09:11,307 --> 00:09:13,907 Ca sa-i fac mai usor lui, si ca sa-i salvez viata. 94 00:09:19,852 --> 00:09:20,852 Pai... 95 00:09:21,615 --> 00:09:23,615 Din moment ce trebuie sa afli raspunsul acum Frank, 96 00:09:29,371 --> 00:09:30,771 raspunsul meu este "nu". 97 00:09:31,654 --> 00:09:33,054 Gardieni ! 98 00:09:34,550 --> 00:09:36,050 Ei bine, asta nu se accepta. 99 00:10:02,811 --> 00:10:05,311 Avem nevoie de mai multa topicida. Te sun eu inapoi. 100 00:10:06,801 --> 00:10:07,801 Domnule Connor... 101 00:10:11,368 --> 00:10:12,368 Domnule Connor.. Buna doctore. 102 00:10:13,874 --> 00:10:14,874 Ce mai faci ? Bine. 103 00:10:15,319 --> 00:10:17,719 Putem intra putin la mine in birou? As vrea sa vorbim despre Matt. 104 00:10:19,005 --> 00:10:20,005 De ce ? 105 00:10:20,558 --> 00:10:22,758 As prefera sa vorbim despre asta in particular. Spune-mi acum. 106 00:10:23,397 --> 00:10:26,397 Am aflat ca McCabe vrea sa fie donatorul si sunt ingrijorata. 107 00:10:27,638 --> 00:10:30,638 Matt are sange in urina. Nivelul creatiniei a crescut. 108 00:10:32,068 --> 00:10:34,868 Si ma tem ca fara un transplant rapid, mai avem putin timp. 109 00:10:35,903 --> 00:10:38,303 Unde este ? Se odihneste. Lasa-l putin. 110 00:10:39,587 --> 00:10:40,987 Imi fac griji si pentru dumneata. 111 00:10:42,538 --> 00:10:45,138 Am invatat un lucru in acest domeniu in care se pot pierde multi pacienti. 112 00:10:46,705 --> 00:10:49,205 Trebuie sa alini familia. Matt nu va muri. 113 00:10:51,105 --> 00:10:52,405 Nu vom inceta sa speram. 114 00:10:53,972 --> 00:10:56,172 Ar fi bine sa vorbesti cu cineva. Spitalul are consilieri. 115 00:10:56,674 --> 00:10:58,774 Consilieri pentru ce ? Ca sa ma obisnuiesc cu gandul ca fiul meu va muri ? 116 00:10:59,902 --> 00:11:01,802 Nu vreau sa fac asta. Acum pot sa-l vad ? 117 00:11:02,406 --> 00:11:03,606 Binenteles. 118 00:11:11,185 --> 00:11:12,585 De ce nu o intrebi pe Glays ? Bine. 119 00:11:13,091 --> 00:11:14,691 Poti construi o nava spatiala numai din spatule ? 120 00:11:15,453 --> 00:11:17,253 fara sa folosesti lipici sau alt adeziv ? 121 00:11:17,919 --> 00:11:19,719 Stau asa fara a fi lipite ? Da. 122 00:11:22,390 --> 00:11:23,890 Hei tata, priveste ! 123 00:11:25,711 --> 00:11:27,311 Va deveni arhitect. 124 00:11:28,045 --> 00:11:29,645 Ce mai faci Glays ? Bine domnule Connor ! 125 00:11:31,194 --> 00:11:33,394 Cum te simti ? Nu prea bine. 126 00:11:38,439 --> 00:11:39,739 Multumesc tata. 127 00:11:41,364 --> 00:11:44,964 Oh, da ! Super, nu ? Da-te mai incolo. 128 00:11:45,923 --> 00:11:47,523 Am vazut asta la biblioteca. 129 00:11:58,813 --> 00:12:00,313 P-47 Fulgerul. 130 00:12:01,943 --> 00:12:03,743 Vezi fulgerul ? Ce este aia ? 131 00:12:05,436 --> 00:12:07,936 Porecla lui era Micul Demon. Iata micul demon ! 132 00:12:09,149 --> 00:12:10,949 Cred ca e un fel de monstru nebun. 133 00:12:17,809 --> 00:12:19,609 Cencerul a revenit, nu-i asa ? 134 00:12:24,819 --> 00:12:25,819 Da. 135 00:12:29,979 --> 00:12:31,979 Bombardierul B-24. Porecla lui era... 136 00:12:33,059 --> 00:12:35,859 Cred ca am gasit un donator pentru transplantul de maduva. 137 00:12:38,325 --> 00:12:39,725 Serios ? Da. 138 00:12:40,833 --> 00:12:42,433 E compatibil ? Da. 139 00:12:43,438 --> 00:12:45,538 Dar se mai gandeste. S-ar putea sa nu vrea. 140 00:12:53,610 --> 00:12:54,910 O va face. 141 00:12:56,382 --> 00:12:58,082 Tata, daca nu vrea... 142 00:13:01,282 --> 00:13:03,082 Ce vrei sa spui cu asta ? Ce am spus eu ? 143 00:13:05,307 --> 00:13:07,007 Chiar daca nu vrea sau daca organismul respinde transplantul... 144 00:13:08,427 --> 00:13:09,827 Asta se mai intampla cateodata, nu ? 145 00:13:14,152 --> 00:13:15,452 Vreau doar sa stii.. 146 00:13:18,135 --> 00:13:20,135 E in regula tata. Ai facut tot ce-ai putut. 147 00:13:30,053 --> 00:13:32,253 Scuza-ma. Dle Connor, va cauta cineva la telefon. 148 00:13:34,272 --> 00:13:36,372 Puteti raspunde de aici. Buna, Matt. Buna. 149 00:13:39,768 --> 00:13:42,268 Frank Connor. Hei Frank, ce mai faci ? 150 00:13:42,765 --> 00:13:44,565 Asta depinde, nu-i asa ? Da. 151 00:13:45,597 --> 00:13:49,697 M-am gandit Frank. De ce nu-l aduci pe Matt aici, ca sa-l cunosc ? 152 00:13:51,419 --> 00:13:53,019 Sa-l cunosti ? De ce ? 153 00:13:55,115 --> 00:13:56,815 Asculta, daca e prea mare deranjul... 154 00:13:59,479 --> 00:14:00,479 Buna Matt. 155 00:14:02,116 --> 00:14:03,816 Sunt Peter McCabe. Imi poti spune Pete. 156 00:14:05,770 --> 00:14:06,870 Buna. 157 00:14:09,592 --> 00:14:12,792 Sa vedem...Ai noua ani. In ce clasa esti ? 158 00:14:15,425 --> 00:14:16,625 A 4-a ? Da. 159 00:14:17,486 --> 00:14:19,786 Iti place scoala Matt ? Eu am urat fiecare minut cand am fost acolo. 160 00:14:23,964 --> 00:14:24,964 Da, domnule. 161 00:14:26,662 --> 00:14:28,062 Nu-mi spune "domnule", Matt. 162 00:14:31,682 --> 00:14:33,282 Spune-mi Pete, bine ? 163 00:14:36,188 --> 00:14:38,688 Unchiul Pete. Dar nu esti unchiul meu. 164 00:14:46,311 --> 00:14:48,311 S-o facem. Ce sa facem domnule ? 165 00:14:49,573 --> 00:14:51,173 Voi accepta transplantul de maduva. 166 00:14:53,086 --> 00:14:56,086 Tata, o va face. 167 00:15:00,657 --> 00:15:03,257 Matt, lasa-ma sa vorbesc cu tatal tau. Asteapta-ma afara. 168 00:15:06,332 --> 00:15:07,832 Multumesc. Cu placere. 169 00:15:08,434 --> 00:15:09,434 Acum. 170 00:15:10,402 --> 00:15:14,902 Voi face asta daca si numai daca primesc anumite lucruri. 171 00:15:15,856 --> 00:15:16,856 Spune. 172 00:15:16,980 --> 00:15:18,980 Ii vei spune directorului inchisorii sa-mi dea voie sa fumez. 173 00:15:21,618 --> 00:15:23,418 Sa-mi dea acces la biblioteca inchisorii. 174 00:15:24,656 --> 00:15:27,656 Sa-mi dea patru pliculete de zahar la cafea; sa ma scoata de la carcera 175 00:15:29,090 --> 00:15:30,690 si sa-mi dea voie sa stau printre detinuti. 176 00:15:31,523 --> 00:15:33,923 Voi face tot ce pot. Bine Frank. Fa tot ce poti. 177 00:15:46,694 --> 00:15:48,094 La ce te gandesti Frank ? 178 00:15:51,266 --> 00:15:53,066 Ai fi putut decide asta data trecuta cand am fost aici. 179 00:15:56,358 --> 00:15:57,958 Pai, am vrut sa-l cunosc pe Matt. 180 00:15:59,724 --> 00:16:01,324 Astfel, poate ma va aprecia mai mult. 181 00:16:03,017 --> 00:16:05,017 Asta suna putin a izbavire. Poate. Intr-un fel. 182 00:16:09,012 --> 00:16:11,612 Ajut un copil, ma ajut pe mine... 183 00:16:12,691 --> 00:16:13,891 Cine stie? Nu-i asa Frank ? 184 00:16:14,773 --> 00:16:16,773 Cine stie ? E minunat. 185 00:16:19,968 --> 00:16:22,068 Ma bucur ca lucrurile merg bine pentru amandoi. 186 00:16:25,059 --> 00:16:26,259 Da. 187 00:16:32,068 --> 00:16:34,168 Directorul nu va aproba niciodata ceea ce am cerut. 188 00:16:35,928 --> 00:16:37,228 Va trebui sa apelezi la foruri superioare. 189 00:16:43,498 --> 00:16:45,298 Cel putin stii ca te voi suna iar peste o jumatate de ora. 190 00:16:50,369 --> 00:16:51,769 Guvernatorul e prins cu expozitia toata ziua. 191 00:16:52,997 --> 00:16:53,997 Frank ! 192 00:16:55,834 --> 00:16:57,434 Frank, asculta-ma. Da. 193 00:17:00,329 --> 00:17:02,029 Se va intampla, ok ? 194 00:17:02,803 --> 00:17:03,803 Transplantul va avea loc. 195 00:17:06,818 --> 00:17:08,418 Cum ramane cu sistemul de ventilatie ? 196 00:17:09,552 --> 00:17:11,152 Crezi ca poate fugi prin sistemul de ventilatie ? 197 00:17:12,892 --> 00:17:14,292 Nu, in cladirea noua. 198 00:17:15,674 --> 00:17:18,074 Dar cladirea veche ma ingrijoreaza... Mai exact tunelurile de abur. 199 00:17:18,357 --> 00:17:20,357 Intram ? Sa-l salutam. E chiar aici. 200 00:17:21,328 --> 00:17:23,128 Bine. Frank Connor el este Nate Oliver. 201 00:17:24,487 --> 00:17:26,187 Ea este Sarah Davis, de la biroul de presa al primarului. 202 00:17:27,860 --> 00:17:29,460 Suntem incantati. Are niste vesti bune pentru noi. 203 00:17:30,177 --> 00:17:31,777 Ce anume ? Transplantul va avea loc. 204 00:17:32,343 --> 00:17:34,343 Felicitari Frank ! Seful s-a batut pentru tine. 205 00:17:35,343 --> 00:17:37,843 Dra Davis a vorbit cu guvernatorul, si el a vorbit cu directorul inchisorii. 206 00:17:39,059 --> 00:17:41,359 Ma bucur ca am putut ajuta. Nu stiu ce sa spun. Multumesc. 207 00:17:43,378 --> 00:17:45,978 Ce poti spune e ca atunci cand posturile locale te vor intervieva 208 00:17:47,405 --> 00:17:50,505 ii poti multumi guvernatorului Walker personal, pentru ceea ce a facut. 209 00:17:51,118 --> 00:17:51,818 Da. Binenteles. 210 00:17:52,074 --> 00:17:53,474 Ne-am inteles ? Absolut. Da. 211 00:18:00,073 --> 00:18:01,473 Semneaza asta. 212 00:18:23,225 --> 00:18:24,625 Tigarile astea sunt vechi. 213 00:18:25,187 --> 00:18:27,387 Spune-i politistului si fiului sau ca nu vreau tigari vechi. 214 00:18:28,826 --> 00:18:30,226 Semneaza formularul. 215 00:19:22,685 --> 00:19:24,085 De ce a fost inchis ? 216 00:19:24,961 --> 00:19:27,261 A omorat oameni ? Da, a omorat oameni. 217 00:19:30,609 --> 00:19:32,109 O sa fie in interiorul meu, tata. 218 00:19:33,629 --> 00:19:34,629 Va fi o parte din mine. 219 00:19:37,656 --> 00:19:40,856 Hei ! Cu siguranta nu va fi. Nu el. 220 00:19:41,802 --> 00:19:43,802 Daca primesti sange de la un batran, nu vei deveni si tu batran, nu ? 221 00:19:46,655 --> 00:19:48,555 Stii ca daca am fi avut de unde alege, poate am fi ales pe altcineva. 222 00:19:52,461 --> 00:19:53,461 Stiu. 223 00:23:34,932 --> 00:23:36,332 Apararea ! 224 00:23:37,691 --> 00:23:38,691 Ridicati mainile ! 225 00:23:43,635 --> 00:23:44,635 Vine ! 226 00:23:53,595 --> 00:23:54,995 Stiu cine esti McCabe. 227 00:23:56,733 --> 00:23:59,333 Nu-ti pot face rost de droguri. Nu vreau. Urasc drogurile. 228 00:24:01,018 --> 00:24:02,518 Dar imi poti face rost de Narcan. 229 00:24:03,918 --> 00:24:04,918 E un antidrog. 230 00:24:06,290 --> 00:24:08,090 E folosit in cazul supradozelor de droguri. 231 00:24:11,647 --> 00:24:12,647 Il vreau intr-o fiola. 232 00:24:13,788 --> 00:24:15,588 In nimic altceva decat intr-o fiola. 233 00:25:11,091 --> 00:25:12,091 Cine castiga ? 234 00:25:13,405 --> 00:25:14,805 Programul asta e mult prea usor. 235 00:25:16,652 --> 00:25:17,652 Adu-l pe Kasparov. 236 00:25:18,819 --> 00:25:21,119 Stii ceva ? Adu-mi-l pe Deep Blue. Mi-ar fi de-ajuns. 237 00:25:22,584 --> 00:25:24,384 Termina. Masa e in 20 de minute. Bine, domnule. 238 00:25:43,722 --> 00:25:46,022 El este Ed Fayne, directorul inchisorii. Va continua el discutia. 239 00:25:47,006 --> 00:25:48,006 Bine ati venit. 240 00:25:48,404 --> 00:25:50,604 Cladirea asta veche a fost un spital. A fost ridicata in 1904. 241 00:25:51,812 --> 00:25:52,812 1907. 242 00:25:53,557 --> 00:25:55,357 A fost transformata in inchisoare acum 10 ani. 243 00:25:56,280 --> 00:25:58,980 Ti-ai facut temele. Nu va lasati pacaliti de vechimea ei. 244 00:25:59,678 --> 00:26:01,078 Sistemul de siguranta e de ultima generatie. 245 00:26:02,262 --> 00:26:04,262 Cladirea asta are pereti de beton grosi de 60 cm. 246 00:26:04,855 --> 00:26:06,755 Fiecare intrare e protejata de o poarta de otel de 2,5 cm. 247 00:26:07,144 --> 00:26:08,544 Toata cladirea e controlata de un calculator. 248 00:26:09,820 --> 00:26:12,020 Dupa operatie, il vom muta pe McCabe intr-o celula speciala. 249 00:26:28,278 --> 00:26:30,078 McCabe, R45237. 250 00:28:52,231 --> 00:28:54,331 Aveti grija de prizonier. Aici totul e in regula. 251 00:29:09,146 --> 00:29:11,946 Buna Matt, asta va dura cam o ora. Poate ar trebui sa incepem. 252 00:29:13,315 --> 00:29:14,315 Sa incepem. 253 00:29:17,196 --> 00:29:18,796 Relaxeaza-te. Totul va fi bine. 254 00:29:22,736 --> 00:29:24,136 Hei ! 255 00:29:24,796 --> 00:29:26,496 Partenere, fa ce ai de facut, bine ? 256 00:29:28,296 --> 00:29:30,096 Sunt alaturi de tine. Stiu, tata. 257 00:29:45,424 --> 00:29:47,424 Iubesc acest oras. Tu, nu ? 258 00:29:56,341 --> 00:29:58,341 Procedura va slabi gradual sistemul sau imunitar. 259 00:29:58,898 --> 00:30:01,498 Pana cand va primi maduva de la McCabe, va fi lipsit de aparare. 260 00:30:03,050 --> 00:30:04,650 Orice infectie il poate ucide in cateva ore. 261 00:30:55,683 --> 00:30:57,283 Lasa-i sa-i ia mirosul. 262 00:31:04,850 --> 00:31:06,450 Iata documentele. Multumesc. 263 00:31:11,954 --> 00:31:13,254 Televiziunile au inceput sa emita. 264 00:31:14,071 --> 00:31:15,871 Reporterii sunt afara. Nu acum. 265 00:31:16,718 --> 00:31:18,118 Toata lumea vrea o declaratie. 266 00:31:21,082 --> 00:31:22,382 Cum se simte Matt, Frank ? 267 00:31:28,649 --> 00:31:30,849 Buna ziua. Sunt doctorita Hawkins. Eu voi face extractia. 268 00:31:31,768 --> 00:31:33,768 Incantat de cunostinta doctore. Imi pare rau ca nu ma pot ridica. 269 00:31:37,558 --> 00:31:38,858 Esti pediatru oncolog. 270 00:31:40,836 --> 00:31:42,636 Unde ai facut facultatea ? Inchide gura McCabe ! 271 00:31:43,529 --> 00:31:44,829 U.C.S.F. 272 00:31:51,963 --> 00:31:54,663 Oamenii tai stiu ce ai de facut ? Voi ramane pana va fi anesteziat. 273 00:31:55,837 --> 00:31:57,837 Kellen e in fata usii si Trimbel e in blocul postoperator. 274 00:31:58,791 --> 00:32:01,391 Bine, sa-i punem halatul. Fara halat. 275 00:32:02,330 --> 00:32:04,330 Asta doar daca i-l poti pune fara sa-i fie scoase catusele. 276 00:32:09,043 --> 00:32:10,643 Bine. Sa-l punem pe masa. 277 00:32:26,687 --> 00:32:28,387 Esti o femeie atragatoare doctore. 278 00:32:29,396 --> 00:32:30,796 Competenta ta e... 279 00:32:33,300 --> 00:32:34,700 ...foarte atragatoare. 280 00:32:39,823 --> 00:32:41,123 Scuzati-ma. 281 00:32:43,169 --> 00:32:44,769 Nu pot ajunge la soldul lui cu mainile incatusate astfel. 282 00:32:45,515 --> 00:32:46,715 Nu poti lucra altfel ? 283 00:32:47,527 --> 00:32:49,927 Domnule Cassidy, facem extractia din fosa iliaca 284 00:32:51,046 --> 00:32:52,246 care se afla la baza sirei spinarii. 285 00:32:52,780 --> 00:32:54,780 Voi pune perfuzia aici. Nu pot lucra cu el incatusat. 286 00:33:00,306 --> 00:33:01,706 Bine. Desfa-i catusele. 287 00:33:06,700 --> 00:33:08,100 Cand vrei sa incepi ? Acum. 288 00:33:41,216 --> 00:33:42,616 Fumezi doctore ? 289 00:33:44,414 --> 00:33:46,414 Administreaza-i anestezicul. Sa-l adormim. 290 00:33:47,293 --> 00:33:48,293 Bine. 291 00:34:09,303 --> 00:34:10,703 Eliberati camera. 292 00:34:22,967 --> 00:34:24,967 Unde e tata ? Va veni imediat. 293 00:34:28,882 --> 00:34:30,882 Cum te simti ? Sunt adormit. 294 00:34:35,818 --> 00:34:37,218 Respira normal. 295 00:34:41,270 --> 00:34:42,670 BIS-ul e 84. 296 00:34:43,273 --> 00:34:44,273 81. 297 00:34:45,499 --> 00:34:47,199 E anesteziat ? Inca un minut. 298 00:34:57,474 --> 00:34:59,074 E anesteziat ? Un moment. 299 00:35:12,209 --> 00:35:13,609 Nu scade. 300 00:35:14,713 --> 00:35:16,113 Verifica sonda. 301 00:35:19,119 --> 00:35:20,919 Nu ineteleg. Nu raspunde la... 302 00:35:41,150 --> 00:35:42,350 Puneti niste prosoape pe el. 303 00:36:05,292 --> 00:36:06,892 Topoganul de rufe. 304 00:36:10,824 --> 00:36:13,224 Unde ajunge ? La subsol. Ajutati-ma. 305 00:36:18,421 --> 00:36:20,621 A folosit topoganul de rufe, care ajunge la subsol. Trimiteti oameni acolo. 306 00:36:21,646 --> 00:36:23,846 Cum a iesit din legaturi ? Cred ca si-a dislocat degetul. 307 00:37:50,406 --> 00:37:51,406 Ma intorc imediat. 308 00:38:28,066 --> 00:38:29,866 Frank ! Raspunde Frank. 309 00:38:31,616 --> 00:38:33,116 Spune. Ce se petrece ? 310 00:38:35,080 --> 00:38:38,080 McCabe a scapat. Evacueaza spitalul. Dumnezeule ! 311 00:38:38,882 --> 00:38:39,682 Ce face Matt ? 312 00:38:40,130 --> 00:38:42,830 Are putin sange in nas. M-am gandit ca ar trebui sa stii. 313 00:38:44,407 --> 00:38:46,407 Nivelul trombocitelor a scazut. Nu stiu unde este doctorul Hawkins. 314 00:38:52,756 --> 00:38:53,756 La naiba. Bine. 315 00:38:54,245 --> 00:38:56,045 Vezi daca poti da de ea. Voi veni cat pot de repede. 316 00:39:04,065 --> 00:39:05,665 Nu vei ajunge prea departe cu piciorul asta. 317 00:39:06,646 --> 00:39:08,246 Grija ta e remarcata si apreciata. 318 00:39:17,287 --> 00:39:19,487 Am gasit dara de sange. Porneste de aici. 319 00:39:21,532 --> 00:39:22,932 Bine. Se pare ca a intrat la Urgente. 320 00:39:23,529 --> 00:39:25,929 Du-te la cealalta intrare. Eu voi intra pe aici. 321 00:39:26,764 --> 00:39:28,364 Ar trebui ca amandoi sa... Fa ce ti-am spus ! 322 00:39:30,284 --> 00:39:31,484 Misca. 323 00:39:53,809 --> 00:39:56,009 Bine, cheama-l pe dr. Gosha aici. Avem nevoie de ajutor in plus. 324 00:39:57,195 --> 00:39:58,995 Ma ocup eu de el. Sectia de arsi e plina. 325 00:40:00,379 --> 00:40:01,579 Voi avea eu grija de el. E in regula. 326 00:40:02,187 --> 00:40:05,187 Mai am nevoie de morfina. Acum ! Du-te ! 327 00:40:15,719 --> 00:40:16,719 Sora, astept ! 328 00:40:20,049 --> 00:40:22,649 Asta e camera de urgenta, si tu stai si te uiti ? Da-mi... 329 00:40:24,692 --> 00:40:25,692 Nu ! 330 00:40:27,391 --> 00:40:30,091 Nu ar trebui sa o lasi sa-ti vorbeasca asa. Iti pierzi respectul de sine. 331 00:40:32,644 --> 00:40:34,644 Acum ! Pune-mi asta in buzunar. 332 00:40:37,667 --> 00:40:39,067 Ce fata cuminte... 333 00:40:41,203 --> 00:40:42,803 Opreste-te ! Da-i drumul ! 334 00:40:44,152 --> 00:40:45,152 Da-i drumul, acum ! 335 00:40:46,186 --> 00:40:47,186 Doctore... 336 00:40:48,699 --> 00:40:50,499 Spune-i lui Frank ce se intampla cand extragi maduva de la un mort. 337 00:40:52,832 --> 00:40:53,832 Spune-i. 338 00:40:55,439 --> 00:40:58,039 Scoateti pacientii pe holuri. Ajunge. Da-i drumul ! 339 00:40:58,926 --> 00:41:01,626 Nu te pune cu mine, sau ea va muri. Lasa bisturiul jos ! 340 00:41:02,914 --> 00:41:05,714 Nu ma tem de moarte Frank, asa ca nu ma tem sa o ucid. 341 00:41:07,111 --> 00:41:10,011 Intelegi asta, nu ? Spune-i ! 342 00:41:10,682 --> 00:41:12,882 In momentul in care moare, maduva sa devine ischemica. 343 00:41:14,612 --> 00:41:16,612 Fara oxigen, celulele mor. Maduva devine nefolositoare. 344 00:41:17,914 --> 00:41:20,314 Nu vei iesi niciodata de aici. Asa ca da-i drumul ! 345 00:41:21,454 --> 00:41:22,854 Incep sa numar pana la cinci in minte. 346 00:41:24,963 --> 00:41:28,463 Lasa arma jos. Altfel, doctorita fiului tau va muri. 347 00:41:31,760 --> 00:41:33,560 Haide Frank ! Deja am inceput sa numar. 348 00:41:40,028 --> 00:41:41,628 Bine, las arma jos. 349 00:41:53,730 --> 00:41:55,330 Bine, hai sa facem o intelegere. 350 00:41:56,297 --> 00:41:59,597 Intelegere Frank ? Ce fel de intelegere putem face Frank? 351 00:42:00,544 --> 00:42:02,744 Viata eterna, fara posibilitatea de eliberare conditionata ? 352 00:42:05,801 --> 00:42:07,101 Fa-mi o favoare draga. 353 00:42:08,690 --> 00:42:10,090 Da la o parte draperia asta. 354 00:42:12,332 --> 00:42:13,332 Incet ! 355 00:42:13,118 --> 00:42:15,718 Daca macar te gandesti sa apesi pe tragaci, ii voi taia capul. 356 00:42:17,260 --> 00:42:18,960 Uita-te la mine. Ramai calm. Linisteste-te. 357 00:42:19,915 --> 00:42:20,915 Incet. 358 00:42:21,968 --> 00:42:25,368 Inapoi. Impinge arma spre mine. Incep sa numai in minte din nou. 359 00:42:26,076 --> 00:42:27,276 Unu. Stii ca nu pot face asta. 360 00:42:27,815 --> 00:42:29,915 N-ai pe nimeni de partea ta in afara de mine. Esti de partea mea, Frank ? 361 00:42:30,935 --> 00:42:32,835 Daca ma ajuti. Lasa bisturiul jos. 362 00:42:33,793 --> 00:42:35,693 fa transplantul pentru fiul meu si voi face totul pentru tine. 363 00:42:36,204 --> 00:42:38,404 Voi face tot ce-mi sta in putere pentru a-ti face viata tolerabila. 364 00:42:39,014 --> 00:42:41,214 Vreau sa fiu liber. Asta nu se va intampla niciodata. 365 00:42:43,215 --> 00:42:46,515 Acum sunt liber, Frank. Acum sunt mai liber decat eram ieri. 366 00:42:47,956 --> 00:42:49,156 Nu-i asa ? 367 00:42:49,872 --> 00:42:51,672 Cinci ! Poftim ! Da-i drumul ! 368 00:42:52,022 --> 00:42:53,522 Iesi ! Iesi acuma ! 369 00:42:57,967 --> 00:43:00,167 Hei Wilson, daca-l ucizi, imi vei ucide fiul. 370 00:43:00,929 --> 00:43:02,529 Wilson catre Cassidy. Am nevoie de ajutoare in camera de urgenta. 371 00:43:02,969 --> 00:43:03,969 Acum ! Am in vizor suspectul. 372 00:43:04,415 --> 00:43:07,515 Nu are unde sa fuga. Asa e. Nu am unde sa fug. 373 00:43:09,980 --> 00:43:11,480 Te avertizez... Ma avertizeaza Frank. 374 00:43:13,298 --> 00:43:15,898 Tu ma avertizezi pe mine ? Eu te avertizez idiotule ! 375 00:43:17,525 --> 00:43:20,025 Daca ma impusti pe mine o impusc si eu pe ea. 376 00:43:20,974 --> 00:43:22,174 Wilson ! Frank ne va insoti. 377 00:43:24,058 --> 00:43:26,058 Acum cine pe cine avertizeaza ? Wilson, lasa arma jos. 378 00:43:28,212 --> 00:43:29,612 Nu vei trage cu arma aia. 379 00:43:32,675 --> 00:43:35,075 Bine, du-te. Nu va trage. Esti sigur de asta. 380 00:43:35,591 --> 00:43:36,891 Am sa ma asigur ca nu va trage. 381 00:43:37,757 --> 00:43:38,757 Wilson. 382 00:43:40,358 --> 00:43:41,958 Lasa arma jos ! Frank, da-te la o parte. 383 00:43:57,770 --> 00:44:00,170 Apreciez ceea ce ai facut Frank. Daca voi mai avea nevoie de ceva, te voi cauta. 384 00:44:05,297 --> 00:44:06,497 Ramai cu mine ! 385 00:44:09,157 --> 00:44:10,457 Am nevoie de ajutor aici. 386 00:44:13,429 --> 00:44:14,729 Ai lasat arma jos. 387 00:44:17,656 --> 00:44:19,056 Am nevoie de ajutor aici. 388 00:44:21,531 --> 00:44:22,831 Apasati pe rana. 389 00:44:24,276 --> 00:44:27,276 Unu, doi, trei ! E in regula. 390 00:44:28,614 --> 00:44:30,914 Bine. Sa-l ducem in salonul 2. Verifica acolo. Paziti usile. 391 00:44:33,277 --> 00:44:34,677 Ce s-a intamplat Frank ? 392 00:44:36,870 --> 00:44:38,870 Vorbeste cu mine. Ce s-a intamplat ? Spune-mi la naiba ! 393 00:44:41,103 --> 00:44:43,203 Il prinsesem. Connor l-a lasat sa scape. 394 00:44:45,271 --> 00:44:47,071 Cati oameni trebuie sa moara pentru ca fiul tau sa traiasca ? 395 00:44:49,317 --> 00:44:50,817 Luati-l de aici, inainte sa mai raneasca pe cineva. 396 00:44:51,806 --> 00:44:53,206 Ti-am spus sa nu te bagi. 397 00:44:55,710 --> 00:44:57,510 Vreau sa-l inchideti pe Connor pana se va sfarsi povestea asta. 398 00:44:58,353 --> 00:45:00,153 Incatusati-l abia dupa ce treceti de presa. 399 00:45:03,476 --> 00:45:04,876 Imi pare rau Frank. 400 00:45:08,161 --> 00:45:09,361 Sa mergem ! 401 00:45:15,995 --> 00:45:18,595 Matt are sange in nas. Cred ca nivelul trombocitelor e scazut. 402 00:45:19,564 --> 00:45:20,564 Ma duc la el acum. 403 00:45:22,151 --> 00:45:23,451 Spune-i sa nu moara. 404 00:45:29,771 --> 00:45:31,271 Capitane, nu-l ucide. 405 00:45:32,539 --> 00:45:34,339 Te rog, nu-l ucide. Luati-l de aici. 406 00:45:47,524 --> 00:45:49,924 Stati putin. Unde ma duceti ? La centru civic. 407 00:45:55,063 --> 00:45:57,663 Hei, aici ! Sunt eu, Frank Connor ! Trebuie sa va vorbesc. 408 00:45:58,376 --> 00:46:00,176 Sa nu credeti politia. Ati fost mintiti. 409 00:46:00,889 --> 00:46:02,289 McCabe a evadat. Politia nu-l poate gasi. 410 00:46:02,546 --> 00:46:05,146 Ofiterul Walker va vorbi cu voi. Va va spune tot ce trebuie sa stiti. 411 00:46:11,850 --> 00:46:13,250 Conner ne scapa ! 412 00:46:23,024 --> 00:46:24,424 Ce este lumina aia ? 413 00:46:25,374 --> 00:46:27,374 E in regula Matt. E nava Enterprise. 414 00:46:34,564 --> 00:46:36,164 Da. Sunt Hawkins. 415 00:46:37,836 --> 00:46:39,436 Cum se simte ? Sangereaza mai mult. 416 00:46:41,099 --> 00:46:42,499 Buna Mattew. 417 00:46:42,722 --> 00:46:43,522 Alo ! Sunt eu, Frank. 418 00:46:43,957 --> 00:46:45,357 Mai sangereaza ? Cum se simte ? 419 00:46:45,923 --> 00:46:47,523 Are nevoie de trombocite, care sa-l ajute sa controleze sangerarea. 420 00:46:48,627 --> 00:46:51,327 E bine. Hawkins e aici. Am auzit ca te-au arestat. 421 00:46:51,256 --> 00:46:56,556 A trebuit sa fug. Asculta-ma. Ajuta-ma sa intru din nou in spital. 422 00:46:59,523 --> 00:47:00,523 Nate ! 423 00:47:00,685 --> 00:47:01,685 Nate ! 424 00:47:10,500 --> 00:47:12,100 E timpul sa mergem doctore. Am nevoie de tine. 425 00:47:13,281 --> 00:47:14,981 Matt are nevoie de mine aici. Eu am mai mare nevoie de tine. 426 00:47:15,428 --> 00:47:17,128 Nu. Matt, ramai acolo. 427 00:47:19,129 --> 00:47:20,129 De ce l-ai lovit ? 428 00:47:21,345 --> 00:47:23,945 Mi-au spus ca esti un nenorocit dar acum sunt sigur de asta. 429 00:47:26,034 --> 00:47:27,334 Uneori n-ai de ales baiete. 430 00:47:29,581 --> 00:47:30,381 Asculta.. 431 00:47:31,101 --> 00:47:33,501 Am nevoie de doctorita ta. Apoi ti-o voi trimite inapoi. 432 00:47:34,152 --> 00:47:35,352 Nu, vreau sa ramana. 433 00:47:36,756 --> 00:47:39,056 Totul va fi bine. Tine asta in nas. Ramai aici. 434 00:47:40,077 --> 00:47:41,277 Si ma voi intoarce intr-o clipa. 435 00:47:45,385 --> 00:47:46,785 Unde este ciclopropanul ? 436 00:47:49,834 --> 00:47:52,034 Este in depozitul de la etajul 4. Iti dau cartela mea de acces. 437 00:47:57,867 --> 00:47:59,867 Asculta... Imi place de tine. 438 00:48:04,185 --> 00:48:05,585 Imi place totul la tine. 439 00:48:06,554 --> 00:48:08,354 Si nu am mai fost cu o femeie de cand erai virgina. 440 00:48:10,720 --> 00:48:12,120 Incerc sa ma port ca un domn. 441 00:48:13,966 --> 00:48:15,166 Te voi mai intreba o data. 442 00:48:19,779 --> 00:48:21,079 Nu ma lua iar cu... 443 00:48:22,912 --> 00:48:25,212 "Poftim cardul meu. Si nu lua in seama codul de acces." 444 00:48:30,134 --> 00:48:31,434 Altfel voi uita de maniere. 445 00:48:34,792 --> 00:48:35,792 Acum... 446 00:48:36,953 --> 00:48:38,153 Unde este ciclopropanul ? 447 00:48:41,318 --> 00:48:42,818 Ce-ai spune sa mergem si sa-l cautam impreuna ? 448 00:48:44,302 --> 00:48:45,602 Dupa tine. 449 00:49:17,426 --> 00:49:19,026 Matt ! Tata ! 450 00:49:19,650 --> 00:49:22,550 Matt, nu atinge nimic. Intra acum in cort. Chiar acum ! 451 00:49:23,356 --> 00:49:24,556 Chiar acum ! Du-te inauntru ! 452 00:49:25,152 --> 00:49:26,352 Esti bine ? Da, sunt bine. 453 00:49:28,997 --> 00:49:30,597 Asculta, a fost McCabe. Poftim ? 454 00:49:31,691 --> 00:49:33,291 McCabe ! A luat-o pe doctorita Hawkins, tata. 455 00:49:34,552 --> 00:49:36,152 Poftim ? A luat-o pe doctotita Hawkins, tata ! 456 00:49:41,582 --> 00:49:43,482 Ce s-a intamplat ? Nimic. Unde a dus-o ? 457 00:49:47,135 --> 00:49:48,735 A intrebat-o unde e ceva legat de propan. 458 00:49:55,287 --> 00:49:57,287 Tata, ceva nu a mers cum trebuie, nu ? 459 00:50:03,241 --> 00:50:04,641 Da, asa e. 460 00:50:07,913 --> 00:50:11,613 Nu mi se va face operatia. Hai, pune mainile aici. 461 00:50:15,482 --> 00:50:18,482 Ba vei fi operat, dar acum vreau sa te odihnesti. Ma intorc cat pot de repede. 462 00:50:27,264 --> 00:50:31,264 Uita-te la mine. Pot pleca ? Da. Du-te. 463 00:50:33,329 --> 00:50:34,829 Inchide usa. Bine. 464 00:50:57,366 --> 00:50:58,766 Pune-l pe asta si doua tuburi de-astea in sac. 465 00:51:00,026 --> 00:51:01,626 Imi cei arata unde e camera cu panouri electrice. 466 00:51:12,607 --> 00:51:13,807 Asteptati ! Dle politist ! 467 00:51:14,594 --> 00:51:15,994 Hawkins, vino aici. 468 00:51:18,544 --> 00:51:21,044 E sus in depozit. Camera 4132. E pe dreapta. 469 00:51:21,976 --> 00:51:23,576 Are doua tuburi de ciclopropan si unul de nitrogen lichid. 470 00:51:24,145 --> 00:51:26,745 Ce vrea sa faca ? Se duce la panourile electrice. 471 00:51:27,879 --> 00:51:29,279 Asteapta. Cred ca asta e al tau. 472 00:51:31,904 --> 00:51:33,804 Doctore, te rog nu chema politia. 473 00:51:34,744 --> 00:51:35,944 Frank ! Te rog. 474 00:51:40,994 --> 00:51:42,794 Trebuie sa ma duc la farmacie, sa iau Amicar pentru Matt. 475 00:51:43,139 --> 00:51:44,339 Multumesc. 476 00:51:51,204 --> 00:51:52,804 Politia ! Nu misca ! 477 00:51:55,579 --> 00:51:58,079 Partea asta de spital e inchisa. Va trebui sa vii cu noi. 478 00:52:15,625 --> 00:52:17,625 Nu misca ! Mainile sus ! In genunchi ! 479 00:52:18,931 --> 00:52:19,931 In genunchi ! Chiar acum ! 480 00:52:20,506 --> 00:52:22,206 Ce vei face ? Ma vei impusca Frank ? 481 00:52:23,072 --> 00:52:25,072 In genunchi ! Azaza-te in genunchi ! 482 00:52:30,546 --> 00:52:32,346 Bine Frank ! Nu ma impusca. 483 00:52:33,434 --> 00:52:35,234 M-ai ranit. Sangerez Frank. 484 00:52:37,444 --> 00:52:38,444 Iesi afara ! 485 00:52:40,888 --> 00:52:42,288 Afara ! Sa-ti vad mainile. 486 00:52:44,973 --> 00:52:46,473 Bine, nu trage Frank ! 487 00:52:47,872 --> 00:52:49,472 Iesi afara ! Bine. 488 00:52:49,882 --> 00:52:50,882 Amandoua mainile ! 489 00:52:51,860 --> 00:52:52,860 Amandoua mainile ! 490 00:52:54,836 --> 00:52:55,836 Nu ! 491 00:53:05,645 --> 00:53:06,645 Verifica generatorul. 492 00:53:07,469 --> 00:53:09,269 Iluminatul de urgenta va intra in functiune. Nu va panicati. 493 00:53:17,117 --> 00:53:19,217 Nate ! Nate, ma auzi ? 494 00:53:22,592 --> 00:53:24,692 Da doctore. Ascuilta, nu mai avem curent. Ventilatorul si restul s-au dus. 495 00:53:25,344 --> 00:53:27,144 Unde esti ? Trebuie sa-l duci pe Matt intr-un mediu steril. 496 00:53:28,372 --> 00:53:30,572 In laboratorul de boli infectioase e o camera izolata. Nu e nimeni acolo. 497 00:53:32,256 --> 00:53:33,956 Bine, e in cladirea veche. Dar cum ajung acolo ? 498 00:53:34,820 --> 00:53:40,320 Bine, foloseste pasarela de la etajul 5. Codul de acces e 7595. 499 00:53:41,446 --> 00:53:42,646 Ma duc sa iau Amicar si ne vedem acolo. 500 00:53:43,366 --> 00:53:44,366 Minunat. 501 00:53:44,933 --> 00:53:45,933 Se pare ca trebuie sa ne mutam Matt. 502 00:53:47,242 --> 00:53:48,242 7595. 503 00:53:49,265 --> 00:53:50,265 7595. 504 00:53:54,105 --> 00:53:55,205 Unde e tatal meu ? 505 00:53:55,863 --> 00:53:58,363 E pe aici pe undeva. Cauta-l pe statie. 506 00:54:00,821 --> 00:54:02,021 Tata, raspunde ! 507 00:54:04,787 --> 00:54:05,787 Matt ! 508 00:54:06,532 --> 00:54:08,232 Matt, spune-i ca ne ducem in cladirea veche, bine ? 509 00:54:09,267 --> 00:54:11,267 Tata, aici lumina s-a stins. S-a stins si la tine ? 510 00:54:12,959 --> 00:54:14,959 S-a stins si aici. E cam infricosator, nu ? 511 00:54:17,308 --> 00:54:19,708 Nu e atat de rau. Nu, nu e asa rau. Ai dreptate. 512 00:54:21,543 --> 00:54:22,543 Tata ? Da. 513 00:54:23,938 --> 00:54:25,438 Daca mor... Nu vei muri Matt. 514 00:54:26,097 --> 00:54:27,897 Dar daca mor, crezi ca o voi vedea pe mama ? 515 00:54:29,011 --> 00:54:30,811 Nu stiu. Nu stiu ce sa spun. 516 00:54:33,177 --> 00:54:35,277 Nu mi-o amintesc prea bine. E rau ? 517 00:54:36,502 --> 00:54:38,302 Nu, nu e rau. Se mai intampla uneori. 518 00:54:40,654 --> 00:54:44,054 Daca voi muri, ma vei uita ? Niciodata. 519 00:54:45,689 --> 00:54:46,689 Niciodata. 520 00:54:47,891 --> 00:54:49,291 Nici eu nu te voi uita niciodata, tata. 521 00:54:54,844 --> 00:54:56,344 Nate mi-a spus sa-ti transmit ca ne mutam. 522 00:54:57,103 --> 00:54:59,403 Tata, mergem in laboratorul de boli infectioase. 523 00:55:00,713 --> 00:55:03,713 E in cladirea veche, la etajul 6. 524 00:55:04,668 --> 00:55:06,368 Vom folosi pasarela de la etajul 5. 525 00:55:07,347 --> 00:55:09,047 Ne vedem acolo, bine tata ? Tata, mai esti acolo ? 526 00:56:43,789 --> 00:56:45,389 Suspectul e deasupra pasarelei. 527 00:57:06,438 --> 00:57:07,938 Vad suspectul. Ucide-l ! 528 00:57:22,729 --> 00:57:24,129 Cineva a tras in reflector. 529 00:57:38,297 --> 00:57:40,197 Rezultatul e negativ. Nu-l vad nici la 5 nici la 6. 530 00:57:40,897 --> 00:57:42,497 Bine, intoarceti-va la inchisoare. Ne vom regrupa. 531 00:57:46,957 --> 00:57:48,557 Acid sulfuric. 532 00:58:11,023 --> 00:58:12,223 DIrectorul e la poarta. 533 00:58:16,110 --> 00:58:17,610 Spune-i sa deschida usa si sa iasa din cabina, pentru a-l putea vedea. 534 00:58:18,995 --> 00:58:20,695 Deschide usa si iesi din cabina. 535 00:58:23,529 --> 00:58:25,529 Faceti ce va spune. Are o seringa cu acid sulfuric la gatul meu. 536 00:58:29,193 --> 00:58:32,293 Toata lumea pe burta ! Mainile deasupra capului ! 537 00:58:35,304 --> 00:58:36,504 La podea ! 538 00:58:37,737 --> 00:58:39,337 De unde se deschid celulele ? De acolo. 539 00:58:41,369 --> 00:58:43,669 Nimeni nu are voie sa intre. Sufera de insuficienta renala. 540 00:58:44,708 --> 00:58:46,808 Daca el moare, fiindca nu m-ati... Avem un ucigas in libertate. 541 00:58:48,605 --> 00:58:51,005 Inteleg ca vreti sa ma protejati, dar sunt dispus sa-mi risc acest risc. 542 00:58:54,269 --> 00:58:55,069 Inchide gura aia ! 543 00:58:55,445 --> 00:58:56,845 Da, fa-mi legatura cu directorul imediat. 544 00:58:58,268 --> 00:59:00,668 Asculta-ma, daca nu faci in asa fel incat sa ajung la pacientul meu, va muri. 545 00:59:01,282 --> 00:59:04,382 Iar tu vei fi responsabil de moartea lui. 546 00:59:14,333 --> 00:59:16,433 Ce faci ? Matthew e acolo. Are nevoie de mine. 547 00:59:17,909 --> 00:59:19,109 Bine, spune-mi cum sa procedez si o voi face. 548 00:59:19,840 --> 00:59:21,640 Mie mi-au trebuit 8 ani pentru a invata cum s-o fac. 549 00:59:22,669 --> 00:59:24,269 Ai atata timp la dispozitie ? Haide, sa mergem. 550 00:59:37,842 --> 00:59:40,242 Ai o problema cu inaltimile ? Nu e momentul bun ca sa afli. 551 00:59:43,140 --> 00:59:44,540 Nu aflu acum. Mereu mi-a fost frica. 552 00:59:49,708 --> 00:59:51,208 Bine, da-mi mana. Nu ma atinge. 553 00:59:51,730 --> 00:59:53,330 Bine, nu te ating. Doar ridica-te. 554 00:59:54,612 --> 00:59:56,912 UIta-te la mine. Asa e. Ridica barbia. Bine, asta e. 555 00:59:59,363 --> 01:00:01,963 Numara. Unu, doi... Nu te aseza. 556 01:00:03,112 --> 01:00:04,112 Nu ! 557 01:00:12,260 --> 01:00:13,260 Introduceti parola ! 558 01:00:14,089 --> 01:00:15,089 Parola ! 559 01:00:17,996 --> 01:00:19,996 Parola ! Licurici. 560 01:00:22,361 --> 01:00:23,361 Misca. 561 01:00:27,905 --> 01:00:29,805 Cu ea nu pot decat sa aprind luminile si sa deschid usile celulelor. 562 01:00:31,229 --> 01:00:32,629 Doar asta poti face tu. 563 01:00:33,937 --> 01:00:34,937 Afiseaza toate parolele. 564 01:00:43,905 --> 01:00:45,505 Ce faci ? Inchid etajul asta. 565 01:00:46,900 --> 01:00:47,900 Gata. 566 01:01:00,451 --> 01:01:02,251 Nu e periculos ? Intinde-te. E in regula Matt. 567 01:01:04,048 --> 01:01:06,448 Sunt Peter McCabe. Eu comand aici. 568 01:01:08,085 --> 01:01:09,685 Catre toti boii care umbla pe aici. 569 01:01:11,517 --> 01:01:14,117 Aveti un singur minut ca sa ajungeti la etajul 5. 570 01:01:15,164 --> 01:01:16,564 Altfel incep sa va ucid prietenii. 571 01:01:19,330 --> 01:01:23,830 Hei, grasule de la etajul 6, care se scarpina in fund. M-ai auzit ? Misca-te ! 572 01:01:28,071 --> 01:01:29,371 Taceti naibii din gura. 573 01:01:35,432 --> 01:01:36,832 E bine sa fii rege. 574 01:01:41,876 --> 01:01:45,076 Sase, sapte, opt, noua, zece. 575 01:01:46,865 --> 01:01:48,165 Unu, doi, trei... 576 01:01:52,770 --> 01:01:54,170 Uita-te la mine. 577 01:01:56,633 --> 01:01:57,633 O, Nu ! 578 01:02:12,473 --> 01:02:13,673 E in regula. 579 01:02:19,565 --> 01:02:22,065 Coborati de acolo ! Intoarceti-va in cladirea noua ! 580 01:02:25,858 --> 01:02:28,958 Spune-le sa mai treaca o data. 10 David catre Air 8. 581 01:02:30,731 --> 01:02:32,231 Incearca sa-l lasi pe acoperis. 582 01:02:53,936 --> 01:02:55,536 E pe acoperis. Asculta-ma si nu vorbi. 583 01:02:56,571 --> 01:02:58,871 Vreau un elicopter de sase locuri cu plinul facut pe acoperis. 584 01:03:01,025 --> 01:03:02,725 Daca nu se intampla asta in 15 minute din acest moment, 585 01:03:03,639 --> 01:03:05,239 voi ucide ostaticii la fiecare 60 de secunde. 586 01:03:07,395 --> 01:03:09,795 Nu vor mai avea loc negocieri si nu incerca sa ma contactezi. 587 01:03:11,262 --> 01:03:12,262 Am terminat. 588 01:03:19,106 --> 01:03:20,106 Adu-i un elicopter. 589 01:03:21,849 --> 01:03:23,849 Cat de repede putem avea un om... Ii vor trebui cateva minute. 590 01:03:50,116 --> 01:03:51,116 Bine Frank. 591 01:03:53,620 --> 01:03:55,320 Vezi asta ? E o lectie pentru toti. 592 01:03:56,411 --> 01:03:58,411 Omul asta are un tel si e gata sa faca orice pentru a-l atinge. 593 01:04:15,156 --> 01:04:16,456 La inceput eram sceptic, 594 01:04:17,328 --> 01:04:19,028 dar acum chiar cred ca-si iubeste fiul. 595 01:04:40,748 --> 01:04:43,348 Imi pare rau Frank. Cladirea este inchisa. 596 01:04:47,696 --> 01:04:49,296 McCabe, deschide acum usa ! 597 01:04:50,504 --> 01:04:51,504 Deschide-o acum ! 598 01:04:51,727 --> 01:04:53,327 Avem o statie. Poti vorbi prin intermediul ei cu el. 599 01:04:59,489 --> 01:05:01,589 McCabe, sunt Frank Connor. Vorbeste-mi. 600 01:05:04,188 --> 01:05:06,088 Frank Connor ! Vorbeste-mi ! 601 01:05:07,413 --> 01:05:09,113 Frank, nimeni nu trebuia sa ma contacteze. 602 01:05:10,211 --> 01:05:11,711 Desfa-i catusele. Mergem pe acoperis. 603 01:05:12,216 --> 01:05:15,216 Ai spus ca mergem peste 15 minute. Serios ? M-am razgandit. Haide ! 604 01:05:18,212 --> 01:05:20,512 10 David, am ajuns. 605 01:05:21,852 --> 01:05:23,252 Nu e aici. Poti sa-l impusti ? 606 01:05:23,678 --> 01:05:25,878 Nu atata timp cat e acolo. 607 01:05:26,582 --> 01:05:27,582 Bine. 608 01:05:27,769 --> 01:05:30,769 Asculta-ma. Fiul meu are nevoie de ingrijire medicala imediat. 609 01:05:32,813 --> 01:05:34,413 Da, si eu am nevoie de un martini si de o felatie. 610 01:05:34,998 --> 01:05:36,198 Se pare ca amandoi va trebui sa asteptati. 611 01:05:37,687 --> 01:05:38,887 Nenorocitul ! 612 01:05:40,916 --> 01:05:41,916 Sa mergem ! 613 01:05:43,070 --> 01:05:44,370 Stati pe receptie. Vine. 614 01:05:45,780 --> 01:05:46,780 Matt este in cladire. 615 01:05:47,249 --> 01:05:49,149 E in laboratorul de boli infectioase. Doctorita e aici. 616 01:05:49,940 --> 01:05:51,140 Si de ce crezi ca ma intereseaza asta ? 617 01:05:52,179 --> 01:05:53,579 Deschide usa aia. Incatusati-va de teava. 618 01:05:55,647 --> 01:05:57,747 Il poate vedea peste 15 minute daca amicii tai fac ce le spun eu. 619 01:06:04,016 --> 01:06:05,416 Tii la libertatea ta? Vrei sa iesi de aici? 620 01:06:05,883 --> 01:06:07,883 Ti-am mai spus. Nu incerca sa afli ce gandesc. 621 01:06:08,824 --> 01:06:12,824 Deja stiu ce gandesti. Nu te porti ca un politist Frank. 622 01:06:15,229 --> 01:06:16,829 Nu mai sunt politist. Sunt un tata. 623 01:06:18,954 --> 01:06:20,254 Da. Tatii.. 624 01:06:23,159 --> 01:06:24,759 Deci ce ai pentru mine Frank ? 625 01:06:27,445 --> 01:06:28,645 Te pot ajuta. 626 01:06:29,980 --> 01:06:31,980 Sigur ca ma vei ajuta. Imi place asta. 627 01:06:35,815 --> 01:06:37,615 Nu presupune ca stii ce sunt in stare sa fac. 628 01:06:39,029 --> 01:06:40,029 Bine Frank. 629 01:06:40,788 --> 01:06:42,788 Daca mi-am facut si eu tema asa cum ti-ai facut-o si tu pe a ta ? 630 01:06:44,291 --> 01:06:45,991 Daca stiu tot ce stii si tu ? 631 01:06:49,622 --> 01:06:51,222 Stai putin Frank. Vine. 632 01:06:53,095 --> 01:06:54,095 Jos. 633 01:06:56,512 --> 01:06:57,912 Ce s-a intamplat? Ce-a fost asta? 634 01:07:02,991 --> 01:07:05,991 Era doar un sobolan Frank. Tocmai am impuscat un sobolan. 635 01:07:12,002 --> 01:07:15,902 Acu. Ce spuneai ? Ti-ai facut tema foarte bine ? 636 01:07:17,167 --> 01:07:18,167 Ce ai invatat ? 637 01:07:18,898 --> 01:07:21,298 Tot ceea ce ai invatat si tu. Cunosc toata schita cladirii. 638 01:07:22,366 --> 01:07:24,366 La naiba ! Cine mai are aceasta informatie ? 639 01:07:27,122 --> 01:07:30,622 Doar tu si cu mine. Deocamdata. 640 01:07:31,820 --> 01:07:33,820 Si asta poate sa ramana asa daca deschizi usa. 641 01:07:34,214 --> 01:07:35,214 Chiar acum ! 642 01:07:35,670 --> 01:07:37,170 Connor ne tradeaza ! 643 01:07:39,699 --> 01:07:41,399 Pot avea incredere in tine Frank ? 644 01:07:42,277 --> 01:07:45,277 Nu stiu. Poti ? Ai avut vreodata incredere in cineva ? 645 01:07:48,813 --> 01:07:50,013 Deschide usa, partenere. 646 01:08:07,991 --> 01:08:09,391 Frank, unde esti ? 647 01:08:10,361 --> 01:08:12,861 Daca ar trebui, ai putea sa faci transplantul in izolatoriu ? 648 01:08:14,099 --> 01:08:16,499 Da. Am anestezicul. Du-te. Voi veni si eu. 649 01:08:17,907 --> 01:08:18,907 Frank ! 650 01:08:24,454 --> 01:08:25,454 Da, sunt aici. 651 01:08:26,010 --> 01:08:27,410 Apreciezi munca mea Frank ? 652 01:08:28,912 --> 01:08:29,912 Esti un erou. 653 01:08:30,821 --> 01:08:33,821 Acum suntem o echipa buna Frankie. Suntem o echipa de cand te-am intalnit. 654 01:08:35,603 --> 01:08:36,803 Incepi sa vezi si tu asta acum. 655 01:08:40,189 --> 01:08:41,589 Trebuie sa-mi vad fiul. 656 01:08:46,501 --> 01:08:49,501 Multumesc pentru ospitalitate si pentru ca ati suportat un musafir dificil. 657 01:08:51,654 --> 01:08:53,254 Asta e. O ia din loc. O vom face si noi. 658 01:08:55,574 --> 01:08:57,574 Catre toate unitatile, aici e Vargas. Cassidy e pe drum. 659 01:09:02,845 --> 01:09:04,645 Aveti nevoie de un program de exercitii. Opriti-va ! 660 01:09:14,506 --> 01:09:15,506 Asa. 661 01:09:16,002 --> 01:09:17,402 Ce baiat cuminte... 662 01:09:19,775 --> 01:09:20,775 Luati o pauza. 663 01:10:27,579 --> 01:10:29,379 Nenorocitul... Cassidy, raspunde ! 664 01:10:31,998 --> 01:10:33,198 Iesi de pe frecventa asta Connor. 665 01:10:33,955 --> 01:10:36,655 Asculta-ma ! Nu-ti trimite oamenii. Taci naibii din gura Frank ! 666 01:10:38,289 --> 01:10:39,889 Nu-ti trimite oamenii ! Ne da de gol. 667 01:10:41,191 --> 01:10:42,691 Te-am pierdut Connor ! Definitiv. 668 01:10:43,985 --> 01:10:45,385 Cassidy ! Sa pornim ! Acum ! 669 01:10:50,570 --> 01:10:51,570 Cassidy ! 670 01:10:53,804 --> 01:10:55,604 Haide, plecati de acolo ! Plecati de acolo ! 671 01:10:57,187 --> 01:10:59,387 Retragerea ! Connor trage asupra noastra. 672 01:11:00,314 --> 01:11:01,514 Ce faci Frank ? 673 01:11:29,851 --> 01:11:32,451 Ii aveam pe toti Frank. Ii ucideam pe toti odata. 674 01:11:33,658 --> 01:11:35,058 Incepi sa ma enervezi Frank. 675 01:11:35,623 --> 01:11:37,023 Matt, e in regula. Intinde-te. 676 01:11:37,437 --> 01:11:39,837 Frank, Matt vrea sa te vada. 677 01:11:40,978 --> 01:11:41,978 Vin imediat. 678 01:11:42,172 --> 01:11:43,772 Ce se intampla acolo ? Ce naiba a fost aia ? 679 01:11:44,998 --> 01:11:46,498 Demisia mea oficiala. Vin imediat. 680 01:11:48,262 --> 01:11:50,462 Daca a facut asta, inseamna ca-l ajuta pe McCabe acum. 681 01:11:52,492 --> 01:11:53,992 Ne putea ucide pe toti. Stii ceva ? 682 01:11:55,211 --> 01:11:56,811 Cred ca tocmai ne-a salvat vietile. 683 01:12:00,612 --> 01:12:01,612 Sa mergem. 684 01:12:11,663 --> 01:12:13,163 Suspectul nu este acolo. 685 01:12:13,957 --> 01:12:15,457 Suspectul nu pare a fi pe acoperis. 686 01:15:59,845 --> 01:16:01,245 Nate, deschide usa. Eu sunt. 687 01:16:03,735 --> 01:16:05,035 Bine, Nate, am ajuns. 688 01:16:07,858 --> 01:16:09,458 Nate, deschide usa. Sunt in fata ei. 689 01:16:11,267 --> 01:16:12,567 Da-mi arma Frank. 690 01:16:16,347 --> 01:16:17,347 Da-mi-o ! 691 01:16:27,651 --> 01:16:29,051 Inchide usa ! Inchide usa ! 692 01:16:33,996 --> 01:16:35,796 Sunt Peter McCabe. Raspunde. 693 01:16:36,650 --> 01:16:38,250 Frank ? Tine usa inchisa Nate. 694 01:16:39,974 --> 01:16:40,974 Hei... 695 01:16:41,745 --> 01:16:45,545 Nu pot fi ucis. Sunt nemuritor. Datorita legaturii cu Matt. 696 01:16:48,055 --> 01:16:50,355 Frank, pe de alta parte, va muri in zece secunde 697 01:16:50,857 --> 01:16:52,957 daca nu deschizi acum usa asta nenorocita chiar acum ! 698 01:16:53,796 --> 01:16:55,196 Tine usa inchisa Nate ! 699 01:16:56,362 --> 01:16:57,362 Matt, nu ! 700 01:16:58,894 --> 01:17:00,294 Inchide usa ! Tata ! 701 01:17:02,767 --> 01:17:04,567 Vino unde sa te pot vedea Nate. 702 01:17:05,332 --> 01:17:07,032 Iesi Nate. Arunca arma. 703 01:17:08,004 --> 01:17:09,404 Arunc-o acum ! 704 01:17:14,078 --> 01:17:15,578 TReci inapoi in camera ! Haide Frank ! 705 01:17:16,467 --> 01:17:17,967 Tata... E in regula. 706 01:17:21,950 --> 01:17:23,150 Sa mergem ! 707 01:17:25,252 --> 01:17:27,652 Tu ! Treci acolo. Are nevoie de o noua injectie. 708 01:17:28,586 --> 01:17:29,886 Haide McCabe. 709 01:17:31,138 --> 01:17:32,138 Hei, Matt ! 710 01:17:37,726 --> 01:17:38,926 Frumoasa incercare doctore ! 711 01:17:40,784 --> 01:17:42,184 Frank, am nevoie de ajutorul tau ! 712 01:17:42,785 --> 01:17:44,685 Glontul i-a sfarmat soldul. Apasa pe rana. 713 01:17:46,114 --> 01:17:49,114 Unde e liftul catre morga ? In capatul holului si la dreapta. 714 01:17:50,388 --> 01:17:52,288 Cassidy stie de tuneluri. I-am spus. 715 01:17:55,615 --> 01:17:58,915 Aveam o intelegere Frank. Era secret. Am mintit. 716 01:17:59,551 --> 01:18:00,551 Serios ? 717 01:18:01,657 --> 01:18:04,657 Atunci voi avea nevoie de protectie. 718 01:18:05,322 --> 01:18:06,522 Ia arma din dreptul fiului meu ! 719 01:18:07,040 --> 01:18:08,440 Putem rezolva problema transplantului chiar aici. 720 01:18:09,038 --> 01:18:11,338 Daca trag, problema a dispare. Daca-i faci rau, iti smulg inima. 721 01:18:14,480 --> 01:18:16,180 Vrei sa-mi pui la incercare abilitatea mea de a merge pana la capat, Frank ? 722 01:18:17,212 --> 01:18:18,212 In mai putin de un minut, 723 01:18:19,015 --> 01:18:22,015 Vrei sa afli unde te opresti tu si de unde incep eu ? Vrei ? 724 01:18:27,756 --> 01:18:29,556 Ia-ma pe mine. Tu si cu mine... 725 01:18:30,189 --> 01:18:31,189 Gata cu intelegerile Frank. 726 01:18:58,882 --> 01:19:01,582 Nu aveam de gand sa te impusc. Incercam sa demonstrez ceva. 727 01:19:02,611 --> 01:19:03,811 Ce vei face cu mine ? 728 01:19:06,527 --> 01:19:07,527 Sincer, nu stiu. 729 01:19:08,425 --> 01:19:11,225 Nu conteaza. Probabil oricum voi muri. 730 01:19:12,670 --> 01:19:14,170 Tatal tau nu crede asta. 731 01:19:15,318 --> 01:19:16,318 Fiindca nu poate accepta adevarul. 732 01:19:30,769 --> 01:19:32,569 Frank, ia arma mea ! E jos ! 733 01:19:51,581 --> 01:19:53,581 Cum te simti ? Tu ce crezi, Einstein ? 734 01:20:04,494 --> 01:20:07,094 Nu trebuie sa te uiti la astea sa stii. Vreau s-o fac. 735 01:20:13,722 --> 01:20:14,722 Haide ! 736 01:20:41,116 --> 01:20:44,016 Stii ceva ? Tatal tau are dreptate in ce priveste cancerul asta al tau. 737 01:20:45,283 --> 01:20:47,883 Nu poti decide sa te dai batut si sa mori. 738 01:20:50,653 --> 01:20:54,053 Trebuie sa lupti, si sa nu te dai batut 739 01:20:55,121 --> 01:20:58,421 De ce ? Ca sa-mi fie rau tot timpul ? Sa nu pot sa ma joc cu prietenii ? 740 01:21:03,071 --> 01:21:06,171 Daca nu ma pot distra ce mai conteaza ? 741 01:21:53,066 --> 01:21:56,666 Connor, iesi naibii de acolo ! Lasa-ne sa ne facem meseria. 742 01:22:07,167 --> 01:22:09,567 Asteapta-ma aici. Vor veni sa te ia. 743 01:22:14,846 --> 01:22:17,146 Imi pare rau. Imi pare rau ca... 744 01:22:20,251 --> 01:22:22,151 Daca as fi putut face asta pentru tine... 745 01:22:48,510 --> 01:22:51,910 De ce naiba ai facut asta ? Tata vine si tu ai pistol. 746 01:22:57,468 --> 01:22:58,968 Cred ca avem aceleasi gene. 747 01:23:00,726 --> 01:23:01,726 Nu, nu-i adevarat. 748 01:23:03,117 --> 01:23:06,217 Suntem compatibili. Cu adevarat compatibili. 749 01:23:08,067 --> 01:23:10,167 Matt ! Tata, sunt aici. 750 01:23:11,309 --> 01:23:12,509 Tata.. Deschide usa. 751 01:23:17,547 --> 01:23:18,547 Esti bine ? Da. 752 01:23:19,223 --> 01:23:20,423 Ce ? A plecat pe acolo. 753 01:23:20,545 --> 01:23:21,745 Ince parte ? In stanga. 754 01:23:22,417 --> 01:23:24,217 Bine, du-te inapoi in lift si cheama-i. 755 01:23:28,466 --> 01:23:29,966 Tata, e obosit. Il poti prinde. 756 01:23:44,548 --> 01:23:46,548 Vom avea nevoie de toate echipajele. Soarele rasare in 15 minute. 757 01:23:47,608 --> 01:23:49,608 Daca nu-l gasim acum, il vom pierde in traficul aglomerat. 758 01:25:30,186 --> 01:25:31,186 Aici. 759 01:25:41,649 --> 01:25:42,849 Care e problema ? 760 01:25:50,284 --> 01:25:51,684 Stii cine este ? Iata-i permisul de conducere. 761 01:25:52,251 --> 01:25:54,951 Partenere, sunt in misiune. Avea o masina? O camioneta. 762 01:25:56,296 --> 01:25:57,896 Da-mi actele lui. Trebuie sa-ti folosesc statia. 763 01:26:02,510 --> 01:26:03,510 E masina mea. 764 01:26:14,095 --> 01:26:16,495 Suspectul conduce o camioneta Ford albastra, din '89. 765 01:26:17,248 --> 01:26:19,248 Numarul e de California. 3H606Z3 766 01:26:52,485 --> 01:26:54,985 5-Boy-22. Camioneta Ford se afla pe Van Ness. 767 01:26:56,114 --> 01:26:58,614 22, urmaresti vehiculul ? Raspunde. 768 01:26:59,306 --> 01:27:00,606 22, urmaresti vehiculul ? 769 01:27:01,185 --> 01:27:03,185 Negativ. Se indreapta spre sud, pe 101. 770 01:27:29,146 --> 01:27:30,146 Haide. 771 01:27:37,727 --> 01:27:40,127 5-Boy-22 ai spus ca Fordul albastru se indreapta spre sud, pe 101 ? 772 01:27:40,902 --> 01:27:43,002 Nu. Am spus spre nord, nu? La naiba, cinci mile ! 773 01:28:57,081 --> 01:29:00,081 S.F.P.D. Ce cauti in East Bay domnule politist ? 774 01:29:09,579 --> 01:29:11,379 Aici e 5-Boy-22 Spune. 775 01:29:11,567 --> 01:29:12,367 Spune. 776 01:29:12,834 --> 01:29:14,934 Trebuie sa vorbesc cu masinistul de la podul Kakawanis Straits. 777 01:29:16,435 --> 01:29:18,035 Asta trebuie aprobat de catre superiori. 778 01:29:18,917 --> 01:29:22,217 Aici e capitanul Cassidy. Am o situatia urgenta. 779 01:29:22,641 --> 01:29:24,641 Trebuie sa vorbesc direct cu masinistul de la pod imediat. 780 01:29:31,621 --> 01:29:33,121 Lasa-ma in pace Frank ! 781 01:29:35,223 --> 01:29:36,223 Cand vrei sa vorbesti ? 782 01:29:37,448 --> 01:29:39,348 Peste cateva minute. Te anunt eu. 783 01:30:29,180 --> 01:30:30,180 La naiba. 784 01:30:30,658 --> 01:30:32,758 Bine. E la 45 de secunde departare. Ridica barierele cand il vezi. 785 01:30:34,342 --> 01:30:36,442 Cred ca cineva le da ordine celor de la pod in numele dumneavoastra. 786 01:30:38,514 --> 01:30:40,214 Am inteles. Hai sa aruncam o privire. 787 01:31:51,957 --> 01:31:54,557 Te-ai apropiat suficient Frank. Frumos truc... 788 01:31:55,542 --> 01:31:57,942 Esti insistent. Sunt motivat. 789 01:31:59,514 --> 01:32:02,914 Mai ai vreo propunere pentru mine? Mantuirea ? 790 01:32:03,428 --> 01:32:06,128 Daca nu o pot manca, bea sau aprinde, nu ma intereseaza. 791 01:32:06,514 --> 01:32:08,114 Tot te vei intoarce cu mine. 792 01:32:10,594 --> 01:32:11,594 Nu prea cred. 793 01:32:13,896 --> 01:32:15,296 Iti vin prietenii. 794 01:32:19,751 --> 01:32:21,151 McCabe si... 795 01:32:21,566 --> 01:32:23,166 Connor ! Nu trage inca ! 796 01:32:35,691 --> 01:32:37,391 Imi pare rau. Nu mai trage ! 797 01:32:37,600 --> 01:32:40,600 Nu te misca. Stai la adapost. Daca raman, voi fi inchis din nou. 798 01:32:41,633 --> 01:32:43,033 Asta nu e acceptabil. 799 01:32:43,767 --> 01:32:45,167 Presiunea uleiului scade. Trebuie sa aterizam. 800 01:32:46,516 --> 01:32:47,716 Mult noroc. 801 01:32:51,652 --> 01:32:52,652 McCabe ! 802 01:32:54,891 --> 01:32:55,891 Nu ! 803 01:33:26,616 --> 01:33:28,616 Frank, mor. Nu, nu vei muri. 804 01:33:32,044 --> 01:33:34,644 Lasa-ma sa te ajut. Aduceti targa. Miscati-va ! 805 01:33:36,513 --> 01:33:39,013 Frank, vei da socoteala pentru asta. Cum spui tu. Ma duc eu cu el. Haideti ! 806 01:33:41,546 --> 01:33:43,446 L-am prins. Sa-l bagam in salvare. 807 01:33:45,543 --> 01:33:47,043 Trebuie sa-l tin in viata. Pleaca de aici ! 808 01:33:55,783 --> 01:33:56,783 Ce ? 809 01:33:57,594 --> 01:33:59,794 Nu cred ca pot sa... Ba da, poti. Si o vei face. 810 01:34:01,460 --> 01:34:02,860 Vei trai atata timp cat e necesar. 811 01:34:04,799 --> 01:34:06,299 Spune-mi ca am dreptate. 812 01:34:07,079 --> 01:34:08,879 Am dreptate Pete ? Spune-mi Pete. 813 01:34:20,559 --> 01:34:22,359 Baieti, trebuie sa-i suturam ranile. 814 01:34:23,050 --> 01:34:25,750 De cat mai ai nevoie ? Cate unitati ai ? 815 01:34:28,115 --> 01:34:29,315 Cam 220. 816 01:34:40,466 --> 01:34:41,466 Avem destul. 817 01:34:42,643 --> 01:34:45,143 Pete, ai reusit ! 818 01:35:34,639 --> 01:35:35,639 E bine. 819 01:36:15,503 --> 01:36:17,203 Va supravietui ? E stabil. 820 01:36:22,837 --> 01:36:24,837 Gardian ? Ce este ? 821 01:36:25,758 --> 01:36:27,258 Are nevoie de odihna. 822 01:36:33,715 --> 01:36:34,715 Ce e ? 823 01:36:42,377 --> 01:36:44,377 Ce face baiatul ? Poftim ? 824 01:36:45,087 --> 01:36:47,787 Cum se simte Matthew Connor ? Am auzit ca e bine. 825 01:36:49,697 --> 01:36:51,497 Organismul lui se pare ca a acceptat transplantul. 826 01:36:52,000 --> 01:36:53,400 Sunt foarte fericiti. 827 01:36:54,836 --> 01:36:55,836 Bine. 828 01:36:57,784 --> 01:36:59,184 Cred ca acum ma pot duce. 829 01:37:00,586 --> 01:37:02,686 Esti un nenorocit puternic McCabe. Vei supravietui. 830 01:37:11,248 --> 01:37:12,248 Ce masina ai ? 831 01:37:14,585 --> 01:37:16,385 Traducere realizata de BebeF ---www.titrari.ro--- 63160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.