All language subtitles for tt0108757_ER.S14E15.joyVP_por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,241 --> 00:00:06,343 Anteriormente, em ER. 2 00:00:06,448 --> 00:00:08,497 Você vai me mandar pra casa de meus avós? 3 00:00:08,610 --> 00:00:11,980 - Lutaram por ela. Vocês quiseram isso. - Ela não está feliz aqui. 4 00:00:12,128 --> 00:00:14,895 Vou pra Chicago em breve, ver como estão se saindo. 5 00:00:15,012 --> 00:00:16,724 Não deveria ser tão difícil. 6 00:00:16,809 --> 00:00:20,645 Eventualmente, você sabe que vamos acabar no mesmo lugar. 7 00:00:20,800 --> 00:00:23,163 E francamente: Eu não tenho tempo. 8 00:00:23,257 --> 00:00:26,842 - Julia está no Nepal. - Bom. Então temos tempo pra processar. 9 00:00:27,052 --> 00:00:28,883 Ninguém confia em meu sucesso. 10 00:00:29,011 --> 00:00:31,882 - Quer mesmo tutoriar esse garoto? - Me dá um mês? 11 00:00:32,289 --> 00:00:36,506 ER - 14x15 As The Day She Was Born. 12 00:00:37,331 --> 00:00:40,017 - Ei, Sam. Viu Gates? - Quem? 13 00:00:40,861 --> 00:00:42,385 Gates. Ele trabalha hoje? 14 00:00:43,218 --> 00:00:44,218 Como vou saber? 15 00:00:44,766 --> 00:00:47,763 Se perguntarem por mim na OR, digam que todas as minhas admissões 16 00:00:47,844 --> 00:00:50,468 precisam de exames, incluindo a mulher que caiu chão. 17 00:00:50,788 --> 00:00:51,788 Você parece diferente. 18 00:00:52,306 --> 00:00:54,670 Se a dor não melhorar, administrem vicodin. 19 00:00:54,814 --> 00:00:57,101 Estou com a Sam: Tem algo diferente em você. 20 00:00:57,168 --> 00:00:59,475 Sou demais no meu trabalho. Que posso dizer? 21 00:00:59,604 --> 00:01:02,999 Preciso que olhe meu cara do acidente de moto. Exam II. - Chame a Orto. 22 00:01:03,768 --> 00:01:05,778 - Estou olhando pra Orto. - Não está mais. 23 00:01:05,957 --> 00:01:10,658 Meu estágio oficialmente acabou. Quando me ver novamente, estarei na Cirurgia Geral. 24 00:01:10,826 --> 00:01:14,061 - Grandes planos pra sua folga? - Será um grande dia. 25 00:01:14,316 --> 00:01:16,313 É? Que quer dizer? 26 00:01:16,819 --> 00:01:19,381 - Vai fazer o que? - Não tenho certeza. 27 00:01:19,584 --> 00:01:23,045 Se nada der errado, estarei no meu sofá, comendo besteira... 28 00:01:23,445 --> 00:01:25,117 e Project Runaway. 29 00:01:25,658 --> 00:01:26,973 Você não assistiu? 30 00:01:27,169 --> 00:01:31,259 - Foi massa. - Não me conta. Vou ver as reprises hoje. 31 00:01:31,365 --> 00:01:34,797 O cara da TV a Cabo já deve estar chegando. Ou nas próximas seis horas. 32 00:01:36,370 --> 00:01:38,862 - Pediu TV a Cabo? - Faz só umas três semanas. 33 00:01:39,026 --> 00:01:40,346 - Você está bonito. - Você também. 34 00:01:40,461 --> 00:01:43,502 E quanto ao almoço? Hoje é nossa troca. É seu dia de me levar. 35 00:01:44,852 --> 00:01:46,475 Terei que estar na cirurgia. 36 00:01:46,575 --> 00:01:48,406 Na verdade, gostaria de conversar sobre isso. 37 00:01:48,516 --> 00:01:50,527 Prometo: Faremos isso logo. 38 00:01:50,900 --> 00:01:52,913 Nothing will gonna brake my vibe. 39 00:01:53,019 --> 00:01:55,561 Nobody gonna slow me down. 40 00:01:55,684 --> 00:01:59,684 Oh No. I got to keep moving. 41 00:02:09,994 --> 00:02:11,404 Neela. 42 00:02:16,943 --> 00:02:20,543 Tudo bem? Estou entrando. 43 00:02:22,413 --> 00:02:23,693 Neela? 44 00:02:25,739 --> 00:02:27,384 O que é? 45 00:02:28,568 --> 00:02:33,234 Houve uma confusão. Seu turno na Cirurgia Geral começou 15min atrás. 46 00:02:34,851 --> 00:02:37,029 Por favor: Hoje não! 47 00:02:37,240 --> 00:02:39,023 Se seque e vista algo. 48 00:02:39,099 --> 00:02:41,659 Temos uma freira e um cara vestido de waffle nos esperando no PS. 49 00:02:59,073 --> 00:03:02,527 6 a 2. Está apanhando de um velhote. 50 00:03:02,855 --> 00:03:05,681 - É a sua neta, aí. - Tudo bem, vovó... 51 00:03:07,099 --> 00:03:09,623 - Gol! - Eu deixei esse. 52 00:03:09,747 --> 00:03:14,225 - Relaxa! Esqueci como ele é competitivo. - Todos somos. 53 00:03:15,278 --> 00:03:16,830 Sarah parece feliz. 54 00:03:17,787 --> 00:03:20,757 Tem um grupo de amigas de novo. Vai bem na escola. 55 00:03:21,424 --> 00:03:23,294 Pensa em Matemática como carreira... 56 00:03:23,552 --> 00:03:25,277 Fez um bom trabalho, Tony. 57 00:03:26,052 --> 00:03:30,124 Mas espere até ela ter 16, namorar e ignorar tudo o que você já disse. 58 00:03:30,328 --> 00:03:32,042 Sempre checo os amigos dela. 59 00:03:35,237 --> 00:03:39,317 Fim de jogo. Vencida por seu av... 60 00:03:40,022 --> 00:03:41,265 Vamos. Melhor de três. 61 00:03:43,239 --> 00:03:44,708 Vô? 62 00:03:44,933 --> 00:03:46,518 - Carne branca é melhor. - Quem disse? 63 00:03:46,614 --> 00:03:48,263 FDA. Nunca ouviu falar? 64 00:03:48,363 --> 00:03:51,862 Participe, Dr. Pratt. Comece respirando fundo. 65 00:03:52,804 --> 00:03:56,589 - Olha, vamos se acalmar, certo? - Nomes, Dr. Pratt. Use nomes. 66 00:03:58,425 --> 00:04:02,107 - Ted, Jim... - Meu nome não é Jim. Não me chame de Jim! 67 00:04:02,201 --> 00:04:06,119 Ele é Jack Spreat. Um velho gordo. É o que diz o exercício. 68 00:04:06,509 --> 00:04:10,313 Ajude o Sr. Spreat a rever seu pensamento usando afirmações com "eu". 69 00:04:10,445 --> 00:04:11,721 Afirmações com "eu"? 70 00:04:11,885 --> 00:04:14,401 "Eu prefiro carne branca porque é mais saudável." 71 00:04:14,483 --> 00:04:17,277 "Eu prefiro carne vermelha porque é mais gostosa." 72 00:04:17,628 --> 00:04:19,113 Okay, Sr. Spreat... 73 00:04:19,185 --> 00:04:22,025 - Acho que eu deveria ser o Sr. Spreat. - Não mesmo. Me preparei pra esse papel. 74 00:04:22,049 --> 00:04:25,470 - Parece que não muito bem. - Ah, me perdoe, Sr. De Niro. 75 00:04:25,543 --> 00:04:28,222 - Isso não tá dando certo? - Está falando comigo? 76 00:04:28,299 --> 00:04:30,897 - Está falando comigo? - Claro que estou falando com você! 77 00:04:30,999 --> 00:04:33,386 - Qual é seu problema? - Qual é seu problema? 78 00:04:33,482 --> 00:04:37,210 Opa. Já te falei. Sem comida na área de pacientes. 79 00:04:37,305 --> 00:04:39,205 Ambiente de trabalho hostil! Ambiente de trabalho hostil! 80 00:04:39,229 --> 00:04:40,752 Pare. Nem consigo ouvir meus pensamentos. 81 00:04:40,776 --> 00:04:44,571 - Viu o que ele fez? - A regulamentação proíbe comida aqui. 82 00:04:44,665 --> 00:04:47,720 - Qualé, Pratt. Ajuda o mano, aqui. - Certo. Me mostre o "mano". 83 00:04:48,774 --> 00:04:50,702 Como foi o Acampamento pra Chefes? 84 00:04:50,703 --> 00:04:54,006 Acampamento pra Chefes? Ganhou medalhas? Usou distintivo? 85 00:04:54,180 --> 00:04:56,583 Foi um seminário de gerenciamento. Valeu, Morris. 86 00:04:57,204 --> 00:05:02,090 Senhor Yunai, tomou remédio pra pressão, agora tá completamente surdo. Que é isso? 87 00:05:02,183 --> 00:05:06,941 - Não sei. Mas fale com o cardiologista. - E acessei seu log pra interná-lo. 88 00:05:07,040 --> 00:05:10,763 - O sistema do PS é uma porcaria. - Vou depois pra cardio dar uma olhada. 89 00:05:10,887 --> 00:05:14,726 - Tiramos as chapas de raio-x? - Que nada. Já está lá... eles que tirem. 90 00:05:14,835 --> 00:05:18,058 - Essa foi fácil. - Ah, Frank. Você não devia... 91 00:05:18,919 --> 00:05:20,614 - São pra Sam? - Que? 92 00:05:21,638 --> 00:05:24,253 - "Mas que linda"... - Dá licença! 93 00:05:25,820 --> 00:05:28,414 Que arredia. De quem são? 94 00:05:30,268 --> 00:05:32,675 Daquela mulher... com o filho que cuspia. 95 00:05:32,710 --> 00:05:35,402 Rosas de uma mulher? Mentira. Ela está mentindo! 96 00:05:35,441 --> 00:05:37,961 - County General. Pode falar. - Confessa. Quem mandou as flores? 97 00:05:38,052 --> 00:05:40,635 - Eu já disse. - Eu conto tudo de minha vida amorosa! 98 00:05:40,751 --> 00:05:42,860 Margot? A que parecia uma macaca na cama? 99 00:05:44,063 --> 00:05:48,637 - Tem trauma chegando. Se faça de útil. - Aquele cara com dor nas costa? 100 00:05:48,725 --> 00:05:52,365 - Vi o sorrisinho que deu pra ele. - Ei. Achei que estava saindo. 101 00:05:52,476 --> 00:05:55,311 Erraram as datas. Lá se foi meu dia de folga. Ei, flores bonitas! 102 00:05:55,417 --> 00:05:59,613 - Oh, isso? Obrigada. - Namorado? - Não. 103 00:06:00,880 --> 00:06:04,718 - Oi, Frank. Que dia é hoje? - 17 de abril. - Já? 104 00:06:05,454 --> 00:06:09,322 Pagou seus impostos, ou é isenta porque veio do outro lado do mundo? 105 00:06:09,438 --> 00:06:12,351 - Não fala assim... Isso é da Abby? - É. Fiquei enchendo pedindo fotos. 106 00:06:12,461 --> 00:06:16,306 - Minha nossa. Ele está tão grande. - Você deveria ter um desses. 107 00:06:16,401 --> 00:06:19,367 - Um marido ou um bebê? - Neela, venha aqui. 108 00:06:20,814 --> 00:06:22,612 - O que tem? - Ainda aqui? 109 00:06:22,724 --> 00:06:25,375 - E não vou sair mesmo... - Sherryl Hawkings. Motorista do carro. 110 00:06:25,459 --> 00:06:27,523 Colisão em alta velocidade. Capotou 3 vezes. 111 00:06:27,845 --> 00:06:31,899 Taquicardia: 120. Saturação: 98. Aplicamos soro e estava usando cinto. 112 00:06:32,005 --> 00:06:34,840 - Quer almoçar comigo hoje? - Oi, Sherryl, sou a Dra. Rasgotra. 113 00:06:34,906 --> 00:06:36,896 - Ligamos pra alguém por você? - Pro meu marido. 114 00:06:36,986 --> 00:06:39,372 Ele tem que pegar meus filhos na escola. 115 00:06:39,523 --> 00:06:41,967 - O número tá no meu relatório. - Está um dia bonito pra cafeteria. 116 00:06:41,991 --> 00:06:44,672 Ligue pro marido e depois volte pra cá. Vai 117 00:06:45,259 --> 00:06:48,464 - 18x7. - Pequena laceração na cabeça. 118 00:06:49,273 --> 00:06:52,525 - Há quanto tempo está na 42? - Vai fazer um ano em maio. 119 00:06:52,614 --> 00:06:55,534 - Lou Harnikins ainda está lá? - Tony, deixe ele trabalhar. 120 00:06:57,173 --> 00:06:59,140 - O que é isso? - É pro seu ECG, senhor. 121 00:06:59,235 --> 00:07:00,431 Eu não preciso disso! 122 00:07:00,582 --> 00:07:02,356 Vamos monitorar seu coração no caminho do hospital. 123 00:07:02,380 --> 00:07:04,549 - Eu não vou pro hospital! - Você desmaiou, vovô. 124 00:07:04,651 --> 00:07:06,250 Eu só perdi o equilíbrio. 125 00:07:06,386 --> 00:07:09,589 Senhor, você pode te uma condição séria que possa levar seu coração à parar. 126 00:07:09,696 --> 00:07:12,319 Eu pulei o café da manhã. Só preciso de comida. 127 00:07:13,579 --> 00:07:17,468 Tem um pulso forte, a pressão está boa, assim como o neurológico... 128 00:07:18,063 --> 00:07:19,859 Vão levá-lo ou não? 129 00:07:26,715 --> 00:07:30,014 - Já mandou flores pra uma mulher? - Só quando era sério. 130 00:07:31,062 --> 00:07:32,391 - É sério? - Não. 131 00:07:33,244 --> 00:07:35,221 Então ele quer te levar pra cama. 132 00:07:37,057 --> 00:07:42,176 Ele já te levou pra cama, e quer assegurar que não foi coisa de uma noite só. 133 00:07:42,321 --> 00:07:44,191 Ok. Foi o que pensei. 134 00:07:46,447 --> 00:07:47,742 Espera. Eu já volto. 135 00:07:51,617 --> 00:07:55,005 - Eu liguei pra você. - É. Eu sei. As coisas andam confusas. 136 00:07:55,188 --> 00:07:58,398 Te deixei um monte de mensagens. Está tudo bem? - Só o trabalho. 137 00:07:58,928 --> 00:08:02,217 Eu estou atrasada, e você deveria estar lá dentro, salvando vidas. 138 00:08:02,320 --> 00:08:05,211 - Estou esperando os paramédicos. - Olha eles. 139 00:08:07,218 --> 00:08:11,918 - Quer tomar um café mais tarde, ou...? - Me desculpe. Eu tenho que ir. 140 00:08:15,352 --> 00:08:18,392 Estava atrasada pra minha aula de Artes, na Universidade, 141 00:08:18,393 --> 00:08:21,764 - quando um cara veio e me cortou. - Você é professora? 142 00:08:22,555 --> 00:08:24,296 Caloura. 143 00:08:25,938 --> 00:08:28,107 A faculdade é um pouco difícil... 144 00:08:28,217 --> 00:08:31,027 se você ficou grávida durante a escola. 145 00:08:33,033 --> 00:08:38,570 - 4 filhos, 23 anos depois, aqui estou. - Seus filhos devem estar orgulhosos. 146 00:08:42,605 --> 00:08:47,162 Meu filho Chez é o mais sensível. Ele adora passar o tempo comigo. 147 00:08:48,562 --> 00:08:50,449 Sherryl? Tudo bem? 148 00:08:52,351 --> 00:08:55,231 - Estou tonta... - O que houve? 149 00:08:55,690 --> 00:08:59,344 - Taquicardia com crit baixo não é bom. - O que há de errado? Isso não é tão ruim. 150 00:09:00,442 --> 00:09:04,410 - Não se houver hemorragia no cólon. - Fizemos isso 5min atrás. 151 00:09:04,551 --> 00:09:07,561 - Ultra-som foi limpo. - Com exceção daquela mancha, não é? 152 00:09:08,887 --> 00:09:10,684 - Você está alucinando. - Olhe por você mesmo. 153 00:09:10,685 --> 00:09:11,685 Onde? 154 00:09:12,950 --> 00:09:16,205 Você está acordada a noite toda. Já tá imaginando coisas. 155 00:09:19,114 --> 00:09:21,526 Estou certa de que está lá... 156 00:09:23,969 --> 00:09:27,658 Se bem que com um corte na aorta, já estaria morta, pois qualquer coisa... 157 00:09:27,659 --> 00:09:28,659 Morta? 158 00:09:29,897 --> 00:09:31,424 Não dê ouvidos à ela. 159 00:09:32,787 --> 00:09:35,963 - Desculpe. Eu não tinha intenção. - Morris. Precisam de você na II. 160 00:09:40,191 --> 00:09:44,073 Ok. Ela está estável. Lily ficará monitorando. 161 00:09:44,179 --> 00:09:48,015 E você vá tomar café, dormir ou algo assim. 162 00:09:48,016 --> 00:09:52,254 Tomografia abdominal com contraste meia hora antes de ser levada pra OR. 163 00:09:55,825 --> 00:09:56,825 Você está bem? 164 00:09:57,523 --> 00:09:59,243 Tem algo de errado. 165 00:10:02,273 --> 00:10:03,998 Que diabos! 166 00:10:04,087 --> 00:10:08,194 Eu li em um estudo que cheirar hálito humano ajuda na dieta e a acalmar. 167 00:10:09,016 --> 00:10:10,161 Pare! 168 00:10:10,982 --> 00:10:12,832 E verifique se vão checar o crit dela. 169 00:10:13,429 --> 00:10:16,076 - Aí a gente pode tomar um café? - Por que essa insistência? 170 00:10:16,408 --> 00:10:19,380 - Por nada. - Neela. Precisamos de uma consulta aqui. 171 00:10:19,477 --> 00:10:22,816 Cheque os coágulos também. E pare de dar em cima de mim. 172 00:10:23,278 --> 00:10:25,464 - Eu não preciso disso. - É só por precaução. 173 00:10:25,567 --> 00:10:28,007 - Hank, pelo amor de Deus. - Está dificultando pra todo mundo. 174 00:10:28,553 --> 00:10:32,549 - Achei que estava de folga. - É o avô de Sarah. Estavam comigo hoje. 175 00:10:32,550 --> 00:10:33,550 Oximetria: 98. 176 00:10:40,715 --> 00:10:45,148 - Dê um jeito nela. - As vezes não podemos fazer nad... 177 00:10:45,264 --> 00:10:47,211 Cala boca! Vai embora! 178 00:10:47,212 --> 00:10:49,879 Por que ainda tá aqui? Não queremos você aqui! 179 00:10:49,880 --> 00:10:53,367 Ela não quer você aqui. Nós não queremos você! 180 00:11:06,623 --> 00:11:09,067 Senhor, faremos uns exames pra descartar uma cirurgia... 181 00:11:17,183 --> 00:11:20,661 - Desculpe. É o último. - A marca de 80 subiu pra 130. 182 00:11:21,127 --> 00:11:24,774 - Há um problema elétrico no coração. - Está deixando-o com o pulso irregular. 183 00:11:25,046 --> 00:11:28,529 - Você disse que estava normal. - Estava antes dos testes. 184 00:11:28,641 --> 00:11:32,763 Medicaremos pra diminuir o ritmo cardíaco e afinar o sangue pra prever derrames. 185 00:11:34,468 --> 00:11:35,925 Neela, a pressão caiu aqui. 186 00:11:37,473 --> 00:11:38,473 Vá. 187 00:11:41,460 --> 00:11:45,221 - Deve ficar tudo bem com ele. - Muito obrigada por sua ajuda. 188 00:11:45,447 --> 00:11:47,571 Depois do remédio, posso ir pra casa? 189 00:11:47,671 --> 00:11:50,168 Só em 1 dia ou 2. Não queremos que tenha um ataque cardíaco. 190 00:11:58,896 --> 00:12:01,916 Está tudo bem. Tem tratamento e é reversível. 191 00:12:01,917 --> 00:12:04,252 O tio da minha amiga morreu do coração. 192 00:12:04,694 --> 00:12:07,350 Sei que é assustador, mas já estamos tratando. 193 00:12:10,467 --> 00:12:13,473 - Quanto de heparina? - Dose 400mg por hora. 194 00:12:13,581 --> 00:12:16,749 - Pulso 80, pressão boa. Sente-se melhor? - Eu acho que sim. 195 00:12:16,868 --> 00:12:19,667 - Vou adiantar a cardio... - Raio-x de Martin Sinula. 196 00:12:20,678 --> 00:12:22,864 - Este é Hank O'Reilly. - Desculpe... 197 00:12:23,780 --> 00:12:26,788 - Eu pego. Heparina injetada. - Obrigado, Sam. 198 00:12:28,732 --> 00:12:32,412 - Recebeu sua encomenda? - Não. Sim! Obrigada. 199 00:12:34,448 --> 00:12:35,937 Agora abra sua boca pra mim. 200 00:12:38,061 --> 00:12:40,518 Pronto. Agora feche. 201 00:12:40,519 --> 00:12:42,393 - As chapas. - Pode abrir os olhos, senhor. 202 00:12:43,642 --> 00:12:46,261 Sem chapas. Eu não tenho nenhuma cárie ♪ 203 00:12:47,985 --> 00:12:51,073 A tomo está normal. Vou esperar pelos exames. 204 00:12:51,335 --> 00:12:54,070 - Espere um pouco, Sr. Sinula. - Vou ficar aqui deitada. 205 00:12:54,209 --> 00:12:56,972 - É uma concussão feia? - Fratura cicatrizada no úmero. 206 00:12:57,574 --> 00:13:00,376 - Na ponta do fêmur também. - E olhe pra isso. 207 00:13:01,071 --> 00:13:05,420 Sinais de impacto na T12, 04 e 05, de diferentes épocas do ano. 208 00:13:05,714 --> 00:13:06,921 Isso não parece bom... 209 00:13:08,472 --> 00:13:10,724 - Sua assinatura, por favor. - O que é isso? 210 00:13:10,906 --> 00:13:15,802 Um abaixo-assinado contra o Dr. Morris e sua loção pós-barba. - Eu uso a mesma. 211 00:13:16,152 --> 00:13:18,823 - Eu gosto. - Você já o cheirou? 212 00:13:18,975 --> 00:13:22,977 - Parece até violação do ato patriótico. - Ele cheira melhor que franceses. 213 00:13:23,103 --> 00:13:26,842 - Já tem os exames do meu paciente da II? - A máquina do chem-20 quebrou faz 1 hora, 214 00:13:26,953 --> 00:13:29,953 e a radiologia pediu pro pessoal da ressonância ficar com o paciente da III. 215 00:13:30,129 --> 00:13:33,478 - Bettina? - Um Connors se enfiou pra trabalhar hoje. 216 00:13:33,688 --> 00:13:38,466 - Eu a vi entrando. E não diga "enfiando". - Não atire no mensageiro. 217 00:13:39,729 --> 00:13:43,442 E aquele garoto está aqui há horas. É filho do homem da fratura. 218 00:13:45,859 --> 00:13:50,508 O voo do seu garoto de outro foi cancelado e ele não pode vir hoje. 219 00:13:50,720 --> 00:13:52,833 Brenner? Ouvi dizer que está numa conferência em South Bay. 220 00:13:52,857 --> 00:13:56,470 Só se "conferência" for "show de moda". E "Souht Bay" fosse "Milão". 221 00:13:58,384 --> 00:14:00,632 - Sou Dr. Pratt. - Nick. Como está meu pai? 222 00:14:01,585 --> 00:14:03,918 Ele tem múltiplas fraturas. E quebrou as costas. 223 00:14:04,828 --> 00:14:06,982 - Parece grave. - Sua mãe está por perto? 224 00:14:07,369 --> 00:14:11,363 - Não. Somos só nós dois. - E algum parente que viva próximo? 225 00:14:12,057 --> 00:14:14,372 - Minha tia. - Quer que eu ligue? 226 00:14:14,650 --> 00:14:17,925 - Não... tenho o número comigo. - Pode conseguir? 227 00:14:20,183 --> 00:14:21,739 Anda. Te levo até lá. 228 00:14:23,621 --> 00:14:25,445 Conhece alguém que queira machucar seu pai? 229 00:14:27,685 --> 00:14:31,183 Já falaram sobre alguém incomodando ele? Como no trabalho, talvez. 230 00:14:31,450 --> 00:14:33,165 Ele perdeu o emprego faz um mês. 231 00:14:33,613 --> 00:14:35,617 - E quanto a drogas? - Como? 232 00:14:36,290 --> 00:14:39,774 Seus ferimentos indicam uso de violência. Alguém vem batendo nele. 233 00:14:40,094 --> 00:14:44,316 - Ele tem feridas antigas... - Meu pai não é disso! Posso vê-lo agora? 234 00:14:44,996 --> 00:14:47,153 - Estamos tentando ajuda? - Tenho certeza que sim. 235 00:14:47,647 --> 00:14:49,399 Você sabe quem ligou pro 911? 236 00:14:50,856 --> 00:14:55,046 - Sei lá. Eu estava na escola. - Estava tudo bem de manhã, até sair. 237 00:14:55,200 --> 00:14:59,452 É. Estava bem. Estava bem, a agora quebrou o braço. Não sei de nada. 238 00:15:03,890 --> 00:15:05,830 Pode ir. Está lá dentro. 239 00:15:10,134 --> 00:15:13,949 Não dissemos nada sobre o braço quebrado. 240 00:15:17,639 --> 00:15:20,879 Ele vomitou quase 1 litro. Preciso de autorização pros sedativos. - Injete 10mg. 241 00:15:24,117 --> 00:15:26,580 - Sente dor de barriga? - Dói tudo! 242 00:15:26,737 --> 00:15:29,223 Coloque mais soro. Ele precisa de uma tomo abdominal com contraste. 243 00:15:29,247 --> 00:15:31,215 - O que está acontecendo? - É possível que... 244 00:15:31,328 --> 00:15:34,096 - Dr. Morris. O que houve? - Com fibrilação, pode formar coágulo... 245 00:15:34,212 --> 00:15:38,608 no coração que pode trafegar até a barriga interrompendo o suprimento dos intestinos. 246 00:15:40,591 --> 00:15:43,693 - Mais morfina. - Já demos 2mg e a pressão tá no limite. 247 00:15:43,867 --> 00:15:46,522 - Mas como demos soro... - Tony, escute o médico. 248 00:15:46,661 --> 00:15:49,581 Coloquem ele no monitor portátil e tirar a tomografia em 5 minutos. Vamos! 249 00:15:50,049 --> 00:15:52,660 Não se preocupe, amor. Mamãe vai ficar bem. 250 00:15:52,810 --> 00:15:57,030 Te vejo quando acordar. Tchau. Eu te amo. 251 00:15:58,977 --> 00:16:02,833 Obrigada. Precisava mesmo ouví-los. 252 00:16:04,510 --> 00:16:08,043 - Meu filho de 5 anos parecia preocupado. - Tem um filho de 5 anos? 253 00:16:09,147 --> 00:16:12,322 Foi uma surpresa. Uma grande surpresa... 254 00:16:13,833 --> 00:16:18,243 Bem, ele não tem com o que se preocupar. Está com o melhor cirurgião do County. 255 00:16:25,734 --> 00:16:28,700 - Alguém anda com muita auto-estima. - Eu estava falando de você. 256 00:16:28,832 --> 00:16:32,797 - Se prepare. Você vai participar. - Eu estou acordado há... 30 horas. 257 00:16:32,978 --> 00:16:36,563 A menos que não queira fazer a reparação aórtica. Quantos residentes fazem isso? 258 00:16:36,564 --> 00:16:39,060 Nenhum. Neela, você tem que fazer. 259 00:16:43,734 --> 00:16:47,150 Maneiro! Que maneira de passar nosso último caso juntos. 260 00:16:47,490 --> 00:16:50,452 Você fará a cirúrgica. Ainda verei você. 261 00:16:55,976 --> 00:16:58,160 Na verdade, eu vou pra UTI pediátrica. 262 00:17:02,159 --> 00:17:06,016 - E seu estágio cirúrgico? - Era o que eu queria falar... 263 00:17:06,017 --> 00:17:09,366 Vai passar um mês só receitando dopamina e lidando com fraldas. 264 00:17:09,945 --> 00:17:11,728 - Ele vai fazer isso? - É escolha dele. 265 00:17:11,901 --> 00:17:15,261 - Isso é uma droga. Não pode sair. - Neela... 266 00:17:15,377 --> 00:17:18,431 Ainda tem 5 anos aqui. E cada mês conta. 267 00:17:19,598 --> 00:17:22,571 - Sabe que estou certa. - Ok. Vamos falar disso depois. 268 00:17:22,733 --> 00:17:23,733 Te vejo lá dentro. 269 00:17:30,501 --> 00:17:34,041 - Viu minha caixa de energéticos? - Não sei. Pergunta ao Frank. 270 00:17:34,284 --> 00:17:38,924 - É exatamente isso ele quer que eu faça. - Morris, já confirmamos: Sem comida aqui. 271 00:17:39,100 --> 00:17:42,443 Meu energético não é comida. É... uma fonte líquida de vida. 272 00:17:42,625 --> 00:17:47,577 Com a primeira lata, começo meu turno. A segunda eu tomo na metade... dele. 273 00:17:49,445 --> 00:17:52,608 Não vou conseguir. Não posso trabalhar nessas condições. 274 00:17:54,312 --> 00:17:56,227 É isso. Isso é guerra. 275 00:17:58,751 --> 00:18:00,543 Que guerra óptima de presenciar. 276 00:18:01,133 --> 00:18:05,191 - Eu não sei. Vai ver discou errado. - Liguei duas vezes, deu errado nas duas. 277 00:18:05,356 --> 00:18:06,721 Tem outro número, ou não? 278 00:18:07,390 --> 00:18:11,484 O que está fazendo são perguntas idiotas. Trate logo ele, e deixa a gente ir pra casa! 279 00:18:11,604 --> 00:18:15,105 Isso não vai acontecer tão cedo. Raios-x mostram que ele vive sendo espancado. 280 00:18:15,214 --> 00:18:18,414 - Temos que saber o que houve com ele. - Você nem sabe o que está falando, não é? 281 00:18:18,442 --> 00:18:20,767 Quando você briga com seu pai, as vezes pega pesado... - Sam. 282 00:18:20,791 --> 00:18:23,438 - Perde sua calma, dá uns socos... - Não! Nós não brigamos! 283 00:18:23,572 --> 00:18:25,303 - Calma. - É você que bate no seu pai. 284 00:18:28,749 --> 00:18:29,749 Vadia idiota! 285 00:18:33,796 --> 00:18:35,772 - Que diabos foi isso? - Só fazendo meu trabalho. 286 00:18:35,914 --> 00:18:40,227 - Gritando com o menino no meio do PS? - Com certeza, tem algo acontecendo. 287 00:18:40,348 --> 00:18:43,962 - Só quero saber o que houve. - Não pode fazer acusações no corredor. 288 00:18:44,057 --> 00:18:47,983 Se tem um problema, discuta com calma. Melhor ainda: Vê se me chama antes! 289 00:18:48,076 --> 00:18:51,274 - Alguém aqui tem que tomar iniciativa. - O que você quer dizer com isso? 290 00:18:51,385 --> 00:18:53,556 Quer dizer que quando atender outro paciente, 291 00:18:53,557 --> 00:18:56,244 sou eu quem fica com eles. Eu lido com a família. 292 00:18:56,245 --> 00:18:59,381 Sou eu quem luto por nós, pra checar se não deixamos escapar algo. 293 00:18:59,382 --> 00:19:04,092 E por hora, sou a única que quer saber o que houve com aquele cara. 294 00:19:06,006 --> 00:19:10,470 Aprendeu isso na Acampamento? Melhor pedir sua grana de volta. 295 00:19:14,037 --> 00:19:15,557 Certo, todo mundo. Voltem ao trabalho. 296 00:19:17,669 --> 00:19:19,945 FRANK APESTA 297 00:19:36,842 --> 00:19:38,623 Posso me sentar? 298 00:19:46,000 --> 00:19:47,140 Antes de tudo... 299 00:19:47,854 --> 00:19:50,151 A enfermeira Taggart não podia te acusar. 300 00:19:50,600 --> 00:19:52,844 Ficou chateado com isso, e sinto muito. 301 00:19:54,454 --> 00:19:57,471 Mas é que o que nos contou, não encaixa. 302 00:19:59,464 --> 00:20:03,955 A última coisa que queremos é que seu pai volta pra cá mês que vem. 303 00:20:04,284 --> 00:20:05,808 Com mais ossos quebrados. 304 00:20:06,740 --> 00:20:09,839 - Agora se sabe de alguém que fez isso... - Ninguém bateu nele. 305 00:20:12,009 --> 00:20:13,862 E tem certeza disso. 306 00:20:16,176 --> 00:20:21,420 - Ele caiu na cozinha. Eu liguei pro 911. - Disseram que foi uma ligação anônima. 307 00:20:22,121 --> 00:20:23,895 Disfarcei minha voz. 308 00:20:23,896 --> 00:20:26,557 - Pra parecer mais velho. - Por que? 309 00:20:30,923 --> 00:20:32,187 Uns dois anos atrás... 310 00:20:33,096 --> 00:20:37,493 meu pai sofreu um acidente de carro e me fizeram ficar com uma família adotiva. 311 00:20:39,558 --> 00:20:41,010 Eu não vou de novo. 312 00:20:42,165 --> 00:20:43,227 Então não foi ninguém... 313 00:20:45,294 --> 00:20:48,891 Achei que se fosse anônimo, me deixariam em paz. 314 00:20:51,380 --> 00:20:54,830 - Então seu pai estava lá, e caiu. - É. 315 00:20:55,498 --> 00:20:58,862 - Qualé cara. Tem mais além disso. - Eu sei lá. 316 00:21:04,843 --> 00:21:06,772 Acho que ele tem agido estranhamente. 317 00:21:08,997 --> 00:21:10,260 Ele cai algumas vezes. 318 00:21:12,263 --> 00:21:14,317 Hoje com certeza foi a pior. 319 00:21:16,310 --> 00:21:19,030 Ele estava fazendo um sanduíche na cozinha, 320 00:21:19,202 --> 00:21:23,811 ouvi um barulho, fui checar... ele estava no chão. 321 00:21:27,928 --> 00:21:30,925 Deixe-me fazer uns testes pra checar isso. 322 00:21:33,629 --> 00:21:38,295 Ei, espera um pouco! Não vai me entregar pro Serviço Social, não é? 323 00:21:38,493 --> 00:21:40,877 Vamos ver seu pai antes, ok? 324 00:21:46,150 --> 00:21:48,978 - Tiveram que entubá-lo? - A saturação caiu na radiologia. 325 00:21:49,119 --> 00:21:51,844 - Do que estão falando? - Estamos ajudando-o à respirar, Sra. 326 00:21:51,981 --> 00:21:54,651 - Escanearam ele? - Tem um grande coágulo se formando. 327 00:21:54,776 --> 00:21:57,263 - Hank? Hank? - Tivemos que sedá-lo pra tomografia. 328 00:21:58,148 --> 00:22:03,528 A tomo mostrou um grande coágulo na artéria principal de seus intestinos. 329 00:22:03,627 --> 00:22:05,108 - O que precisam fazer? - Precisam abri-lo pra... 330 00:22:05,132 --> 00:22:06,810 Dr. Morris? 331 00:22:06,931 --> 00:22:10,174 Precisamos normalizar o fluxo sanguíneo pros seus intestinos e fazer uma cirurgia. 332 00:22:10,290 --> 00:22:12,707 - Cirurgia? - Não. Não precisa. E quanto a TPA? 333 00:22:13,581 --> 00:22:16,962 - Não acho que seja a melhor opção. - O que é TPA? 334 00:22:18,069 --> 00:22:24,069 - É um remédio contra coágulo sanguíneos. - Mas se não for, atrasamos sua cirurgia. 335 00:22:24,477 --> 00:22:26,458 É. Isso causa derrame ou infarto. 336 00:22:28,054 --> 00:22:29,949 Cirurgia é a melhor opção aqui. 337 00:22:32,166 --> 00:22:33,799 Se é o que acha. 338 00:22:33,909 --> 00:22:36,080 - Chame Neela. - Quero um hematologista também. 339 00:22:36,191 --> 00:22:38,226 - Estamos perdendo tempo! - Não se for pra evitar... 340 00:22:38,250 --> 00:22:39,864 Pare! Pare logo! 341 00:22:41,774 --> 00:22:45,029 Quero coágulo, crit e neuro vascular em 1 hora. 342 00:22:45,159 --> 00:22:48,794 E deixe-a no respirador. Acidose é a última coisa que vai precisar. 343 00:22:49,877 --> 00:22:51,182 Por que checagem vascular? 344 00:22:51,301 --> 00:22:53,814 Pra ver se não houve danos nas extremidades por causa da aorta. 345 00:22:54,612 --> 00:22:58,028 Mas como vai pra pediatria, pra que saber disso? 346 00:22:58,531 --> 00:23:02,146 - Isso não foi mesmo necessário. - Pediatria? Quer sabotar sua carreira? 347 00:23:02,250 --> 00:23:04,855 Não quero sabotar minha carreira. Isso sem contar as eletivas cirúrgicas. 348 00:23:04,879 --> 00:23:07,093 - Não é hora de brincar com isso. - Tudo bem. 349 00:23:07,240 --> 00:23:11,897 Nada disso. Vai voltar quando enjoar, aí quando procurar emprego, 350 00:23:11,989 --> 00:23:15,371 - vai estar atrasado... - Não é só uma eletiva. 351 00:23:15,640 --> 00:23:18,479 - Estou trocando de especialidade. - Do que está falando? 352 00:23:19,514 --> 00:23:21,482 Eu não quero ser um cirurgião. 353 00:23:23,093 --> 00:23:26,525 - O que está dizendo? - Dr. Dubenko foi de grande ajuda. 354 00:23:26,667 --> 00:23:29,818 Eu falei que ia trabalhar com você, falei que ia ser sua mentora, e pra que? 355 00:23:29,911 --> 00:23:33,214 Pra ele te tirar daqui? Droga... 356 00:23:34,057 --> 00:23:37,550 É o PS. Fique aqui! Cheque o crit de Sheryl e não se preocupe. 357 00:23:37,924 --> 00:23:39,569 - Vou cuidar disso. - Não estou, Neela. 358 00:23:39,734 --> 00:23:42,030 Zelinski, você vai ser um grande cirurgião. 359 00:23:42,171 --> 00:23:45,488 Já está se saindo bem. Não deixem te tirar isso. 360 00:23:50,062 --> 00:23:54,728 - Isso é pro Hank? - A 1ª acabou e Morris quer uma reserva. 361 00:23:56,195 --> 00:23:57,721 - Tudo bem? - Sim. 362 00:23:57,891 --> 00:24:01,659 Ele só não é o melhor candidato pra cirurgia. Não se recupera disso. 363 00:24:04,073 --> 00:24:07,158 Sabe qual seu problema? Gerenciar duas mulheres. 364 00:24:07,531 --> 00:24:09,002 É. Esse é meu problema. 365 00:24:10,834 --> 00:24:14,403 Poderia te ensinar, mas... levaria muito tempo. 366 00:24:20,838 --> 00:24:21,978 Vou nessa. 367 00:24:25,341 --> 00:24:27,083 Essas foram tiradas uma hora atrás. 368 00:24:29,006 --> 00:24:33,627 Tem um grande coágulo do jejuno ao cólon transverso. Temos que abrir... 369 00:24:33,753 --> 00:24:36,876 - Será a cirurgia? - Discutíamos TPA como alternativa. 370 00:24:37,033 --> 00:24:38,925 Estou falando de TPA local. 371 00:24:40,149 --> 00:24:42,915 - É uma boa idéia na teoria... - Pode funcionar? 372 00:24:43,046 --> 00:24:45,023 Seria um desperdício de tempo válido. 373 00:24:45,307 --> 00:24:48,405 Sra. Reilly, o radiologista já está chegando. 374 00:24:48,406 --> 00:24:52,663 Sua opinião pode ser a de TPA via cateter. Você deveria considerar. 375 00:24:52,821 --> 00:24:57,660 Mas se esperarmos demais, e seu intestino morrer, terá risco de sepsia. 376 00:24:57,853 --> 00:24:59,242 O que é sepsia? 377 00:24:59,833 --> 00:25:00,889 Uma infecção. 378 00:25:01,388 --> 00:25:05,249 - Eu quero fazer o melhor pra Hank... - Por que não fala com o radiologista? 379 00:25:05,403 --> 00:25:08,395 - Por que você não ouve?!? - Cirurgia não é necessariamente... 380 00:25:08,478 --> 00:25:11,774 Você nunca muda! Não deixa os outros estarem certos! 381 00:25:14,171 --> 00:25:16,443 Mantenha o soro por duas horas. 382 00:25:18,083 --> 00:25:19,490 Alguma notícia? 383 00:25:19,725 --> 00:25:23,975 Sua osmose provoca muito cálcio no sangue. Aí seus ossos quebram. 384 00:25:24,073 --> 00:25:26,885 Seus ossos são muito frágeis. Não é preciso muito pra uma fratura. 385 00:25:27,059 --> 00:25:29,372 Ele vai continuar se quebrando, ou...? 386 00:25:29,481 --> 00:25:33,887 Ele pode se operar, concertar a glândula paratireóide e os ossos voltam a ser fortes. 387 00:25:34,533 --> 00:25:37,334 - Por quanto tempo vai ficar no hospital? - Uma semana. 388 00:25:38,605 --> 00:25:41,698 Não quero mesmo ir prum lar adotivo... 389 00:25:42,757 --> 00:25:44,241 Me diga uma coisa: 390 00:25:45,099 --> 00:25:46,500 Como vai pra escola de manhã? 391 00:25:47,664 --> 00:25:49,560 Mãe de meu amigo. Ela me leva. 392 00:25:49,781 --> 00:25:53,986 - E o que faz depois da aula? - O ônibus me leva pra casa. Fico lá. 393 00:25:55,611 --> 00:25:58,966 E se eu disser que você pode tomar conta de você mesmo, enquanto seu pai está aqui? 394 00:26:03,065 --> 00:26:06,756 - Mas e o serviço social? - Contanto que visite seu pai todo dia, 395 00:26:06,976 --> 00:26:10,543 e fale comigo, cuido do serviço social. 396 00:26:13,647 --> 00:26:16,256 - Obrigado, Dr. Pratt. - Sem problemas. 397 00:26:18,561 --> 00:26:20,377 Como está o avô de Sarah? 398 00:26:21,195 --> 00:26:23,712 - Podia estar melhor? - Me mantenha informado. 399 00:26:25,152 --> 00:26:26,994 Espero que esteja certa quanto a isso. 400 00:26:29,252 --> 00:26:33,198 - Sinto saber de Julia. - Obrigado. Está tudo bem. 401 00:26:33,875 --> 00:26:39,117 Melhor assim. Não seria interessante ela voltar, e encontrá-lo com Sam. 402 00:26:39,960 --> 00:26:44,041 Ela foi pro Nepal. Está com ciúmes? 403 00:26:44,258 --> 00:26:48,025 Por favor. Não me interesso nenhum pouco com seus relacionamentos. 404 00:26:48,645 --> 00:26:51,651 - Vida que segue. - É, mas não mata sossegar um pouco. 405 00:26:52,245 --> 00:26:54,334 - Que quer dizer com isso? - Sarah, talvez? 406 00:26:54,547 --> 00:26:55,547 Quer mesmo falar disso? 407 00:26:55,637 --> 00:26:58,803 Você prefere ficar com a primeira pessoa que cruza seu caminho. 408 00:26:58,887 --> 00:27:02,728 Nessas relações sem futuro, do que com uma garota que precisa de estabilidade. 409 00:27:02,926 --> 00:27:03,913 Mas ela tem estabilidade. 410 00:27:03,948 --> 00:27:07,190 Eu a ajudo no dever. Cozinho pra ela. Conversamos sobre tudo. 411 00:27:07,289 --> 00:27:10,058 Isso é difícil com uma mulher diferente em sua cama a cada mês. 412 00:27:14,712 --> 00:27:18,222 Sra. Reilly. O concetimeto da cirurgia. 413 00:27:18,223 --> 00:27:20,940 Antes de assinar, leia atentamente... 414 00:27:21,471 --> 00:27:25,661 e entenda... os riscos da cirurgia. 415 00:27:28,072 --> 00:27:30,145 Não tenho certeza... 416 00:27:31,498 --> 00:27:33,934 Sempre há riscos de complicação. 417 00:27:35,003 --> 00:27:39,964 - Tem "morte cerebral". "Morte". Achei... - Os benefícios da cirurgia valem o risco. 418 00:27:40,486 --> 00:27:42,697 Mas ele pode morrer. Aqui diz que pode morrer. 419 00:27:48,316 --> 00:27:49,802 Não, não. Deve ter um jeito melhor. 420 00:27:52,522 --> 00:27:57,111 Tony, nosso dia não era pra ser assim. E éramos pra estar na nossa van amanhã. 421 00:27:59,977 --> 00:28:03,582 - Não queria ficar nesse hospital... - Sei que é muito pra processar. 422 00:28:05,785 --> 00:28:10,168 Tony, talvez você estivesse certo. Use o negócio de TPA. Vamos evitar cirurgia. 423 00:28:17,131 --> 00:28:19,129 É melhor ficar com a cirurgia. 424 00:28:19,695 --> 00:28:24,475 - Disse que era desnecessário. Diss... - Dra. Rasgotra é uma excelente cirurgiã. 425 00:28:25,108 --> 00:28:29,319 Se ela e Dr. Morris recomendam isso, melhor seguirmos com eles. 426 00:28:30,056 --> 00:28:32,347 Farão de tudo pra isso dar certo. 427 00:28:33,957 --> 00:28:35,300 Certo? 428 00:28:43,639 --> 00:28:45,142 Mais tração no pâncreas. 429 00:28:47,251 --> 00:28:50,499 - Que acesso teremos aqui? - Neela? 430 00:28:52,603 --> 00:28:54,439 Neela, perto da artéria. 431 00:28:58,889 --> 00:29:02,637 Da bolsa anterior ao duodeno superior. 432 00:29:02,638 --> 00:29:06,916 Exato. Abram os vasos. Mantenham controle distal. 433 00:29:10,130 --> 00:29:13,608 Droga. Mais gaze. Sucção. 434 00:29:13,810 --> 00:29:15,729 - Pressão caiu pra 9. - Preparem outra unidade. 435 00:29:16,134 --> 00:29:19,050 Não consigo ver nada aqui. E o controle vascular? 436 00:29:24,588 --> 00:29:30,180 Devíamos fechar as janelas. E vamos evitar compressão próxima da parede intestinal. 437 00:29:32,043 --> 00:29:36,308 - Eu estava maluco? - Era o cálcio falando. Não se preocupe. 438 00:29:36,600 --> 00:29:39,910 Então quando eu chegar em casa, Nick tem que cozinhar pra mim, né? 439 00:29:40,043 --> 00:29:43,092 - Isso não vai doer. Será até bom pra ele. - É. Claro. 440 00:29:46,122 --> 00:29:50,178 - Te vejo amanhã. - Logo após a escola. Chego aqui umas 4. 441 00:29:50,639 --> 00:29:51,774 Obrigado de novo. 442 00:29:53,976 --> 00:29:56,095 Nunca estive tão feliz de estar errada. 443 00:29:56,633 --> 00:30:00,024 As vezes faz o que tem que fazer, noutras, tem que forçar pra ser objetiva. 444 00:30:00,554 --> 00:30:04,007 - É. Eu deveria maneirar. - E eu poderia ganhar uns créditos. 445 00:30:04,968 --> 00:30:06,736 Tô tendo essas aulas de gerenciamento. 446 00:30:07,692 --> 00:30:08,975 Como está indo? 447 00:30:09,446 --> 00:30:13,906 - Estou vendo Resoluções de Conflito. - Ainda falta muito pra acabar, né? 448 00:30:20,313 --> 00:30:24,303 - Pare de respirar tão alto! - Pare de batucar sua caneta. 449 00:30:24,383 --> 00:30:26,676 - Respirador Pela Boca! - Gnomo Fedido Batucador de Caneta! 450 00:30:26,700 --> 00:30:29,397 - "Gnomo Fedido"? - Gente, gente? Que é isso...? 451 00:30:32,479 --> 00:30:36,094 Archie, Frank. Digam o que há de errado. 452 00:30:36,746 --> 00:30:38,791 - Um de cada vez... - Frank é um hipócrita! 453 00:30:39,898 --> 00:30:42,089 Certo. Comece a frase com "eu sinto". 454 00:30:47,690 --> 00:30:50,660 Eu sinto... que Frank... 455 00:30:51,794 --> 00:30:53,694 - é um grande hipócrita gordo. - Não era o que eu queria.. 456 00:30:53,718 --> 00:30:55,430 Eu me sinto...! 457 00:30:55,494 --> 00:30:56,609 Magoado! 458 00:30:57,439 --> 00:31:01,897 Por que Archie deu uma festa, convidou todo mundo, menos eu. - Bom, Frank. 459 00:31:06,485 --> 00:31:08,018 Posso ir de novo? 460 00:31:13,242 --> 00:31:14,242 Eu sinto... 461 00:31:16,535 --> 00:31:17,870 que Frank é um hipócrita. 462 00:31:17,871 --> 00:31:21,145 Por que ele me disse que odeia sushi e karaokê. 463 00:31:21,676 --> 00:31:22,996 Eu não achei que quisesse. 464 00:31:24,426 --> 00:31:27,891 - Eu podia pegar um sanduíche no caminho. - Mas e o karaokê? 465 00:31:28,046 --> 00:31:31,966 Eu não cantaria, mas não ligaria de ver você fazendo papel de babaca. 466 00:31:37,560 --> 00:31:38,630 Me desculpa. 467 00:31:39,773 --> 00:31:42,049 Vem cá. Me desculpa. 468 00:31:45,799 --> 00:31:47,030 Posso te pagar um café? 469 00:31:56,638 --> 00:32:00,210 Mantenha os fluídos em 125, e chequem o potássio em uma hora. 470 00:32:01,301 --> 00:32:03,785 - Cirurgia acabou, Hank. - Perdeu a diversão, Harold. 471 00:32:03,873 --> 00:32:07,623 - Podemos conversar? - Eu pago um almoço. Te vejo mais tarde. 472 00:32:08,133 --> 00:32:10,318 Tudo o que você quiser. Eu tenho... 473 00:32:12,092 --> 00:32:16,425 - 52 centavos. Desculpa. Nós dev... - Foi minha decisão, acredite. 474 00:32:16,923 --> 00:32:19,023 - Lucien não teve nada a ver com isso. - O que? 475 00:32:19,146 --> 00:32:21,308 - Não nasci pra cirurgia. - Claro que sim. 476 00:32:21,465 --> 00:32:22,879 Escute: Não nasci. 477 00:32:23,299 --> 00:32:28,161 Vejo o que já cedeu pela cirurgia, e admiro isso. Mas quero ter uma vida. 478 00:32:28,650 --> 00:32:29,781 Harold? 479 00:32:30,421 --> 00:32:32,414 Não quero acabar sozinho. Sem ofensa. 480 00:32:32,854 --> 00:32:34,521 Qualé. Você é jovem. 481 00:32:34,830 --> 00:32:38,136 Quando eu terminar minha residência, terei 26. 482 00:32:38,137 --> 00:32:41,151 Se quiser especialidade, terei 29. 483 00:32:41,590 --> 00:32:45,066 29, Neela! Melhor colocar uma bala na minha cabeça. 484 00:32:45,180 --> 00:32:48,941 - Está estressado. Só precisa de um tempo. - Neela, acabou. 485 00:32:50,204 --> 00:32:53,168 Eu não fui uma boa professora? Não passamos tempos juntos o suficiente? 486 00:32:53,264 --> 00:32:55,257 Nós dois fizemos o melhor pra fazer isso funcionar. 487 00:32:55,281 --> 00:32:57,634 Foi algo que eu disse? Ou não disse? 488 00:32:57,987 --> 00:32:59,085 Não é você, Neela. 489 00:33:01,719 --> 00:33:03,387 Sou eu. 490 00:33:13,397 --> 00:33:18,193 - E pode fazer as duas ao mesmo tempo? - Faria de tudo pra tentar isso... 491 00:33:18,324 --> 00:33:20,064 Com licença, um minuto. 492 00:33:21,374 --> 00:33:24,163 - Mas é uma possibilidade. - Entendo. 493 00:33:27,638 --> 00:33:31,922 - Você aqui? Não sabia que ia trabalhar. - Não vou. Só estou revendo um caso. 494 00:33:32,338 --> 00:33:34,932 - Vocês se conhecem, certo? - Gran Hailor. Oncologista. 495 00:33:35,127 --> 00:33:36,651 Já te vi por aí. 496 00:33:37,346 --> 00:33:40,026 Do que estão falando? Da mulher que escaneei ontem? 497 00:33:40,149 --> 00:33:41,149 Não. 498 00:33:41,473 --> 00:33:44,921 É um baita tumor adrenal. Ocupou toda cavidade abdominal. 499 00:33:45,460 --> 00:33:47,736 Estamos falando de mim, Greg. 500 00:33:49,779 --> 00:33:53,933 - Não é alérgica à rosas, né? - Não. Elas são lindas. 501 00:33:54,219 --> 00:33:55,874 Mas é meio vergonhoso. 502 00:33:56,218 --> 00:33:58,804 Não se preocupe. Só me diga quando estiver pronta. 503 00:33:58,963 --> 00:34:01,168 Ouvi isso naquela noite, em alto e bom som. 504 00:34:03,588 --> 00:34:07,033 Eu... eu gosto de você. Não é só... 505 00:34:07,750 --> 00:34:10,497 - E o cupido no cartão? - Só gostei do desenho. 506 00:34:11,950 --> 00:34:15,795 Droga. Eu vou usá-lo, abusá-lo, e depois te jogar fora. 507 00:34:15,863 --> 00:34:19,187 - Por que ia fazer isso? - Médicos sempre arrasam as enfermeiras. 508 00:34:19,430 --> 00:34:22,547 - Seria uma retribuição ao karma.. - Então viro enfermeiro se quiser. 509 00:34:24,191 --> 00:34:26,182 - Oi, Archie. - Oi, Archie. 510 00:34:26,677 --> 00:34:28,761 Sam, já saquei tudo. 511 00:34:30,497 --> 00:34:32,781 Você mandou pra você mesma, certo? 512 00:34:34,715 --> 00:34:38,210 - É. - Há! Boa noite. 513 00:34:54,877 --> 00:34:56,393 Tudo bem? 514 00:34:57,182 --> 00:34:59,597 Semana passada, minha colega da faculdade 515 00:34:59,598 --> 00:35:02,341 me chamou pro chá de bebê do terceiro filho dela. 516 00:35:03,274 --> 00:35:06,833 - Quem faz isso? - Não sei. Alguém desesperada por atenção? 517 00:35:08,390 --> 00:35:12,702 Deve estar certo. Quem queria 4 filhos ao invés de fazer faculdade de medicina? 518 00:35:12,979 --> 00:35:16,191 - 4 filhos? Você queria 4 filhos? - Eu nem sei se quero filhos. 519 00:35:16,357 --> 00:35:20,942 Mas se quisesse, não poderia agora, pois pra isso preciso transar e... espere! 520 00:35:21,096 --> 00:35:23,471 Conhecer alguém, e aí transar. 521 00:35:24,648 --> 00:35:26,158 Você pode conhecer alguém. 522 00:35:26,834 --> 00:35:29,109 Sonhei que tive um encontro, enquanto dormia. 523 00:35:32,722 --> 00:35:37,951 A coisa mais próxima que tinha de relacionamento, é Harold Zelisnki. 524 00:35:38,307 --> 00:35:40,211 Um estagiário de 19 anos. 525 00:35:40,699 --> 00:35:42,268 E ele me dispensou! 526 00:35:43,626 --> 00:35:48,797 Você tem um relacionamento pessoal comigo, certo? Somos amigos. 527 00:35:49,924 --> 00:35:52,422 Quer saber? Vai pra casa. Está cansada. 528 00:35:54,351 --> 00:35:57,936 - Faço 31 anos hoje. - É seu aniversário? 529 00:36:02,434 --> 00:36:04,963 Neela. Sinto muito. Não sabia. 530 00:36:05,634 --> 00:36:08,211 Não se preocupe. Ninguém sabia. 531 00:36:22,327 --> 00:36:23,909 Aqui. 532 00:36:24,987 --> 00:36:26,785 Feliz aniversário. 533 00:36:29,248 --> 00:36:31,438 Me desculpe. Eu não tenho vela. 534 00:36:37,133 --> 00:36:39,000 Obrigada. 535 00:36:43,278 --> 00:36:48,002 Não coma! Isso é noj... é nojento! Está ai desde de manhã. Cospe isso. 536 00:36:51,242 --> 00:36:53,148 Deus... 537 00:36:57,086 --> 00:36:59,151 Eu cochilei no banheiro hoje... 538 00:37:01,040 --> 00:37:02,959 Bem, não interessa. 539 00:37:04,262 --> 00:37:05,915 Mas eu percebi... 540 00:37:07,210 --> 00:37:10,125 eu passo pela vida, como se tudo estivesse ok. 541 00:37:11,999 --> 00:37:13,930 Mas não está. 542 00:37:24,990 --> 00:37:26,350 Vem cá. 543 00:37:27,219 --> 00:37:29,835 - Que vamos fazer? - A festa acabou. 544 00:37:38,174 --> 00:37:40,827 Aqui. O que vê? 545 00:37:41,993 --> 00:37:45,695 Vejo uma mãe, que esteve próxima de morrer com a aorta rompida. 546 00:37:46,467 --> 00:37:51,133 Você fez um grande diagnóstico. E você evitou uma grande anastomose na femural. 547 00:37:54,783 --> 00:37:55,967 E alí... 548 00:37:56,546 --> 00:37:59,400 Vejo um avô que podia morrer de isquemia intestinal, 549 00:37:59,401 --> 00:38:01,973 mas graças à você, isso não vai mais acontecer. 550 00:38:02,720 --> 00:38:07,330 Não importa quantos filhos as pessoas têm. Ou quantos encontros está perdendo. 551 00:38:07,542 --> 00:38:10,529 Pouquíssimas pessoas fazem o que fez hoje. 552 00:38:12,975 --> 00:38:14,307 Você tem um dom, Neela. 553 00:38:16,001 --> 00:38:17,661 Você tem um dom. 554 00:38:18,102 --> 00:38:20,628 E quando começa a se comparar com os outros 555 00:38:20,629 --> 00:38:24,607 é o momento em que esquece que já faz o que esteve destinada à fazer. 556 00:38:31,131 --> 00:38:33,901 Seu turno terminou faz 15min. Vá pra casa. 557 00:38:47,239 --> 00:38:49,305 Ele vai poder andar sozinho? 558 00:38:51,530 --> 00:38:54,392 Pequenas distâncias, por um tempo. Eu acho. 559 00:38:56,518 --> 00:38:58,774 Bom. Ele adora caminhar. 560 00:39:00,119 --> 00:39:03,057 Talvez hóquei ajude um pouco... 561 00:39:03,919 --> 00:39:06,094 Ainda assim ele ia me vencer. 562 00:39:09,971 --> 00:39:11,757 Obrigada, Neela. 563 00:39:16,498 --> 00:39:19,110 Todo ano faço uma colonoscopia, todo ano está tudo bem. 564 00:39:19,376 --> 00:39:23,063 Comecei a acreditar que não ia acontecer. O que é ridículo, pois... 565 00:39:23,064 --> 00:39:26,769 pelo histórico de minha família não é uma questão de "se", mas de "quando". 566 00:39:27,029 --> 00:39:31,269 Mas se fizer a cirurgia, não terá chance de ter câncer no cólon. Então ficará bem. 567 00:39:31,519 --> 00:39:34,319 - Vai ficar tudo bem, certo? - Até eu ter complicações pós-operatórias. 568 00:39:34,343 --> 00:39:38,282 - Um parablestoma. Câncer na tireóide. - Por favor. Não dá pra saber isso. 569 00:39:38,380 --> 00:39:41,603 Nasci com um gene supressivo pra esse tumor. 570 00:39:42,016 --> 00:39:43,921 Câncer no cólon é só o começo. 571 00:39:49,787 --> 00:39:51,023 Por que não me contou isso? 572 00:39:52,487 --> 00:39:53,795 Por que contaria. 573 00:39:54,771 --> 00:39:56,931 - Achei que quisesse se livrar. - Posso lidar com isso. 574 00:39:57,362 --> 00:39:59,656 Sério? Quer trocar meu saco de colonoscopia. 575 00:40:00,174 --> 00:40:02,184 Comovente, mas eu acho que não. 576 00:40:03,995 --> 00:40:08,990 - Olha, talvez... - Você não estava 100% certo com tudo bem. 577 00:40:09,230 --> 00:40:13,131 Não diga que agora, de repente, pode lidar com isso. 578 00:40:14,810 --> 00:40:16,686 - Não preciso de sua pena. - Não é pena. 579 00:40:20,033 --> 00:40:25,113 - Não devia passar por isso sozinha. - Foi escolha minha terminar o namoro. 580 00:40:26,178 --> 00:40:28,636 Você não tem que ligar, saber como estou. 581 00:40:29,170 --> 00:40:31,421 - Isso não é problema seu, Greg. - Bettina... 582 00:40:31,532 --> 00:40:34,043 Estou te liberando disso. 583 00:40:37,946 --> 00:40:41,259 Peguei um pouco de comida. Você e Sarah devem estar famintas. 584 00:40:41,788 --> 00:40:43,037 Obrigada. 585 00:40:43,886 --> 00:40:46,282 Hank ficará aqui uma semana. 586 00:40:47,136 --> 00:40:49,985 Então até lá, Sarah ia amar se você ficasse conosco. 587 00:40:50,877 --> 00:40:52,710 Obrigado. Você é muito gentil. 588 00:40:54,246 --> 00:40:55,863 Me desculpe como tratei você. 589 00:40:56,598 --> 00:40:59,104 - Foi um dia estressante. - Não foi só isso. 590 00:40:59,861 --> 00:41:02,274 Me lembro da primeira vez que te vi. 591 00:41:02,275 --> 00:41:06,121 Era um militar ferrado dando em cima de minha filha. 592 00:41:07,938 --> 00:41:12,378 Meg dizia que você mudou e cresceu. Mas não acreditei nenhum pouco. 593 00:41:13,268 --> 00:41:16,013 - Até hoje. - Obrigado. 594 00:41:18,132 --> 00:41:20,558 - Como ele está? - Muito bem. 595 00:41:20,980 --> 00:41:24,966 - Na parede abdominal, já há certa absorção. - Isso é bom. 596 00:41:25,445 --> 00:41:26,795 Obrigada, Dra. Rasgotra. 597 00:41:28,203 --> 00:41:32,050 Vou fazer a troca de turno e o checo depois. - Até lá. 598 00:41:38,492 --> 00:41:42,304 Quanto ao que disse hoje... sobre eu e Sam. 599 00:41:44,600 --> 00:41:47,882 Sobre isso. Eu tive um dia horrível. 600 00:41:48,805 --> 00:41:50,260 Me desculpa. 601 00:41:52,731 --> 00:41:56,335 Dizer que foi pela minha privação de sono, seria uma desculpa esfarrapada. 602 00:41:57,011 --> 00:42:01,004 Então vou culpar o mal funcionamento de meu lóbulo frontal pelo dia de hoje. 603 00:42:02,085 --> 00:42:03,912 - Tudo bem pra você? - Claro. 604 00:42:05,961 --> 00:42:07,123 May Day. 605 00:42:07,124 --> 00:42:09,167 Feliz aniversário. 606 00:42:10,619 --> 00:42:12,320 Obrigada. 607 00:42:21,556 --> 00:42:23,331 Neela Rasgotra. 608 00:42:24,497 --> 00:42:26,686 Eu sei, me desculpe. 609 00:42:27,284 --> 00:42:30,309 Estou presa no trabalho. Podem vir amanhã? 610 00:42:31,725 --> 00:42:34,273 E é tão difícil agendar a cabo? 611 00:42:34,762 --> 00:42:36,433 Três semanas? 612 00:42:36,670 --> 00:42:38,589 Eu não posso esperar tanto. 613 00:42:38,940 --> 00:42:40,472 Estou falando sério. 614 00:42:40,789 --> 00:42:41,789 Eu sou médica. 615 00:42:42,635 --> 00:42:44,898 Sou solteira e tudo o que tenho é Project Runaway. 53581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.