Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,241 --> 00:00:06,343
Anteriormente, em ER.
2
00:00:06,448 --> 00:00:08,497
Você vai me mandar pra casa de meus avós?
3
00:00:08,610 --> 00:00:11,980
- Lutaram por ela. Vocês quiseram isso.
- Ela não está feliz aqui.
4
00:00:12,128 --> 00:00:14,895
Vou pra Chicago em breve,
ver como estão se saindo.
5
00:00:15,012 --> 00:00:16,724
Não deveria ser tão difícil.
6
00:00:16,809 --> 00:00:20,645
Eventualmente, você sabe que
vamos acabar no mesmo lugar.
7
00:00:20,800 --> 00:00:23,163
E francamente: Eu não tenho tempo.
8
00:00:23,257 --> 00:00:26,842
- Julia está no Nepal.
- Bom. Então temos tempo pra processar.
9
00:00:27,052 --> 00:00:28,883
Ninguém confia em meu sucesso.
10
00:00:29,011 --> 00:00:31,882
- Quer mesmo tutoriar esse garoto?
- Me dá um mês?
11
00:00:32,289 --> 00:00:36,506
ER - 14x15
As The Day She Was Born.
12
00:00:37,331 --> 00:00:40,017
- Ei, Sam. Viu Gates?
- Quem?
13
00:00:40,861 --> 00:00:42,385
Gates. Ele trabalha hoje?
14
00:00:43,218 --> 00:00:44,218
Como vou saber?
15
00:00:44,766 --> 00:00:47,763
Se perguntarem por mim na OR,
digam que todas as minhas admissões
16
00:00:47,844 --> 00:00:50,468
precisam de exames,
incluindo a mulher que caiu chão.
17
00:00:50,788 --> 00:00:51,788
Você parece diferente.
18
00:00:52,306 --> 00:00:54,670
Se a dor não melhorar, administrem vicodin.
19
00:00:54,814 --> 00:00:57,101
Estou com a Sam:
Tem algo diferente em você.
20
00:00:57,168 --> 00:00:59,475
Sou demais no meu trabalho.
Que posso dizer?
21
00:00:59,604 --> 00:01:02,999
Preciso que olhe meu cara do acidente de moto. Exam II.
- Chame a Orto.
22
00:01:03,768 --> 00:01:05,778
- Estou olhando pra Orto.
- Não está mais.
23
00:01:05,957 --> 00:01:10,658
Meu estágio oficialmente acabou. Quando me
ver novamente, estarei na Cirurgia Geral.
24
00:01:10,826 --> 00:01:14,061
- Grandes planos pra sua folga?
- Será um grande dia.
25
00:01:14,316 --> 00:01:16,313
É? Que quer dizer?
26
00:01:16,819 --> 00:01:19,381
- Vai fazer o que?
- Não tenho certeza.
27
00:01:19,584 --> 00:01:23,045
Se nada der errado, estarei
no meu sofá, comendo besteira...
28
00:01:23,445 --> 00:01:25,117
e Project Runaway.
29
00:01:25,658 --> 00:01:26,973
Você não assistiu?
30
00:01:27,169 --> 00:01:31,259
- Foi massa.
- Não me conta. Vou ver as reprises hoje.
31
00:01:31,365 --> 00:01:34,797
O cara da TV a Cabo já deve estar
chegando. Ou nas próximas seis horas.
32
00:01:36,370 --> 00:01:38,862
- Pediu TV a Cabo?
- Faz só umas três semanas.
33
00:01:39,026 --> 00:01:40,346
- Você está bonito.
- Você também.
34
00:01:40,461 --> 00:01:43,502
E quanto ao almoço? Hoje é nossa troca.
É seu dia de me levar.
35
00:01:44,852 --> 00:01:46,475
Terei que estar na cirurgia.
36
00:01:46,575 --> 00:01:48,406
Na verdade, gostaria
de conversar sobre isso.
37
00:01:48,516 --> 00:01:50,527
Prometo: Faremos isso logo.
38
00:01:50,900 --> 00:01:52,913
Nothing will gonna brake my vibe.
39
00:01:53,019 --> 00:01:55,561
Nobody gonna slow me down.
40
00:01:55,684 --> 00:01:59,684
Oh No. I got to keep moving.
41
00:02:09,994 --> 00:02:11,404
Neela.
42
00:02:16,943 --> 00:02:20,543
Tudo bem? Estou entrando.
43
00:02:22,413 --> 00:02:23,693
Neela?
44
00:02:25,739 --> 00:02:27,384
O que é?
45
00:02:28,568 --> 00:02:33,234
Houve uma confusão. Seu turno na
Cirurgia Geral começou 15min atrás.
46
00:02:34,851 --> 00:02:37,029
Por favor: Hoje não!
47
00:02:37,240 --> 00:02:39,023
Se seque e vista algo.
48
00:02:39,099 --> 00:02:41,659
Temos uma freira e um cara vestido
de waffle nos esperando no PS.
49
00:02:59,073 --> 00:03:02,527
6 a 2. Está apanhando de um velhote.
50
00:03:02,855 --> 00:03:05,681
- É a sua neta, aí.
- Tudo bem, vovó...
51
00:03:07,099 --> 00:03:09,623
- Gol!
- Eu deixei esse.
52
00:03:09,747 --> 00:03:14,225
- Relaxa! Esqueci como ele é competitivo.
- Todos somos.
53
00:03:15,278 --> 00:03:16,830
Sarah parece feliz.
54
00:03:17,787 --> 00:03:20,757
Tem um grupo de amigas de novo.
Vai bem na escola.
55
00:03:21,424 --> 00:03:23,294
Pensa em Matemática como carreira...
56
00:03:23,552 --> 00:03:25,277
Fez um bom trabalho, Tony.
57
00:03:26,052 --> 00:03:30,124
Mas espere até ela ter 16, namorar
e ignorar tudo o que você já disse.
58
00:03:30,328 --> 00:03:32,042
Sempre checo os amigos dela.
59
00:03:35,237 --> 00:03:39,317
Fim de jogo. Vencida por seu av...
60
00:03:40,022 --> 00:03:41,265
Vamos. Melhor de três.
61
00:03:43,239 --> 00:03:44,708
Vô?
62
00:03:44,933 --> 00:03:46,518
- Carne branca é melhor.
- Quem disse?
63
00:03:46,614 --> 00:03:48,263
FDA. Nunca ouviu falar?
64
00:03:48,363 --> 00:03:51,862
Participe, Dr. Pratt.
Comece respirando fundo.
65
00:03:52,804 --> 00:03:56,589
- Olha, vamos se acalmar, certo?
- Nomes, Dr. Pratt. Use nomes.
66
00:03:58,425 --> 00:04:02,107
- Ted, Jim...
- Meu nome não é Jim. Não me chame de Jim!
67
00:04:02,201 --> 00:04:06,119
Ele é Jack Spreat. Um velho gordo.
É o que diz o exercício.
68
00:04:06,509 --> 00:04:10,313
Ajude o Sr. Spreat a rever seu pensamento
usando afirmações com "eu".
69
00:04:10,445 --> 00:04:11,721
Afirmações com "eu"?
70
00:04:11,885 --> 00:04:14,401
"Eu prefiro carne branca
porque é mais saudável."
71
00:04:14,483 --> 00:04:17,277
"Eu prefiro carne vermelha
porque é mais gostosa."
72
00:04:17,628 --> 00:04:19,113
Okay, Sr. Spreat...
73
00:04:19,185 --> 00:04:22,025
- Acho que eu deveria ser o Sr. Spreat.
- Não mesmo. Me preparei pra esse papel.
74
00:04:22,049 --> 00:04:25,470
- Parece que não muito bem.
- Ah, me perdoe, Sr. De Niro.
75
00:04:25,543 --> 00:04:28,222
- Isso não tá dando certo?
- Está falando comigo?
76
00:04:28,299 --> 00:04:30,897
- Está falando comigo?
- Claro que estou falando com você!
77
00:04:30,999 --> 00:04:33,386
- Qual é seu problema?
- Qual é seu problema?
78
00:04:33,482 --> 00:04:37,210
Opa. Já te falei.
Sem comida na área de pacientes.
79
00:04:37,305 --> 00:04:39,205
Ambiente de trabalho hostil!
Ambiente de trabalho hostil!
80
00:04:39,229 --> 00:04:40,752
Pare. Nem consigo ouvir meus pensamentos.
81
00:04:40,776 --> 00:04:44,571
- Viu o que ele fez?
- A regulamentação proíbe comida aqui.
82
00:04:44,665 --> 00:04:47,720
- Qualé, Pratt. Ajuda o mano, aqui.
- Certo. Me mostre o "mano".
83
00:04:48,774 --> 00:04:50,702
Como foi o Acampamento pra Chefes?
84
00:04:50,703 --> 00:04:54,006
Acampamento pra Chefes?
Ganhou medalhas? Usou distintivo?
85
00:04:54,180 --> 00:04:56,583
Foi um seminário de gerenciamento.
Valeu, Morris.
86
00:04:57,204 --> 00:05:02,090
Senhor Yunai, tomou remédio pra pressão,
agora tá completamente surdo. Que é isso?
87
00:05:02,183 --> 00:05:06,941
- Não sei. Mas fale com o cardiologista.
- E acessei seu log pra interná-lo.
88
00:05:07,040 --> 00:05:10,763
- O sistema do PS é uma porcaria.
- Vou depois pra cardio dar uma olhada.
89
00:05:10,887 --> 00:05:14,726
- Tiramos as chapas de raio-x?
- Que nada. Já está lá... eles que tirem.
90
00:05:14,835 --> 00:05:18,058
- Essa foi fácil.
- Ah, Frank. Você não devia...
91
00:05:18,919 --> 00:05:20,614
- São pra Sam?
- Que?
92
00:05:21,638 --> 00:05:24,253
- "Mas que linda"...
- Dá licença!
93
00:05:25,820 --> 00:05:28,414
Que arredia. De quem são?
94
00:05:30,268 --> 00:05:32,675
Daquela mulher... com o filho que cuspia.
95
00:05:32,710 --> 00:05:35,402
Rosas de uma mulher?
Mentira. Ela está mentindo!
96
00:05:35,441 --> 00:05:37,961
- County General. Pode falar.
- Confessa. Quem mandou as flores?
97
00:05:38,052 --> 00:05:40,635
- Eu já disse.
- Eu conto tudo de minha vida amorosa!
98
00:05:40,751 --> 00:05:42,860
Margot? A que parecia
uma macaca na cama?
99
00:05:44,063 --> 00:05:48,637
- Tem trauma chegando. Se faça de útil.
- Aquele cara com dor nas costa?
100
00:05:48,725 --> 00:05:52,365
- Vi o sorrisinho que deu pra ele.
- Ei. Achei que estava saindo.
101
00:05:52,476 --> 00:05:55,311
Erraram as datas. Lá se foi meu
dia de folga. Ei, flores bonitas!
102
00:05:55,417 --> 00:05:59,613
- Oh, isso? Obrigada.
- Namorado? - Não.
103
00:06:00,880 --> 00:06:04,718
- Oi, Frank. Que dia é hoje?
- 17 de abril. - Já?
104
00:06:05,454 --> 00:06:09,322
Pagou seus impostos, ou é isenta
porque veio do outro lado do mundo?
105
00:06:09,438 --> 00:06:12,351
- Não fala assim... Isso é da Abby?
- É. Fiquei enchendo pedindo fotos.
106
00:06:12,461 --> 00:06:16,306
- Minha nossa. Ele está tão grande.
- Você deveria ter um desses.
107
00:06:16,401 --> 00:06:19,367
- Um marido ou um bebê?
- Neela, venha aqui.
108
00:06:20,814 --> 00:06:22,612
- O que tem?
- Ainda aqui?
109
00:06:22,724 --> 00:06:25,375
- E não vou sair mesmo...
- Sherryl Hawkings. Motorista do carro.
110
00:06:25,459 --> 00:06:27,523
Colisão em alta velocidade.
Capotou 3 vezes.
111
00:06:27,845 --> 00:06:31,899
Taquicardia: 120. Saturação: 98.
Aplicamos soro e estava usando cinto.
112
00:06:32,005 --> 00:06:34,840
- Quer almoçar comigo hoje?
- Oi, Sherryl, sou a Dra. Rasgotra.
113
00:06:34,906 --> 00:06:36,896
- Ligamos pra alguém por você?
- Pro meu marido.
114
00:06:36,986 --> 00:06:39,372
Ele tem que pegar meus filhos na escola.
115
00:06:39,523 --> 00:06:41,967
- O número tá no meu relatório.
- Está um dia bonito pra cafeteria.
116
00:06:41,991 --> 00:06:44,672
Ligue pro marido e
depois volte pra cá. Vai
117
00:06:45,259 --> 00:06:48,464
- 18x7.
- Pequena laceração na cabeça.
118
00:06:49,273 --> 00:06:52,525
- Há quanto tempo está na 42?
- Vai fazer um ano em maio.
119
00:06:52,614 --> 00:06:55,534
- Lou Harnikins ainda está lá?
- Tony, deixe ele trabalhar.
120
00:06:57,173 --> 00:06:59,140
- O que é isso?
- É pro seu ECG, senhor.
121
00:06:59,235 --> 00:07:00,431
Eu não preciso disso!
122
00:07:00,582 --> 00:07:02,356
Vamos monitorar seu coração
no caminho do hospital.
123
00:07:02,380 --> 00:07:04,549
- Eu não vou pro hospital!
- Você desmaiou, vovô.
124
00:07:04,651 --> 00:07:06,250
Eu só perdi o equilíbrio.
125
00:07:06,386 --> 00:07:09,589
Senhor, você pode te uma condição séria
que possa levar seu coração à parar.
126
00:07:09,696 --> 00:07:12,319
Eu pulei o café da manhã.
Só preciso de comida.
127
00:07:13,579 --> 00:07:17,468
Tem um pulso forte, a pressão está boa,
assim como o neurológico...
128
00:07:18,063 --> 00:07:19,859
Vão levá-lo ou não?
129
00:07:26,715 --> 00:07:30,014
- Já mandou flores pra uma mulher?
- Só quando era sério.
130
00:07:31,062 --> 00:07:32,391
- É sério?
- Não.
131
00:07:33,244 --> 00:07:35,221
Então ele quer te levar pra cama.
132
00:07:37,057 --> 00:07:42,176
Ele já te levou pra cama, e quer assegurar
que não foi coisa de uma noite só.
133
00:07:42,321 --> 00:07:44,191
Ok. Foi o que pensei.
134
00:07:46,447 --> 00:07:47,742
Espera. Eu já volto.
135
00:07:51,617 --> 00:07:55,005
- Eu liguei pra você.
- É. Eu sei. As coisas andam confusas.
136
00:07:55,188 --> 00:07:58,398
Te deixei um monte de mensagens. Está tudo bem?
- Só o trabalho.
137
00:07:58,928 --> 00:08:02,217
Eu estou atrasada, e você deveria
estar lá dentro, salvando vidas.
138
00:08:02,320 --> 00:08:05,211
- Estou esperando os paramédicos.
- Olha eles.
139
00:08:07,218 --> 00:08:11,918
- Quer tomar um café mais tarde, ou...?
- Me desculpe. Eu tenho que ir.
140
00:08:15,352 --> 00:08:18,392
Estava atrasada pra minha aula
de Artes, na Universidade,
141
00:08:18,393 --> 00:08:21,764
- quando um cara veio e me cortou.
- Você é professora?
142
00:08:22,555 --> 00:08:24,296
Caloura.
143
00:08:25,938 --> 00:08:28,107
A faculdade é um pouco difícil...
144
00:08:28,217 --> 00:08:31,027
se você ficou grávida
durante a escola.
145
00:08:33,033 --> 00:08:38,570
- 4 filhos, 23 anos depois, aqui estou.
- Seus filhos devem estar orgulhosos.
146
00:08:42,605 --> 00:08:47,162
Meu filho Chez é o mais sensível.
Ele adora passar o tempo comigo.
147
00:08:48,562 --> 00:08:50,449
Sherryl? Tudo bem?
148
00:08:52,351 --> 00:08:55,231
- Estou tonta...
- O que houve?
149
00:08:55,690 --> 00:08:59,344
- Taquicardia com crit baixo não é bom.
- O que há de errado? Isso não é tão ruim.
150
00:09:00,442 --> 00:09:04,410
- Não se houver hemorragia no cólon.
- Fizemos isso 5min atrás.
151
00:09:04,551 --> 00:09:07,561
- Ultra-som foi limpo.
- Com exceção daquela mancha, não é?
152
00:09:08,887 --> 00:09:10,684
- Você está alucinando.
- Olhe por você mesmo.
153
00:09:10,685 --> 00:09:11,685
Onde?
154
00:09:12,950 --> 00:09:16,205
Você está acordada a noite toda.
Já tá imaginando coisas.
155
00:09:19,114 --> 00:09:21,526
Estou certa de que está lá...
156
00:09:23,969 --> 00:09:27,658
Se bem que com um corte na aorta,
já estaria morta, pois qualquer coisa...
157
00:09:27,659 --> 00:09:28,659
Morta?
158
00:09:29,897 --> 00:09:31,424
Não dê ouvidos à ela.
159
00:09:32,787 --> 00:09:35,963
- Desculpe. Eu não tinha intenção.
- Morris. Precisam de você na II.
160
00:09:40,191 --> 00:09:44,073
Ok. Ela está estável.
Lily ficará monitorando.
161
00:09:44,179 --> 00:09:48,015
E você vá tomar café,
dormir ou algo assim.
162
00:09:48,016 --> 00:09:52,254
Tomografia abdominal com contraste
meia hora antes de ser levada pra OR.
163
00:09:55,825 --> 00:09:56,825
Você está bem?
164
00:09:57,523 --> 00:09:59,243
Tem algo de errado.
165
00:10:02,273 --> 00:10:03,998
Que diabos!
166
00:10:04,087 --> 00:10:08,194
Eu li em um estudo que cheirar hálito
humano ajuda na dieta e a acalmar.
167
00:10:09,016 --> 00:10:10,161
Pare!
168
00:10:10,982 --> 00:10:12,832
E verifique se vão checar o crit dela.
169
00:10:13,429 --> 00:10:16,076
- Aí a gente pode tomar um café?
- Por que essa insistência?
170
00:10:16,408 --> 00:10:19,380
- Por nada.
- Neela. Precisamos de uma consulta aqui.
171
00:10:19,477 --> 00:10:22,816
Cheque os coágulos também.
E pare de dar em cima de mim.
172
00:10:23,278 --> 00:10:25,464
- Eu não preciso disso.
- É só por precaução.
173
00:10:25,567 --> 00:10:28,007
- Hank, pelo amor de Deus.
- Está dificultando pra todo mundo.
174
00:10:28,553 --> 00:10:32,549
- Achei que estava de folga.
- É o avô de Sarah. Estavam comigo hoje.
175
00:10:32,550 --> 00:10:33,550
Oximetria: 98.
176
00:10:40,715 --> 00:10:45,148
- Dê um jeito nela.
- As vezes não podemos fazer nad...
177
00:10:45,264 --> 00:10:47,211
Cala boca! Vai embora!
178
00:10:47,212 --> 00:10:49,879
Por que ainda tá aqui?
Não queremos você aqui!
179
00:10:49,880 --> 00:10:53,367
Ela não quer você aqui.
Nós não queremos você!
180
00:11:06,623 --> 00:11:09,067
Senhor, faremos uns exames
pra descartar uma cirurgia...
181
00:11:17,183 --> 00:11:20,661
- Desculpe. É o último.
- A marca de 80 subiu pra 130.
182
00:11:21,127 --> 00:11:24,774
- Há um problema elétrico no coração.
- Está deixando-o com o pulso irregular.
183
00:11:25,046 --> 00:11:28,529
- Você disse que estava normal.
- Estava antes dos testes.
184
00:11:28,641 --> 00:11:32,763
Medicaremos pra diminuir o ritmo cardíaco
e afinar o sangue pra prever derrames.
185
00:11:34,468 --> 00:11:35,925
Neela, a pressão caiu aqui.
186
00:11:37,473 --> 00:11:38,473
Vá.
187
00:11:41,460 --> 00:11:45,221
- Deve ficar tudo bem com ele.
- Muito obrigada por sua ajuda.
188
00:11:45,447 --> 00:11:47,571
Depois do remédio, posso ir pra casa?
189
00:11:47,671 --> 00:11:50,168
Só em 1 dia ou 2. Não queremos
que tenha um ataque cardíaco.
190
00:11:58,896 --> 00:12:01,916
Está tudo bem.
Tem tratamento e é reversível.
191
00:12:01,917 --> 00:12:04,252
O tio da minha amiga morreu do coração.
192
00:12:04,694 --> 00:12:07,350
Sei que é assustador,
mas já estamos tratando.
193
00:12:10,467 --> 00:12:13,473
- Quanto de heparina?
- Dose 400mg por hora.
194
00:12:13,581 --> 00:12:16,749
- Pulso 80, pressão boa. Sente-se melhor?
- Eu acho que sim.
195
00:12:16,868 --> 00:12:19,667
- Vou adiantar a cardio...
- Raio-x de Martin Sinula.
196
00:12:20,678 --> 00:12:22,864
- Este é Hank O'Reilly.
- Desculpe...
197
00:12:23,780 --> 00:12:26,788
- Eu pego. Heparina injetada.
- Obrigado, Sam.
198
00:12:28,732 --> 00:12:32,412
- Recebeu sua encomenda?
- Não. Sim! Obrigada.
199
00:12:34,448 --> 00:12:35,937
Agora abra sua boca pra mim.
200
00:12:38,061 --> 00:12:40,518
Pronto. Agora feche.
201
00:12:40,519 --> 00:12:42,393
- As chapas.
- Pode abrir os olhos, senhor.
202
00:12:43,642 --> 00:12:46,261
Sem chapas.
Eu não tenho nenhuma cárie ♪
203
00:12:47,985 --> 00:12:51,073
A tomo está normal.
Vou esperar pelos exames.
204
00:12:51,335 --> 00:12:54,070
- Espere um pouco, Sr. Sinula.
- Vou ficar aqui deitada.
205
00:12:54,209 --> 00:12:56,972
- É uma concussão feia?
- Fratura cicatrizada no úmero.
206
00:12:57,574 --> 00:13:00,376
- Na ponta do fêmur também.
- E olhe pra isso.
207
00:13:01,071 --> 00:13:05,420
Sinais de impacto na T12, 04 e 05,
de diferentes épocas do ano.
208
00:13:05,714 --> 00:13:06,921
Isso não parece bom...
209
00:13:08,472 --> 00:13:10,724
- Sua assinatura, por favor.
- O que é isso?
210
00:13:10,906 --> 00:13:15,802
Um abaixo-assinado contra o Dr. Morris e sua loção pós-barba.
- Eu uso a mesma.
211
00:13:16,152 --> 00:13:18,823
- Eu gosto.
- Você já o cheirou?
212
00:13:18,975 --> 00:13:22,977
- Parece até violação do ato patriótico.
- Ele cheira melhor que franceses.
213
00:13:23,103 --> 00:13:26,842
- Já tem os exames do meu paciente da II?
- A máquina do chem-20 quebrou faz 1 hora,
214
00:13:26,953 --> 00:13:29,953
e a radiologia pediu pro pessoal da
ressonância ficar com o paciente da III.
215
00:13:30,129 --> 00:13:33,478
- Bettina?
- Um Connors se enfiou pra trabalhar hoje.
216
00:13:33,688 --> 00:13:38,466
- Eu a vi entrando. E não diga "enfiando".
- Não atire no mensageiro.
217
00:13:39,729 --> 00:13:43,442
E aquele garoto está aqui há horas.
É filho do homem da fratura.
218
00:13:45,859 --> 00:13:50,508
O voo do seu garoto de outro foi
cancelado e ele não pode vir hoje.
219
00:13:50,720 --> 00:13:52,833
Brenner? Ouvi dizer que
está numa conferência em South Bay.
220
00:13:52,857 --> 00:13:56,470
Só se "conferência" for "show de moda".
E "Souht Bay" fosse "Milão".
221
00:13:58,384 --> 00:14:00,632
- Sou Dr. Pratt.
- Nick. Como está meu pai?
222
00:14:01,585 --> 00:14:03,918
Ele tem múltiplas fraturas.
E quebrou as costas.
223
00:14:04,828 --> 00:14:06,982
- Parece grave.
- Sua mãe está por perto?
224
00:14:07,369 --> 00:14:11,363
- Não. Somos só nós dois.
- E algum parente que viva próximo?
225
00:14:12,057 --> 00:14:14,372
- Minha tia.
- Quer que eu ligue?
226
00:14:14,650 --> 00:14:17,925
- Não... tenho o número comigo.
- Pode conseguir?
227
00:14:20,183 --> 00:14:21,739
Anda. Te levo até lá.
228
00:14:23,621 --> 00:14:25,445
Conhece alguém que queira
machucar seu pai?
229
00:14:27,685 --> 00:14:31,183
Já falaram sobre alguém incomodando
ele? Como no trabalho, talvez.
230
00:14:31,450 --> 00:14:33,165
Ele perdeu o emprego faz um mês.
231
00:14:33,613 --> 00:14:35,617
- E quanto a drogas?
- Como?
232
00:14:36,290 --> 00:14:39,774
Seus ferimentos indicam uso de violência.
Alguém vem batendo nele.
233
00:14:40,094 --> 00:14:44,316
- Ele tem feridas antigas...
- Meu pai não é disso! Posso vê-lo agora?
234
00:14:44,996 --> 00:14:47,153
- Estamos tentando ajuda?
- Tenho certeza que sim.
235
00:14:47,647 --> 00:14:49,399
Você sabe quem ligou pro 911?
236
00:14:50,856 --> 00:14:55,046
- Sei lá. Eu estava na escola.
- Estava tudo bem de manhã, até sair.
237
00:14:55,200 --> 00:14:59,452
É. Estava bem. Estava bem, a agora
quebrou o braço. Não sei de nada.
238
00:15:03,890 --> 00:15:05,830
Pode ir. Está lá dentro.
239
00:15:10,134 --> 00:15:13,949
Não dissemos nada sobre o braço quebrado.
240
00:15:17,639 --> 00:15:20,879
Ele vomitou quase 1 litro. Preciso de autorização pros sedativos.
- Injete 10mg.
241
00:15:24,117 --> 00:15:26,580
- Sente dor de barriga?
- Dói tudo!
242
00:15:26,737 --> 00:15:29,223
Coloque mais soro. Ele precisa de uma
tomo abdominal com contraste.
243
00:15:29,247 --> 00:15:31,215
- O que está acontecendo?
- É possível que...
244
00:15:31,328 --> 00:15:34,096
- Dr. Morris. O que houve?
- Com fibrilação, pode formar coágulo...
245
00:15:34,212 --> 00:15:38,608
no coração que pode trafegar até a barriga
interrompendo o suprimento dos intestinos.
246
00:15:40,591 --> 00:15:43,693
- Mais morfina.
- Já demos 2mg e a pressão tá no limite.
247
00:15:43,867 --> 00:15:46,522
- Mas como demos soro...
- Tony, escute o médico.
248
00:15:46,661 --> 00:15:49,581
Coloquem ele no monitor portátil e tirar
a tomografia em 5 minutos. Vamos!
249
00:15:50,049 --> 00:15:52,660
Não se preocupe, amor.
Mamãe vai ficar bem.
250
00:15:52,810 --> 00:15:57,030
Te vejo quando acordar.
Tchau. Eu te amo.
251
00:15:58,977 --> 00:16:02,833
Obrigada. Precisava mesmo ouví-los.
252
00:16:04,510 --> 00:16:08,043
- Meu filho de 5 anos parecia preocupado.
- Tem um filho de 5 anos?
253
00:16:09,147 --> 00:16:12,322
Foi uma surpresa. Uma grande surpresa...
254
00:16:13,833 --> 00:16:18,243
Bem, ele não tem com o que se preocupar.
Está com o melhor cirurgião do County.
255
00:16:25,734 --> 00:16:28,700
- Alguém anda com muita auto-estima.
- Eu estava falando de você.
256
00:16:28,832 --> 00:16:32,797
- Se prepare. Você vai participar.
- Eu estou acordado há... 30 horas.
257
00:16:32,978 --> 00:16:36,563
A menos que não queira fazer a reparação
aórtica. Quantos residentes fazem isso?
258
00:16:36,564 --> 00:16:39,060
Nenhum. Neela, você tem que fazer.
259
00:16:43,734 --> 00:16:47,150
Maneiro! Que maneira de passar
nosso último caso juntos.
260
00:16:47,490 --> 00:16:50,452
Você fará a cirúrgica. Ainda verei você.
261
00:16:55,976 --> 00:16:58,160
Na verdade, eu vou pra UTI pediátrica.
262
00:17:02,159 --> 00:17:06,016
- E seu estágio cirúrgico?
- Era o que eu queria falar...
263
00:17:06,017 --> 00:17:09,366
Vai passar um mês só receitando
dopamina e lidando com fraldas.
264
00:17:09,945 --> 00:17:11,728
- Ele vai fazer isso?
- É escolha dele.
265
00:17:11,901 --> 00:17:15,261
- Isso é uma droga. Não pode sair.
- Neela...
266
00:17:15,377 --> 00:17:18,431
Ainda tem 5 anos aqui.
E cada mês conta.
267
00:17:19,598 --> 00:17:22,571
- Sabe que estou certa.
- Ok. Vamos falar disso depois.
268
00:17:22,733 --> 00:17:23,733
Te vejo lá dentro.
269
00:17:30,501 --> 00:17:34,041
- Viu minha caixa de energéticos?
- Não sei. Pergunta ao Frank.
270
00:17:34,284 --> 00:17:38,924
- É exatamente isso ele quer que eu faça.
- Morris, já confirmamos: Sem comida aqui.
271
00:17:39,100 --> 00:17:42,443
Meu energético não é comida.
É... uma fonte líquida de vida.
272
00:17:42,625 --> 00:17:47,577
Com a primeira lata, começo meu turno.
A segunda eu tomo na metade... dele.
273
00:17:49,445 --> 00:17:52,608
Não vou conseguir.
Não posso trabalhar nessas condições.
274
00:17:54,312 --> 00:17:56,227
É isso. Isso é guerra.
275
00:17:58,751 --> 00:18:00,543
Que guerra óptima de presenciar.
276
00:18:01,133 --> 00:18:05,191
- Eu não sei. Vai ver discou errado.
- Liguei duas vezes, deu errado nas duas.
277
00:18:05,356 --> 00:18:06,721
Tem outro número, ou não?
278
00:18:07,390 --> 00:18:11,484
O que está fazendo são perguntas idiotas.
Trate logo ele, e deixa a gente ir pra casa!
279
00:18:11,604 --> 00:18:15,105
Isso não vai acontecer tão cedo. Raios-x
mostram que ele vive sendo espancado.
280
00:18:15,214 --> 00:18:18,414
- Temos que saber o que houve com ele.
- Você nem sabe o que está falando, não é?
281
00:18:18,442 --> 00:18:20,767
Quando você briga com seu pai, as vezes pega pesado...
- Sam.
282
00:18:20,791 --> 00:18:23,438
- Perde sua calma, dá uns socos...
- Não! Nós não brigamos!
283
00:18:23,572 --> 00:18:25,303
- Calma.
- É você que bate no seu pai.
284
00:18:28,749 --> 00:18:29,749
Vadia idiota!
285
00:18:33,796 --> 00:18:35,772
- Que diabos foi isso?
- Só fazendo meu trabalho.
286
00:18:35,914 --> 00:18:40,227
- Gritando com o menino no meio do PS?
- Com certeza, tem algo acontecendo.
287
00:18:40,348 --> 00:18:43,962
- Só quero saber o que houve.
- Não pode fazer acusações no corredor.
288
00:18:44,057 --> 00:18:47,983
Se tem um problema, discuta com calma.
Melhor ainda: Vê se me chama antes!
289
00:18:48,076 --> 00:18:51,274
- Alguém aqui tem que tomar iniciativa.
- O que você quer dizer com isso?
290
00:18:51,385 --> 00:18:53,556
Quer dizer que quando
atender outro paciente,
291
00:18:53,557 --> 00:18:56,244
sou eu quem fica com eles.
Eu lido com a família.
292
00:18:56,245 --> 00:18:59,381
Sou eu quem luto por nós, pra checar
se não deixamos escapar algo.
293
00:18:59,382 --> 00:19:04,092
E por hora, sou a única que quer saber
o que houve com aquele cara.
294
00:19:06,006 --> 00:19:10,470
Aprendeu isso na Acampamento?
Melhor pedir sua grana de volta.
295
00:19:14,037 --> 00:19:15,557
Certo, todo mundo. Voltem ao trabalho.
296
00:19:17,669 --> 00:19:19,945
FRANK APESTA
297
00:19:36,842 --> 00:19:38,623
Posso me sentar?
298
00:19:46,000 --> 00:19:47,140
Antes de tudo...
299
00:19:47,854 --> 00:19:50,151
A enfermeira Taggart não podia te acusar.
300
00:19:50,600 --> 00:19:52,844
Ficou chateado com isso, e sinto muito.
301
00:19:54,454 --> 00:19:57,471
Mas é que o que nos contou, não encaixa.
302
00:19:59,464 --> 00:20:03,955
A última coisa que queremos é que
seu pai volta pra cá mês que vem.
303
00:20:04,284 --> 00:20:05,808
Com mais ossos quebrados.
304
00:20:06,740 --> 00:20:09,839
- Agora se sabe de alguém que fez isso...
- Ninguém bateu nele.
305
00:20:12,009 --> 00:20:13,862
E tem certeza disso.
306
00:20:16,176 --> 00:20:21,420
- Ele caiu na cozinha. Eu liguei pro 911.
- Disseram que foi uma ligação anônima.
307
00:20:22,121 --> 00:20:23,895
Disfarcei minha voz.
308
00:20:23,896 --> 00:20:26,557
- Pra parecer mais velho.
- Por que?
309
00:20:30,923 --> 00:20:32,187
Uns dois anos atrás...
310
00:20:33,096 --> 00:20:37,493
meu pai sofreu um acidente de carro e
me fizeram ficar com uma família adotiva.
311
00:20:39,558 --> 00:20:41,010
Eu não vou de novo.
312
00:20:42,165 --> 00:20:43,227
Então não foi ninguém...
313
00:20:45,294 --> 00:20:48,891
Achei que se fosse anônimo,
me deixariam em paz.
314
00:20:51,380 --> 00:20:54,830
- Então seu pai estava lá, e caiu.
- É.
315
00:20:55,498 --> 00:20:58,862
- Qualé cara. Tem mais além disso.
- Eu sei lá.
316
00:21:04,843 --> 00:21:06,772
Acho que ele tem agido estranhamente.
317
00:21:08,997 --> 00:21:10,260
Ele cai algumas vezes.
318
00:21:12,263 --> 00:21:14,317
Hoje com certeza foi a pior.
319
00:21:16,310 --> 00:21:19,030
Ele estava fazendo um sanduíche na cozinha,
320
00:21:19,202 --> 00:21:23,811
ouvi um barulho, fui checar...
ele estava no chão.
321
00:21:27,928 --> 00:21:30,925
Deixe-me fazer uns testes pra checar isso.
322
00:21:33,629 --> 00:21:38,295
Ei, espera um pouco! Não vai me
entregar pro Serviço Social, não é?
323
00:21:38,493 --> 00:21:40,877
Vamos ver seu pai antes, ok?
324
00:21:46,150 --> 00:21:48,978
- Tiveram que entubá-lo?
- A saturação caiu na radiologia.
325
00:21:49,119 --> 00:21:51,844
- Do que estão falando?
- Estamos ajudando-o à respirar, Sra.
326
00:21:51,981 --> 00:21:54,651
- Escanearam ele?
- Tem um grande coágulo se formando.
327
00:21:54,776 --> 00:21:57,263
- Hank? Hank?
- Tivemos que sedá-lo pra tomografia.
328
00:21:58,148 --> 00:22:03,528
A tomo mostrou um grande coágulo
na artéria principal de seus intestinos.
329
00:22:03,627 --> 00:22:05,108
- O que precisam fazer?
- Precisam abri-lo pra...
330
00:22:05,132 --> 00:22:06,810
Dr. Morris?
331
00:22:06,931 --> 00:22:10,174
Precisamos normalizar o fluxo sanguíneo
pros seus intestinos e fazer uma cirurgia.
332
00:22:10,290 --> 00:22:12,707
- Cirurgia?
- Não. Não precisa. E quanto a TPA?
333
00:22:13,581 --> 00:22:16,962
- Não acho que seja a melhor opção.
- O que é TPA?
334
00:22:18,069 --> 00:22:24,069
- É um remédio contra coágulo sanguíneos.
- Mas se não for, atrasamos sua cirurgia.
335
00:22:24,477 --> 00:22:26,458
É. Isso causa derrame ou infarto.
336
00:22:28,054 --> 00:22:29,949
Cirurgia é a melhor opção aqui.
337
00:22:32,166 --> 00:22:33,799
Se é o que acha.
338
00:22:33,909 --> 00:22:36,080
- Chame Neela.
- Quero um hematologista também.
339
00:22:36,191 --> 00:22:38,226
- Estamos perdendo tempo!
- Não se for pra evitar...
340
00:22:38,250 --> 00:22:39,864
Pare! Pare logo!
341
00:22:41,774 --> 00:22:45,029
Quero coágulo, crit e
neuro vascular em 1 hora.
342
00:22:45,159 --> 00:22:48,794
E deixe-a no respirador. Acidose é a
última coisa que vai precisar.
343
00:22:49,877 --> 00:22:51,182
Por que checagem vascular?
344
00:22:51,301 --> 00:22:53,814
Pra ver se não houve danos nas
extremidades por causa da aorta.
345
00:22:54,612 --> 00:22:58,028
Mas como vai pra pediatria,
pra que saber disso?
346
00:22:58,531 --> 00:23:02,146
- Isso não foi mesmo necessário.
- Pediatria? Quer sabotar sua carreira?
347
00:23:02,250 --> 00:23:04,855
Não quero sabotar minha carreira.
Isso sem contar as eletivas cirúrgicas.
348
00:23:04,879 --> 00:23:07,093
- Não é hora de brincar com isso.
- Tudo bem.
349
00:23:07,240 --> 00:23:11,897
Nada disso. Vai voltar quando enjoar,
aí quando procurar emprego,
350
00:23:11,989 --> 00:23:15,371
- vai estar atrasado...
- Não é só uma eletiva.
351
00:23:15,640 --> 00:23:18,479
- Estou trocando de especialidade.
- Do que está falando?
352
00:23:19,514 --> 00:23:21,482
Eu não quero ser um cirurgião.
353
00:23:23,093 --> 00:23:26,525
- O que está dizendo?
- Dr. Dubenko foi de grande ajuda.
354
00:23:26,667 --> 00:23:29,818
Eu falei que ia trabalhar com você,
falei que ia ser sua mentora, e pra que?
355
00:23:29,911 --> 00:23:33,214
Pra ele te tirar daqui? Droga...
356
00:23:34,057 --> 00:23:37,550
É o PS. Fique aqui! Cheque
o crit de Sheryl e não se preocupe.
357
00:23:37,924 --> 00:23:39,569
- Vou cuidar disso.
- Não estou, Neela.
358
00:23:39,734 --> 00:23:42,030
Zelinski, você
vai ser um grande cirurgião.
359
00:23:42,171 --> 00:23:45,488
Já está se saindo bem.
Não deixem te tirar isso.
360
00:23:50,062 --> 00:23:54,728
- Isso é pro Hank?
- A 1ª acabou e Morris quer uma reserva.
361
00:23:56,195 --> 00:23:57,721
- Tudo bem?
- Sim.
362
00:23:57,891 --> 00:24:01,659
Ele só não é o melhor candidato pra
cirurgia. Não se recupera disso.
363
00:24:04,073 --> 00:24:07,158
Sabe qual seu problema?
Gerenciar duas mulheres.
364
00:24:07,531 --> 00:24:09,002
É. Esse é meu problema.
365
00:24:10,834 --> 00:24:14,403
Poderia te ensinar, mas...
levaria muito tempo.
366
00:24:20,838 --> 00:24:21,978
Vou nessa.
367
00:24:25,341 --> 00:24:27,083
Essas foram tiradas uma hora atrás.
368
00:24:29,006 --> 00:24:33,627
Tem um grande coágulo do jejuno
ao cólon transverso. Temos que abrir...
369
00:24:33,753 --> 00:24:36,876
- Será a cirurgia?
- Discutíamos TPA como alternativa.
370
00:24:37,033 --> 00:24:38,925
Estou falando de TPA local.
371
00:24:40,149 --> 00:24:42,915
- É uma boa idéia na teoria...
- Pode funcionar?
372
00:24:43,046 --> 00:24:45,023
Seria um desperdício de tempo válido.
373
00:24:45,307 --> 00:24:48,405
Sra. Reilly, o radiologista
já está chegando.
374
00:24:48,406 --> 00:24:52,663
Sua opinião pode ser a de TPA via cateter.
Você deveria considerar.
375
00:24:52,821 --> 00:24:57,660
Mas se esperarmos demais, e seu
intestino morrer, terá risco de sepsia.
376
00:24:57,853 --> 00:24:59,242
O que é sepsia?
377
00:24:59,833 --> 00:25:00,889
Uma infecção.
378
00:25:01,388 --> 00:25:05,249
- Eu quero fazer o melhor pra Hank...
- Por que não fala com o radiologista?
379
00:25:05,403 --> 00:25:08,395
- Por que você não ouve?!?
- Cirurgia não é necessariamente...
380
00:25:08,478 --> 00:25:11,774
Você nunca muda! Não deixa os outros
estarem certos!
381
00:25:14,171 --> 00:25:16,443
Mantenha o soro por duas horas.
382
00:25:18,083 --> 00:25:19,490
Alguma notícia?
383
00:25:19,725 --> 00:25:23,975
Sua osmose provoca muito cálcio no sangue.
Aí seus ossos quebram.
384
00:25:24,073 --> 00:25:26,885
Seus ossos são muito frágeis.
Não é preciso muito pra uma fratura.
385
00:25:27,059 --> 00:25:29,372
Ele vai continuar se quebrando, ou...?
386
00:25:29,481 --> 00:25:33,887
Ele pode se operar, concertar a glândula
paratireóide e os ossos voltam a ser fortes.
387
00:25:34,533 --> 00:25:37,334
- Por quanto tempo vai ficar no hospital?
- Uma semana.
388
00:25:38,605 --> 00:25:41,698
Não quero mesmo ir prum lar adotivo...
389
00:25:42,757 --> 00:25:44,241
Me diga uma coisa:
390
00:25:45,099 --> 00:25:46,500
Como vai pra escola de manhã?
391
00:25:47,664 --> 00:25:49,560
Mãe de meu amigo. Ela me leva.
392
00:25:49,781 --> 00:25:53,986
- E o que faz depois da aula?
- O ônibus me leva pra casa. Fico lá.
393
00:25:55,611 --> 00:25:58,966
E se eu disser que você pode tomar conta
de você mesmo, enquanto seu pai está aqui?
394
00:26:03,065 --> 00:26:06,756
- Mas e o serviço social?
- Contanto que visite seu pai todo dia,
395
00:26:06,976 --> 00:26:10,543
e fale comigo, cuido do serviço social.
396
00:26:13,647 --> 00:26:16,256
- Obrigado, Dr. Pratt.
- Sem problemas.
397
00:26:18,561 --> 00:26:20,377
Como está o avô de Sarah?
398
00:26:21,195 --> 00:26:23,712
- Podia estar melhor?
- Me mantenha informado.
399
00:26:25,152 --> 00:26:26,994
Espero que esteja certa quanto a isso.
400
00:26:29,252 --> 00:26:33,198
- Sinto saber de Julia.
- Obrigado. Está tudo bem.
401
00:26:33,875 --> 00:26:39,117
Melhor assim. Não seria interessante
ela voltar, e encontrá-lo com Sam.
402
00:26:39,960 --> 00:26:44,041
Ela foi pro Nepal. Está com ciúmes?
403
00:26:44,258 --> 00:26:48,025
Por favor. Não me interesso nenhum
pouco com seus relacionamentos.
404
00:26:48,645 --> 00:26:51,651
- Vida que segue.
- É, mas não mata sossegar um pouco.
405
00:26:52,245 --> 00:26:54,334
- Que quer dizer com isso?
- Sarah, talvez?
406
00:26:54,547 --> 00:26:55,547
Quer mesmo falar disso?
407
00:26:55,637 --> 00:26:58,803
Você prefere ficar com a primeira
pessoa que cruza seu caminho.
408
00:26:58,887 --> 00:27:02,728
Nessas relações sem futuro, do que com
uma garota que precisa de estabilidade.
409
00:27:02,926 --> 00:27:03,913
Mas ela tem estabilidade.
410
00:27:03,948 --> 00:27:07,190
Eu a ajudo no dever. Cozinho pra ela.
Conversamos sobre tudo.
411
00:27:07,289 --> 00:27:10,058
Isso é difícil com uma mulher diferente
em sua cama a cada mês.
412
00:27:14,712 --> 00:27:18,222
Sra. Reilly.
O concetimeto da cirurgia.
413
00:27:18,223 --> 00:27:20,940
Antes de assinar, leia atentamente...
414
00:27:21,471 --> 00:27:25,661
e entenda... os riscos da cirurgia.
415
00:27:28,072 --> 00:27:30,145
Não tenho certeza...
416
00:27:31,498 --> 00:27:33,934
Sempre há riscos de complicação.
417
00:27:35,003 --> 00:27:39,964
- Tem "morte cerebral". "Morte". Achei...
- Os benefícios da cirurgia valem o risco.
418
00:27:40,486 --> 00:27:42,697
Mas ele pode morrer.
Aqui diz que pode morrer.
419
00:27:48,316 --> 00:27:49,802
Não, não. Deve ter um jeito melhor.
420
00:27:52,522 --> 00:27:57,111
Tony, nosso dia não era pra ser assim.
E éramos pra estar na nossa van amanhã.
421
00:27:59,977 --> 00:28:03,582
- Não queria ficar nesse hospital...
- Sei que é muito pra processar.
422
00:28:05,785 --> 00:28:10,168
Tony, talvez você estivesse certo. Use o
negócio de TPA. Vamos evitar cirurgia.
423
00:28:17,131 --> 00:28:19,129
É melhor ficar com a cirurgia.
424
00:28:19,695 --> 00:28:24,475
- Disse que era desnecessário. Diss...
- Dra. Rasgotra é uma excelente cirurgiã.
425
00:28:25,108 --> 00:28:29,319
Se ela e Dr. Morris recomendam isso,
melhor seguirmos com eles.
426
00:28:30,056 --> 00:28:32,347
Farão de tudo pra isso dar certo.
427
00:28:33,957 --> 00:28:35,300
Certo?
428
00:28:43,639 --> 00:28:45,142
Mais tração no pâncreas.
429
00:28:47,251 --> 00:28:50,499
- Que acesso teremos aqui?
- Neela?
430
00:28:52,603 --> 00:28:54,439
Neela, perto da artéria.
431
00:28:58,889 --> 00:29:02,637
Da bolsa anterior ao duodeno superior.
432
00:29:02,638 --> 00:29:06,916
Exato. Abram os vasos.
Mantenham controle distal.
433
00:29:10,130 --> 00:29:13,608
Droga. Mais gaze. Sucção.
434
00:29:13,810 --> 00:29:15,729
- Pressão caiu pra 9.
- Preparem outra unidade.
435
00:29:16,134 --> 00:29:19,050
Não consigo ver nada aqui.
E o controle vascular?
436
00:29:24,588 --> 00:29:30,180
Devíamos fechar as janelas. E vamos evitar
compressão próxima da parede intestinal.
437
00:29:32,043 --> 00:29:36,308
- Eu estava maluco?
- Era o cálcio falando. Não se preocupe.
438
00:29:36,600 --> 00:29:39,910
Então quando eu chegar em casa,
Nick tem que cozinhar pra mim, né?
439
00:29:40,043 --> 00:29:43,092
- Isso não vai doer. Será até bom pra ele.
- É. Claro.
440
00:29:46,122 --> 00:29:50,178
- Te vejo amanhã.
- Logo após a escola. Chego aqui umas 4.
441
00:29:50,639 --> 00:29:51,774
Obrigado de novo.
442
00:29:53,976 --> 00:29:56,095
Nunca estive tão feliz de estar errada.
443
00:29:56,633 --> 00:30:00,024
As vezes faz o que tem que fazer,
noutras, tem que forçar pra ser objetiva.
444
00:30:00,554 --> 00:30:04,007
- É. Eu deveria maneirar.
- E eu poderia ganhar uns créditos.
445
00:30:04,968 --> 00:30:06,736
Tô tendo essas aulas de gerenciamento.
446
00:30:07,692 --> 00:30:08,975
Como está indo?
447
00:30:09,446 --> 00:30:13,906
- Estou vendo Resoluções de Conflito.
- Ainda falta muito pra acabar, né?
448
00:30:20,313 --> 00:30:24,303
- Pare de respirar tão alto!
- Pare de batucar sua caneta.
449
00:30:24,383 --> 00:30:26,676
- Respirador Pela Boca!
- Gnomo Fedido Batucador de Caneta!
450
00:30:26,700 --> 00:30:29,397
- "Gnomo Fedido"?
- Gente, gente? Que é isso...?
451
00:30:32,479 --> 00:30:36,094
Archie, Frank.
Digam o que há de errado.
452
00:30:36,746 --> 00:30:38,791
- Um de cada vez...
- Frank é um hipócrita!
453
00:30:39,898 --> 00:30:42,089
Certo. Comece a frase com "eu sinto".
454
00:30:47,690 --> 00:30:50,660
Eu sinto... que Frank...
455
00:30:51,794 --> 00:30:53,694
- é um grande hipócrita gordo.
- Não era o que eu queria..
456
00:30:53,718 --> 00:30:55,430
Eu me sinto...!
457
00:30:55,494 --> 00:30:56,609
Magoado!
458
00:30:57,439 --> 00:31:01,897
Por que Archie deu uma festa, convidou
todo mundo, menos eu. - Bom, Frank.
459
00:31:06,485 --> 00:31:08,018
Posso ir de novo?
460
00:31:13,242 --> 00:31:14,242
Eu sinto...
461
00:31:16,535 --> 00:31:17,870
que Frank é um hipócrita.
462
00:31:17,871 --> 00:31:21,145
Por que ele me disse
que odeia sushi e karaokê.
463
00:31:21,676 --> 00:31:22,996
Eu não achei que quisesse.
464
00:31:24,426 --> 00:31:27,891
- Eu podia pegar um sanduíche no caminho.
- Mas e o karaokê?
465
00:31:28,046 --> 00:31:31,966
Eu não cantaria, mas não ligaria
de ver você fazendo papel de babaca.
466
00:31:37,560 --> 00:31:38,630
Me desculpa.
467
00:31:39,773 --> 00:31:42,049
Vem cá. Me desculpa.
468
00:31:45,799 --> 00:31:47,030
Posso te pagar um café?
469
00:31:56,638 --> 00:32:00,210
Mantenha os fluídos em 125,
e chequem o potássio em uma hora.
470
00:32:01,301 --> 00:32:03,785
- Cirurgia acabou, Hank.
- Perdeu a diversão, Harold.
471
00:32:03,873 --> 00:32:07,623
- Podemos conversar?
- Eu pago um almoço. Te vejo mais tarde.
472
00:32:08,133 --> 00:32:10,318
Tudo o que você quiser.
Eu tenho...
473
00:32:12,092 --> 00:32:16,425
- 52 centavos. Desculpa. Nós dev...
- Foi minha decisão, acredite.
474
00:32:16,923 --> 00:32:19,023
- Lucien não teve nada a ver com isso.
- O que?
475
00:32:19,146 --> 00:32:21,308
- Não nasci pra cirurgia.
- Claro que sim.
476
00:32:21,465 --> 00:32:22,879
Escute: Não nasci.
477
00:32:23,299 --> 00:32:28,161
Vejo o que já cedeu pela cirurgia,
e admiro isso. Mas quero ter uma vida.
478
00:32:28,650 --> 00:32:29,781
Harold?
479
00:32:30,421 --> 00:32:32,414
Não quero acabar sozinho.
Sem ofensa.
480
00:32:32,854 --> 00:32:34,521
Qualé. Você é jovem.
481
00:32:34,830 --> 00:32:38,136
Quando eu terminar
minha residência, terei 26.
482
00:32:38,137 --> 00:32:41,151
Se quiser especialidade, terei 29.
483
00:32:41,590 --> 00:32:45,066
29, Neela! Melhor colocar
uma bala na minha cabeça.
484
00:32:45,180 --> 00:32:48,941
- Está estressado. Só precisa de um tempo.
- Neela, acabou.
485
00:32:50,204 --> 00:32:53,168
Eu não fui uma boa professora?
Não passamos tempos juntos o suficiente?
486
00:32:53,264 --> 00:32:55,257
Nós dois fizemos o melhor pra
fazer isso funcionar.
487
00:32:55,281 --> 00:32:57,634
Foi algo que eu disse? Ou não disse?
488
00:32:57,987 --> 00:32:59,085
Não é você, Neela.
489
00:33:01,719 --> 00:33:03,387
Sou eu.
490
00:33:13,397 --> 00:33:18,193
- E pode fazer as duas ao mesmo tempo?
- Faria de tudo pra tentar isso...
491
00:33:18,324 --> 00:33:20,064
Com licença, um minuto.
492
00:33:21,374 --> 00:33:24,163
- Mas é uma possibilidade.
- Entendo.
493
00:33:27,638 --> 00:33:31,922
- Você aqui? Não sabia que ia trabalhar.
- Não vou. Só estou revendo um caso.
494
00:33:32,338 --> 00:33:34,932
- Vocês se conhecem, certo?
- Gran Hailor. Oncologista.
495
00:33:35,127 --> 00:33:36,651
Já te vi por aí.
496
00:33:37,346 --> 00:33:40,026
Do que estão falando?
Da mulher que escaneei ontem?
497
00:33:40,149 --> 00:33:41,149
Não.
498
00:33:41,473 --> 00:33:44,921
É um baita tumor adrenal.
Ocupou toda cavidade abdominal.
499
00:33:45,460 --> 00:33:47,736
Estamos falando de mim, Greg.
500
00:33:49,779 --> 00:33:53,933
- Não é alérgica à rosas, né?
- Não. Elas são lindas.
501
00:33:54,219 --> 00:33:55,874
Mas é meio vergonhoso.
502
00:33:56,218 --> 00:33:58,804
Não se preocupe. Só me diga
quando estiver pronta.
503
00:33:58,963 --> 00:34:01,168
Ouvi isso naquela noite,
em alto e bom som.
504
00:34:03,588 --> 00:34:07,033
Eu... eu gosto de você. Não é só...
505
00:34:07,750 --> 00:34:10,497
- E o cupido no cartão?
- Só gostei do desenho.
506
00:34:11,950 --> 00:34:15,795
Droga. Eu vou usá-lo, abusá-lo,
e depois te jogar fora.
507
00:34:15,863 --> 00:34:19,187
- Por que ia fazer isso?
- Médicos sempre arrasam as enfermeiras.
508
00:34:19,430 --> 00:34:22,547
- Seria uma retribuição ao karma..
- Então viro enfermeiro se quiser.
509
00:34:24,191 --> 00:34:26,182
- Oi, Archie.
- Oi, Archie.
510
00:34:26,677 --> 00:34:28,761
Sam, já saquei tudo.
511
00:34:30,497 --> 00:34:32,781
Você mandou pra você mesma, certo?
512
00:34:34,715 --> 00:34:38,210
- É.
- Há! Boa noite.
513
00:34:54,877 --> 00:34:56,393
Tudo bem?
514
00:34:57,182 --> 00:34:59,597
Semana passada, minha colega da faculdade
515
00:34:59,598 --> 00:35:02,341
me chamou pro chá de bebê
do terceiro filho dela.
516
00:35:03,274 --> 00:35:06,833
- Quem faz isso?
- Não sei. Alguém desesperada por atenção?
517
00:35:08,390 --> 00:35:12,702
Deve estar certo. Quem queria 4 filhos
ao invés de fazer faculdade de medicina?
518
00:35:12,979 --> 00:35:16,191
- 4 filhos? Você queria 4 filhos?
- Eu nem sei se quero filhos.
519
00:35:16,357 --> 00:35:20,942
Mas se quisesse, não poderia agora,
pois pra isso preciso transar e... espere!
520
00:35:21,096 --> 00:35:23,471
Conhecer alguém, e aí transar.
521
00:35:24,648 --> 00:35:26,158
Você pode conhecer alguém.
522
00:35:26,834 --> 00:35:29,109
Sonhei que tive um encontro,
enquanto dormia.
523
00:35:32,722 --> 00:35:37,951
A coisa mais próxima que tinha de
relacionamento, é Harold Zelisnki.
524
00:35:38,307 --> 00:35:40,211
Um estagiário de 19 anos.
525
00:35:40,699 --> 00:35:42,268
E ele me dispensou!
526
00:35:43,626 --> 00:35:48,797
Você tem um relacionamento pessoal
comigo, certo? Somos amigos.
527
00:35:49,924 --> 00:35:52,422
Quer saber? Vai pra casa. Está cansada.
528
00:35:54,351 --> 00:35:57,936
- Faço 31 anos hoje.
- É seu aniversário?
529
00:36:02,434 --> 00:36:04,963
Neela. Sinto muito. Não sabia.
530
00:36:05,634 --> 00:36:08,211
Não se preocupe. Ninguém sabia.
531
00:36:22,327 --> 00:36:23,909
Aqui.
532
00:36:24,987 --> 00:36:26,785
Feliz aniversário.
533
00:36:29,248 --> 00:36:31,438
Me desculpe. Eu não tenho vela.
534
00:36:37,133 --> 00:36:39,000
Obrigada.
535
00:36:43,278 --> 00:36:48,002
Não coma! Isso é noj... é nojento!
Está ai desde de manhã. Cospe isso.
536
00:36:51,242 --> 00:36:53,148
Deus...
537
00:36:57,086 --> 00:36:59,151
Eu cochilei no banheiro hoje...
538
00:37:01,040 --> 00:37:02,959
Bem, não interessa.
539
00:37:04,262 --> 00:37:05,915
Mas eu percebi...
540
00:37:07,210 --> 00:37:10,125
eu passo pela vida,
como se tudo estivesse ok.
541
00:37:11,999 --> 00:37:13,930
Mas não está.
542
00:37:24,990 --> 00:37:26,350
Vem cá.
543
00:37:27,219 --> 00:37:29,835
- Que vamos fazer?
- A festa acabou.
544
00:37:38,174 --> 00:37:40,827
Aqui. O que vê?
545
00:37:41,993 --> 00:37:45,695
Vejo uma mãe, que esteve próxima
de morrer com a aorta rompida.
546
00:37:46,467 --> 00:37:51,133
Você fez um grande diagnóstico. E você
evitou uma grande anastomose na femural.
547
00:37:54,783 --> 00:37:55,967
E alí...
548
00:37:56,546 --> 00:37:59,400
Vejo um avô que podia morrer
de isquemia intestinal,
549
00:37:59,401 --> 00:38:01,973
mas graças à você, isso
não vai mais acontecer.
550
00:38:02,720 --> 00:38:07,330
Não importa quantos filhos as pessoas têm.
Ou quantos encontros está perdendo.
551
00:38:07,542 --> 00:38:10,529
Pouquíssimas pessoas fazem o que fez hoje.
552
00:38:12,975 --> 00:38:14,307
Você tem um dom, Neela.
553
00:38:16,001 --> 00:38:17,661
Você tem um dom.
554
00:38:18,102 --> 00:38:20,628
E quando começa a se comparar
com os outros
555
00:38:20,629 --> 00:38:24,607
é o momento em que esquece que
já faz o que esteve destinada à fazer.
556
00:38:31,131 --> 00:38:33,901
Seu turno terminou faz 15min. Vá pra casa.
557
00:38:47,239 --> 00:38:49,305
Ele vai poder andar sozinho?
558
00:38:51,530 --> 00:38:54,392
Pequenas distâncias, por um tempo.
Eu acho.
559
00:38:56,518 --> 00:38:58,774
Bom. Ele adora caminhar.
560
00:39:00,119 --> 00:39:03,057
Talvez hóquei ajude um pouco...
561
00:39:03,919 --> 00:39:06,094
Ainda assim ele ia me vencer.
562
00:39:09,971 --> 00:39:11,757
Obrigada, Neela.
563
00:39:16,498 --> 00:39:19,110
Todo ano faço uma colonoscopia,
todo ano está tudo bem.
564
00:39:19,376 --> 00:39:23,063
Comecei a acreditar que não ia acontecer.
O que é ridículo, pois...
565
00:39:23,064 --> 00:39:26,769
pelo histórico de minha família não é
uma questão de "se", mas de "quando".
566
00:39:27,029 --> 00:39:31,269
Mas se fizer a cirurgia, não terá chance
de ter câncer no cólon. Então ficará bem.
567
00:39:31,519 --> 00:39:34,319
- Vai ficar tudo bem, certo?
- Até eu ter complicações pós-operatórias.
568
00:39:34,343 --> 00:39:38,282
- Um parablestoma. Câncer na tireóide.
- Por favor. Não dá pra saber isso.
569
00:39:38,380 --> 00:39:41,603
Nasci com um gene supressivo
pra esse tumor.
570
00:39:42,016 --> 00:39:43,921
Câncer no cólon é só o começo.
571
00:39:49,787 --> 00:39:51,023
Por que não me contou isso?
572
00:39:52,487 --> 00:39:53,795
Por que contaria.
573
00:39:54,771 --> 00:39:56,931
- Achei que quisesse se livrar.
- Posso lidar com isso.
574
00:39:57,362 --> 00:39:59,656
Sério? Quer trocar
meu saco de colonoscopia.
575
00:40:00,174 --> 00:40:02,184
Comovente, mas eu acho que não.
576
00:40:03,995 --> 00:40:08,990
- Olha, talvez...
- Você não estava 100% certo com tudo bem.
577
00:40:09,230 --> 00:40:13,131
Não diga que agora, de repente,
pode lidar com isso.
578
00:40:14,810 --> 00:40:16,686
- Não preciso de sua pena.
- Não é pena.
579
00:40:20,033 --> 00:40:25,113
- Não devia passar por isso sozinha.
- Foi escolha minha terminar o namoro.
580
00:40:26,178 --> 00:40:28,636
Você não tem que ligar, saber como estou.
581
00:40:29,170 --> 00:40:31,421
- Isso não é problema seu, Greg.
- Bettina...
582
00:40:31,532 --> 00:40:34,043
Estou te liberando disso.
583
00:40:37,946 --> 00:40:41,259
Peguei um pouco de comida.
Você e Sarah devem estar famintas.
584
00:40:41,788 --> 00:40:43,037
Obrigada.
585
00:40:43,886 --> 00:40:46,282
Hank ficará aqui uma semana.
586
00:40:47,136 --> 00:40:49,985
Então até lá, Sarah ia amar
se você ficasse conosco.
587
00:40:50,877 --> 00:40:52,710
Obrigado. Você é muito gentil.
588
00:40:54,246 --> 00:40:55,863
Me desculpe como tratei você.
589
00:40:56,598 --> 00:40:59,104
- Foi um dia estressante.
- Não foi só isso.
590
00:40:59,861 --> 00:41:02,274
Me lembro da primeira vez que te vi.
591
00:41:02,275 --> 00:41:06,121
Era um militar ferrado
dando em cima de minha filha.
592
00:41:07,938 --> 00:41:12,378
Meg dizia que você mudou e cresceu.
Mas não acreditei nenhum pouco.
593
00:41:13,268 --> 00:41:16,013
- Até hoje.
- Obrigado.
594
00:41:18,132 --> 00:41:20,558
- Como ele está?
- Muito bem.
595
00:41:20,980 --> 00:41:24,966
- Na parede abdominal, já há certa absorção.
- Isso é bom.
596
00:41:25,445 --> 00:41:26,795
Obrigada, Dra. Rasgotra.
597
00:41:28,203 --> 00:41:32,050
Vou fazer a troca de turno e o checo depois.
- Até lá.
598
00:41:38,492 --> 00:41:42,304
Quanto ao que disse hoje...
sobre eu e Sam.
599
00:41:44,600 --> 00:41:47,882
Sobre isso. Eu tive um dia horrível.
600
00:41:48,805 --> 00:41:50,260
Me desculpa.
601
00:41:52,731 --> 00:41:56,335
Dizer que foi pela minha privação de sono,
seria uma desculpa esfarrapada.
602
00:41:57,011 --> 00:42:01,004
Então vou culpar o mal funcionamento
de meu lóbulo frontal pelo dia de hoje.
603
00:42:02,085 --> 00:42:03,912
- Tudo bem pra você?
- Claro.
604
00:42:05,961 --> 00:42:07,123
May Day.
605
00:42:07,124 --> 00:42:09,167
Feliz aniversário.
606
00:42:10,619 --> 00:42:12,320
Obrigada.
607
00:42:21,556 --> 00:42:23,331
Neela Rasgotra.
608
00:42:24,497 --> 00:42:26,686
Eu sei, me desculpe.
609
00:42:27,284 --> 00:42:30,309
Estou presa no trabalho.
Podem vir amanhã?
610
00:42:31,725 --> 00:42:34,273
E é tão difícil agendar a cabo?
611
00:42:34,762 --> 00:42:36,433
Três semanas?
612
00:42:36,670 --> 00:42:38,589
Eu não posso esperar tanto.
613
00:42:38,940 --> 00:42:40,472
Estou falando sério.
614
00:42:40,789 --> 00:42:41,789
Eu sou médica.
615
00:42:42,635 --> 00:42:44,898
Sou solteira e tudo o que tenho
é Project Runaway.
53581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.