Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,280 --> 00:00:07,280
(DROMEDARY GRUNTS)
2
00:00:19,040 --> 00:00:21,040
Come in, come in.
3
00:00:21,840 --> 00:00:23,840
Wow.
4
00:00:24,600 --> 00:00:27,640
(BOTH SPEAKING FRENCH)
5
00:00:33,000 --> 00:00:35,040
I can't thank you
enough for this. I...
6
00:00:36,840 --> 00:00:38,500
- I didn't know where else to go.
- Shh!
7
00:00:38,600 --> 00:00:40,600
You did the right thing coming here,
huh?
8
00:00:40,920 --> 00:00:45,640
You've had a shock. But you need
to gather yourself, bonita, hmm?
9
00:00:46,520 --> 00:00:47,980
Yes.
10
00:00:48,080 --> 00:00:50,760
- It's such a beautiful room.
- Oh, thank you.
11
00:00:53,840 --> 00:00:55,840
LUCY: Oh.
12
00:00:57,280 --> 00:00:59,280
- Don't touch it. - Oh, sorry.
13
00:00:59,880 --> 00:01:01,880
Look.
14
00:01:04,240 --> 00:01:09,640
My first husband gave all these to me.
Each one represent one year of marriage.
15
00:01:10,160 --> 00:01:12,160
Oh.
16
00:01:13,360 --> 00:01:17,160
Did you notice any pattern
in his choice of "surprise"?
17
00:01:20,360 --> 00:01:23,460
Yes. They're all birds.
18
00:01:23,560 --> 00:01:26,760
Yes. Domesticated fowl.
19
00:01:28,440 --> 00:01:32,400
And this one, the big one,
he offered me, for our divorce.
20
00:01:33,960 --> 00:01:36,380
PARROT: Puta. Puta.
21
00:01:36,480 --> 00:01:39,880
- What does puta mean?
- (SCOFFS) Whore.
22
00:01:40,600 --> 00:01:42,020
(CONTESSA LAUGHING)
23
00:01:42,120 --> 00:01:44,240
Very jealous guy.
(SPEAKING SPANISH)
24
00:01:46,440 --> 00:01:48,140
Okay, darling.
25
00:01:48,240 --> 00:01:49,900
I'll let you enjoy the room.
26
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
Yes.
27
00:01:51,080 --> 00:01:53,320
- Please enjoy, huh?
- Thank you. Yes.
28
00:01:54,360 --> 00:01:56,360
Bye-bye.
29
00:01:57,480 --> 00:01:59,480
Leo!
30
00:02:03,560 --> 00:02:05,560
Leo!
31
00:02:06,040 --> 00:02:08,040
(THEME MUSIC PLAYING)
32
00:02:56,600 --> 00:03:01,880
♪ Little birds ♪
33
00:03:28,600 --> 00:03:30,600
Do you wanna get pregnant?
34
00:03:40,920 --> 00:03:42,920
(INDISTINCT PRAYERS IN ARABIC)
35
00:03:59,640 --> 00:04:01,640
(CHERIFA PRAYING
SOFTLY IN ARABIC)
36
00:04:05,080 --> 00:04:07,080
CHERIFA: I don't
do this. I don't pray.
37
00:04:07,840 --> 00:04:09,840
But I've come to ask for help.
38
00:04:11,840 --> 00:04:13,780
Whore.
39
00:04:13,880 --> 00:04:15,660
- Yes? - You heard me, whore.
40
00:04:15,760 --> 00:04:18,000
- This isn't the place for you.
- Why?
41
00:04:19,040 --> 00:04:21,600
Because this is a place for clean,
honest people.
42
00:04:30,240 --> 00:04:32,240
Why are you so sour?
43
00:04:33,200 --> 00:04:35,300
Hmm?
44
00:04:35,400 --> 00:04:38,736
Is it because when you were young, you watched
at us walking on the streets with our gold
45
00:04:38,760 --> 00:04:42,980
and silver and our beautiful clothes
and you longed from your little window
46
00:04:43,080 --> 00:04:45,300
in your fancy house
under lock and key
47
00:04:45,400 --> 00:04:47,480
to be free to come
and go like us?
48
00:04:49,840 --> 00:04:51,840
You wanted to be rich like me.
49
00:04:53,480 --> 00:04:55,920
Rich in ways no one
man could ever make you.
50
00:04:57,200 --> 00:04:59,760
- Is that what you wanted?
- Get out. Get out!
51
00:05:01,040 --> 00:05:03,620
- That's what you still want.
- Get out! Get out!
52
00:05:03,720 --> 00:05:05,720
Ask Sidi.
53
00:05:10,200 --> 00:05:12,200
So, for the mahjoun,
we mix all this.
54
00:05:13,600 --> 00:05:15,600
Where did you
learn how to do this?
55
00:05:17,560 --> 00:05:20,000
A slave trader sold me to a
kif farmer when I was small.
56
00:05:21,520 --> 00:05:23,520
That's how I ended
up in the north.
57
00:05:24,160 --> 00:05:26,160
And did they whip you?
58
00:05:28,160 --> 00:05:30,160
Yeah, they whipped me.
59
00:05:34,480 --> 00:05:36,760
And will you show us
how they whipped you?
60
00:05:44,400 --> 00:05:46,400
All right.
61
00:05:48,240 --> 00:05:50,240
Stand up.
62
00:05:52,200 --> 00:05:55,240
You have not eaten for
days. Maybe a little water.
63
00:05:58,920 --> 00:06:01,800
Eat this. Like it's a
piece of stale bread.
64
00:06:02,360 --> 00:06:05,960
That they left on the side of their
plate. After they'd eaten all they want.
65
00:06:11,640 --> 00:06:15,500
- What do you think you are doing?
- I'm hungry.
66
00:06:15,600 --> 00:06:18,000
- (GROWLS) - (GIGGLES)
67
00:06:18,840 --> 00:06:20,840
You're a thief.
68
00:06:21,600 --> 00:06:23,600
And you know what?
69
00:06:24,640 --> 00:06:28,640
I didn't pay to have a thief round
here. You have some things to learn.
70
00:06:29,680 --> 00:06:31,680
Let me go.
71
00:06:33,080 --> 00:06:35,080
No.
72
00:06:35,480 --> 00:06:37,260
(LEO CLICKS TONGUE)
73
00:06:37,360 --> 00:06:40,640
I'm going to take this leather
strap that I always carry with me
74
00:06:41,360 --> 00:06:43,360
and rip off your shirt
75
00:06:44,080 --> 00:06:47,020
and I am going to flay your back
so you can hardly move for weeks...
76
00:06:47,120 --> 00:06:49,120
Stop!
77
00:06:50,720 --> 00:06:52,720
(SIGHS, GRUNTS)
78
00:06:53,160 --> 00:06:55,680
What? We're just playing.
79
00:06:58,320 --> 00:07:00,800
Isn't what you wanted? Huh?
80
00:07:03,440 --> 00:07:05,100
(THUDS)
81
00:07:05,200 --> 00:07:07,200
A game about whipping people.
82
00:07:28,560 --> 00:07:30,560
(DOOR OPENS)
83
00:07:34,600 --> 00:07:36,600
I was having a dream.
84
00:07:37,360 --> 00:07:39,360
Wanna keep dreaming?
85
00:07:40,440 --> 00:07:43,160
Hmm. Company would be nice.
86
00:07:46,120 --> 00:07:49,320
- I don't feel like celebrating though.
- Champagne.
87
00:07:51,440 --> 00:07:56,640
In victory, one deserves it,
and in defeat, one needs it.
88
00:08:01,560 --> 00:08:03,560
To defeat.
89
00:08:04,720 --> 00:08:06,720
(GLASSES CLINK)
90
00:08:15,560 --> 00:08:17,560
Did everyone know?
91
00:08:18,080 --> 00:08:19,820
Know what?
92
00:08:19,920 --> 00:08:21,980
That he was betraying me.
93
00:08:22,080 --> 00:08:24,080
Who is everyone?
94
00:08:24,880 --> 00:08:26,880
People.
95
00:08:27,440 --> 00:08:29,480
What are these people to you?
96
00:08:30,160 --> 00:08:32,160
All they say...
97
00:08:33,880 --> 00:08:36,040
It's been weeks.
Not even a month.
98
00:08:39,880 --> 00:08:41,880
What will they think of me?
99
00:08:46,280 --> 00:08:48,280
Should I fight for him?
100
00:08:49,720 --> 00:08:53,200
Pistols at dawn.
You and Mr Abaza.
101
00:08:53,720 --> 00:08:55,720
(BOTH CHUCKLE)
102
00:08:56,360 --> 00:08:58,360
Too dangerous.
103
00:08:59,480 --> 00:09:01,880
- Pistols. I'd win. - Exactly.
104
00:09:07,520 --> 00:09:09,520
(SPEAKING ARABIC)
105
00:09:16,160 --> 00:09:20,400
I know your face. You are
Ouled Nail. The same as me.
106
00:09:22,240 --> 00:09:24,240
Come. Sit.
107
00:09:33,560 --> 00:09:35,600
Why did you come to the shrine?
108
00:09:36,560 --> 00:09:39,160
You didn't come for the views,
that's for sure.
109
00:09:41,600 --> 00:09:43,600
No.
110
00:09:44,000 --> 00:09:45,700
My troubles are my own.
111
00:09:45,800 --> 00:09:49,560
Habibti. Anyone can see you are
troubled. I don't need to read your hand.
112
00:10:00,240 --> 00:10:01,500
What?
113
00:10:01,600 --> 00:10:04,280
- No wonder you are here.
- Don't tell me anything.
114
00:10:05,480 --> 00:10:07,480
I don't wanna know.
115
00:10:08,280 --> 00:10:10,280
You're not the first.
116
00:10:14,560 --> 00:10:19,600
My grandmother was the greatest
whore inside the Bou Saada city walls.
117
00:10:20,200 --> 00:10:25,460
She learned the trade from her mother,
going down into the cities,
118
00:10:25,560 --> 00:10:30,200
learning the erotic arts. Things
change when the Europeans came.
119
00:10:30,880 --> 00:10:37,340
New laws and penalties for harlotry.
She and her sisters were forced
120
00:10:37,440 --> 00:10:41,840
into trucks and sent to army
barracks as moving brothels.
121
00:10:43,160 --> 00:10:45,160
Our traditions died.
122
00:10:47,480 --> 00:10:49,680
(THUNDER RUMBLING)
123
00:10:57,760 --> 00:11:00,840
My grandmother
is here with us now.
124
00:11:03,200 --> 00:11:05,200
She is smiling at you.
125
00:11:06,440 --> 00:11:08,440
She wants to say something.
126
00:11:10,760 --> 00:11:12,760
Don't let them drive you away.
127
00:11:13,920 --> 00:11:16,640
Take your power. Go back.
128
00:11:17,600 --> 00:11:19,600
Go back.
129
00:11:20,200 --> 00:11:22,940
- Go towards your trouble.
- DAUGHTER: Trouble.
130
00:11:23,040 --> 00:11:25,900
- Go towards total freedom.
- DAUGHTER: Freedom.
131
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
(SHAWAFA SPEAKS ARABIC)
132
00:11:32,840 --> 00:11:34,840
(SPEAKS ARABIC)
133
00:11:39,400 --> 00:11:41,400
(SPEAKS ARABIC)
134
00:11:42,520 --> 00:11:48,380
Er, you know so little about women, darling.
But you never claimed to be an expert.
135
00:11:48,480 --> 00:11:53,540
- I'd like to talk to my wife.
- A flower? Really? It will only provoke her.
136
00:11:53,640 --> 00:11:56,360
- She's not in the mood.
- CONTESSA: But you can leave your offering.
137
00:11:56,400 --> 00:11:59,240
Chico will eat it.
Chico loves orchids.
138
00:12:00,080 --> 00:12:05,660
So marvellous to see you. You know,
darling, this will all blow over
139
00:12:05,760 --> 00:12:08,380
and if it doesn't,
it will still blow over, hmm?
140
00:12:08,480 --> 00:12:10,660
And we shall all be
dust. And blown away.
141
00:12:10,760 --> 00:12:12,776
No, I need to talk to her,
please. If you'd just direct me
142
00:12:12,800 --> 00:12:14,800
to where she is,
I'd be very grateful, thank you.
143
00:12:15,680 --> 00:12:17,860
She's upstairs.
144
00:12:17,960 --> 00:12:19,960
Thank you.
145
00:12:22,160 --> 00:12:25,280
(KNOCK ON DOOR)
146
00:12:30,160 --> 00:12:32,160
What is that?
147
00:12:33,280 --> 00:12:35,280
Peace offering.
148
00:12:52,760 --> 00:12:55,640
- You can sit, Hugo.
- Thank you.
149
00:13:05,160 --> 00:13:07,160
Erm, sorry.
150
00:13:12,840 --> 00:13:15,080
When I was with Dr
Maxwell at that place,
151
00:13:16,560 --> 00:13:18,560
there was a girl.
152
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
They had this library there.
153
00:13:22,920 --> 00:13:25,160
No one used it
except for her and me.
154
00:13:26,840 --> 00:13:28,840
We'd go in there and
we'd spin the globe.
155
00:13:30,520 --> 00:13:32,600
Look up countries
in the encyclopaedia.
156
00:13:36,080 --> 00:13:39,920
She got better and she
married a banker. China.
157
00:13:44,280 --> 00:13:48,520
When I was marrying you,
I thought I could marry a new world.
158
00:13:51,800 --> 00:13:53,800
Hardly a reasonable expectation.
159
00:13:58,680 --> 00:14:00,961
I came to say that we don't
have to throw everything away.
160
00:14:08,520 --> 00:14:11,880
We'd have separate
rooms. Think that'd be best.
161
00:14:14,360 --> 00:14:16,840
The light in this room is beautiful,
isn't it?
162
00:14:17,760 --> 00:14:19,760
We could entertain.
163
00:14:20,280 --> 00:14:22,280
Bridge, tennis.
164
00:14:26,920 --> 00:14:30,120
And you could have lovers,
even, if that's what you want.
165
00:14:31,040 --> 00:14:33,040
Discreetly.
166
00:14:34,640 --> 00:14:38,520
And in public we'd just have to like each
other enough to stop tongues wagging.
167
00:14:45,320 --> 00:14:47,400
- I'm fond of you.
- Do you see it?
168
00:14:51,320 --> 00:14:53,320
How it changes the light?
169
00:14:57,720 --> 00:15:00,320
Gives you this glimpse of
something that's shimmering.
170
00:15:01,720 --> 00:15:03,720
Beautiful.
171
00:15:06,920 --> 00:15:08,920
I see it.
172
00:15:11,360 --> 00:15:13,720
I want it. I want...
173
00:15:14,160 --> 00:15:16,160
HUGO: I'm offering you freedom.
174
00:15:28,960 --> 00:15:30,960
I have seen a woman who is free.
175
00:15:34,160 --> 00:15:36,160
On our wedding night.
176
00:15:37,600 --> 00:15:39,740
Woman who sang.
177
00:15:39,840 --> 00:15:41,220
She was free.
178
00:15:41,320 --> 00:15:43,320
She sang for money.
179
00:15:45,280 --> 00:15:47,280
What did Hugo do for money?
180
00:15:51,080 --> 00:15:53,200
He fell right into Daddy's trap.
181
00:15:55,520 --> 00:15:58,080
And he lied to his wife.
182
00:16:00,600 --> 00:16:02,600
And got her caught up in it too.
183
00:16:08,560 --> 00:16:10,560
Fond isn't good enough for me,
Hugo.
184
00:16:12,960 --> 00:16:14,960
People are fond of dogs.
185
00:16:19,640 --> 00:16:21,640
Go.
186
00:16:22,920 --> 00:16:24,920
Go.
187
00:16:25,880 --> 00:16:27,540
(DOOR OPENS)
188
00:16:27,640 --> 00:16:29,820
If I were a man,
189
00:16:29,920 --> 00:16:31,220
I would murder you.
190
00:16:31,320 --> 00:16:33,320
(DOOR CLOSES)
191
00:16:52,720 --> 00:16:54,880
MAI: Umi Fatima, Umi Khadija!
192
00:16:59,680 --> 00:17:01,680
Up now, Mai.
193
00:17:03,160 --> 00:17:05,720
(BOTH SPEAKING ARABIC)
194
00:17:07,800 --> 00:17:09,800
I'm not... (COUGHS SOFTLY)
195
00:17:11,040 --> 00:17:13,220
I'm not sure how I...
196
00:17:13,320 --> 00:17:15,320
- Where am I?
- You're in our house.
197
00:17:15,960 --> 00:17:18,640
- You're welcome, brother.
- Thank you, sister.
198
00:17:19,640 --> 00:17:21,640
KHADIJA: We picked
you up off the street.
199
00:17:21,960 --> 00:17:27,180
- All sorts out at night. You weren't waking up.
- You were outside that place.
200
00:17:27,280 --> 00:17:30,660
- Where those people go.
- You carried me?
201
00:17:30,760 --> 00:17:35,420
KHADIJA: You wouldn't walk. You wouldn't wake
up. What else could we do? She took your head.
202
00:17:35,520 --> 00:17:40,380
She took your feet. You got off
light. It could have been much worse.
203
00:17:40,480 --> 00:17:42,480
KHADIJA: All sorts
out at night in Tangier.
204
00:17:44,560 --> 00:17:46,700
FATIMA: There it is.
205
00:17:46,800 --> 00:17:48,620
We didn't rob you.
206
00:17:48,720 --> 00:17:50,860
Someone got you shoes already.
207
00:17:50,960 --> 00:17:52,960
KHADIJA: No. Mine.
208
00:17:53,880 --> 00:17:55,880
What were you two
doing out at night?
209
00:17:57,320 --> 00:17:58,860
FATIMA: It's lucky
for you we were.
210
00:17:58,960 --> 00:18:00,960
Well...
211
00:18:01,560 --> 00:18:03,560
(SPEAKING ARABIC)
212
00:18:05,080 --> 00:18:07,180
You've been very kind.
213
00:18:07,280 --> 00:18:09,720
FATIMA: He thinks we robbed
him and now he's trying to pay us.
214
00:18:09,800 --> 00:18:11,800
(FATIMA AND KHADIJA LAUGHING)
215
00:18:15,840 --> 00:18:17,840
Sorry, I, er...
216
00:18:19,160 --> 00:18:21,160
I can't quite seem to...
217
00:18:21,480 --> 00:18:23,480
It's a very nasty bump.
218
00:18:26,200 --> 00:18:28,200
Yeah. (GRUNTS)
219
00:18:39,600 --> 00:18:42,760
All right. All right. Come
on. Lunch is almost ready.
220
00:18:47,120 --> 00:18:49,120
(DOOR OPENS)
221
00:18:51,520 --> 00:18:55,540
Oh,
Leo. Here you are. I want to thank you.
222
00:18:55,640 --> 00:19:01,340
For helping my daughters this morning. Really
appreciate it, what you're doing for us.
223
00:19:01,440 --> 00:19:03,440
We really do. What about you?
224
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
Are you happy working here?
225
00:19:06,320 --> 00:19:08,320
- Yes, Contessa.
- It's not bad, huh?
226
00:19:09,120 --> 00:19:11,540
Sometimes,
there are a lot of things to do, I know.
227
00:19:11,640 --> 00:19:14,800
Like in my little party.
Remember my little party?
228
00:19:15,720 --> 00:19:18,400
You know,
Leo. I'm gonna give you my advice.
229
00:19:19,760 --> 00:19:23,480
Some jobs,
it's better to spend time on them.
230
00:19:25,080 --> 00:19:27,080
Properly. Hmm?
231
00:19:29,120 --> 00:19:32,380
If the Contessa doesn't mind,
I will get on with my chores.
232
00:19:32,480 --> 00:19:33,780
Hmm.
233
00:19:33,880 --> 00:19:37,120
- You are rushing away.
- I need no more breaks. Thank you. I am here to work.
234
00:19:38,000 --> 00:19:40,320
Work, work. Go work.
235
00:19:42,440 --> 00:19:46,200
I'm watching you,
Leo. Don't make any mistakes.
236
00:19:48,560 --> 00:19:50,060
I made them already.
237
00:19:50,160 --> 00:19:52,160
Mmm...
238
00:20:06,960 --> 00:20:08,960
(FLIES BUZZING)
239
00:20:14,440 --> 00:20:16,440
ZEFZAF: It's Frederic, sir.
240
00:20:17,600 --> 00:20:19,420
He's dead.
241
00:20:19,520 --> 00:20:21,520
Found on a beach.
242
00:20:23,240 --> 00:20:25,240
Where is the body?
243
00:20:25,800 --> 00:20:27,800
ZEFZAF: Strangulation.
244
00:20:28,560 --> 00:20:30,580
Send the body
back to his mother.
245
00:20:30,680 --> 00:20:35,240
Tell her it was murder. And then, arrest one
of the King's people and bring them to me.
246
00:20:36,840 --> 00:20:38,500
I don't have a suspect.
247
00:20:38,600 --> 00:20:40,600
(LAUGHS LOUDLY)
248
00:20:41,200 --> 00:20:43,200
Really?
249
00:20:44,280 --> 00:20:47,640
Secretary,
Fredric had predilections.
250
00:20:48,160 --> 00:20:52,720
I mean,
his death may have been an accident.
251
00:20:53,320 --> 00:20:56,900
With all respect, sir,
the situation is quite volatile.
252
00:20:57,000 --> 00:20:59,180
There's a lot of
resentment on the street
253
00:20:59,280 --> 00:21:03,580
and arresting the wrong
person would throw oil on it.
254
00:21:03,680 --> 00:21:07,300
- France wants order.
- Order. They want to pave the way for the King.
255
00:21:07,400 --> 00:21:09,580
Scatter petals
before his return.
256
00:21:09,680 --> 00:21:12,660
He can't be kept from
his people much longer.
257
00:21:12,760 --> 00:21:14,760
"His people."
258
00:21:16,640 --> 00:21:17,980
There is a boy
at the Contessa's.
259
00:21:18,080 --> 00:21:21,600
- Secretary...
- You are right! It is volatile. And so we must act.
260
00:21:22,520 --> 00:21:28,240
A member of this administration is dead. In
a time of terror, this cannot go unpunished!
261
00:21:28,640 --> 00:21:33,600
So, make an arrest. A very public arrest
right in the hotbed of Tangier gossip.
262
00:21:34,120 --> 00:21:36,120
In the house of the queen.
263
00:21:36,480 --> 00:21:39,960
I want the whole
beehive buzzing with it.
264
00:21:50,680 --> 00:21:52,680
(DOOR OPENS)
265
00:21:53,280 --> 00:21:55,280
(DOOR CLOSES)
266
00:21:58,600 --> 00:22:00,600
What? Oh, my God!
267
00:22:01,040 --> 00:22:03,740
- What the hell?
- What is going on here?
268
00:22:03,840 --> 00:22:08,540
Apologies, Contessa. The Secretary
has asked me to send personal assurances.
269
00:22:08,640 --> 00:22:10,540
We're only thinking
of your safety.
270
00:22:10,640 --> 00:22:12,640
What? Safety from what?
271
00:22:13,560 --> 00:22:15,260
- Terrorism.
- That boy's not a terrorist.
272
00:22:15,360 --> 00:22:17,620
A member of the French
administration has been murdered.
273
00:22:17,720 --> 00:22:20,380
- LILI: Well, it wasn't Leo.
- Our sources suggest otherwise.
274
00:22:20,480 --> 00:22:23,480
- Come back with a warrant.
- If the owner of the property consents,
275
00:22:24,080 --> 00:22:26,340
- there is no need for a warrant.
- Please, no.
276
00:22:26,440 --> 00:22:30,060
When I thought he was just a thief,
I was very happy to give him a chance.
277
00:22:30,160 --> 00:22:32,440
Anita. You know
what they'll do to him.
278
00:22:33,000 --> 00:22:35,180
You better think
what he'd done to us.
279
00:22:35,280 --> 00:22:37,280
I have to protect my daughters.
280
00:22:38,040 --> 00:22:41,520
- Take him away. Thank you, Contessa.
- No! No! No!
281
00:22:42,920 --> 00:22:44,920
(SPEAKING ARABIC) Let me stay!
282
00:22:45,800 --> 00:22:49,560
Well, you! Go back to work!
283
00:22:50,560 --> 00:22:52,560
(SCREAMING)
284
00:23:05,960 --> 00:23:07,780
FATIMA: What's your name?
285
00:23:07,880 --> 00:23:09,540
Do you remember it?
286
00:23:09,640 --> 00:23:10,900
Adham.
287
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
Fatima.
288
00:23:12,080 --> 00:23:14,080
Khadija.
289
00:23:16,800 --> 00:23:18,140
FATIMA: Where do you come from?
290
00:23:18,240 --> 00:23:20,560
- KHADIJA: Don't plague him. Let him eat.
- It's all right.
291
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
Who's that?
292
00:23:30,880 --> 00:23:34,060
The French took him. We
thought they took him to Rabat.
293
00:23:34,160 --> 00:23:36,780
KHADIJA: But he wasn't in Rabat.
FATIMA: It's a very bad prison.
294
00:23:36,880 --> 00:23:38,880
But he wasn't there.
295
00:23:40,200 --> 00:23:42,200
Your husband?
296
00:23:44,480 --> 00:23:46,480
Why did they take him?
297
00:23:47,040 --> 00:23:49,040
A colon said he was a terrorist.
298
00:23:49,680 --> 00:23:51,840
Our husband. A terrorist.
299
00:23:52,280 --> 00:23:54,280
FATIMA: He couldn't
even terrorise a baby.
300
00:24:01,040 --> 00:24:03,020
He siphoned some water.
301
00:24:03,120 --> 00:24:05,940
He wanted it for his
pigs. This Frenchman.
302
00:24:06,040 --> 00:24:09,560
We needed it for ourselves,
but he needed it for his pigs.
303
00:24:15,240 --> 00:24:19,280
RADIO ANNOUNCER: Ben Arafa, the puppet sultan
installed by the French, has abdicated,
304
00:24:19,720 --> 00:24:22,400
leaving the way clear
for Port Morocco to return.
305
00:24:23,080 --> 00:24:25,080
- And he is sorry indeed.
- (KNOCKING ON DOOR)
306
00:24:34,080 --> 00:24:36,080
- No, sorry. - Mr Hugo?
307
00:24:38,040 --> 00:24:40,220
- Yes? - Come with me.
308
00:24:40,320 --> 00:24:42,060
- Where? - To the guy.
309
00:24:42,160 --> 00:24:45,340
- To the American.
- What guy? What does he look like?
310
00:24:45,440 --> 00:24:47,600
I don't know. You all
look the same to me.
311
00:24:59,200 --> 00:25:01,400
Oh, look what it sent in a hat.
312
00:25:02,400 --> 00:25:04,680
- How's it going?
- You said you were American?
313
00:25:05,080 --> 00:25:07,960
America. Dublin. I get around.
314
00:25:08,440 --> 00:25:10,440
So I suppose you
have something for me.
315
00:25:11,880 --> 00:25:14,200
Maybe. That depends.
316
00:25:14,520 --> 00:25:16,800
- On what?
- On what you've got for me.
317
00:25:17,160 --> 00:25:19,736
- I wasn't informed about bringing anything.
- One thousand ought to do it.
318
00:25:19,760 --> 00:25:21,760
Of francs?
319
00:25:22,480 --> 00:25:24,140
- Dollars. - For what?
320
00:25:24,240 --> 00:25:25,860
For your little toys.
321
00:25:25,960 --> 00:25:27,420
Grant didn't say
anything about this.
322
00:25:27,520 --> 00:25:29,500
Mr Savage isn't
here. I am. Here.
323
00:25:29,600 --> 00:25:33,800
In this shithole. So, if you want your
package, you better get me $1,000.
324
00:25:34,880 --> 00:25:37,060
- I don't have $1,000.
- Well, you better go get it.
325
00:25:37,160 --> 00:25:41,680
- Hey, just give them to me. As agreed with your boss.
- He's not the boss of me.
326
00:25:42,760 --> 00:25:45,120
I'm a middleman. Pops
don't know me from Adam.
327
00:25:45,560 --> 00:25:47,856
Yeah, but I'm supposed to deliver
them to the client. Where are they?
328
00:25:47,880 --> 00:25:49,880
They're not here.
329
00:25:50,960 --> 00:25:52,960
Look,
I presume you're getting your cut.
330
00:25:54,120 --> 00:25:57,080
Alls I'm asking for
is a cut of the cut.
331
00:25:58,160 --> 00:25:59,980
You know what I mean?
332
00:26:00,080 --> 00:26:02,520
- I understand.
- I know. It's tragic.
333
00:26:03,560 --> 00:26:05,580
But you better get going.
334
00:26:05,680 --> 00:26:07,300
Same time tomorrow.
335
00:26:07,400 --> 00:26:09,400
Rue D'Athens market.
336
00:26:10,080 --> 00:26:12,080
Adios, sweetheart.
337
00:26:31,160 --> 00:26:33,300
- I was just talking about you.
- Oh, really?
338
00:26:33,400 --> 00:26:35,400
I would have expected more
339
00:26:36,280 --> 00:26:37,300
discretion.
340
00:26:37,400 --> 00:26:39,140
(SCOFFS, STAMMERS)
341
00:26:39,240 --> 00:26:40,900
Of course.
342
00:26:41,000 --> 00:26:44,040
- I wasn't gossiping.
- Tangier is full of gossips.
343
00:26:44,480 --> 00:26:46,480
- Absolutely. - But
344
00:26:47,000 --> 00:26:49,400
not a lot of clients, I hope.
345
00:26:50,440 --> 00:26:55,280
It's much better to be talking to
one side in this kind of business.
346
00:26:57,400 --> 00:26:59,260
It's here.
347
00:26:59,360 --> 00:27:01,960
Excellent. Excellent.
348
00:27:08,400 --> 00:27:12,200
- May I see it?
- Mmm. I'll need cash in advance.
349
00:27:12,880 --> 00:27:16,120
- A thousand dollars.
- For something I've never seen?
350
00:27:17,200 --> 00:27:20,640
- I suppose that's not how it works.
- My advice is
351
00:27:22,200 --> 00:27:25,400
not to try the
patience of your client.
352
00:27:26,360 --> 00:27:28,360
In a town like this.
353
00:27:28,880 --> 00:27:30,880
In a time like this.
354
00:27:40,520 --> 00:27:42,960
You'll be in touch. Soon.
355
00:27:47,720 --> 00:27:50,001
VANESSA: Honey,
it's a dowry. They're as old as the hills.
356
00:27:50,920 --> 00:27:53,840
- So, you knew. - It's a dowry.
357
00:27:54,280 --> 00:27:57,680
He's a homosexual,
Mother. Did you know that as well?
358
00:27:58,320 --> 00:28:00,320
Well, I mean,
359
00:28:01,480 --> 00:28:05,640
there's not that many handsome unmarried
lords at that age. I mean, you know.
360
00:28:14,800 --> 00:28:16,800
I'm not the one who got locked up,
Lucy.
361
00:28:19,720 --> 00:28:21,760
I'm not the one that no
one else would marry.
362
00:28:23,040 --> 00:28:25,520
Okay? Stop complaining.
363
00:28:27,400 --> 00:28:30,920
How do you think I got a classic eight on
the Upper East Side? I married an awful man.
364
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
That's what we do.
365
00:28:35,560 --> 00:28:37,560
I want a divorce.
366
00:28:37,960 --> 00:28:40,680
And add second
hand? To this situation?
367
00:28:42,600 --> 00:28:44,600
Did you stop taking your pills?
368
00:28:45,160 --> 00:28:47,640
You did, didn't you? You
sound like you're off your pills.
369
00:28:51,600 --> 00:28:55,000
I hope you're still smoking too
by the way because you get so fat.
370
00:28:55,720 --> 00:28:57,720
Once you start, you never stop.
371
00:28:58,960 --> 00:29:00,960
Goodbye, Mother.
372
00:29:01,560 --> 00:29:03,560
- Bye, darling.
- (HANGS UP TELEPHONE)
373
00:29:07,440 --> 00:29:09,440
(DOGS BARKING)
374
00:29:10,320 --> 00:29:12,760
What a mess. Absolute mess.
375
00:29:13,760 --> 00:29:15,940
Are you going to tell
Cherifa about Leo?
376
00:29:16,040 --> 00:29:18,020
Yes. Better if it comes from us.
377
00:29:18,120 --> 00:29:20,720
(DOOR OPENS AND CLOSES)
378
00:29:27,240 --> 00:29:29,340
Will you just wait with this?
379
00:29:29,440 --> 00:29:31,960
And what? Just act like nothing
happened and leave him?
380
00:29:33,760 --> 00:29:39,220
I think you are forgetting that Leo
may be innocent, but you are not!
381
00:29:39,320 --> 00:29:41,320
- I don't care.
- You get involved with this,
382
00:29:41,680 --> 00:29:47,460
it may come down on you. And I helped
to throw that man's body off a cliff.
383
00:29:47,560 --> 00:29:49,560
So, it might come down on me.
384
00:29:50,840 --> 00:29:52,740
- So, I forbid this.
- (CHUCKLES DRYLY)
385
00:29:52,840 --> 00:29:55,580
- Move.
- What? There is nothing you can do about Leo.
386
00:29:55,680 --> 00:29:58,280
- I am El Cherifa.
- Don't give me that.
387
00:30:02,680 --> 00:30:04,680
Cherifa.
388
00:30:08,600 --> 00:30:10,600
There is no point in fighting.
389
00:30:11,600 --> 00:30:13,600
Because you will lose.
390
00:30:15,400 --> 00:30:17,400
Sorry.
391
00:30:18,120 --> 00:30:20,120
That's how life is.
392
00:30:23,440 --> 00:30:25,300
But...
393
00:30:25,400 --> 00:30:27,400
Life goes on.
394
00:30:32,400 --> 00:30:33,400
You're in shock.
395
00:30:33,480 --> 00:30:35,600
- I'm not in shock.
- I'm going to make you some soup.
396
00:30:35,680 --> 00:30:37,540
I don't want soup.
397
00:30:37,640 --> 00:30:41,060
Fine. So,
you are El Cherifa, hmm?
398
00:30:41,160 --> 00:30:44,640
You are the great El
Cherifa. But you know what?
399
00:30:45,040 --> 00:30:48,520
You are nothing.
You're just a whore.
400
00:30:49,800 --> 00:30:51,800
That is all.
401
00:30:57,920 --> 00:30:59,920
(HUMMING)
402
00:31:05,600 --> 00:31:07,600
Does she know?
403
00:31:09,040 --> 00:31:11,040
About her father?
404
00:31:12,040 --> 00:31:14,160
KHADIJA: She doesn't ask
if he's coming back any more.
405
00:31:15,280 --> 00:31:17,060
What will you do?
406
00:31:17,160 --> 00:31:18,900
KHADIJA: We do it.
407
00:31:19,000 --> 00:31:21,360
We get up. We fetch water.
408
00:31:22,440 --> 00:31:24,840
- We cook.
- FATIMA: She goes to school.
409
00:31:25,560 --> 00:31:27,560
We make her go.
410
00:31:28,360 --> 00:31:30,360
But all the girls do.
411
00:31:31,720 --> 00:31:33,720
She can read.
412
00:31:34,600 --> 00:31:36,600
KHADIJA: What will you do?
413
00:31:37,160 --> 00:31:39,160
Where are you going back to?
414
00:31:42,840 --> 00:31:44,840
FATIMA: What's your life?
415
00:31:46,680 --> 00:31:48,300
I grew up in a palace.
416
00:31:48,400 --> 00:31:50,100
A prince.
417
00:31:50,200 --> 00:31:52,200
Yes.
418
00:31:53,640 --> 00:31:55,640
I am a prince.
419
00:31:59,520 --> 00:32:02,440
This prince,
he grew up in a palace. In Alexandria.
420
00:32:05,200 --> 00:32:07,200
His mother was
421
00:32:07,960 --> 00:32:09,960
beautiful
422
00:32:10,960 --> 00:32:12,960
and wild.
423
00:32:14,720 --> 00:32:18,840
And when his father died, she didn't
lock herself away like they wanted her to.
424
00:32:21,760 --> 00:32:26,800
She went out all night
and danced with men.
425
00:32:29,840 --> 00:32:33,280
The mother had her life to lead
and the little prince was very often
426
00:32:34,840 --> 00:32:37,680
left alone in this
beautiful palace.
427
00:32:38,640 --> 00:32:41,700
KHADIJA: Sounds nice
to grow up in a palace.
428
00:32:41,800 --> 00:32:43,820
Oh.
429
00:32:43,920 --> 00:32:48,240
I had all anyone
could ever want.
430
00:32:50,040 --> 00:32:52,440
But who really looked after you?
431
00:32:54,640 --> 00:32:56,640
Really?
432
00:32:57,200 --> 00:32:59,200
You were a child alone.
433
00:33:01,160 --> 00:33:03,160
I wasn't alone.
434
00:33:04,600 --> 00:33:06,600
I had Safinaz.
435
00:33:09,440 --> 00:33:12,200
Her and the other servants.
436
00:33:14,880 --> 00:33:16,880
They would fuss over me.
437
00:33:19,600 --> 00:33:21,600
Like I was their own child.
438
00:33:24,640 --> 00:33:26,640
God, I loved Safinaz.
439
00:33:31,560 --> 00:33:33,060
(WHISPERING)
440
00:33:33,160 --> 00:33:35,160
Good night, my angels.
441
00:33:36,080 --> 00:33:39,560
But I never once saw her face.
442
00:33:42,400 --> 00:33:44,400
I never saw her face.
443
00:33:55,880 --> 00:33:57,880
I know my name.
444
00:33:58,680 --> 00:34:00,680
Abaza.
445
00:34:02,440 --> 00:34:04,440
But I don't know where I belong.
446
00:34:07,640 --> 00:34:09,640
That's why I came to Tangier.
447
00:34:11,760 --> 00:34:13,760
Because no one belong here.
448
00:34:15,560 --> 00:34:17,560
(ADHAM SIGHS HEAVILY)
449
00:34:36,440 --> 00:34:38,440
Do you want to see my face?
450
00:35:06,240 --> 00:35:08,240
I'm sorry, I...
451
00:35:09,400 --> 00:35:12,280
- I have to go now. You've been very kind to me.
- FATIMA: It's okay.
452
00:35:13,600 --> 00:35:15,600
You were sent to us.
453
00:35:17,880 --> 00:35:19,880
♪ There is one
454
00:35:22,280 --> 00:35:25,120
♪ You are so dear to me
455
00:35:27,080 --> 00:35:30,240
♪ I want you near to me
456
00:35:32,280 --> 00:35:34,280
♪ Truly I do
457
00:35:37,440 --> 00:35:38,620
♪ Dearest one
458
00:35:38,720 --> 00:35:40,720
FATIMA: You were sent to us.
459
00:35:41,680 --> 00:35:44,720
♪ When I'm awake from you
460
00:35:46,480 --> 00:35:49,600
♪ Each night I pray for you
461
00:35:51,640 --> 00:35:53,640
♪ Truly I do
462
00:35:57,640 --> 00:36:00,960
♪ Life, you know, is funny
463
00:36:02,320 --> 00:36:05,720
♪ And skies aren't always sunny
464
00:36:07,240 --> 00:36:10,700
♪ But please believe me, honey
465
00:36:10,800 --> 00:36:12,800
Thank you.
466
00:36:14,440 --> 00:36:16,440
Hmm. That smells nice.
467
00:36:17,200 --> 00:36:19,200
What is that?
468
00:36:20,240 --> 00:36:22,240
Come here and find out.
469
00:36:25,480 --> 00:36:28,480
♪ So now I live for you
470
00:36:29,480 --> 00:36:32,480
♪ How truly I do
471
00:36:35,760 --> 00:36:39,320
Drugs. Would you like some?
472
00:36:41,560 --> 00:36:43,560
LUCY: Mmm-hmm.
473
00:36:49,720 --> 00:36:51,720
- (CHOKES) - (GIGGLING)
474
00:36:52,440 --> 00:36:55,640
Oh,
she doesn't know how to inhale.
475
00:36:58,160 --> 00:37:00,160
Lily?
476
00:37:00,680 --> 00:37:01,900
Take some. Go ahead.
477
00:37:02,000 --> 00:37:03,900
Sorry, I'm not in the mood.
478
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
CONTESSA: Oh,
you're not in the mood.
479
00:37:07,560 --> 00:37:09,960
You're becoming dull in your old age,
darling.
480
00:37:11,680 --> 00:37:13,380
- This is delicious. - Yeah.
481
00:37:13,480 --> 00:37:15,460
But be careful with that,
bonita.
482
00:37:15,560 --> 00:37:18,040
You are not used
to it. It's very strong.
483
00:37:18,480 --> 00:37:20,560
♪ I really care ♪
484
00:37:33,680 --> 00:37:36,860
♪ Darling so darling so
485
00:37:36,960 --> 00:37:41,560
♪ Darling,
darling if you love me
486
00:37:42,480 --> 00:37:45,780
♪ You won't let me go
487
00:37:45,880 --> 00:37:49,400
♪ No, no, you won't
488
00:37:51,000 --> 00:37:53,520
♪ Won't let me go ♪
489
00:37:56,880 --> 00:37:59,100
Wilkommen. Bienvenido.
490
00:37:59,200 --> 00:38:00,860
(SPEAKING ARABIC)
491
00:38:00,960 --> 00:38:02,960
(CROWD CHEERING AND APPLAUDING)
492
00:38:04,360 --> 00:38:08,720
With anticipation and not a little
trepidation, welcome to my film.
493
00:38:10,840 --> 00:38:12,940
Let's see it first, shall we?
494
00:38:13,040 --> 00:38:16,420
There will be bare skin.
There will be indecent dancing,
495
00:38:16,520 --> 00:38:18,920
excessive and lustful kissing.
496
00:38:19,440 --> 00:38:23,320
There will be sympathy for
criminals and the selling of virtue.
497
00:38:24,240 --> 00:38:26,520
Everything I'm not allowed to do,
oh, back home.
498
00:38:27,560 --> 00:38:30,920
I thank my stars,
Dita, Esther, Lena,
499
00:38:31,320 --> 00:38:34,220
Ingma. Oh, Ginger. Oh, Ginger.
500
00:38:34,320 --> 00:38:36,320
And my discovery, Lucy.
501
00:38:36,760 --> 00:38:38,260
Lucy?
502
00:38:38,360 --> 00:38:40,360
- Huh?
- Come, take a bow, chicken.
503
00:38:40,960 --> 00:38:42,100
Come on.
504
00:38:42,200 --> 00:38:44,200
(CROWD WHOOPING)
505
00:38:44,760 --> 00:38:47,560
Ooh,
steady as you go. This is your moment.
506
00:38:48,760 --> 00:38:50,540
There you go. Take your spot.
507
00:38:50,640 --> 00:38:51,640
Okay.
508
00:38:51,720 --> 00:38:58,440
I'd also like to thank all those who
understand the value of integrity and freedom.
509
00:38:59,000 --> 00:39:01,000
(CROWD WHOOPING)
510
00:39:03,240 --> 00:39:05,240
Enjoy your film.
511
00:39:06,520 --> 00:39:08,520
Lights.
512
00:39:15,920 --> 00:39:18,920
WOMAN: (IN FILM) The childhood
impression that has remained with me,
513
00:39:24,320 --> 00:39:26,480
cut off that umbilical cord.
514
00:39:32,680 --> 00:39:36,560
Can we keep out humanity and
yet have flight of imagination?
515
00:39:39,920 --> 00:39:42,160
Play into her creation.
516
00:39:44,520 --> 00:39:46,520
You're magnificent.
517
00:39:47,440 --> 00:39:49,440
No.
518
00:39:51,360 --> 00:39:54,400
I don't... I don't
know that girl.
519
00:39:54,920 --> 00:39:56,920
I, I don't like that girl.
520
00:39:57,800 --> 00:40:00,540
- I don't know that girl.
- Well, which girl do you wanna be, Lucy?
521
00:40:00,640 --> 00:40:01,740
(MOANING)
522
00:40:01,840 --> 00:40:04,960
WOMAN: (IN FILM) I was not
gonna cut off that umbilical cord.
523
00:40:17,040 --> 00:40:19,040
(SPEAKING SPANISH)
524
00:40:27,240 --> 00:40:30,200
WOMAN: (IN FILM) That's the thing
that women are going to have to answer.
525
00:40:31,280 --> 00:40:33,280
(ALL MOANING)
526
00:40:39,360 --> 00:40:41,360
I don't like that girl.
527
00:40:47,360 --> 00:40:49,360
Madame.
528
00:40:55,000 --> 00:40:56,100
Uh-uh.
529
00:40:56,200 --> 00:40:58,680
(SPEAKING FRENCH)
530
00:41:04,960 --> 00:41:07,580
- It wasn't him. Leo didn't kill Frederic.
- Sorry?
531
00:41:07,680 --> 00:41:10,220
- You can't be here.
- Please leave. This is a private party.
532
00:41:10,320 --> 00:41:12,320
- You have to help him.
- I don't think I do.
533
00:41:14,600 --> 00:41:15,600
I don't like you.
534
00:41:15,680 --> 00:41:17,680
Why don't you,
huh? You, keep going.
535
00:41:18,280 --> 00:41:20,280
A whore and a Berber.
536
00:41:21,480 --> 00:41:23,480
Please help him. Help him.
537
00:41:24,600 --> 00:41:27,580
He was an angry Arab.
And a mediocre lover.
538
00:41:27,680 --> 00:41:29,680
As perhaps you know,
huh? Leave me alone.
539
00:41:30,280 --> 00:41:32,280
(MOANING CONTINUES)
540
00:41:33,280 --> 00:41:35,260
I don't like you.
541
00:41:35,360 --> 00:41:36,820
(GUNSHOT)
542
00:41:36,920 --> 00:41:38,920
What happened?
543
00:41:43,000 --> 00:41:44,540
I feel better now.
544
00:41:44,640 --> 00:41:47,560
Yeah. I feel better now. Hey.
545
00:41:49,800 --> 00:41:53,440
Hi. Come with me. Come with
me. Did you see it? I killed her.
546
00:41:54,720 --> 00:41:57,440
She's gone. (STAMMERS)
Do you want to play a game?
547
00:41:58,400 --> 00:42:00,420
Let's play a game. I'm
gonna be an animal.
548
00:42:00,520 --> 00:42:02,140
(GROWLS LOUDLY)
549
00:42:02,240 --> 00:42:05,700
And you're gonna hunt me.
Hunt an animal. Hold the gun.
550
00:42:05,800 --> 00:42:08,560
Do it, do as you're told. Hey,
come here.
551
00:42:09,760 --> 00:42:11,760
You do as I tell you.
552
00:42:13,880 --> 00:42:16,760
Hold it straight.
Do what I tell you.
553
00:42:18,440 --> 00:42:20,440
Breathe.
554
00:42:21,240 --> 00:42:23,240
Yes. See?
555
00:42:24,080 --> 00:42:26,320
That's a good boy.
That's a good boy.
556
00:42:28,000 --> 00:42:29,980
Wait a minute. Hey.
557
00:42:30,080 --> 00:42:31,380
Okay.
558
00:42:31,480 --> 00:42:32,540
Hey.
559
00:42:32,640 --> 00:42:34,260
- (GROWLS) - (LAUGHING)
560
00:42:34,360 --> 00:42:36,800
You ready? Look at me!
561
00:42:37,520 --> 00:42:39,520
Now, shoot. Okay?
562
00:42:44,080 --> 00:42:46,080
Ready?
563
00:42:48,840 --> 00:42:50,840
Shoot.
564
00:43:02,920 --> 00:43:03,920
Shoot!
565
00:43:04,000 --> 00:43:06,400
DITA: Do what she's asking.
ESTHER: Do what she tells you.
566
00:43:06,920 --> 00:43:08,420
ALL: Shoot! Shoot!
567
00:43:08,520 --> 00:43:10,680
Shoot! Shoot! Shoot! Shoot!
568
00:43:12,320 --> 00:43:14,500
(GUNSHOT)
569
00:43:14,600 --> 00:43:16,420
Chico! My baby!
570
00:43:16,520 --> 00:43:18,520
- Get out.
- LUCY: Give me my gun.
571
00:43:20,600 --> 00:43:23,560
- No. - Give me my gun.
572
00:43:27,440 --> 00:43:29,960
Give that to me.
Give it to me! No!
573
00:43:31,000 --> 00:43:33,040
LUCY: No! No! No!
574
00:43:34,400 --> 00:43:36,400
Give it to me.
575
00:44:30,040 --> 00:44:33,120
(MAN SINGING IN SPANISH)
576
00:44:33,144 --> 00:44:36,444
Subtitles Diego Moraes(oakislandtk)
www.opensubtitles.org
41263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.