All language subtitles for little.birds.s01e04.1080p.web.h264-btx en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,280 --> 00:00:07,280 (DROMEDARY GRUNTS) 2 00:00:19,040 --> 00:00:21,040 Come in, come in. 3 00:00:21,840 --> 00:00:23,840 Wow. 4 00:00:24,600 --> 00:00:27,640 (BOTH SPEAKING FRENCH) 5 00:00:33,000 --> 00:00:35,040 I can't thank you enough for this. I... 6 00:00:36,840 --> 00:00:38,500 - I didn't know where else to go. - Shh! 7 00:00:38,600 --> 00:00:40,600 You did the right thing coming here, huh? 8 00:00:40,920 --> 00:00:45,640 You've had a shock. But you need to gather yourself, bonita, hmm? 9 00:00:46,520 --> 00:00:47,980 Yes. 10 00:00:48,080 --> 00:00:50,760 - It's such a beautiful room. - Oh, thank you. 11 00:00:53,840 --> 00:00:55,840 LUCY: Oh. 12 00:00:57,280 --> 00:00:59,280 - Don't touch it. - Oh, sorry. 13 00:00:59,880 --> 00:01:01,880 Look. 14 00:01:04,240 --> 00:01:09,640 My first husband gave all these to me. Each one represent one year of marriage. 15 00:01:10,160 --> 00:01:12,160 Oh. 16 00:01:13,360 --> 00:01:17,160 Did you notice any pattern in his choice of "surprise"? 17 00:01:20,360 --> 00:01:23,460 Yes. They're all birds. 18 00:01:23,560 --> 00:01:26,760 Yes. Domesticated fowl. 19 00:01:28,440 --> 00:01:32,400 And this one, the big one, he offered me, for our divorce. 20 00:01:33,960 --> 00:01:36,380 PARROT: Puta. Puta. 21 00:01:36,480 --> 00:01:39,880 - What does puta mean? - (SCOFFS) Whore. 22 00:01:40,600 --> 00:01:42,020 (CONTESSA LAUGHING) 23 00:01:42,120 --> 00:01:44,240 Very jealous guy. (SPEAKING SPANISH) 24 00:01:46,440 --> 00:01:48,140 Okay, darling. 25 00:01:48,240 --> 00:01:49,900 I'll let you enjoy the room. 26 00:01:50,000 --> 00:01:51,000 Yes. 27 00:01:51,080 --> 00:01:53,320 - Please enjoy, huh? - Thank you. Yes. 28 00:01:54,360 --> 00:01:56,360 Bye-bye. 29 00:01:57,480 --> 00:01:59,480 Leo! 30 00:02:03,560 --> 00:02:05,560 Leo! 31 00:02:06,040 --> 00:02:08,040 (THEME MUSIC PLAYING) 32 00:02:56,600 --> 00:03:01,880 ♪ Little birds ♪ 33 00:03:28,600 --> 00:03:30,600 Do you wanna get pregnant? 34 00:03:40,920 --> 00:03:42,920 (INDISTINCT PRAYERS IN ARABIC) 35 00:03:59,640 --> 00:04:01,640 (CHERIFA PRAYING SOFTLY IN ARABIC) 36 00:04:05,080 --> 00:04:07,080 CHERIFA: I don't do this. I don't pray. 37 00:04:07,840 --> 00:04:09,840 But I've come to ask for help. 38 00:04:11,840 --> 00:04:13,780 Whore. 39 00:04:13,880 --> 00:04:15,660 - Yes? - You heard me, whore. 40 00:04:15,760 --> 00:04:18,000 - This isn't the place for you. - Why? 41 00:04:19,040 --> 00:04:21,600 Because this is a place for clean, honest people. 42 00:04:30,240 --> 00:04:32,240 Why are you so sour? 43 00:04:33,200 --> 00:04:35,300 Hmm? 44 00:04:35,400 --> 00:04:38,736 Is it because when you were young, you watched at us walking on the streets with our gold 45 00:04:38,760 --> 00:04:42,980 and silver and our beautiful clothes and you longed from your little window 46 00:04:43,080 --> 00:04:45,300 in your fancy house under lock and key 47 00:04:45,400 --> 00:04:47,480 to be free to come and go like us? 48 00:04:49,840 --> 00:04:51,840 You wanted to be rich like me. 49 00:04:53,480 --> 00:04:55,920 Rich in ways no one man could ever make you. 50 00:04:57,200 --> 00:04:59,760 - Is that what you wanted? - Get out. Get out! 51 00:05:01,040 --> 00:05:03,620 - That's what you still want. - Get out! Get out! 52 00:05:03,720 --> 00:05:05,720 Ask Sidi. 53 00:05:10,200 --> 00:05:12,200 So, for the mahjoun, we mix all this. 54 00:05:13,600 --> 00:05:15,600 Where did you learn how to do this? 55 00:05:17,560 --> 00:05:20,000 A slave trader sold me to a kif farmer when I was small. 56 00:05:21,520 --> 00:05:23,520 That's how I ended up in the north. 57 00:05:24,160 --> 00:05:26,160 And did they whip you? 58 00:05:28,160 --> 00:05:30,160 Yeah, they whipped me. 59 00:05:34,480 --> 00:05:36,760 And will you show us how they whipped you? 60 00:05:44,400 --> 00:05:46,400 All right. 61 00:05:48,240 --> 00:05:50,240 Stand up. 62 00:05:52,200 --> 00:05:55,240 You have not eaten for days. Maybe a little water. 63 00:05:58,920 --> 00:06:01,800 Eat this. Like it's a piece of stale bread. 64 00:06:02,360 --> 00:06:05,960 That they left on the side of their plate. After they'd eaten all they want. 65 00:06:11,640 --> 00:06:15,500 - What do you think you are doing? - I'm hungry. 66 00:06:15,600 --> 00:06:18,000 - (GROWLS) - (GIGGLES) 67 00:06:18,840 --> 00:06:20,840 You're a thief. 68 00:06:21,600 --> 00:06:23,600 And you know what? 69 00:06:24,640 --> 00:06:28,640 I didn't pay to have a thief round here. You have some things to learn. 70 00:06:29,680 --> 00:06:31,680 Let me go. 71 00:06:33,080 --> 00:06:35,080 No. 72 00:06:35,480 --> 00:06:37,260 (LEO CLICKS TONGUE) 73 00:06:37,360 --> 00:06:40,640 I'm going to take this leather strap that I always carry with me 74 00:06:41,360 --> 00:06:43,360 and rip off your shirt 75 00:06:44,080 --> 00:06:47,020 and I am going to flay your back so you can hardly move for weeks... 76 00:06:47,120 --> 00:06:49,120 Stop! 77 00:06:50,720 --> 00:06:52,720 (SIGHS, GRUNTS) 78 00:06:53,160 --> 00:06:55,680 What? We're just playing. 79 00:06:58,320 --> 00:07:00,800 Isn't what you wanted? Huh? 80 00:07:03,440 --> 00:07:05,100 (THUDS) 81 00:07:05,200 --> 00:07:07,200 A game about whipping people. 82 00:07:28,560 --> 00:07:30,560 (DOOR OPENS) 83 00:07:34,600 --> 00:07:36,600 I was having a dream. 84 00:07:37,360 --> 00:07:39,360 Wanna keep dreaming? 85 00:07:40,440 --> 00:07:43,160 Hmm. Company would be nice. 86 00:07:46,120 --> 00:07:49,320 - I don't feel like celebrating though. - Champagne. 87 00:07:51,440 --> 00:07:56,640 In victory, one deserves it, and in defeat, one needs it. 88 00:08:01,560 --> 00:08:03,560 To defeat. 89 00:08:04,720 --> 00:08:06,720 (GLASSES CLINK) 90 00:08:15,560 --> 00:08:17,560 Did everyone know? 91 00:08:18,080 --> 00:08:19,820 Know what? 92 00:08:19,920 --> 00:08:21,980 That he was betraying me. 93 00:08:22,080 --> 00:08:24,080 Who is everyone? 94 00:08:24,880 --> 00:08:26,880 People. 95 00:08:27,440 --> 00:08:29,480 What are these people to you? 96 00:08:30,160 --> 00:08:32,160 All they say... 97 00:08:33,880 --> 00:08:36,040 It's been weeks. Not even a month. 98 00:08:39,880 --> 00:08:41,880 What will they think of me? 99 00:08:46,280 --> 00:08:48,280 Should I fight for him? 100 00:08:49,720 --> 00:08:53,200 Pistols at dawn. You and Mr Abaza. 101 00:08:53,720 --> 00:08:55,720 (BOTH CHUCKLE) 102 00:08:56,360 --> 00:08:58,360 Too dangerous. 103 00:08:59,480 --> 00:09:01,880 - Pistols. I'd win. - Exactly. 104 00:09:07,520 --> 00:09:09,520 (SPEAKING ARABIC) 105 00:09:16,160 --> 00:09:20,400 I know your face. You are Ouled Nail. The same as me. 106 00:09:22,240 --> 00:09:24,240 Come. Sit. 107 00:09:33,560 --> 00:09:35,600 Why did you come to the shrine? 108 00:09:36,560 --> 00:09:39,160 You didn't come for the views, that's for sure. 109 00:09:41,600 --> 00:09:43,600 No. 110 00:09:44,000 --> 00:09:45,700 My troubles are my own. 111 00:09:45,800 --> 00:09:49,560 Habibti. Anyone can see you are troubled. I don't need to read your hand. 112 00:10:00,240 --> 00:10:01,500 What? 113 00:10:01,600 --> 00:10:04,280 - No wonder you are here. - Don't tell me anything. 114 00:10:05,480 --> 00:10:07,480 I don't wanna know. 115 00:10:08,280 --> 00:10:10,280 You're not the first. 116 00:10:14,560 --> 00:10:19,600 My grandmother was the greatest whore inside the Bou Saada city walls. 117 00:10:20,200 --> 00:10:25,460 She learned the trade from her mother, going down into the cities, 118 00:10:25,560 --> 00:10:30,200 learning the erotic arts. Things change when the Europeans came. 119 00:10:30,880 --> 00:10:37,340 New laws and penalties for harlotry. She and her sisters were forced 120 00:10:37,440 --> 00:10:41,840 into trucks and sent to army barracks as moving brothels. 121 00:10:43,160 --> 00:10:45,160 Our traditions died. 122 00:10:47,480 --> 00:10:49,680 (THUNDER RUMBLING) 123 00:10:57,760 --> 00:11:00,840 My grandmother is here with us now. 124 00:11:03,200 --> 00:11:05,200 She is smiling at you. 125 00:11:06,440 --> 00:11:08,440 She wants to say something. 126 00:11:10,760 --> 00:11:12,760 Don't let them drive you away. 127 00:11:13,920 --> 00:11:16,640 Take your power. Go back. 128 00:11:17,600 --> 00:11:19,600 Go back. 129 00:11:20,200 --> 00:11:22,940 - Go towards your trouble. - DAUGHTER: Trouble. 130 00:11:23,040 --> 00:11:25,900 - Go towards total freedom. - DAUGHTER: Freedom. 131 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 (SHAWAFA SPEAKS ARABIC) 132 00:11:32,840 --> 00:11:34,840 (SPEAKS ARABIC) 133 00:11:39,400 --> 00:11:41,400 (SPEAKS ARABIC) 134 00:11:42,520 --> 00:11:48,380 Er, you know so little about women, darling. But you never claimed to be an expert. 135 00:11:48,480 --> 00:11:53,540 - I'd like to talk to my wife. - A flower? Really? It will only provoke her. 136 00:11:53,640 --> 00:11:56,360 - She's not in the mood. - CONTESSA: But you can leave your offering. 137 00:11:56,400 --> 00:11:59,240 Chico will eat it. Chico loves orchids. 138 00:12:00,080 --> 00:12:05,660 So marvellous to see you. You know, darling, this will all blow over 139 00:12:05,760 --> 00:12:08,380 and if it doesn't, it will still blow over, hmm? 140 00:12:08,480 --> 00:12:10,660 And we shall all be dust. And blown away. 141 00:12:10,760 --> 00:12:12,776 No, I need to talk to her, please. If you'd just direct me 142 00:12:12,800 --> 00:12:14,800 to where she is, I'd be very grateful, thank you. 143 00:12:15,680 --> 00:12:17,860 She's upstairs. 144 00:12:17,960 --> 00:12:19,960 Thank you. 145 00:12:22,160 --> 00:12:25,280 (KNOCK ON DOOR) 146 00:12:30,160 --> 00:12:32,160 What is that? 147 00:12:33,280 --> 00:12:35,280 Peace offering. 148 00:12:52,760 --> 00:12:55,640 - You can sit, Hugo. - Thank you. 149 00:13:05,160 --> 00:13:07,160 Erm, sorry. 150 00:13:12,840 --> 00:13:15,080 When I was with Dr Maxwell at that place, 151 00:13:16,560 --> 00:13:18,560 there was a girl. 152 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 They had this library there. 153 00:13:22,920 --> 00:13:25,160 No one used it except for her and me. 154 00:13:26,840 --> 00:13:28,840 We'd go in there and we'd spin the globe. 155 00:13:30,520 --> 00:13:32,600 Look up countries in the encyclopaedia. 156 00:13:36,080 --> 00:13:39,920 She got better and she married a banker. China. 157 00:13:44,280 --> 00:13:48,520 When I was marrying you, I thought I could marry a new world. 158 00:13:51,800 --> 00:13:53,800 Hardly a reasonable expectation. 159 00:13:58,680 --> 00:14:00,961 I came to say that we don't have to throw everything away. 160 00:14:08,520 --> 00:14:11,880 We'd have separate rooms. Think that'd be best. 161 00:14:14,360 --> 00:14:16,840 The light in this room is beautiful, isn't it? 162 00:14:17,760 --> 00:14:19,760 We could entertain. 163 00:14:20,280 --> 00:14:22,280 Bridge, tennis. 164 00:14:26,920 --> 00:14:30,120 And you could have lovers, even, if that's what you want. 165 00:14:31,040 --> 00:14:33,040 Discreetly. 166 00:14:34,640 --> 00:14:38,520 And in public we'd just have to like each other enough to stop tongues wagging. 167 00:14:45,320 --> 00:14:47,400 - I'm fond of you. - Do you see it? 168 00:14:51,320 --> 00:14:53,320 How it changes the light? 169 00:14:57,720 --> 00:15:00,320 Gives you this glimpse of something that's shimmering. 170 00:15:01,720 --> 00:15:03,720 Beautiful. 171 00:15:06,920 --> 00:15:08,920 I see it. 172 00:15:11,360 --> 00:15:13,720 I want it. I want... 173 00:15:14,160 --> 00:15:16,160 HUGO: I'm offering you freedom. 174 00:15:28,960 --> 00:15:30,960 I have seen a woman who is free. 175 00:15:34,160 --> 00:15:36,160 On our wedding night. 176 00:15:37,600 --> 00:15:39,740 Woman who sang. 177 00:15:39,840 --> 00:15:41,220 She was free. 178 00:15:41,320 --> 00:15:43,320 She sang for money. 179 00:15:45,280 --> 00:15:47,280 What did Hugo do for money? 180 00:15:51,080 --> 00:15:53,200 He fell right into Daddy's trap. 181 00:15:55,520 --> 00:15:58,080 And he lied to his wife. 182 00:16:00,600 --> 00:16:02,600 And got her caught up in it too. 183 00:16:08,560 --> 00:16:10,560 Fond isn't good enough for me, Hugo. 184 00:16:12,960 --> 00:16:14,960 People are fond of dogs. 185 00:16:19,640 --> 00:16:21,640 Go. 186 00:16:22,920 --> 00:16:24,920 Go. 187 00:16:25,880 --> 00:16:27,540 (DOOR OPENS) 188 00:16:27,640 --> 00:16:29,820 If I were a man, 189 00:16:29,920 --> 00:16:31,220 I would murder you. 190 00:16:31,320 --> 00:16:33,320 (DOOR CLOSES) 191 00:16:52,720 --> 00:16:54,880 MAI: Umi Fatima, Umi Khadija! 192 00:16:59,680 --> 00:17:01,680 Up now, Mai. 193 00:17:03,160 --> 00:17:05,720 (BOTH SPEAKING ARABIC) 194 00:17:07,800 --> 00:17:09,800 I'm not... (COUGHS SOFTLY) 195 00:17:11,040 --> 00:17:13,220 I'm not sure how I... 196 00:17:13,320 --> 00:17:15,320 - Where am I? - You're in our house. 197 00:17:15,960 --> 00:17:18,640 - You're welcome, brother. - Thank you, sister. 198 00:17:19,640 --> 00:17:21,640 KHADIJA: We picked you up off the street. 199 00:17:21,960 --> 00:17:27,180 - All sorts out at night. You weren't waking up. - You were outside that place. 200 00:17:27,280 --> 00:17:30,660 - Where those people go. - You carried me? 201 00:17:30,760 --> 00:17:35,420 KHADIJA: You wouldn't walk. You wouldn't wake up. What else could we do? She took your head. 202 00:17:35,520 --> 00:17:40,380 She took your feet. You got off light. It could have been much worse. 203 00:17:40,480 --> 00:17:42,480 KHADIJA: All sorts out at night in Tangier. 204 00:17:44,560 --> 00:17:46,700 FATIMA: There it is. 205 00:17:46,800 --> 00:17:48,620 We didn't rob you. 206 00:17:48,720 --> 00:17:50,860 Someone got you shoes already. 207 00:17:50,960 --> 00:17:52,960 KHADIJA: No. Mine. 208 00:17:53,880 --> 00:17:55,880 What were you two doing out at night? 209 00:17:57,320 --> 00:17:58,860 FATIMA: It's lucky for you we were. 210 00:17:58,960 --> 00:18:00,960 Well... 211 00:18:01,560 --> 00:18:03,560 (SPEAKING ARABIC) 212 00:18:05,080 --> 00:18:07,180 You've been very kind. 213 00:18:07,280 --> 00:18:09,720 FATIMA: He thinks we robbed him and now he's trying to pay us. 214 00:18:09,800 --> 00:18:11,800 (FATIMA AND KHADIJA LAUGHING) 215 00:18:15,840 --> 00:18:17,840 Sorry, I, er... 216 00:18:19,160 --> 00:18:21,160 I can't quite seem to... 217 00:18:21,480 --> 00:18:23,480 It's a very nasty bump. 218 00:18:26,200 --> 00:18:28,200 Yeah. (GRUNTS) 219 00:18:39,600 --> 00:18:42,760 All right. All right. Come on. Lunch is almost ready. 220 00:18:47,120 --> 00:18:49,120 (DOOR OPENS) 221 00:18:51,520 --> 00:18:55,540 Oh, Leo. Here you are. I want to thank you. 222 00:18:55,640 --> 00:19:01,340 For helping my daughters this morning. Really appreciate it, what you're doing for us. 223 00:19:01,440 --> 00:19:03,440 We really do. What about you? 224 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 Are you happy working here? 225 00:19:06,320 --> 00:19:08,320 - Yes, Contessa. - It's not bad, huh? 226 00:19:09,120 --> 00:19:11,540 Sometimes, there are a lot of things to do, I know. 227 00:19:11,640 --> 00:19:14,800 Like in my little party. Remember my little party? 228 00:19:15,720 --> 00:19:18,400 You know, Leo. I'm gonna give you my advice. 229 00:19:19,760 --> 00:19:23,480 Some jobs, it's better to spend time on them. 230 00:19:25,080 --> 00:19:27,080 Properly. Hmm? 231 00:19:29,120 --> 00:19:32,380 If the Contessa doesn't mind, I will get on with my chores. 232 00:19:32,480 --> 00:19:33,780 Hmm. 233 00:19:33,880 --> 00:19:37,120 - You are rushing away. - I need no more breaks. Thank you. I am here to work. 234 00:19:38,000 --> 00:19:40,320 Work, work. Go work. 235 00:19:42,440 --> 00:19:46,200 I'm watching you, Leo. Don't make any mistakes. 236 00:19:48,560 --> 00:19:50,060 I made them already. 237 00:19:50,160 --> 00:19:52,160 Mmm... 238 00:20:06,960 --> 00:20:08,960 (FLIES BUZZING) 239 00:20:14,440 --> 00:20:16,440 ZEFZAF: It's Frederic, sir. 240 00:20:17,600 --> 00:20:19,420 He's dead. 241 00:20:19,520 --> 00:20:21,520 Found on a beach. 242 00:20:23,240 --> 00:20:25,240 Where is the body? 243 00:20:25,800 --> 00:20:27,800 ZEFZAF: Strangulation. 244 00:20:28,560 --> 00:20:30,580 Send the body back to his mother. 245 00:20:30,680 --> 00:20:35,240 Tell her it was murder. And then, arrest one of the King's people and bring them to me. 246 00:20:36,840 --> 00:20:38,500 I don't have a suspect. 247 00:20:38,600 --> 00:20:40,600 (LAUGHS LOUDLY) 248 00:20:41,200 --> 00:20:43,200 Really? 249 00:20:44,280 --> 00:20:47,640 Secretary, Fredric had predilections. 250 00:20:48,160 --> 00:20:52,720 I mean, his death may have been an accident. 251 00:20:53,320 --> 00:20:56,900 With all respect, sir, the situation is quite volatile. 252 00:20:57,000 --> 00:20:59,180 There's a lot of resentment on the street 253 00:20:59,280 --> 00:21:03,580 and arresting the wrong person would throw oil on it. 254 00:21:03,680 --> 00:21:07,300 - France wants order. - Order. They want to pave the way for the King. 255 00:21:07,400 --> 00:21:09,580 Scatter petals before his return. 256 00:21:09,680 --> 00:21:12,660 He can't be kept from his people much longer. 257 00:21:12,760 --> 00:21:14,760 "His people." 258 00:21:16,640 --> 00:21:17,980 There is a boy at the Contessa's. 259 00:21:18,080 --> 00:21:21,600 - Secretary... - You are right! It is volatile. And so we must act. 260 00:21:22,520 --> 00:21:28,240 A member of this administration is dead. In a time of terror, this cannot go unpunished! 261 00:21:28,640 --> 00:21:33,600 So, make an arrest. A very public arrest right in the hotbed of Tangier gossip. 262 00:21:34,120 --> 00:21:36,120 In the house of the queen. 263 00:21:36,480 --> 00:21:39,960 I want the whole beehive buzzing with it. 264 00:21:50,680 --> 00:21:52,680 (DOOR OPENS) 265 00:21:53,280 --> 00:21:55,280 (DOOR CLOSES) 266 00:21:58,600 --> 00:22:00,600 What? Oh, my God! 267 00:22:01,040 --> 00:22:03,740 - What the hell? - What is going on here? 268 00:22:03,840 --> 00:22:08,540 Apologies, Contessa. The Secretary has asked me to send personal assurances. 269 00:22:08,640 --> 00:22:10,540 We're only thinking of your safety. 270 00:22:10,640 --> 00:22:12,640 What? Safety from what? 271 00:22:13,560 --> 00:22:15,260 - Terrorism. - That boy's not a terrorist. 272 00:22:15,360 --> 00:22:17,620 A member of the French administration has been murdered. 273 00:22:17,720 --> 00:22:20,380 - LILI: Well, it wasn't Leo. - Our sources suggest otherwise. 274 00:22:20,480 --> 00:22:23,480 - Come back with a warrant. - If the owner of the property consents, 275 00:22:24,080 --> 00:22:26,340 - there is no need for a warrant. - Please, no. 276 00:22:26,440 --> 00:22:30,060 When I thought he was just a thief, I was very happy to give him a chance. 277 00:22:30,160 --> 00:22:32,440 Anita. You know what they'll do to him. 278 00:22:33,000 --> 00:22:35,180 You better think what he'd done to us. 279 00:22:35,280 --> 00:22:37,280 I have to protect my daughters. 280 00:22:38,040 --> 00:22:41,520 - Take him away. Thank you, Contessa. - No! No! No! 281 00:22:42,920 --> 00:22:44,920 (SPEAKING ARABIC) Let me stay! 282 00:22:45,800 --> 00:22:49,560 Well, you! Go back to work! 283 00:22:50,560 --> 00:22:52,560 (SCREAMING) 284 00:23:05,960 --> 00:23:07,780 FATIMA: What's your name? 285 00:23:07,880 --> 00:23:09,540 Do you remember it? 286 00:23:09,640 --> 00:23:10,900 Adham. 287 00:23:11,000 --> 00:23:12,000 Fatima. 288 00:23:12,080 --> 00:23:14,080 Khadija. 289 00:23:16,800 --> 00:23:18,140 FATIMA: Where do you come from? 290 00:23:18,240 --> 00:23:20,560 - KHADIJA: Don't plague him. Let him eat. - It's all right. 291 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 Who's that? 292 00:23:30,880 --> 00:23:34,060 The French took him. We thought they took him to Rabat. 293 00:23:34,160 --> 00:23:36,780 KHADIJA: But he wasn't in Rabat. FATIMA: It's a very bad prison. 294 00:23:36,880 --> 00:23:38,880 But he wasn't there. 295 00:23:40,200 --> 00:23:42,200 Your husband? 296 00:23:44,480 --> 00:23:46,480 Why did they take him? 297 00:23:47,040 --> 00:23:49,040 A colon said he was a terrorist. 298 00:23:49,680 --> 00:23:51,840 Our husband. A terrorist. 299 00:23:52,280 --> 00:23:54,280 FATIMA: He couldn't even terrorise a baby. 300 00:24:01,040 --> 00:24:03,020 He siphoned some water. 301 00:24:03,120 --> 00:24:05,940 He wanted it for his pigs. This Frenchman. 302 00:24:06,040 --> 00:24:09,560 We needed it for ourselves, but he needed it for his pigs. 303 00:24:15,240 --> 00:24:19,280 RADIO ANNOUNCER: Ben Arafa, the puppet sultan installed by the French, has abdicated, 304 00:24:19,720 --> 00:24:22,400 leaving the way clear for Port Morocco to return. 305 00:24:23,080 --> 00:24:25,080 - And he is sorry indeed. - (KNOCKING ON DOOR) 306 00:24:34,080 --> 00:24:36,080 - No, sorry. - Mr Hugo? 307 00:24:38,040 --> 00:24:40,220 - Yes? - Come with me. 308 00:24:40,320 --> 00:24:42,060 - Where? - To the guy. 309 00:24:42,160 --> 00:24:45,340 - To the American. - What guy? What does he look like? 310 00:24:45,440 --> 00:24:47,600 I don't know. You all look the same to me. 311 00:24:59,200 --> 00:25:01,400 Oh, look what it sent in a hat. 312 00:25:02,400 --> 00:25:04,680 - How's it going? - You said you were American? 313 00:25:05,080 --> 00:25:07,960 America. Dublin. I get around. 314 00:25:08,440 --> 00:25:10,440 So I suppose you have something for me. 315 00:25:11,880 --> 00:25:14,200 Maybe. That depends. 316 00:25:14,520 --> 00:25:16,800 - On what? - On what you've got for me. 317 00:25:17,160 --> 00:25:19,736 - I wasn't informed about bringing anything. - One thousand ought to do it. 318 00:25:19,760 --> 00:25:21,760 Of francs? 319 00:25:22,480 --> 00:25:24,140 - Dollars. - For what? 320 00:25:24,240 --> 00:25:25,860 For your little toys. 321 00:25:25,960 --> 00:25:27,420 Grant didn't say anything about this. 322 00:25:27,520 --> 00:25:29,500 Mr Savage isn't here. I am. Here. 323 00:25:29,600 --> 00:25:33,800 In this shithole. So, if you want your package, you better get me $1,000. 324 00:25:34,880 --> 00:25:37,060 - I don't have $1,000. - Well, you better go get it. 325 00:25:37,160 --> 00:25:41,680 - Hey, just give them to me. As agreed with your boss. - He's not the boss of me. 326 00:25:42,760 --> 00:25:45,120 I'm a middleman. Pops don't know me from Adam. 327 00:25:45,560 --> 00:25:47,856 Yeah, but I'm supposed to deliver them to the client. Where are they? 328 00:25:47,880 --> 00:25:49,880 They're not here. 329 00:25:50,960 --> 00:25:52,960 Look, I presume you're getting your cut. 330 00:25:54,120 --> 00:25:57,080 Alls I'm asking for is a cut of the cut. 331 00:25:58,160 --> 00:25:59,980 You know what I mean? 332 00:26:00,080 --> 00:26:02,520 - I understand. - I know. It's tragic. 333 00:26:03,560 --> 00:26:05,580 But you better get going. 334 00:26:05,680 --> 00:26:07,300 Same time tomorrow. 335 00:26:07,400 --> 00:26:09,400 Rue D'Athens market. 336 00:26:10,080 --> 00:26:12,080 Adios, sweetheart. 337 00:26:31,160 --> 00:26:33,300 - I was just talking about you. - Oh, really? 338 00:26:33,400 --> 00:26:35,400 I would have expected more 339 00:26:36,280 --> 00:26:37,300 discretion. 340 00:26:37,400 --> 00:26:39,140 (SCOFFS, STAMMERS) 341 00:26:39,240 --> 00:26:40,900 Of course. 342 00:26:41,000 --> 00:26:44,040 - I wasn't gossiping. - Tangier is full of gossips. 343 00:26:44,480 --> 00:26:46,480 - Absolutely. - But 344 00:26:47,000 --> 00:26:49,400 not a lot of clients, I hope. 345 00:26:50,440 --> 00:26:55,280 It's much better to be talking to one side in this kind of business. 346 00:26:57,400 --> 00:26:59,260 It's here. 347 00:26:59,360 --> 00:27:01,960 Excellent. Excellent. 348 00:27:08,400 --> 00:27:12,200 - May I see it? - Mmm. I'll need cash in advance. 349 00:27:12,880 --> 00:27:16,120 - A thousand dollars. - For something I've never seen? 350 00:27:17,200 --> 00:27:20,640 - I suppose that's not how it works. - My advice is 351 00:27:22,200 --> 00:27:25,400 not to try the patience of your client. 352 00:27:26,360 --> 00:27:28,360 In a town like this. 353 00:27:28,880 --> 00:27:30,880 In a time like this. 354 00:27:40,520 --> 00:27:42,960 You'll be in touch. Soon. 355 00:27:47,720 --> 00:27:50,001 VANESSA: Honey, it's a dowry. They're as old as the hills. 356 00:27:50,920 --> 00:27:53,840 - So, you knew. - It's a dowry. 357 00:27:54,280 --> 00:27:57,680 He's a homosexual, Mother. Did you know that as well? 358 00:27:58,320 --> 00:28:00,320 Well, I mean, 359 00:28:01,480 --> 00:28:05,640 there's not that many handsome unmarried lords at that age. I mean, you know. 360 00:28:14,800 --> 00:28:16,800 I'm not the one who got locked up, Lucy. 361 00:28:19,720 --> 00:28:21,760 I'm not the one that no one else would marry. 362 00:28:23,040 --> 00:28:25,520 Okay? Stop complaining. 363 00:28:27,400 --> 00:28:30,920 How do you think I got a classic eight on the Upper East Side? I married an awful man. 364 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 That's what we do. 365 00:28:35,560 --> 00:28:37,560 I want a divorce. 366 00:28:37,960 --> 00:28:40,680 And add second hand? To this situation? 367 00:28:42,600 --> 00:28:44,600 Did you stop taking your pills? 368 00:28:45,160 --> 00:28:47,640 You did, didn't you? You sound like you're off your pills. 369 00:28:51,600 --> 00:28:55,000 I hope you're still smoking too by the way because you get so fat. 370 00:28:55,720 --> 00:28:57,720 Once you start, you never stop. 371 00:28:58,960 --> 00:29:00,960 Goodbye, Mother. 372 00:29:01,560 --> 00:29:03,560 - Bye, darling. - (HANGS UP TELEPHONE) 373 00:29:07,440 --> 00:29:09,440 (DOGS BARKING) 374 00:29:10,320 --> 00:29:12,760 What a mess. Absolute mess. 375 00:29:13,760 --> 00:29:15,940 Are you going to tell Cherifa about Leo? 376 00:29:16,040 --> 00:29:18,020 Yes. Better if it comes from us. 377 00:29:18,120 --> 00:29:20,720 (DOOR OPENS AND CLOSES) 378 00:29:27,240 --> 00:29:29,340 Will you just wait with this? 379 00:29:29,440 --> 00:29:31,960 And what? Just act like nothing happened and leave him? 380 00:29:33,760 --> 00:29:39,220 I think you are forgetting that Leo may be innocent, but you are not! 381 00:29:39,320 --> 00:29:41,320 - I don't care. - You get involved with this, 382 00:29:41,680 --> 00:29:47,460 it may come down on you. And I helped to throw that man's body off a cliff. 383 00:29:47,560 --> 00:29:49,560 So, it might come down on me. 384 00:29:50,840 --> 00:29:52,740 - So, I forbid this. - (CHUCKLES DRYLY) 385 00:29:52,840 --> 00:29:55,580 - Move. - What? There is nothing you can do about Leo. 386 00:29:55,680 --> 00:29:58,280 - I am El Cherifa. - Don't give me that. 387 00:30:02,680 --> 00:30:04,680 Cherifa. 388 00:30:08,600 --> 00:30:10,600 There is no point in fighting. 389 00:30:11,600 --> 00:30:13,600 Because you will lose. 390 00:30:15,400 --> 00:30:17,400 Sorry. 391 00:30:18,120 --> 00:30:20,120 That's how life is. 392 00:30:23,440 --> 00:30:25,300 But... 393 00:30:25,400 --> 00:30:27,400 Life goes on. 394 00:30:32,400 --> 00:30:33,400 You're in shock. 395 00:30:33,480 --> 00:30:35,600 - I'm not in shock. - I'm going to make you some soup. 396 00:30:35,680 --> 00:30:37,540 I don't want soup. 397 00:30:37,640 --> 00:30:41,060 Fine. So, you are El Cherifa, hmm? 398 00:30:41,160 --> 00:30:44,640 You are the great El Cherifa. But you know what? 399 00:30:45,040 --> 00:30:48,520 You are nothing. You're just a whore. 400 00:30:49,800 --> 00:30:51,800 That is all. 401 00:30:57,920 --> 00:30:59,920 (HUMMING) 402 00:31:05,600 --> 00:31:07,600 Does she know? 403 00:31:09,040 --> 00:31:11,040 About her father? 404 00:31:12,040 --> 00:31:14,160 KHADIJA: She doesn't ask if he's coming back any more. 405 00:31:15,280 --> 00:31:17,060 What will you do? 406 00:31:17,160 --> 00:31:18,900 KHADIJA: We do it. 407 00:31:19,000 --> 00:31:21,360 We get up. We fetch water. 408 00:31:22,440 --> 00:31:24,840 - We cook. - FATIMA: She goes to school. 409 00:31:25,560 --> 00:31:27,560 We make her go. 410 00:31:28,360 --> 00:31:30,360 But all the girls do. 411 00:31:31,720 --> 00:31:33,720 She can read. 412 00:31:34,600 --> 00:31:36,600 KHADIJA: What will you do? 413 00:31:37,160 --> 00:31:39,160 Where are you going back to? 414 00:31:42,840 --> 00:31:44,840 FATIMA: What's your life? 415 00:31:46,680 --> 00:31:48,300 I grew up in a palace. 416 00:31:48,400 --> 00:31:50,100 A prince. 417 00:31:50,200 --> 00:31:52,200 Yes. 418 00:31:53,640 --> 00:31:55,640 I am a prince. 419 00:31:59,520 --> 00:32:02,440 This prince, he grew up in a palace. In Alexandria. 420 00:32:05,200 --> 00:32:07,200 His mother was 421 00:32:07,960 --> 00:32:09,960 beautiful 422 00:32:10,960 --> 00:32:12,960 and wild. 423 00:32:14,720 --> 00:32:18,840 And when his father died, she didn't lock herself away like they wanted her to. 424 00:32:21,760 --> 00:32:26,800 She went out all night and danced with men. 425 00:32:29,840 --> 00:32:33,280 The mother had her life to lead and the little prince was very often 426 00:32:34,840 --> 00:32:37,680 left alone in this beautiful palace. 427 00:32:38,640 --> 00:32:41,700 KHADIJA: Sounds nice to grow up in a palace. 428 00:32:41,800 --> 00:32:43,820 Oh. 429 00:32:43,920 --> 00:32:48,240 I had all anyone could ever want. 430 00:32:50,040 --> 00:32:52,440 But who really looked after you? 431 00:32:54,640 --> 00:32:56,640 Really? 432 00:32:57,200 --> 00:32:59,200 You were a child alone. 433 00:33:01,160 --> 00:33:03,160 I wasn't alone. 434 00:33:04,600 --> 00:33:06,600 I had Safinaz. 435 00:33:09,440 --> 00:33:12,200 Her and the other servants. 436 00:33:14,880 --> 00:33:16,880 They would fuss over me. 437 00:33:19,600 --> 00:33:21,600 Like I was their own child. 438 00:33:24,640 --> 00:33:26,640 God, I loved Safinaz. 439 00:33:31,560 --> 00:33:33,060 (WHISPERING) 440 00:33:33,160 --> 00:33:35,160 Good night, my angels. 441 00:33:36,080 --> 00:33:39,560 But I never once saw her face. 442 00:33:42,400 --> 00:33:44,400 I never saw her face. 443 00:33:55,880 --> 00:33:57,880 I know my name. 444 00:33:58,680 --> 00:34:00,680 Abaza. 445 00:34:02,440 --> 00:34:04,440 But I don't know where I belong. 446 00:34:07,640 --> 00:34:09,640 That's why I came to Tangier. 447 00:34:11,760 --> 00:34:13,760 Because no one belong here. 448 00:34:15,560 --> 00:34:17,560 (ADHAM SIGHS HEAVILY) 449 00:34:36,440 --> 00:34:38,440 Do you want to see my face? 450 00:35:06,240 --> 00:35:08,240 I'm sorry, I... 451 00:35:09,400 --> 00:35:12,280 - I have to go now. You've been very kind to me. - FATIMA: It's okay. 452 00:35:13,600 --> 00:35:15,600 You were sent to us. 453 00:35:17,880 --> 00:35:19,880 ♪ There is one 454 00:35:22,280 --> 00:35:25,120 ♪ You are so dear to me 455 00:35:27,080 --> 00:35:30,240 ♪ I want you near to me 456 00:35:32,280 --> 00:35:34,280 ♪ Truly I do 457 00:35:37,440 --> 00:35:38,620 ♪ Dearest one 458 00:35:38,720 --> 00:35:40,720 FATIMA: You were sent to us. 459 00:35:41,680 --> 00:35:44,720 ♪ When I'm awake from you 460 00:35:46,480 --> 00:35:49,600 ♪ Each night I pray for you 461 00:35:51,640 --> 00:35:53,640 ♪ Truly I do 462 00:35:57,640 --> 00:36:00,960 ♪ Life, you know, is funny 463 00:36:02,320 --> 00:36:05,720 ♪ And skies aren't always sunny 464 00:36:07,240 --> 00:36:10,700 ♪ But please believe me, honey 465 00:36:10,800 --> 00:36:12,800 Thank you. 466 00:36:14,440 --> 00:36:16,440 Hmm. That smells nice. 467 00:36:17,200 --> 00:36:19,200 What is that? 468 00:36:20,240 --> 00:36:22,240 Come here and find out. 469 00:36:25,480 --> 00:36:28,480 ♪ So now I live for you 470 00:36:29,480 --> 00:36:32,480 ♪ How truly I do 471 00:36:35,760 --> 00:36:39,320 Drugs. Would you like some? 472 00:36:41,560 --> 00:36:43,560 LUCY: Mmm-hmm. 473 00:36:49,720 --> 00:36:51,720 - (CHOKES) - (GIGGLING) 474 00:36:52,440 --> 00:36:55,640 Oh, she doesn't know how to inhale. 475 00:36:58,160 --> 00:37:00,160 Lily? 476 00:37:00,680 --> 00:37:01,900 Take some. Go ahead. 477 00:37:02,000 --> 00:37:03,900 Sorry, I'm not in the mood. 478 00:37:04,000 --> 00:37:06,000 CONTESSA: Oh, you're not in the mood. 479 00:37:07,560 --> 00:37:09,960 You're becoming dull in your old age, darling. 480 00:37:11,680 --> 00:37:13,380 - This is delicious. - Yeah. 481 00:37:13,480 --> 00:37:15,460 But be careful with that, bonita. 482 00:37:15,560 --> 00:37:18,040 You are not used to it. It's very strong. 483 00:37:18,480 --> 00:37:20,560 ♪ I really care ♪ 484 00:37:33,680 --> 00:37:36,860 ♪ Darling so darling so 485 00:37:36,960 --> 00:37:41,560 ♪ Darling, darling if you love me 486 00:37:42,480 --> 00:37:45,780 ♪ You won't let me go 487 00:37:45,880 --> 00:37:49,400 ♪ No, no, you won't 488 00:37:51,000 --> 00:37:53,520 ♪ Won't let me go ♪ 489 00:37:56,880 --> 00:37:59,100 Wilkommen. Bienvenido. 490 00:37:59,200 --> 00:38:00,860 (SPEAKING ARABIC) 491 00:38:00,960 --> 00:38:02,960 (CROWD CHEERING AND APPLAUDING) 492 00:38:04,360 --> 00:38:08,720 With anticipation and not a little trepidation, welcome to my film. 493 00:38:10,840 --> 00:38:12,940 Let's see it first, shall we? 494 00:38:13,040 --> 00:38:16,420 There will be bare skin. There will be indecent dancing, 495 00:38:16,520 --> 00:38:18,920 excessive and lustful kissing. 496 00:38:19,440 --> 00:38:23,320 There will be sympathy for criminals and the selling of virtue. 497 00:38:24,240 --> 00:38:26,520 Everything I'm not allowed to do, oh, back home. 498 00:38:27,560 --> 00:38:30,920 I thank my stars, Dita, Esther, Lena, 499 00:38:31,320 --> 00:38:34,220 Ingma. Oh, Ginger. Oh, Ginger. 500 00:38:34,320 --> 00:38:36,320 And my discovery, Lucy. 501 00:38:36,760 --> 00:38:38,260 Lucy? 502 00:38:38,360 --> 00:38:40,360 - Huh? - Come, take a bow, chicken. 503 00:38:40,960 --> 00:38:42,100 Come on. 504 00:38:42,200 --> 00:38:44,200 (CROWD WHOOPING) 505 00:38:44,760 --> 00:38:47,560 Ooh, steady as you go. This is your moment. 506 00:38:48,760 --> 00:38:50,540 There you go. Take your spot. 507 00:38:50,640 --> 00:38:51,640 Okay. 508 00:38:51,720 --> 00:38:58,440 I'd also like to thank all those who understand the value of integrity and freedom. 509 00:38:59,000 --> 00:39:01,000 (CROWD WHOOPING) 510 00:39:03,240 --> 00:39:05,240 Enjoy your film. 511 00:39:06,520 --> 00:39:08,520 Lights. 512 00:39:15,920 --> 00:39:18,920 WOMAN: (IN FILM) The childhood impression that has remained with me, 513 00:39:24,320 --> 00:39:26,480 cut off that umbilical cord. 514 00:39:32,680 --> 00:39:36,560 Can we keep out humanity and yet have flight of imagination? 515 00:39:39,920 --> 00:39:42,160 Play into her creation. 516 00:39:44,520 --> 00:39:46,520 You're magnificent. 517 00:39:47,440 --> 00:39:49,440 No. 518 00:39:51,360 --> 00:39:54,400 I don't... I don't know that girl. 519 00:39:54,920 --> 00:39:56,920 I, I don't like that girl. 520 00:39:57,800 --> 00:40:00,540 - I don't know that girl. - Well, which girl do you wanna be, Lucy? 521 00:40:00,640 --> 00:40:01,740 (MOANING) 522 00:40:01,840 --> 00:40:04,960 WOMAN: (IN FILM) I was not gonna cut off that umbilical cord. 523 00:40:17,040 --> 00:40:19,040 (SPEAKING SPANISH) 524 00:40:27,240 --> 00:40:30,200 WOMAN: (IN FILM) That's the thing that women are going to have to answer. 525 00:40:31,280 --> 00:40:33,280 (ALL MOANING) 526 00:40:39,360 --> 00:40:41,360 I don't like that girl. 527 00:40:47,360 --> 00:40:49,360 Madame. 528 00:40:55,000 --> 00:40:56,100 Uh-uh. 529 00:40:56,200 --> 00:40:58,680 (SPEAKING FRENCH) 530 00:41:04,960 --> 00:41:07,580 - It wasn't him. Leo didn't kill Frederic. - Sorry? 531 00:41:07,680 --> 00:41:10,220 - You can't be here. - Please leave. This is a private party. 532 00:41:10,320 --> 00:41:12,320 - You have to help him. - I don't think I do. 533 00:41:14,600 --> 00:41:15,600 I don't like you. 534 00:41:15,680 --> 00:41:17,680 Why don't you, huh? You, keep going. 535 00:41:18,280 --> 00:41:20,280 A whore and a Berber. 536 00:41:21,480 --> 00:41:23,480 Please help him. Help him. 537 00:41:24,600 --> 00:41:27,580 He was an angry Arab. And a mediocre lover. 538 00:41:27,680 --> 00:41:29,680 As perhaps you know, huh? Leave me alone. 539 00:41:30,280 --> 00:41:32,280 (MOANING CONTINUES) 540 00:41:33,280 --> 00:41:35,260 I don't like you. 541 00:41:35,360 --> 00:41:36,820 (GUNSHOT) 542 00:41:36,920 --> 00:41:38,920 What happened? 543 00:41:43,000 --> 00:41:44,540 I feel better now. 544 00:41:44,640 --> 00:41:47,560 Yeah. I feel better now. Hey. 545 00:41:49,800 --> 00:41:53,440 Hi. Come with me. Come with me. Did you see it? I killed her. 546 00:41:54,720 --> 00:41:57,440 She's gone. (STAMMERS) Do you want to play a game? 547 00:41:58,400 --> 00:42:00,420 Let's play a game. I'm gonna be an animal. 548 00:42:00,520 --> 00:42:02,140 (GROWLS LOUDLY) 549 00:42:02,240 --> 00:42:05,700 And you're gonna hunt me. Hunt an animal. Hold the gun. 550 00:42:05,800 --> 00:42:08,560 Do it, do as you're told. Hey, come here. 551 00:42:09,760 --> 00:42:11,760 You do as I tell you. 552 00:42:13,880 --> 00:42:16,760 Hold it straight. Do what I tell you. 553 00:42:18,440 --> 00:42:20,440 Breathe. 554 00:42:21,240 --> 00:42:23,240 Yes. See? 555 00:42:24,080 --> 00:42:26,320 That's a good boy. That's a good boy. 556 00:42:28,000 --> 00:42:29,980 Wait a minute. Hey. 557 00:42:30,080 --> 00:42:31,380 Okay. 558 00:42:31,480 --> 00:42:32,540 Hey. 559 00:42:32,640 --> 00:42:34,260 - (GROWLS) - (LAUGHING) 560 00:42:34,360 --> 00:42:36,800 You ready? Look at me! 561 00:42:37,520 --> 00:42:39,520 Now, shoot. Okay? 562 00:42:44,080 --> 00:42:46,080 Ready? 563 00:42:48,840 --> 00:42:50,840 Shoot. 564 00:43:02,920 --> 00:43:03,920 Shoot! 565 00:43:04,000 --> 00:43:06,400 DITA: Do what she's asking. ESTHER: Do what she tells you. 566 00:43:06,920 --> 00:43:08,420 ALL: Shoot! Shoot! 567 00:43:08,520 --> 00:43:10,680 Shoot! Shoot! Shoot! Shoot! 568 00:43:12,320 --> 00:43:14,500 (GUNSHOT) 569 00:43:14,600 --> 00:43:16,420 Chico! My baby! 570 00:43:16,520 --> 00:43:18,520 - Get out. - LUCY: Give me my gun. 571 00:43:20,600 --> 00:43:23,560 - No. - Give me my gun. 572 00:43:27,440 --> 00:43:29,960 Give that to me. Give it to me! No! 573 00:43:31,000 --> 00:43:33,040 LUCY: No! No! No! 574 00:43:34,400 --> 00:43:36,400 Give it to me. 575 00:44:30,040 --> 00:44:33,120 (MAN SINGING IN SPANISH) 576 00:44:33,144 --> 00:44:36,444 Subtitles Diego Moraes(oakislandtk) www.opensubtitles.org 41263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.