Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,520 --> 00:00:13,860
Il est 4 heures du matin.
Cela vaut mieux être bon.
2
00:00:13,960 --> 00:00:17,060
Non, ce n'est pas bon. Non.
Une sorte de terrier irlandais.
3
00:00:17,160 --> 00:00:19,540
Une sorte de chien méchant
que vous avez envoyé.
4
00:00:19,640 --> 00:00:21,340
Qu'est-ce que tu racontes?
5
00:00:21,440 --> 00:00:22,440
Votre facteur!
6
00:00:22,520 --> 00:00:24,936
Je ne l'ai pas fait
dans le courrier fédéral Hugo,
Qu'est-ce que tu racontes?
7
00:00:24,960 --> 00:00:26,100
Il veut mille dollars.
8
00:00:26,200 --> 00:00:28,100
Alors donne-le-lui.
9
00:00:28,200 --> 00:00:29,200
Quoi?
10
00:00:29,280 --> 00:00:30,580
Bien sûr qu'il le fait, ils le font tous.
11
00:00:30,680 --> 00:00:34,180
Et il est irlandais. Le pire.
12
00:00:34,280 --> 00:00:35,900
Grant, tu n'écoutes pas.
13
00:00:36,000 --> 00:00:39,620
C'est lui. L'Irlandais
et il y a le client,
14
00:00:39,720 --> 00:00:40,820
- L'homme de Vaney.
- Ouais.
15
00:00:40,920 --> 00:00:43,020
Tout le monde à Tanger
est homicide, Grant.
16
00:00:43,120 --> 00:00:44,780
Est-ce que tu m'écoutes?
17
00:00:44,880 --> 00:00:46,420
Vous êtes dans le pétrin, fils.
18
00:00:46,520 --> 00:00:47,700
Il veut me tuer.
19
00:00:47,800 --> 00:00:49,800
Ugh, personne ne veut vous tuer.
20
00:00:50,360 --> 00:00:52,300
Il était très menaçant.
21
00:00:52,400 --> 00:00:54,100
Attendre. L'intermédiaire
ou le client?
22
00:00:54,200 --> 00:00:55,200
Les deux!
23
00:00:55,280 --> 00:00:57,740
Donne juste un de l'argent
et l'autre les marchandises.
24
00:00:57,840 --> 00:01:02,140
Je ne comprends pas
pourquoi je suis éveillé
en écoutant cette histoire sanglante.
25
00:01:02,240 --> 00:01:03,620
Ouais.
26
00:01:03,720 --> 00:01:05,720
Je n'ai pas d'argent.
27
00:01:06,040 --> 00:01:07,376
Que voulez-vous dire
vous n'avez pas d'argent?
28
00:01:07,400 --> 00:01:09,096
Et votre avance?
Sur quoi l'avez-vous dépensé?
29
00:01:09,120 --> 00:01:11,020
Vos petites putes?
30
00:01:11,120 --> 00:01:13,120
Ma famille avait des dettes.
31
00:01:13,840 --> 00:01:15,840
Jeez, fils.
32
00:01:16,240 --> 00:01:19,260
Quel genre de famille
avons-nous des sauvages
nous atteler?
33
00:01:19,360 --> 00:01:21,620
Tu avais un travail simple
et j'attends de vous que vous le fassiez.
34
00:01:21,720 --> 00:01:23,816
Ce n'est pas aussi simple.
Puis-je s'il vous plaît avoir juste un
mille dollars?
35
00:01:23,840 --> 00:01:25,860
C'est aussi simple que cela.
Vous êtes aussi simple que cela.
36
00:01:25,960 --> 00:01:28,260
Vous êtes pire que simple.
Inefficace.
37
00:01:28,360 --> 00:01:29,496
Peux-tu juste me donner
mille dollars?
38
00:01:29,520 --> 00:01:33,800
Des gens inefficaces
Je ne peux pas supporter.
39
00:01:34,720 --> 00:01:37,020
Vous regardez en bas
ton nez lime sur moi
40
00:01:37,120 --> 00:01:39,100
et tu prends mon argent
et ma fille
41
00:01:39,200 --> 00:01:40,860
comme si vous nous faites une faveur.
42
00:01:40,960 --> 00:01:42,656
Eh bien laissez-moi
vous demander quelque chose,
Monsieur English Lord,
43
00:01:42,680 --> 00:01:44,780
as-tu déjà
dans ta vie ridicule
44
00:01:44,880 --> 00:01:48,900
jamais pris la bonne décision
ou rien réalisé du tout
45
00:01:49,000 --> 00:01:51,320
ce n'était pas
vous a poussé le cul
sur une cuillère en argent?
46
00:01:53,240 --> 00:01:54,240
Non.
47
00:01:54,320 --> 00:01:57,980
Pouvez-vous résoudre quoi que ce soit, Hugo,
48
00:01:58,080 --> 00:02:01,180
ou es-tu juste
le putain de problème?
49
00:02:04,840 --> 00:02:06,860
Bon Dieu!
50
00:02:06,960 --> 00:02:08,780
Maintenant je suis réveillé!
51
00:03:03,960 --> 00:03:06,380
Je suppose
vous vous attardez à vous excuser
52
00:03:06,480 --> 00:03:10,800
pour la destruction
avec lequel tu as remboursé
mon hospitalité, hein?
53
00:03:11,360 --> 00:03:13,780
Chico. Chico n'avait pas de prix.
54
00:03:13,880 --> 00:03:15,300
Nous étions là quand il a éclos.
55
00:03:15,400 --> 00:03:17,220
- Pauvre Chico.
- Pauvre Chico.
56
00:03:17,320 --> 00:03:19,260
- Il est mort en vain.
- En vain.
57
00:03:19,360 --> 00:03:20,660
Je suis désolé pour Chico.
58
00:03:20,760 --> 00:03:21,860
Qu'est-ce que tu as dit?
59
00:03:21,960 --> 00:03:23,740
Je suis désolé pour Chico!
60
00:03:23,840 --> 00:03:27,140
Ah, tu devrais l'être.
Chico est mort
et tu es vivant, hein?
61
00:03:27,240 --> 00:03:29,140
Malgré vos astuces stupides.
62
00:03:29,240 --> 00:03:30,540
Pas que vous ayez eu
63
00:03:30,640 --> 00:03:33,820
votre expérience de Tanger
et vos petites fêtes.
64
00:03:33,920 --> 00:03:36,180
Continue. Retournez à New York.
65
00:03:36,280 --> 00:03:38,360
Revenir avec
papa et maman, hein?
66
00:03:38,800 --> 00:03:40,580
Ah, Labonita. Shoo, shoo.
67
00:03:40,680 --> 00:03:42,020
Ouais. Shoo.
68
00:03:42,120 --> 00:03:44,120
Shoo, shoo.
69
00:03:49,440 --> 00:03:52,300
- Lili.
- Tout ce que ce garçon a fait
vous a dit non.
70
00:03:52,400 --> 00:03:54,780
Oh, Lili, chérie.
Les temps dans lesquels nous sommes.
71
00:03:54,880 --> 00:03:56,500
Vous ne pouvez faire confiance à personne.
72
00:03:56,600 --> 00:03:58,300
- N'importe qui.
- N'importe qui.
73
00:03:58,400 --> 00:04:00,100
Pas dans cette ville.
74
00:04:00,200 --> 00:04:03,440
Ici, vous êtes assis comme des fleurs fanées.
75
00:04:03,960 --> 00:04:06,740
La moitié de Tanger pense
c'est vivre la grande vie,
76
00:04:06,840 --> 00:04:10,440
mais tu es juste
fleurs surplombées, marron
77
00:04:11,160 --> 00:04:12,820
et desséché.
78
00:04:12,920 --> 00:04:15,060
Bloquant le soleil pour tous
les pousses vertes en dessous.
79
00:04:15,160 --> 00:04:17,420
Tu es toujours
si poétique, chérie.
80
00:04:19,320 --> 00:04:21,580
Oh, donc tu ne viens pas
pour Noël?
81
00:04:21,680 --> 00:04:22,680
Probablement pas.
82
00:04:22,760 --> 00:04:23,820
Mais n'oubliez pas d'écrire.
83
00:04:23,920 --> 00:04:26,140
Ouais, écris.
84
00:04:26,240 --> 00:04:27,460
Où te diriges-tu?
85
00:04:27,560 --> 00:04:30,440
Quelque part au large de cette colline.
Pas sûr que j'aime la vue.
86
00:04:38,720 --> 00:04:40,720
- Est-ce suffisant?
- Non.
87
00:04:44,320 --> 00:04:46,840
Oh non, mon pote.
Ne vous embarrassez pas.
88
00:04:47,800 --> 00:04:49,380
- Désolé.
- Non non Non.
89
00:04:49,480 --> 00:04:51,080
Tu ne veux pas
pour échanger cela contre du whisky.
90
00:04:51,120 --> 00:04:52,780
Oui.
91
00:04:52,880 --> 00:04:55,560
Je jure, toi et Abaza
les deux pensent cet endroit
est un crédit et un prêt.
92
00:04:56,160 --> 00:04:58,020
L'as-tu vu? Adham.
93
00:04:58,120 --> 00:04:59,340
Non, avez-vous?
94
00:04:59,440 --> 00:05:00,920
Il doit faire face
avec moi grand temps.
95
00:05:00,960 --> 00:05:02,336
Il a acheté des boissons
pour la moitié de la ville.
96
00:05:02,360 --> 00:05:04,360
Vous savez comment ils boivent.
97
00:05:05,600 --> 00:05:07,600
D'accord.
98
00:05:10,400 --> 00:05:12,880
D'accord. Voici le nouvel accord.
99
00:05:14,480 --> 00:05:16,296
Tu vois Abaza, tu lui dis
Je le cherche.
100
00:05:16,320 --> 00:05:18,280
Je vois Abaza, je lui dirai
vous le cherchez.
101
00:05:18,320 --> 00:05:20,320
Cela semble être une bonne affaire.
102
00:05:22,360 --> 00:05:24,360
Collatéral.
103
00:07:17,720 --> 00:07:19,720
Parle moi d'elle.
104
00:07:26,200 --> 00:07:28,200
Je ne voulais pas l'offenser.
105
00:07:29,160 --> 00:07:31,160
- OMS?
- La Contessa.
106
00:07:31,840 --> 00:07:33,700
Oh, la pauvre Contessa.
107
00:07:33,800 --> 00:07:35,800
Rejeté par son amant.
108
00:07:36,120 --> 00:07:38,120
Offensé.
109
00:07:40,440 --> 00:07:42,260
Vous pensez bien à vous.
110
00:07:42,360 --> 00:07:44,340
Non, je ne sais juste pas ...
111
00:07:44,440 --> 00:07:46,760
Pourquoi es-tu ici
ou où vous êtes.
112
00:07:48,800 --> 00:07:50,800
Tu n'es nulle part.
113
00:07:53,160 --> 00:07:55,160
Parlez-moi de Cherifa.
114
00:07:56,040 --> 00:07:58,040
Pourquoi?
115
00:08:00,520 --> 00:08:02,520
Parce que tu n'es rien ...
116
00:08:04,440 --> 00:08:06,440
nulle part.
117
00:08:07,400 --> 00:08:09,400
Tu n'as pas le choix.
118
00:08:27,560 --> 00:08:29,560
Babooshka.
119
00:08:31,960 --> 00:08:33,960
Puis-je avoir une vodka, s'il vous plaît?
120
00:08:35,720 --> 00:08:37,720
Votre autre moitié était sur Scotch.
121
00:08:38,240 --> 00:08:40,360
Ne faisons-nous pas juste
un beau couple?
122
00:08:41,240 --> 00:08:43,240
Les gens se battent. Ça arrive.
123
00:08:45,680 --> 00:08:46,940
Vous vous en sortirez.
124
00:08:47,040 --> 00:08:49,040
Est-ce évident
que nous combattons?
125
00:08:50,000 --> 00:08:52,360
Vous avez le look. Vous deux.
126
00:08:58,200 --> 00:09:00,200
Qu'est-ce qui fait de vous un tel expert?
127
00:09:09,920 --> 00:09:12,000
Je vois toutes sortes
derrière le bar.
128
00:09:21,200 --> 00:09:23,200
Que voyez-vous aujourd'hui?
129
00:09:28,800 --> 00:09:29,900
Hé, Ricky.
130
00:09:30,000 --> 00:09:31,220
Oui?
131
00:09:31,320 --> 00:09:33,320
- Surveillez le bar.
- Très bien.
132
00:09:38,040 --> 00:09:39,860
Sensationnel.
133
00:09:39,960 --> 00:09:41,960
C'est très moderne.
134
00:09:42,880 --> 00:09:44,740
Expressionisme abstrait.
135
00:09:44,840 --> 00:09:46,840
Nouveau réalisme.
136
00:09:47,640 --> 00:09:49,500
Minimalisme.
137
00:09:49,600 --> 00:09:52,120
J'ai vu un Jackson Pollack une fois
avec mon père.
138
00:09:52,480 --> 00:09:54,480
Que pensait-il?
139
00:09:55,320 --> 00:09:57,320
Que le chien pouvait le faire.
140
00:09:59,880 --> 00:10:01,616
Je dois dire, en fait
n'a pas vraiment compris
141
00:10:01,640 --> 00:10:03,640
ce qu'il essayait
dire non plus.
142
00:10:04,720 --> 00:10:06,220
Bien...
143
00:10:06,320 --> 00:10:08,660
Ce qu'il dit est moins
important que le fait
144
00:10:08,760 --> 00:10:10,900
qu'il est libre de le dire.
145
00:10:11,000 --> 00:10:13,140
Je veux dire, pense
d'un gars russe.
146
00:10:13,240 --> 00:10:14,860
Vous avez étudié la peinture.
147
00:10:14,960 --> 00:10:16,960
Et le seul travail que tu peux obtenir
148
00:10:17,480 --> 00:10:19,520
est, comme la moustache de Staline.
149
00:10:23,560 --> 00:10:24,820
À la démocratie.
150
00:10:24,920 --> 00:10:26,920
À la démocratie.
151
00:10:39,520 --> 00:10:41,600
Je ne peux juste pas comprendre pourquoi
152
00:10:43,240 --> 00:10:46,040
une fille riche comme toi est ici.
153
00:10:47,200 --> 00:10:50,160
A Tanger ou ...
154
00:10:51,640 --> 00:10:54,360
...ci-joint
un artiste en difficulté
dans sa mansarde?
155
00:10:55,560 --> 00:10:57,560
Commençons par Tanger.
156
00:11:01,400 --> 00:11:03,340
Et vous?
157
00:11:03,440 --> 00:11:06,440
Que faites-vous
ici à Tanger?
158
00:11:09,920 --> 00:11:12,080
Es-tu encore
vous vous sentez bleu, Lucy?
159
00:11:20,960 --> 00:11:23,760
Que fais-tu avec eux
de toute façon normalement?
160
00:11:25,200 --> 00:11:26,580
Les peintures?
161
00:11:26,680 --> 00:11:28,680
Vos modèles.
162
00:11:29,680 --> 00:11:31,920
C'est un processus très artistique.
163
00:11:42,320 --> 00:11:44,320
Il commence...
164
00:11:45,840 --> 00:11:47,840
comme ça.
165
00:12:01,280 --> 00:12:03,280
Bonjour.
166
00:12:06,880 --> 00:12:08,880
Lucy, tu as
167
00:12:09,240 --> 00:12:11,240
tendances expressionnistes.
168
00:12:12,200 --> 00:12:14,200
Très bien, à bientôt.
169
00:12:15,480 --> 00:12:17,480
Alors vas-y.
170
00:12:36,520 --> 00:12:37,940
Qu'est-ce que tu attends?
171
00:12:38,040 --> 00:12:40,040
Vous avez d'autres affaires?
172
00:12:42,800 --> 00:12:43,820
Quoi?
173
00:12:47,600 --> 00:12:49,600
Quoi?
174
00:13:06,440 --> 00:13:07,980
Oh!
175
00:13:08,080 --> 00:13:11,440
Descendez! Descendez!
Je n'ai pas besoin de toi.
176
00:13:11,960 --> 00:13:13,420
Vous me rappelez quelqu'un.
177
00:13:13,520 --> 00:13:16,380
Elle était la personne la plus libre
J'ai jamais su.
178
00:13:16,480 --> 00:13:18,480
Et je savais qu'elle était libre parce que
179
00:13:19,200 --> 00:13:21,580
c'est comme ça que
elle a fait ressentir une personne.
180
00:13:21,680 --> 00:13:25,680
Comme tu pourrais
faire n'importe quoi, aller n'importe où,
181
00:13:26,400 --> 00:13:28,400
et être n'importe qui.
182
00:13:30,280 --> 00:13:32,280
Et juste être près d'elle
183
00:13:32,960 --> 00:13:34,380
vous a donné ce sentiment
184
00:13:34,480 --> 00:13:36,480
comme si vous étiez plus éveillé.
185
00:13:57,520 --> 00:13:59,520
Où est-elle maintenant?
186
00:14:02,840 --> 00:14:05,400
Elle s'est libérée
il y a longtemps.
187
00:14:13,800 --> 00:14:15,220
Allons.
188
00:14:25,920 --> 00:14:27,660
Wow, mec.
189
00:14:27,760 --> 00:14:29,940
C'est beau.
190
00:14:30,040 --> 00:14:32,220
Qu'est-ce que tu penses
papa ferait de ça?
191
00:14:32,320 --> 00:14:34,700
Je ne pense pas
il l'avait mis sur les murs.
192
00:14:34,800 --> 00:14:36,420
C'est trop moderne?
193
00:14:36,520 --> 00:14:38,520
Ce n'est pas assez moderne.
194
00:14:53,040 --> 00:14:55,040
Oh non. Je ne veux pas
être démodé.
195
00:14:56,120 --> 00:14:57,700
Ouais. Moi non plus.
196
00:14:57,800 --> 00:14:59,620
Je pense plus
197
00:14:59,720 --> 00:15:00,900
avant-garde.
198
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
Oh oui?
199
00:15:03,360 --> 00:15:04,540
Tu vas me rendre violet.
200
00:15:04,640 --> 00:15:05,896
Ouais, je vais te rendre violet.
201
00:15:05,920 --> 00:15:07,420
Est-ce que papa aimait le violet?
202
00:15:07,520 --> 00:15:09,940
- Quelle?
- Est-ce que papa sait que tu es là?
203
00:15:10,040 --> 00:15:12,260
Hé, hé.
Que me demandez-vous?
204
00:15:12,360 --> 00:15:13,360
Quoi?
205
00:15:13,440 --> 00:15:14,860
Je ne veux pas parler
à propos de mon papa.
206
00:15:14,960 --> 00:15:16,360
Tu veux parler
à propos d'autre chose?
207
00:15:16,440 --> 00:15:18,580
Ouais, en fait, parlons
à quel point tu es stupide,
208
00:15:18,680 --> 00:15:20,860
comme cet art est stupide ...
209
00:15:20,960 --> 00:15:22,740
Le tout est stupide.
210
00:15:22,840 --> 00:15:23,980
Je veux dire...
211
00:15:24,080 --> 00:15:25,940
Ouais, je suppose que je suis un peu
212
00:15:26,040 --> 00:15:28,040
arnaquer Yves Klein.
213
00:15:29,440 --> 00:15:32,620
Ok, je suis vraiment
essayer de trouver
ma propre voix, tu sais.
214
00:15:32,720 --> 00:15:35,460
De quoi tu parles, hein?
215
00:15:35,560 --> 00:15:36,780
Qui êtes vous?
216
00:15:36,880 --> 00:15:39,420
Je suis Bill,
et je m'exprime.
217
00:15:39,520 --> 00:15:41,020
Non, tu ne l'es pas.
218
00:15:41,120 --> 00:15:44,660
Tu es assis ici
et me poser des questions
à propos de mon père
219
00:15:44,760 --> 00:15:47,460
et c'est comme
tu m'espionnes.
220
00:15:47,560 --> 00:15:50,080
Qu'est-ce que tu es fou?
Vous êtes fou. Vous êtes paranoïaque.
221
00:15:56,600 --> 00:15:58,600
Êtes-vous un fantôme?
222
00:16:04,920 --> 00:16:06,920
Mon papa déteste le violet.
223
00:16:44,480 --> 00:16:46,480
Nous réessayerons, hein.
224
00:16:48,400 --> 00:16:50,400
Dites-moi ce que vous avez fait.
225
00:16:50,920 --> 00:16:51,920
Je ne peux pas.
226
00:16:52,000 --> 00:16:54,540
- Dîtes-moi! Allez!
- Je ne sais pas.
227
00:16:54,640 --> 00:16:56,640
Parlez-moi de Cherifa.
228
00:17:01,240 --> 00:17:03,300
Elle n'est pas à moi.
229
00:17:03,400 --> 00:17:05,400
Elle n'appartient à personne.
230
00:17:05,840 --> 00:17:07,220
C'est une pute.
231
00:17:07,320 --> 00:17:09,460
Je suis un voleur.
232
00:17:09,560 --> 00:17:11,300
Nous sommes les mêmes.
233
00:17:11,400 --> 00:17:15,460
Non, mon pauvre petit Leo.
234
00:17:15,560 --> 00:17:18,060
Vous n'êtes pas le même.
235
00:17:18,160 --> 00:17:20,160
Ça doit faire mal ...
236
00:17:20,680 --> 00:17:22,680
Celui-ci le fera.
237
00:17:24,560 --> 00:17:27,080
S'il te plaît, je ne sais pas
ce que tu veux.
238
00:17:32,760 --> 00:17:35,320
A quoi ressemble-t-elle
quand elle jouit?
239
00:17:36,080 --> 00:17:37,780
Hein?
240
00:17:37,880 --> 00:17:39,960
Dis-moi et tout ça
sera fini.
241
00:17:42,480 --> 00:17:43,900
Dîtes-moi.
242
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
D'accord.
243
00:17:47,080 --> 00:17:49,060
Alors?
244
00:17:49,160 --> 00:17:51,960
Tu veux savoir
à quoi elle ressemble
quand elle jouit?
245
00:17:52,960 --> 00:17:54,960
Est-ce que c'est ce que tu veux?
246
00:17:57,240 --> 00:17:59,240
Pour la toucher?
247
00:17:59,720 --> 00:18:01,620
Quand elle jouit,
248
00:18:01,720 --> 00:18:05,200
à quoi ressemble-t-elle,
dîtes-moi.
249
00:18:16,600 --> 00:18:19,060
Tous mensonges! Mensonges!
250
00:19:38,160 --> 00:19:41,376
Tu vas me dire que je ne peux pas
soutenir les nationalistes marocains
parce que je suis égyptien?
251
00:19:41,400 --> 00:19:43,060
Ce n'est pas à propos
où vous êtes né,
252
00:19:43,160 --> 00:19:45,160
c'est comme ça que tu vis.
253
00:19:45,800 --> 00:19:48,620
Je ne suis peut-être pas marocain,
mais je connais l'injustice
quand je le vois.
254
00:19:48,720 --> 00:19:50,820
Et puis vous devez agir.
255
00:19:50,920 --> 00:19:52,920
Vous ne pouvez pas être neutre.
256
00:19:53,240 --> 00:19:55,420
La neutralité est complicité.
257
00:19:55,520 --> 00:19:57,660
Vous regardez juste, ne dites rien
tu es tout aussi mauvais.
258
00:19:57,760 --> 00:19:59,760
Frantz Fanon, par exemple.
259
00:20:00,480 --> 00:20:03,040
C'est un homme noir
des Caraïbes.
260
00:20:03,600 --> 00:20:05,420
C'est un héros en Algérie!
261
00:20:05,520 --> 00:20:07,520
Un héros de la révolution.
262
00:20:08,120 --> 00:20:10,840
C'était un médecin, un philosophe,
263
00:20:11,480 --> 00:20:13,520
il gère des chaînes d'approvisionnement.
264
00:20:17,720 --> 00:20:19,720
Qu'est-ce que l'Algérie pour lui?
265
00:20:22,080 --> 00:20:24,080
Viens, mon ami. Asseoir.
266
00:20:29,320 --> 00:20:32,320
Adham.
267
00:20:33,600 --> 00:20:35,600
Un héros de la révolution égyptienne.
268
00:20:36,200 --> 00:20:38,100
- À peine.
- Tu vois.
269
00:20:38,200 --> 00:20:40,200
Il n'est pas d'Algérie.
270
00:20:40,560 --> 00:20:42,560
Il ne s’agit pas de l’Algérie.
271
00:20:43,560 --> 00:20:45,560
Il ne s'agit pas de frontières nationales.
272
00:20:46,560 --> 00:20:48,300
Il s'agit de l'humanité.
273
00:20:48,400 --> 00:20:52,020
Il s'agit d'exiger
liberté et respect
pour les êtres humains.
274
00:20:52,120 --> 00:20:54,120
C'est ce que voulait Fanon.
275
00:20:54,640 --> 00:20:56,640
L'amour.
276
00:20:57,680 --> 00:20:59,680
L'amour.
277
00:21:27,360 --> 00:21:31,020
Hé, Hugo.
Hé, regarde-moi.
Viens ici, plus large.
278
00:21:31,120 --> 00:21:32,820
Ouais, c'est bon.
279
00:21:32,920 --> 00:21:34,800
- Que faites-vous?
- J'ai besoin de te rendre malade.
280
00:21:34,840 --> 00:21:36,100
Allons. Asseyez-vous.
281
00:21:36,200 --> 00:21:38,440
- Qu'est-ce que tu fais?
- Haut Haut haut.
282
00:21:39,160 --> 00:21:40,780
- Hugo.
- Je veux juste m'endormir.
283
00:21:40,880 --> 00:21:42,096
Non, tu ne peux pas
va dormir maintenant.
284
00:21:42,120 --> 00:21:43,380
J'ai tout perdu.
285
00:21:43,480 --> 00:21:45,660
Je ne veux pas rester éveillé.
Je ne veux pas rester éveillé.
286
00:21:45,760 --> 00:21:47,060
Hugo, viens danser avec moi.
287
00:21:47,160 --> 00:21:50,020
Allons.
Vous êtes doué pour danser.
288
00:21:50,120 --> 00:21:52,500
-Je déteste danser.
-Non, pas toi.
Vous adorez danser.
289
00:21:52,600 --> 00:21:54,416
C'est ridicule.
Lucy, j'ai besoin de dormir.
290
00:21:54,440 --> 00:21:56,300
Non, tu ne peux pas dormir.
Eh bien, tu ne peux pas
291
00:21:56,400 --> 00:21:58,520
- parce que vous pourriez ne pas vous réveiller.
- Je vais dormir.
292
00:21:59,840 --> 00:22:02,860
- Vous avez pris beaucoup de pilules
et tu ne peux pas dormir.
- Christ!
293
00:22:02,960 --> 00:22:04,960
Je n'ai pas pris les pilules.
294
00:22:08,000 --> 00:22:09,180
Quoi?
295
00:22:09,280 --> 00:22:11,280
Je suis juste ivre.
296
00:22:12,560 --> 00:22:14,500
Je veux dire, j'ai essayé, mais je ne peux pas ...
297
00:22:14,600 --> 00:22:16,600
Je ne peux pas avaler de pilules.
298
00:22:21,960 --> 00:22:23,580
Désolé.
299
00:22:23,680 --> 00:22:24,940
Ne sois pas désolé.
300
00:22:25,040 --> 00:22:26,140
Je suis désolé.
301
00:22:26,240 --> 00:22:28,380
Allez.
Ne sois pas si anglais.
302
00:22:28,480 --> 00:22:30,480
- Désolé.
- Allez, arrête ça.
303
00:22:36,880 --> 00:22:39,600
Tu sais, je pense que c'est de la chance
que vous ne pouvez pas avaler de pilules.
304
00:22:44,160 --> 00:22:45,420
En réalité,
305
00:22:45,520 --> 00:22:47,740
s'il y a quelque chose dans la vie
auquel tu pourrais échouer,
306
00:22:47,840 --> 00:22:49,840
c'est la seule chose.
307
00:22:57,200 --> 00:22:59,200
Ce n'est pas de la chance.
308
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
C'est inefficace.
309
00:23:04,520 --> 00:23:08,040
Je ne suis pas capable
de me suicider. Je suis...
310
00:23:09,800 --> 00:23:12,140
Je ne suis pas capable d'être en vie.
311
00:23:12,240 --> 00:23:13,460
Je ne suis pas...
312
00:23:13,560 --> 00:23:15,820
Certainement pas capable
d'être un mari.
313
00:23:15,920 --> 00:23:17,920
Je ne sais pas comment
se lever le matin.
314
00:23:18,440 --> 00:23:20,440
Sans parler de vendre un MANPAD.
315
00:23:23,400 --> 00:23:24,420
Qu'est-ce que vous avez dit?
316
00:23:24,520 --> 00:23:26,140
Homme ... chose portable ...
317
00:23:26,240 --> 00:23:28,980
De toute façon, je ne peux pas le vendre et
Je n'ai pas mille dollars.
318
00:23:29,080 --> 00:23:31,380
- Oui, tu le fais.
- Je te l'ai dit, je n'ai pas
de l'argent.
319
00:23:31,480 --> 00:23:34,860
- Oui. Quoi? Hugo, tu as
tout l'argent que mon père ...
320
00:23:34,960 --> 00:23:36,820
Je suis tellement fatigué
et je dois le ramasser.
321
00:23:36,920 --> 00:23:38,616
- Que devez-vous ramasser?
- L'échantillon.
322
00:23:38,640 --> 00:23:40,640
- Quelle?
- Je ne suis pas fait pour ça.
323
00:23:42,360 --> 00:23:44,660
- Votre père peut faire tout ça.
- Et mon père?
324
00:23:44,760 --> 00:23:46,760
- Je ne suis pas fait pour ça.
- Quelle? Que voulez-vous dire?
325
00:23:47,600 --> 00:23:49,780
Eh bien, il ...
326
00:23:49,880 --> 00:23:51,060
Il veut mille dollars.
327
00:23:51,160 --> 00:23:52,580
- OMS? Mon père le fait?
- Non non Non.
328
00:23:52,680 --> 00:23:54,540
- Pas lui. Ce rottweiler.
- Quelle?
329
00:23:54,640 --> 00:23:56,540
Je ne peux pas le réparer.
330
00:23:56,640 --> 00:23:58,640
Je ne peux pas le réparer.
331
00:23:59,080 --> 00:24:01,240
Si vous me dites ce qui se passe.
332
00:24:02,080 --> 00:24:03,500
D'accord?
333
00:24:03,600 --> 00:24:05,600
Je le réparerai.
334
00:24:30,880 --> 00:24:32,820
Bonjour.
335
00:24:32,920 --> 00:24:34,740
Non merci.
336
00:24:34,840 --> 00:24:36,840
J'attends quelqu'un.
337
00:24:37,840 --> 00:24:39,300
Elle est lŕ.
338
00:24:39,400 --> 00:24:41,400
Ah, elle n'est pas qui
J'attends.
339
00:24:42,280 --> 00:24:43,940
Voyons voir.
340
00:24:44,040 --> 00:24:46,040
Un accent irlandais, vérifiez.
341
00:24:47,120 --> 00:24:49,320
Mauvaises manières, vérifiez.
342
00:24:50,720 --> 00:24:52,960
- Tu es l'homme
Je suis ici pour voir.
343
00:24:54,480 --> 00:24:56,780
Ce verre d'eau bondé
344
00:24:56,880 --> 00:24:59,560
envoyé une jolie petite fille
faire ses affaires.
345
00:25:01,360 --> 00:25:03,680
C'est plus une pensée
que je l'ai pris pour.
346
00:25:04,400 --> 00:25:06,600
Et je l'ai pris pour tout
une pensée, je dois dire.
347
00:25:08,400 --> 00:25:10,500
Mais reste,
348
00:25:10,600 --> 00:25:12,700
si c'est comme ça qu'il le veut.
349
00:25:12,800 --> 00:25:14,140
Je te donne
les instructions de ramassage
350
00:25:14,240 --> 00:25:16,240
dès que je reçois l'argent.
351
00:25:17,920 --> 00:25:20,040
Cette "boisson d'eau"
est mon mari.
352
00:25:20,800 --> 00:25:23,520
Et ce paquet
vous portez,
appartient à mon père.
353
00:25:24,640 --> 00:25:26,720
Eh bien, pas papa
été insouciant.
354
00:25:27,560 --> 00:25:30,440
Mais pense juste que ça peut
tous être rectifiés très facilement.
355
00:25:43,840 --> 00:25:45,880
Je suis un courrier. Pas une clôture.
356
00:25:46,360 --> 00:25:48,360
Ça vaut beaucoup plus
que mille dollars.
357
00:25:49,400 --> 00:25:51,400
Vous pouvez garder la monnaie.
358
00:26:06,440 --> 00:26:08,500
De retour pour les bonnes choses?
359
00:26:08,600 --> 00:26:10,600
Dis moi ce que je ne sais pas
à propos de mon père.
360
00:26:23,560 --> 00:26:25,800
L'Amérique est avec le roi.
Il a affaire aux Français.
361
00:26:27,400 --> 00:26:29,540
Combien de temps avez-vous été
le regarder?
362
00:26:29,640 --> 00:26:31,640
Il figure sur quelques-unes de nos listes.
363
00:26:34,840 --> 00:26:36,500
Je vais te parler de ton papa.
364
00:26:36,600 --> 00:26:38,740
Un type de liberté
il se soucie de,
365
00:26:38,840 --> 00:26:40,660
liberté de gagner de l'argent.
366
00:26:40,760 --> 00:26:42,960
Il vend à n'importe qui.
Pas de questions.
367
00:26:43,280 --> 00:26:45,660
J'aime un pistolet chauffant
autant que le prochain.
368
00:26:45,760 --> 00:26:47,380
Mais allez,
369
00:26:47,480 --> 00:26:49,480
nous devons les avoir
entre les bonnes mains.
370
00:26:51,600 --> 00:26:53,260
Alors, que dis-tu?
371
00:26:53,360 --> 00:26:55,360
- Que dis-je de quoi?
- Trahison.
372
00:26:56,880 --> 00:26:58,880
Nous avons besoin de savoir
de quel côté vous êtes.
373
00:27:01,280 --> 00:27:03,280
Je dois utiliser la chambre des femmes.
374
00:27:04,560 --> 00:27:06,560
Si vous voulez bien m'excuser.
375
00:27:21,320 --> 00:27:23,320
Oh merde.
376
00:27:26,120 --> 00:27:28,120
Alors, Prince,
377
00:27:29,440 --> 00:27:31,440
et maintenant?
378
00:27:32,440 --> 00:27:34,180
Je veux me souvenir de Masr
et chanter avec moi?
379
00:27:36,840 --> 00:27:39,040
Je préfère penser à
l'avenir et lisez avec vous.
380
00:27:39,400 --> 00:27:41,400
Oh, je suis un tuteur cher.
381
00:27:42,760 --> 00:27:44,820
- Mon éducation coûte cher.
- J'ai de l'argent.
382
00:27:44,920 --> 00:27:46,380
Mais pas de changement.
383
00:27:46,480 --> 00:27:48,660
J'ai de l'argent. N'est-ce pas assez?
384
00:27:48,760 --> 00:27:50,760
Pour le dépenser pour ...
385
00:28:01,640 --> 00:28:03,140
Si j'avais votre argent ...
386
00:28:03,240 --> 00:28:05,240
Oh.
387
00:28:06,440 --> 00:28:08,440
Je changerais le monde.
388
00:28:09,520 --> 00:28:11,700
Je ne pense pas
c'est assez pour ça.
389
00:28:11,800 --> 00:28:15,160
Dit l'homme riche de Tanger,
se cachant dans sa vie riche.
390
00:28:20,320 --> 00:28:21,900
Je pensais que j'étais ici par amour.
391
00:28:22,000 --> 00:28:24,000
Pourquoi l'aimes-tu?
392
00:28:25,200 --> 00:28:27,020
Ce n'est pas quelque chose que vous avez choisi.
393
00:28:27,120 --> 00:28:29,020
Vous aimez les gens ou pas.
394
00:28:29,120 --> 00:28:30,620
Peut-être que ce n'est pas de l'amour
vous vous sentez pour lui.
395
00:28:30,720 --> 00:28:32,720
Oh j'ai oublié.
396
00:28:33,280 --> 00:28:34,620
C'est de l'amour, tu t'assois sur la plage.
397
00:28:34,720 --> 00:28:37,160
Je devine.
398
00:28:39,920 --> 00:28:41,920
je devine
peut-être que tu veux être lui.
399
00:28:48,720 --> 00:28:50,720
C'est ridicule.
400
00:28:56,000 --> 00:28:58,000
Je ne veux pas être lui.
401
00:29:00,000 --> 00:29:01,300
Hé, non.
402
00:29:01,400 --> 00:29:02,576
Tu sais que tu n'es pas
le premier arabe
403
00:29:02,600 --> 00:29:05,000
égoutter la couleur
de sa peau avec
la compagnie qu'il tient.
404
00:29:08,640 --> 00:29:10,640
Regarde autour de toi.
405
00:29:11,040 --> 00:29:14,120
Ces ... ces gens ici,
ils récupèrent leur pays.
406
00:29:17,120 --> 00:29:19,120
Changement ... Le changement fera mal.
407
00:29:19,880 --> 00:29:21,880
Il est nécessaire.
408
00:29:22,360 --> 00:29:24,020
Mais quand ça vient,
409
00:29:24,120 --> 00:29:26,260
tu sais, quand les nations arabes
410
00:29:26,360 --> 00:29:28,520
Avoir une chance
se façonner ...
411
00:29:31,640 --> 00:29:33,640
... où vous retrouverez-vous?
412
00:29:34,880 --> 00:29:36,880
Avec qui vous tiendrez-vous? Lui?
413
00:29:41,200 --> 00:29:43,200
Qui seras-tu?
414
00:29:48,760 --> 00:29:50,260
Un héros de la révolution.
415
00:29:50,360 --> 00:29:52,600
Habibi.
416
00:30:02,200 --> 00:30:04,200
Aime toi toi-même.
417
00:30:40,040 --> 00:30:41,380
Qu'est-ce que vous voulez?
418
00:30:41,480 --> 00:30:43,480
Il m'a demandé.
419
00:30:44,120 --> 00:30:45,620
Je ne veux pas
pour le faire attendre.
420
00:30:45,720 --> 00:30:48,280
Hé ... je gère ça.
421
00:30:49,320 --> 00:30:51,320
Viens avec moi.
422
00:30:54,800 --> 00:30:56,300
Vous avez arrêté
La mauvaise personne.
423
00:30:56,400 --> 00:30:58,720
- je jouais
sur l'information.
- Il est innocent.
424
00:30:59,800 --> 00:31:01,020
Laissez-moi voir le secrétaire.
425
00:31:01,120 --> 00:31:02,980
Cela ne vous mènera nulle part.
426
00:31:03,080 --> 00:31:06,560
Ce n'est pas une question de culpabilité
ou l'innocence.
427
00:31:07,960 --> 00:31:09,960
La justice n'est pas
aussi simple que cela.
428
00:31:10,920 --> 00:31:12,580
Tu devrais y aller maintenant
429
00:31:12,680 --> 00:31:13,860
avant d'aggraver les choses.
430
00:31:13,960 --> 00:31:15,960
Laisse-moi lui parler.
431
00:31:18,400 --> 00:31:20,400
S'il vous plaît.
432
00:31:39,880 --> 00:31:42,080
- Secrétaire.
- Cherifa.
433
00:31:43,200 --> 00:31:45,200
Asseyez-vous s'il vous plait.
434
00:31:45,800 --> 00:31:48,520
- Je suis désolé d'être venu ...
- Non Non Non Non.
435
00:31:49,160 --> 00:31:50,380
Un plaisir.
436
00:31:50,480 --> 00:31:51,820
Il y a eu une mauvaise arrestation.
437
00:31:51,920 --> 00:31:53,420
- Arrestation?
- Pour un meurtre.
438
00:31:53,520 --> 00:31:55,580
Un meurtre à Tanger, imaginez.
439
00:31:55,680 --> 00:31:57,460
Je suis choqué de ce qui se passe.
440
00:31:57,560 --> 00:31:59,580
Je le connais.
441
00:31:59,680 --> 00:32:00,820
- Un de tes amis?
- Oui.
442
00:32:00,920 --> 00:32:03,440
- L'homme mort
ou le meurtrier?
- Les deux.
443
00:32:03,960 --> 00:32:06,120
Quels bons amis vous avez.
444
00:32:08,080 --> 00:32:10,680
- Leo n'avait rien
faire avec.
- Leo?
445
00:32:11,600 --> 00:32:12,700
L'homme que vous avez arrêté.
446
00:32:12,800 --> 00:32:14,800
- Ton ami.
- Oui.
447
00:32:15,440 --> 00:32:17,720
Alors tu es là
plaider pour meurtre?
448
00:32:19,920 --> 00:32:21,920
Très bien. Je vais l'examiner.
449
00:32:22,760 --> 00:32:24,760
Y avait-il autre chose?
450
00:32:31,120 --> 00:32:33,680
Je me demandais
si tu avais changé d'avis.
451
00:32:43,040 --> 00:32:45,040
Sur quoi?
452
00:32:48,040 --> 00:32:50,040
Besoin d'une prostituée.
453
00:32:58,120 --> 00:33:01,120
Supposez que vous me disiez
tout ce que tu sais
à propos de ce meurtre.
454
00:33:06,800 --> 00:33:07,980
Pauvre, Fredric.
455
00:33:08,080 --> 00:33:10,380
Ah, Fredric. Ce meurtre.
456
00:33:10,480 --> 00:33:13,440
Eh bien, nous prenons celui-là
très sérieusement.
457
00:33:15,600 --> 00:33:18,760
- Il me rendait visite.
- Oui, nous le savons déjà.
458
00:33:21,040 --> 00:33:23,040
Je lui ai ouvert la porte.
459
00:33:24,480 --> 00:33:27,320
J'étais habillé
pour le divertir
la façon dont il aime.
460
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
Bas noirs,
461
00:33:32,800 --> 00:33:34,260
des chaussures,
462
00:33:34,360 --> 00:33:36,880
- parfum cher ...
- Parfum français?
463
00:33:37,400 --> 00:33:39,400
Parfum français.
464
00:33:40,200 --> 00:33:42,200
Continuer.
465
00:33:46,720 --> 00:33:48,720
J'ai déboutonné sa chemise.
466
00:33:52,320 --> 00:33:54,320
Et je lui ai demandé ce qu'il voulait.
467
00:33:55,600 --> 00:33:58,060
Que veut le porc?
468
00:33:58,160 --> 00:34:00,140
Que veut-il?
469
00:34:00,240 --> 00:34:02,240
Il voulait que je l'étrangle.
470
00:34:04,640 --> 00:34:06,640
Comme ça.
471
00:34:14,640 --> 00:34:17,100
Je ne voulais pas le tuer.
C'était un client fidèle.
472
00:34:17,200 --> 00:34:18,780
Qu'aimait-il d'autre?
473
00:34:18,880 --> 00:34:20,460
Pourquoi est-ce important? Il est mort.
474
00:34:20,560 --> 00:34:22,300
Cela compte
Parceque je veux savoir.
475
00:34:22,400 --> 00:34:24,420
C'est important parce que
tu es un meurtrier.
476
00:34:24,520 --> 00:34:25,820
C'était un accident.
477
00:34:25,920 --> 00:34:29,000
Donc tu dis. Je n'ai pas entendu
assez sur vos activités
decider.
478
00:34:30,840 --> 00:34:33,240
Oh, ce n'est pas
ce que vous attendiez?
479
00:34:34,080 --> 00:34:36,340
Dois-je rassembler un juge? Un jury?
480
00:34:36,440 --> 00:34:38,420
Et Cherifa a eu un accident
481
00:34:38,520 --> 00:34:41,460
et maintenant elle est là
plaider sa cause
et libérer son amant.
482
00:34:41,560 --> 00:34:42,740
Ce n'est pas mon amant.
483
00:34:42,840 --> 00:34:45,080
Pauvre bâtard. Pauvre Leo.
484
00:34:45,520 --> 00:34:48,080
Pourrir dans la cellule
pour vos genres.
485
00:34:48,760 --> 00:34:50,760
Et vous le niez?
486
00:34:53,320 --> 00:34:55,320
Tu sais o il est.
487
00:34:56,840 --> 00:34:58,840
Asseyez-vous.
488
00:35:06,320 --> 00:35:08,320
Pouvez-vous m'amener à lui?
489
00:35:10,120 --> 00:35:12,160
Parlez-moi des autres.
490
00:35:17,640 --> 00:35:21,400
Je n'en ai tué aucun autre.
491
00:35:22,360 --> 00:35:24,720
Les autres que vous avez divertis.
492
00:35:26,520 --> 00:35:28,340
Il y avait un diplomate français.
493
00:35:28,440 --> 00:35:30,620
Il voulait que je le dirige
autour en laisse,
494
00:35:30,720 --> 00:35:32,760
et l'étouffer jusqu'à ce qu'il tombe.
495
00:35:35,280 --> 00:35:37,280
Prochain.
496
00:35:39,200 --> 00:35:41,360
Il y a un homme d'affaires
de Cadix.
497
00:35:42,080 --> 00:35:43,580
Il aime me couvrir de safran.
498
00:35:43,680 --> 00:35:46,200
Il pense que ça me fait
sentir comme une femme plus sombre.
499
00:35:47,200 --> 00:35:49,200
Est-ce que c'est ce que tu veux?
500
00:35:49,680 --> 00:35:51,180
Tu aimes ça?
501
00:35:51,280 --> 00:35:53,060
Il aime ça.
502
00:35:53,160 --> 00:35:55,160
Comment sent-il?
503
00:35:56,000 --> 00:35:57,660
Sueurs
504
00:35:57,760 --> 00:35:59,760
et les cigares.
505
00:36:01,320 --> 00:36:03,320
Prochain.
506
00:36:05,800 --> 00:36:07,800
Il y a un homme du Kenya
507
00:36:08,600 --> 00:36:11,260
qui me demande de le punir
pour ses péchés.
508
00:36:11,360 --> 00:36:12,700
Quels sont ses péchés?
509
00:36:12,800 --> 00:36:14,860
Désir d'être puni.
510
00:36:14,960 --> 00:36:16,940
C'est pour ça que je le punis.
511
00:36:17,040 --> 00:36:19,040
Aimez-vous le punir?
512
00:36:19,960 --> 00:36:21,180
Pensez-vous qu'il le mérite?
513
00:36:21,280 --> 00:36:23,760
Il aime que je lui dise
il le mérite.
514
00:36:27,920 --> 00:36:29,920
Prochain.
515
00:36:34,600 --> 00:36:38,180
Il y a un homme qui aime les ordures.
516
00:36:38,280 --> 00:36:40,400
- Des ordures?
- Oui.
517
00:36:41,640 --> 00:36:43,620
Café usagé, restes de nourriture,
518
00:36:43,720 --> 00:36:46,100
Je le garde
et je le lui lance.
519
00:36:46,200 --> 00:36:47,900
Un tel gâchis à nettoyer.
520
00:36:50,520 --> 00:36:52,700
Et un autre aime le bois.
521
00:36:52,800 --> 00:36:55,240
Je lui enlève des cuillères en bois.
522
00:36:55,640 --> 00:36:57,700
Et un autre veut la damnation.
523
00:36:58,880 --> 00:37:00,660
Il me fait faire semblant
Je suis le diable
524
00:37:00,760 --> 00:37:02,100
l'accueillant au ciel.
525
00:37:02,200 --> 00:37:05,480
- Avec une queue
et une langue fourchue.
526
00:37:12,520 --> 00:37:15,120
Cela vous excite-t-il?
Pour jouer à Satan?
527
00:37:16,400 --> 00:37:18,380
J'imagine que ce serait le cas.
528
00:37:18,480 --> 00:37:20,480
Le seigneur de son domaine.
529
00:37:20,800 --> 00:37:22,460
Adoré.
530
00:37:22,560 --> 00:37:24,300
Adoré.
531
00:37:24,400 --> 00:37:26,400
Puissant.
532
00:37:27,320 --> 00:37:28,320
Emmenez-moi chez Leo.
533
00:37:28,400 --> 00:37:30,400
Vous êtes fatigué de Leo.
534
00:37:31,320 --> 00:37:33,420
Tu es fatigué de ta vie
sans pouvoir.
535
00:37:33,520 --> 00:37:35,020
J'ai du pouvoir.
536
00:37:35,120 --> 00:37:36,500
Les hommes rampent vers moi.
537
00:37:36,600 --> 00:37:38,420
Vous n'avez pas de pouvoir.
538
00:37:38,520 --> 00:37:41,060
Ils sont simplement
vous demandant de l'emprunter.
539
00:37:41,160 --> 00:37:43,160
Juste pour un petit moment.
540
00:37:47,840 --> 00:37:49,840
Mendier.
541
00:37:55,000 --> 00:37:57,000
S'il vous plaît.
542
00:37:58,200 --> 00:37:59,780
Veuillez m'emmener vers lui.
543
00:37:59,880 --> 00:38:02,220
Hommes et faire semblant
être impuissant,
544
00:38:02,320 --> 00:38:03,740
ils mendient, hein?
545
00:38:03,840 --> 00:38:05,180
Pendant leurs pantomimes,
546
00:38:05,280 --> 00:38:07,280
pendant leur jeu
"actes de faiblesse",
547
00:38:07,760 --> 00:38:09,300
ils commencent pendant le jeu,
548
00:38:09,400 --> 00:38:11,100
"Oh, Cherifa,
549
00:38:11,200 --> 00:38:14,360
"s'il vous plaît, je vous en supplie
pisse sur mon visage. "
550
00:38:15,600 --> 00:38:18,080
La grande puissance d'Al Cherifa.
551
00:38:18,920 --> 00:38:22,080
Que vaut-il à l'extérieur
ta petite maison pathétique?
552
00:38:25,360 --> 00:38:27,560
Il y a un monde à découvrir.
553
00:38:28,360 --> 00:38:30,360
Un monde dont vous avez à peine conscience.
554
00:38:36,080 --> 00:38:37,900
Cherifa,
555
00:38:38,000 --> 00:38:40,520
J'espère, à temps
vous me verrez différemment.
556
00:38:42,200 --> 00:38:43,660
J'ai été clair avec toi
557
00:38:43,760 --> 00:38:45,820
parce qu'il y a des leçons
tu dois apprendre.
558
00:38:45,920 --> 00:38:47,920
Vous voyez cela, n'est-ce pas?
559
00:38:53,720 --> 00:38:55,720
J'essaye de t'aider.
560
00:39:22,840 --> 00:39:24,840
Je vous remercie.
561
00:39:27,760 --> 00:39:29,760
Je vais vous emmener à lui.
562
00:39:31,160 --> 00:39:33,160
Venez avec moi s'il vous plaît.
563
00:39:57,920 --> 00:39:59,660
Que lui as-tu fait?
564
00:39:59,760 --> 00:40:01,900
Leo. Leo.
565
00:40:03,720 --> 00:40:04,820
C'est bon, Habibi.
566
00:40:04,920 --> 00:40:06,140
Cherifa?
567
00:40:06,240 --> 00:40:08,480
Ça va. Je suis ici.
568
00:40:13,560 --> 00:40:14,560
Cherifa, non.
569
00:40:16,600 --> 00:40:18,600
Vous me décevez.
570
00:40:19,360 --> 00:40:21,440
Non!
571
00:40:23,480 --> 00:40:25,620
Leo, s'il te plait, non.
572
00:40:25,720 --> 00:40:27,720
Apportez-moi l'arme.
573
00:40:29,200 --> 00:40:31,200
Commandant.
574
00:40:32,440 --> 00:40:34,500
Non.
575
00:40:34,600 --> 00:40:36,380
Leo.
576
00:40:36,480 --> 00:40:37,840
Je l'aurais laissé partir.
577
00:40:37,920 --> 00:40:39,920
Ce n'est rien. Pas sur notre chemin.
578
00:40:42,240 --> 00:40:44,240
Regarde quoi
tu m'as fait faire.
579
00:40:55,480 --> 00:40:56,940
Traitre!
580
00:40:57,040 --> 00:40:58,860
Vous laissez entrer un assassin.
581
00:41:21,000 --> 00:41:22,900
- Est-ce que papa est à la maison?
- Oui.
582
00:41:23,000 --> 00:41:25,000
Oui, il est ici.
583
00:41:26,640 --> 00:41:27,980
Puis-je lui parler?
584
00:41:28,080 --> 00:41:30,080
Oh.
585
00:41:30,400 --> 00:41:32,400
Ouais, bien sûr.
586
00:41:33,520 --> 00:41:34,580
- Grant.
- Quelle?
587
00:41:34,680 --> 00:41:36,680
Lucy.
588
00:41:39,040 --> 00:41:41,040
Très bien, chérie.
589
00:41:44,160 --> 00:41:46,020
Je pense qu'elle est revenue sur ses pilules.
590
00:41:46,120 --> 00:41:48,220
Lucy, est-ce que tout va bien?
591
00:41:48,320 --> 00:41:50,460
Je ne sais pas, papa.
592
00:41:50,560 --> 00:41:52,300
Lucy?
593
00:41:52,400 --> 00:41:53,540
Que s'est il passé?
594
00:41:53,640 --> 00:41:55,840
Il semble juste
comme tout est terrible.
595
00:41:56,880 --> 00:41:58,160
Où est Hugo?
596
00:41:58,200 --> 00:41:59,300
Est-ce que vous allez bien?
597
00:41:59,400 --> 00:42:01,260
J'ai dû rencontrer un homme et il ...
598
00:42:01,360 --> 00:42:03,360
Il était si horrible.
599
00:42:04,360 --> 00:42:05,940
JE...
600
00:42:06,040 --> 00:42:07,780
Hugo a eu une telle peur, papa.
601
00:42:07,880 --> 00:42:10,220
Ouais, eh bien,
il a facilement peur,
n'est-ce pas?
602
00:42:10,320 --> 00:42:12,720
- J'ai peur aussi.
- JE...
603
00:42:13,880 --> 00:42:15,940
Je ne sais pas. Il...
604
00:42:16,040 --> 00:42:19,440
Le secrétaire français
et son bras droit,
605
00:42:20,840 --> 00:42:22,840
ils veulent te voir, papa.
606
00:42:23,720 --> 00:42:25,860
Tout le monde parle de vous.
607
00:42:25,960 --> 00:42:27,180
J'ai peur
608
00:42:27,280 --> 00:42:30,200
- et que j'ai besoin de toi
pour venir réparer ça ici.
609
00:42:31,400 --> 00:42:32,400
Papa...
610
00:42:32,480 --> 00:42:34,640
Lucy, arrête ça.
611
00:42:35,920 --> 00:42:38,800
Papa va venir et
Papa va le découvrir.
612
00:42:40,360 --> 00:42:42,360
Je n'aurais jamais dû
fait confiance à cet idiot.
613
00:42:42,720 --> 00:42:43,776
Tu veux que quelque chose soit bien fait,
614
00:42:43,800 --> 00:42:45,740
tu dois le faire toi-même,
tu sais?
615
00:42:45,840 --> 00:42:47,660
D'accord,
616
00:42:47,760 --> 00:42:49,760
Je m'attendais
un appel comme celui-ci.
617
00:42:50,360 --> 00:42:52,460
Tout simplement pas en contrôle de vous-même.
618
00:42:52,560 --> 00:42:54,560
Jamais été
tu es comme ta mère.
619
00:42:56,320 --> 00:42:58,340
Elle n'a jamais été
en contrôle d'elle-même.
620
00:42:58,440 --> 00:43:00,580
- Jamais eu la fuite d'elle-même.
621
00:43:00,680 --> 00:43:02,680
- C'est bon.
- D'accord.
622
00:43:03,080 --> 00:43:05,960
- Alors, tu vas venir?
- Je viendrai.
623
00:43:06,480 --> 00:43:07,620
Oh.
624
00:43:07,720 --> 00:43:09,720
Je vous remercie. Merci papa.
625
00:43:10,320 --> 00:43:12,320
Je t'aime.
626
00:43:12,680 --> 00:43:14,700
Ouais.
627
00:43:14,800 --> 00:43:16,800
- Au revoir.
- Au revoir.
628
00:43:40,800 --> 00:43:42,340
Il est en route.
629
00:43:42,440 --> 00:43:44,440
Tu as fait le bon choix.
630
00:43:47,664 --> 00:43:50,664
Sous-titres Diego Moraes (Oakislandtk)
www.opensubtitles.org
44609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.