Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,504 --> 00:00:19,782
Siete davvero stupenda, Mary.
2
00:00:42,289 --> 00:00:43,975
Signor Blennerhasset...
3
00:00:43,977 --> 00:00:46,307
che magnifico lavoro avete fatto!
4
00:00:46,359 --> 00:00:47,617
Oh, Mary...
5
00:00:47,618 --> 00:00:49,123
mia adorata, Mary!
6
00:00:49,126 --> 00:00:50,713
Non tocchiamo Mary.
7
00:00:50,717 --> 00:00:53,482
Non l'ho mai vista cos� viva,
signor Blennerhasset.
8
00:00:53,487 --> 00:00:55,416
Sapete, signorina, credo conveniate...
9
00:00:55,579 --> 00:00:57,175
che i suoi capelli erano perfetti.
10
00:00:57,285 --> 00:01:00,239
Scattiamo la fotografia, d'accordo?
Poi potrete toccarla quanto volete.
11
00:01:00,240 --> 00:01:02,512
Niente gingilli scadenti sulla mia Mary!
12
00:01:02,517 --> 00:01:04,944
Potete liberarvi di questo dannato oggetto!
13
00:01:04,946 --> 00:01:07,403
Non lo seppellir� con mia figlia.
14
00:01:08,341 --> 00:01:09,900
Come avrete visto...
15
00:01:10,271 --> 00:01:12,874
l'avevo messa in una posizione
piuttosto dignitosa.
16
00:01:14,562 --> 00:01:16,504
Siamo pronti, signor Blennerhasset.
17
00:01:19,932 --> 00:01:21,806
Datemi qualche minuto. Devo...
18
00:01:23,040 --> 00:01:25,031
ravvivarla un pochino.
19
00:01:26,911 --> 00:01:29,244
- Amore mio.
- Oh, la mia bambina!
20
00:01:33,914 --> 00:01:36,469
{\an5}Sottotitoli:
21
00:01:33,920 --> 00:01:36,469
Miss Marple, Sleeping Beauty, Orsay
22
00:01:36,470 --> 00:01:39,970
{\an5}Sottotitoli:
23
00:01:36,471 --> 00:01:39,971
Jane Tennison, Amelia Earhart, Pepperpot
24
00:01:40,322 --> 00:01:42,022
Revisione: Mary Anning
25
00:01:44,866 --> 00:01:48,041
DEAD STILL s01e01
- Fotochimica -
26
00:01:54,382 --> 00:01:57,392
Giovanotto, potete mettere gi�
quelle scatole? Ho un mio sistema!
27
00:01:57,399 --> 00:01:59,881
Signor Blennerhasset,
quando potremo vedere la fotografia?
28
00:01:59,884 --> 00:02:02,888
Signora Carew, non avete deciso
che custodia desiderate.
29
00:02:02,892 --> 00:02:06,381
- Potete avere fodera o velluto, o...
- L'avremo per il funerale?
30
00:02:06,390 --> 00:02:09,101
Vederla sarebbe un tale conforto per tutti.
31
00:02:09,109 --> 00:02:11,190
Signor Carew, ve la far� avere prima.
32
00:02:11,192 --> 00:02:12,770
Ora potreste... Fermo!
33
00:02:13,341 --> 00:02:14,994
Lo trasportate a testa in gi�!
34
00:02:14,998 --> 00:02:16,119
Carruthers!
35
00:02:16,276 --> 00:02:18,271
Potete venire ad aiutare, per favore?
36
00:02:18,272 --> 00:02:20,027
Voi sapete come imballarlo.
37
00:02:21,561 --> 00:02:24,001
Non proprio, ma Dio solo sa che ci provo.
38
00:02:24,044 --> 00:02:26,167
Credo possa andare il velluto.
39
00:02:26,171 --> 00:02:29,661
Se solo Mary fosse viva
per vedere la fotografia.
40
00:02:29,668 --> 00:02:31,001
Purtroppo non lo �.
41
00:02:31,009 --> 00:02:32,517
Non ce l'hai, ce l'ho io.
42
00:02:34,212 --> 00:02:37,317
Non sembrava un bel rumore,
signor Blennerhasset.
43
00:02:37,324 --> 00:02:39,590
Sembra si sia rotto qualcosa.
44
00:02:39,635 --> 00:02:42,025
Potrebbe essere solo una frattura,
se siete fortunato.
45
00:02:42,718 --> 00:02:44,210
Sto bene.
46
00:02:44,631 --> 00:02:46,016
Carruthers...
47
00:02:46,381 --> 00:02:49,075
potete aiutarmi a raggiungere
la carrozza, per favore?
48
00:03:05,648 --> 00:03:07,063
Ferma, ferma, ferma.
49
00:03:23,690 --> 00:03:25,408
� cambiato molto?
50
00:03:25,899 --> 00:03:27,478
No, signorina Vickers.
51
00:03:27,882 --> 00:03:29,727
Ma fumo molto di pi�.
52
00:03:30,623 --> 00:03:32,479
Buon per voi, Carruthers.
53
00:03:32,995 --> 00:03:34,041
Anch'io.
54
00:03:54,232 --> 00:03:56,076
Non sei tenuta a farlo.
55
00:03:56,288 --> 00:03:57,883
Poi andate a letto.
56
00:03:57,886 --> 00:03:59,503
Non andr� a letto.
57
00:03:59,617 --> 00:04:01,195
Non puoi dirmi cosa devo fare.
58
00:04:02,123 --> 00:04:05,736
Credo tua madre ti abbia mandata qui
solo per potermi spiare.
59
00:04:05,744 --> 00:04:07,519
Oh, no, mi sono offerta.
60
00:04:07,520 --> 00:04:09,491
Praticamente ho fatto una scenata.
61
00:04:12,126 --> 00:04:13,886
Ho bisogno di stare lontana da loro.
62
00:04:14,804 --> 00:04:16,016
Da tutti loro.
63
00:04:17,381 --> 00:04:19,048
Non farlo.
64
00:04:20,062 --> 00:04:21,169
Zio...
65
00:04:21,483 --> 00:04:23,202
voglio fare l'attrice.
66
00:04:25,505 --> 00:04:27,825
E a casa mi deridono tutti.
67
00:04:31,066 --> 00:04:33,069
Proprio come deridevano voi.
68
00:04:33,956 --> 00:04:34,957
S�...
69
00:04:35,925 --> 00:04:37,413
ricordo la derisione.
70
00:04:37,623 --> 00:04:39,172
Stavo pensando...
71
00:04:43,140 --> 00:04:44,240
ora che...
72
00:04:44,249 --> 00:04:46,624
vivo in citt�... potrei...
73
00:04:46,626 --> 00:04:49,978
fare un po' di esperienza
con qualche compagnia teatrale...
74
00:04:51,001 --> 00:04:54,483
e, idealmente, non tornare mai pi�
a casa dalla nostra famiglia.
75
00:05:00,523 --> 00:05:01,714
Molto bene, Nancy...
76
00:05:02,881 --> 00:05:04,019
puoi restare.
77
00:05:16,477 --> 00:05:17,529
No...
78
00:05:18,916 --> 00:05:20,489
qualcosa non torna.
79
00:05:21,481 --> 00:05:23,609
Non torna che ci si possa fare questo.
80
00:05:24,696 --> 00:05:25,925
� strano.
81
00:05:26,560 --> 00:05:29,305
Tagliarsi entrambi i polsi con un rasoio...
82
00:05:30,085 --> 00:05:31,543
alternandoli...
83
00:05:32,210 --> 00:05:33,231
poi...
84
00:05:33,942 --> 00:05:35,674
sedersi ben dritti...
85
00:05:35,679 --> 00:05:37,089
mettersi comodi...
86
00:05:37,988 --> 00:05:39,476
e lasciarsi dissanguare...
87
00:05:40,316 --> 00:05:41,411
con tutta calma.
88
00:05:42,722 --> 00:05:43,841
Oh, s�...
89
00:05:44,393 --> 00:05:45,570
� strano.
90
00:05:46,330 --> 00:05:49,214
Roper, non avevo appena detto che era strano?
91
00:05:57,527 --> 00:05:59,845
Regan, dovete per forza
starmi col fiato sul collo?
92
00:05:59,850 --> 00:06:03,408
Non se gli schizzi fossero migliori,
ma fanno schifo, quindi abituati.
93
00:06:04,448 --> 00:06:06,702
Non credo abbia molto senso
disegnare tutto questo.
94
00:06:08,931 --> 00:06:11,504
Due suicidi identici in una settimana.
95
00:06:12,220 --> 00:06:13,707
Entrambi i corpi sembrano molto...
96
00:06:17,349 --> 00:06:18,430
Vivi?
97
00:06:19,215 --> 00:06:20,311
Esatto...
98
00:06:20,395 --> 00:06:21,715
ora s� che ragioni.
99
00:06:24,644 --> 00:06:27,194
Hai mai fatto fare una di quelle
fotografie commemorative?
100
00:06:28,315 --> 00:06:30,896
Quelle strane foto che si fanno
quando qualcuno muore?
101
00:06:31,104 --> 00:06:33,193
S�... una di quelle.
102
00:06:34,624 --> 00:06:37,068
Sai come far sembrare vivo un morto?
103
00:06:37,911 --> 00:06:41,494
C'� un tizio in citt�
specializzato in quel traffico...
104
00:06:41,941 --> 00:06:43,084
Blennerhasset.
105
00:06:43,872 --> 00:06:45,197
Conosco il suo lavoro.
106
00:06:45,275 --> 00:06:46,811
� difficile capire...
107
00:06:46,972 --> 00:06:48,644
quale sia la persona morta.
108
00:06:49,305 --> 00:06:50,630
� piuttosto sinistro.
109
00:06:52,361 --> 00:06:53,419
Sentite...
110
00:06:54,332 --> 00:06:56,913
McKlien aveva legami
con la Fratellanza Repubblicana...
111
00:06:57,920 --> 00:07:00,504
- era indebitato fino al collo.
- No...
112
00:07:01,917 --> 00:07:03,970
non � mai la cosa pi� ovvia.
113
00:07:04,606 --> 00:07:06,300
Sar� cos� gi� a Cork...
114
00:07:06,585 --> 00:07:09,378
ma, quass�,
la cosa ovvia di solito � "la" cosa.
115
00:07:09,381 --> 00:07:11,160
Chi credi di essere, giovanotto?
116
00:07:11,164 --> 00:07:12,901
Non hai voglia di prendere il pesce grosso
117
00:07:12,903 --> 00:07:16,365
- e far carriera nella polizia?
- Voglio solo fare il mio lavoro.
118
00:07:16,714 --> 00:07:19,452
Non ha senso inventarsi il lavoro,
inutilmente.
119
00:07:19,940 --> 00:07:20,974
Bene.
120
00:07:21,250 --> 00:07:23,079
Cerca nei suoi bidoni qua fuori.
121
00:07:23,270 --> 00:07:24,425
Fai con calma...
122
00:07:24,942 --> 00:07:27,696
- non vorrai mica farti sfuggire qualcosa.
- Come? Cosa intendete?
123
00:07:27,969 --> 00:07:29,437
L'hai detto tu stesso, ragazzo.
124
00:07:29,584 --> 00:07:30,969
� strano.
125
00:07:40,405 --> 00:07:42,598
Non iniziamo per nulla bene.
126
00:07:42,912 --> 00:07:45,059
Siete sicuro di aver preso la lastra?
127
00:07:45,612 --> 00:07:49,083
Mi ritengo personalmente offeso
da questa domanda.
128
00:07:49,163 --> 00:07:51,471
Sai quanto sono meticoloso
sul mio lavoro.
129
00:07:51,509 --> 00:07:54,262
Come faccio a sapere che non siete
diventato sbadato con l'et�?
130
00:07:54,941 --> 00:07:56,573
Mi stavate cercando, signore?
131
00:07:56,581 --> 00:07:58,421
Mentre le valigette erano incustodite...
132
00:07:58,448 --> 00:07:59,548
Sbadato.
133
00:07:59,590 --> 00:08:01,366
Qualcuno ha forse rovistato in questa?
134
00:08:01,457 --> 00:08:03,850
Non ho visto nessun peccatore, no.
135
00:08:03,875 --> 00:08:07,187
Bene, ora mi porterete a casa Carew. Subito!
136
00:08:07,266 --> 00:08:08,266
No!
137
00:08:09,688 --> 00:08:12,062
� quasi mezzanotte, zio, e sono in lutto.
138
00:08:12,110 --> 00:08:13,795
Non ne sarei cos� sicuro.
139
00:08:13,831 --> 00:08:17,122
Stavo quasi per uccidermi, mentre ascoltavo
il loro stucchevole chiacchiericcio.
140
00:08:17,132 --> 00:08:19,455
Ebbene, non uccidetevi
prima di avermi portato l�!
141
00:08:19,489 --> 00:08:21,031
Domattina presto.
142
00:08:21,270 --> 00:08:23,962
Mi fa piacere vedere
che siete ancora dei mattinieri.
143
00:08:48,661 --> 00:08:49,661
Brock...
144
00:08:50,066 --> 00:08:51,166
Blennerhasset.
145
00:08:51,633 --> 00:08:53,989
Il fotografo post mortem in persona.
146
00:08:54,485 --> 00:08:56,464
- Vi conosco?
- No.
147
00:08:56,870 --> 00:08:57,981
Io conosco voi.
148
00:08:58,025 --> 00:09:01,390
Avete scattato una bellissima foto
a mio cugino, Paudie Cream.
149
00:09:01,446 --> 00:09:02,446
Cream?
150
00:09:03,867 --> 00:09:05,616
Oh, s�. Ucciso da un toro.
151
00:09:05,659 --> 00:09:08,425
Il povero Paudie � stato scaraventato
in ogni angolo di quel campo.
152
00:09:08,436 --> 00:09:10,906
Se ben ricordo,
lo ricomposi abbastanza bene.
153
00:09:11,507 --> 00:09:13,500
Il padrone di casa � dentro?
154
00:09:13,703 --> 00:09:15,600
No, sono tutti al funerale.
155
00:09:16,381 --> 00:09:18,065
Oh, gi�, certo.
156
00:09:18,438 --> 00:09:20,126
Commissario Frederick Regan...
157
00:09:20,763 --> 00:09:22,547
polizia metropolitana di Dublino...
158
00:09:22,882 --> 00:09:24,080
divisione di Dew.
159
00:09:26,102 --> 00:09:28,727
Il mio secondo nome � James,
se ve lo steste chiedendo.
160
00:09:30,896 --> 00:09:32,812
S�, s�, certo, s�.
161
00:09:34,520 --> 00:09:36,759
Potrei entrare, se possibile? Io...
162
00:09:36,764 --> 00:09:39,675
credo di aver smarrito
il coperchio di una lente qui, ieri.
163
00:09:39,710 --> 00:09:42,866
Nessun problema per me,
signor Blennerhasset, ma...
164
00:09:43,010 --> 00:09:44,685
un piccolo pezzo
della vostra attrezzatura...
165
00:09:44,695 --> 00:09:46,600
pu� essere un ago in un pagliaio.
166
00:09:47,396 --> 00:09:49,669
C'� stata un'effrazione.
167
00:09:50,228 --> 00:09:54,001
Non li sopporto,
questi bastardi opportunistici!
168
00:09:54,162 --> 00:09:57,510
Sanno che una povera famiglia � in lutto,
e se ne approfittano.
169
00:09:59,148 --> 00:10:00,755
- � vero.
- Se avessi i mezzi,
170
00:10:00,760 --> 00:10:03,661
sarebbe di grande aiuto documentare
scene del crimine come questa.
171
00:10:05,526 --> 00:10:08,561
Sapete, intendo i mezzi della fotografia.
172
00:10:10,103 --> 00:10:11,203
Ebbene...
173
00:10:11,758 --> 00:10:14,338
perch� non risparmiate e vi comprate
una macchina fotografica?
174
00:10:15,238 --> 00:10:18,496
- Sto cercando di convincere i piani alti...
- Sareste cos� gentile da dare un'occhiata
175
00:10:18,540 --> 00:10:19,949
sotto il tavolo?
176
00:10:32,752 --> 00:10:34,998
No. A quanto pare non c'�.
177
00:10:37,085 --> 00:10:38,234
Continuo a ripeterlo.
178
00:10:38,308 --> 00:10:40,193
Continuo a ripetergli...
179
00:10:40,636 --> 00:10:44,388
che avere una fotografia dell'appartamento
in commissariato � il futuro.
180
00:10:44,595 --> 00:10:46,157
Mi ascolteranno?
181
00:10:47,283 --> 00:10:48,383
Lo faranno?
182
00:10:48,754 --> 00:10:50,901
Se, per caso,
uno dei vostri agenti dovesse trovare
183
00:10:51,077 --> 00:10:53,537
un piccolo oggetto,
all'incirca di queste dimensioni...
184
00:10:53,582 --> 00:10:56,970
potreste dirgli di maneggiarlo
con la massima cura...
185
00:10:57,068 --> 00:10:58,806
magari usando i guanti...
186
00:10:58,818 --> 00:11:01,530
e di mettersi in contatto con me
il prima possibile?
187
00:11:02,688 --> 00:11:04,487
Nessun problema, signor Blennerhasset.
188
00:11:04,806 --> 00:11:06,228
Grazie infinite.
189
00:11:08,565 --> 00:11:12,302
Non avete notato nulla di strano
quando siete venuto qui, ieri?
190
00:11:13,423 --> 00:11:15,472
No, non credo, ma, vi ripeto,
191
00:11:15,482 --> 00:11:17,666
la famiglia era talmente opprimente,
192
00:11:17,722 --> 00:11:20,032
che ho a malapena notato tutto il resto.
193
00:11:20,152 --> 00:11:22,749
Vi stavano col fiato sul collo, eh?
194
00:11:23,026 --> 00:11:25,875
S�, esatto. Vi stanno col fiato sul collo.
195
00:11:26,943 --> 00:11:28,092
Buona giornata, signore.
196
00:11:29,373 --> 00:11:31,915
- A casa, signore?
- Temo di no, Carruthers.
197
00:11:51,795 --> 00:11:54,216
Ancora condoglianze, ragazzo.
198
00:11:54,468 --> 00:11:55,704
Mi chiedevo...
199
00:11:56,362 --> 00:12:00,043
hai per caso visto
del materiale fotografico, ieri?
200
00:12:01,692 --> 00:12:02,692
No?
201
00:12:03,416 --> 00:12:04,516
Va bene.
202
00:12:06,760 --> 00:12:09,392
Ancora condoglianze, signorina.
203
00:12:09,829 --> 00:12:11,642
Mi chiedevo, per caso...
204
00:12:27,002 --> 00:12:29,023
- Di nuovo, signora...
- Signor Blennerhasset...
205
00:12:29,150 --> 00:12:30,350
siete venuto!
206
00:12:30,473 --> 00:12:31,573
Siete venuto!
207
00:12:31,602 --> 00:12:35,543
Signor Blennerhasset, avete portato
la fotografia della povera Mary?
208
00:12:36,416 --> 00:12:39,724
- Non ancora, a tempo debito.
- Ma avevate detto oggi.
209
00:12:40,121 --> 00:12:43,523
S�, ma il mio piede, che si � infortunato
210
00:12:43,543 --> 00:12:46,337
ieri, in modo piuttosto inutile,
211
00:12:46,359 --> 00:12:50,024
- mi ha un po' rallentato.
- Lo immagino.
212
00:12:54,206 --> 00:12:56,304
Stavate finendo nella fossa
in anticipo, signore.
213
00:12:59,091 --> 00:13:01,169
- Grazie.
- Tutto bene, signor Blennerhasset?
214
00:13:01,170 --> 00:13:03,244
S�, benissimo, grazie. Vi ringrazio.
215
00:13:03,260 --> 00:13:06,140
- Maledetto seccatore.
- Brock Blennerhasset...
216
00:13:06,533 --> 00:13:07,850
che mi venga un colpo.
217
00:13:08,188 --> 00:13:09,472
Amo il vostro lavoro!
218
00:13:10,634 --> 00:13:13,274
- Ve lo prendo io, signore.
- Io non lo farei, se fossi in voi.
219
00:13:13,401 --> 00:13:15,463
No, non vi preoccupate. L'ho scavata io.
220
00:13:21,691 --> 00:13:22,791
Tenete.
221
00:13:23,030 --> 00:13:24,130
Molto gentile.
222
00:13:24,324 --> 00:13:26,479
Sentite, spero di non sembrarvi
troppo impertinente...
223
00:13:26,485 --> 00:13:30,204
ma � un onore conoscere un tale pioniere
della fotografia irlandese.
224
00:13:30,683 --> 00:13:33,363
So che qualcuno trova il vostro lavoro
piuttosto disgustoso, ma...
225
00:13:33,524 --> 00:13:34,677
io no.
226
00:13:34,794 --> 00:13:37,143
A dire il vero,
credo sia una forma d'arte.
227
00:13:39,038 --> 00:13:40,762
S�, avete ragione, � arte.
228
00:13:40,934 --> 00:13:42,450
Mi chiamo Conall Molloy.
229
00:13:42,838 --> 00:13:44,131
Ho visto i vostri lavori.
230
00:13:44,261 --> 00:13:47,292
Il capo, Billy Barron, mi ha mostrato
una foto raffinata di suo zio...
231
00:13:47,293 --> 00:13:49,221
il signor Edwin Wainwright.
232
00:13:49,222 --> 00:13:52,487
S�, Wainwright, rimasto nel canale
per quattro o cinque giorni.
233
00:13:52,488 --> 00:13:54,896
Avete fatto un lavoro straordinario
nel non farlo notare!
234
00:13:57,800 --> 00:13:59,141
Bene, allora...
235
00:14:00,132 --> 00:14:01,420
grazie per l'aiuto.
236
00:14:02,369 --> 00:14:03,409
Buona giornata.
237
00:14:14,283 --> 00:14:15,908
Signore, vi siete fatto male?
238
00:14:16,564 --> 00:14:18,778
S�, solo un'incrinatura.
239
00:14:20,349 --> 00:14:23,258
Signor Blennerhasset,
mi chiedevo, avete bisogno di un assistente?
240
00:14:23,457 --> 00:14:25,688
Vorrei cambiare tipo di lavoro, e...
241
00:14:25,689 --> 00:14:29,832
mi piace disegnare, scene normali, vita vera,
le persone, i dublinesi, cose cos�.
242
00:14:30,484 --> 00:14:33,243
La fotografia � un'area
in cui vorrei fare esperienza.
243
00:14:36,108 --> 00:14:39,671
Sembrate proprio il tipo
a cui piace sporcarsi le mani.
244
00:14:40,660 --> 00:14:42,713
- Signore, sono un becchino.
- S�.
245
00:14:42,714 --> 00:14:44,124
� quello che siete.
246
00:14:45,308 --> 00:14:47,657
Forse, potrei avere un lavoro per voi...
247
00:14:47,956 --> 00:14:50,771
e sarete felice di sapere
che dovrete scavare...
248
00:14:51,320 --> 00:14:52,596
in cerca di informazioni.
249
00:14:54,226 --> 00:14:55,246
Capisco.
250
00:14:55,523 --> 00:14:57,198
- Informazioni?
- S�.
251
00:14:57,199 --> 00:14:58,249
Va bene.
252
00:15:00,742 --> 00:15:01,991
Ecco il mio indirizzo.
253
00:15:01,992 --> 00:15:04,153
Venite a trovarmi
quando avrete finito di lavorare.
254
00:15:06,008 --> 00:15:07,008
Certamente.
255
00:15:07,760 --> 00:15:08,888
Grazie, signore.
256
00:15:28,826 --> 00:15:29,888
Billy.
257
00:15:29,889 --> 00:15:31,709
- Fammi un favore.
- Ci risiamo!
258
00:15:31,710 --> 00:15:33,764
Dovresti coprirmi,
ho trovato un lavoretto.
259
00:15:33,765 --> 00:15:34,765
No.
260
00:15:34,828 --> 00:15:36,477
Molloy, ci sono tombe da scavare.
261
00:15:37,026 --> 00:15:38,503
C'� la tubercolosi, in giro.
262
00:15:39,645 --> 00:15:41,339
Come se non lo sapessi.
263
00:15:41,875 --> 00:15:44,812
Ti prometto che, in cambio,
far� i doppi turni.
264
00:15:47,206 --> 00:15:49,442
A mia madre serve che lavori di pi�.
265
00:15:49,443 --> 00:15:52,097
Non vuoi che deluda la mamma, vero, Billy?
266
00:15:52,430 --> 00:15:53,935
Certamente, no.
267
00:15:55,039 --> 00:15:56,059
Veramente...
268
00:15:56,964 --> 00:15:59,698
adesso che ci penso,
devo andare a trovare Dymphna.
269
00:15:59,699 --> 00:16:00,985
Ecco, questo...
270
00:16:00,986 --> 00:16:03,203
pare un po' minaccioso, Billy.
271
00:16:04,089 --> 00:16:05,710
No, meglio che lasci perdere.
272
00:16:05,711 --> 00:16:07,875
Ne ha fin sopra i capelli degli uomini.
273
00:16:07,973 --> 00:16:09,848
Comunque, grazie mille, Billy.
274
00:16:10,254 --> 00:16:12,197
Sei un gentiluomo, buona fortuna.
275
00:16:12,198 --> 00:16:13,817
Ho dei fiori da portarle!
276
00:16:24,215 --> 00:16:26,160
Non mi servono tanti fiori.
277
00:16:26,161 --> 00:16:28,056
Li ha tolti da una tomba.
278
00:16:28,081 --> 00:16:30,196
Mamma, non dicevi che era grande?
279
00:16:30,447 --> 00:16:32,411
Quando l'hai messo, l'ultima volta?
280
00:16:32,555 --> 00:16:33,965
Al funerale di Chivon?
281
00:16:34,096 --> 00:16:36,502
S�, ma, allora, me lo sentivo meglio.
282
00:16:36,683 --> 00:16:38,619
� ora che ricominci a vestirti per bene.
283
00:16:38,620 --> 00:16:41,841
Non serve vestirsi bene,
se attorno hai solo dei morti.
284
00:16:43,546 --> 00:16:45,996
Forse non ancora per molto, eh?
285
00:16:52,045 --> 00:16:53,211
S�?
286
00:16:54,709 --> 00:16:57,257
Signorina, ho un appuntamento
con il signor Blennerhasset.
287
00:16:57,481 --> 00:16:58,724
Ma che bello!
288
00:17:06,319 --> 00:17:08,672
- E quello?
- � fango.
289
00:17:08,673 --> 00:17:11,242
E non sapete quanto ne ho gi� tolto.
290
00:17:14,424 --> 00:17:17,209
Dunque, � sparita la lastra di una foto.
291
00:17:18,171 --> 00:17:20,746
Una lastra molto, molto importante.
292
00:17:20,750 --> 00:17:22,177
L'avranno rubata?
293
00:17:22,390 --> 00:17:24,517
Non � a casa della famiglia.
294
00:17:25,092 --> 00:17:27,084
Carruthers ha controllato la carrozza...
295
00:17:27,085 --> 00:17:28,390
innumerevoli volte.
296
00:17:29,040 --> 00:17:31,409
Nancy ha cercato
in ogni angolo della casa...
297
00:17:31,410 --> 00:17:32,943
sotto mia attenta supervisione.
298
00:17:33,763 --> 00:17:34,884
Signor Molloy...
299
00:17:34,885 --> 00:17:37,034
apprezzate la mia reputazione, no?
300
00:17:37,035 --> 00:17:38,035
S�.
301
00:17:38,658 --> 00:17:40,518
Molte delle famiglie in lutto che...
302
00:17:40,519 --> 00:17:42,201
incontro a causa del mio lavoro...
303
00:17:42,202 --> 00:17:43,496
S�, il becchino.
304
00:17:44,972 --> 00:17:45,972
Gi�.
305
00:17:46,767 --> 00:17:47,767
Beh...
306
00:17:48,540 --> 00:17:51,609
hanno tratto molto conforto
dalle vostre fotografie.
307
00:17:52,488 --> 00:17:53,995
Riportate i morti in vita.
308
00:17:54,481 --> 00:17:55,705
S�, � vero.
309
00:17:56,799 --> 00:17:58,383
Questa fotografia...
310
00:17:59,272 --> 00:18:01,668
per la famiglia
� molto pi� importante dei soldi.
311
00:18:02,552 --> 00:18:05,464
La mia reputazione
� molto pi� importante dei soldi.
312
00:18:06,108 --> 00:18:08,626
Voglio che andiate da altri fotografi...
313
00:18:08,627 --> 00:18:10,819
a vedere se hanno lavorato a quella lastra,
314
00:18:10,820 --> 00:18:12,959
- nelle ultime 24 ore.
- S�.
315
00:18:12,960 --> 00:18:16,968
E, per motivo alcuno,
direte per chi lavorate.
316
00:18:17,377 --> 00:18:18,558
Signor Molloy...
317
00:18:18,835 --> 00:18:21,022
eccovi una lista
di studi fotografici di Dublino.
318
00:18:21,023 --> 00:18:25,251
In quelli sottolineati � pi� probabile
trovare qualcosa, stando a mio zio.
319
00:18:25,252 --> 00:18:27,193
Signorina, ha una splendida calligrafia.
320
00:18:28,576 --> 00:18:29,746
L'ho scritto io.
321
00:18:34,488 --> 00:18:35,965
Signor Molloy?
322
00:18:36,719 --> 00:18:38,324
Un pensierino.
323
00:18:39,308 --> 00:18:41,392
Ha detto che non gli servono pi�.
324
00:18:44,635 --> 00:18:46,090
Molto gentile da parte vostra.
325
00:18:47,136 --> 00:18:48,398
Solo un po' pi� lindi.
326
00:18:54,206 --> 00:18:55,980
Meglio lo facciate fuori.
327
00:20:04,217 --> 00:20:05,840
Zio, avete visite.
328
00:20:12,897 --> 00:20:15,379
Bene, per quel che ne so...
329
00:20:17,100 --> 00:20:19,239
i genitori non approvavano il matrimonio.
330
00:20:20,140 --> 00:20:21,333
A giusta ragione.
331
00:20:22,165 --> 00:20:23,994
E questo...
332
00:20:24,368 --> 00:20:26,394
Desmond Roth, ebbene...
333
00:20:27,994 --> 00:20:29,471
� un feniano...
334
00:20:30,334 --> 00:20:32,568
di origine proletaria.
335
00:20:33,385 --> 00:20:35,161
Quando Mary si � ammalata,
336
00:20:35,162 --> 00:20:37,617
non si � potuto permettere di curarla.
337
00:20:43,331 --> 00:20:45,646
� andata a casa per rimettersi...
338
00:20:47,549 --> 00:20:48,648
ma � morta.
339
00:20:49,347 --> 00:20:51,519
Quindi, la mattina del funerale...
340
00:20:51,620 --> 00:20:53,040
il sospettato, Roth...
341
00:20:55,032 --> 00:20:56,272
ha fatto irruzione...
342
00:20:56,923 --> 00:20:59,044
impazzito dal dolore per la perdita...
343
00:20:59,095 --> 00:21:01,341
per vedere la moglie morta.
E, quando non c'era nessuno,
344
00:21:01,342 --> 00:21:04,894
sospetto abbia rubato un cimelio.
345
00:21:12,266 --> 00:21:16,772
E ci� mi ha fatto tornare in mente
quello che stavate cercando.
346
00:21:19,058 --> 00:21:21,049
Perch� avrebbe preso
il coperchio di una lente?
347
00:21:22,512 --> 00:21:24,555
Forse non era un coperchio.
348
00:21:25,923 --> 00:21:27,188
Forse...
349
00:21:27,498 --> 00:21:30,110
avete perso la foto di Mary...
350
00:21:30,505 --> 00:21:33,600
e, ovviamente,
non volevate che i Pound lo scoprissero.
351
00:21:34,519 --> 00:21:37,410
Che sciocchezze!
La sto sviluppando proprio adesso.
352
00:21:37,411 --> 00:21:39,653
- Mi fate dare un'occhiata?
- No.
353
00:21:41,033 --> 00:21:42,960
La famiglia l'ha tenuta lontano da lui...
354
00:21:43,299 --> 00:21:45,111
perch� era un ex detenuto...
355
00:21:45,112 --> 00:21:48,591
un sobillatore filo-repubblicano,
e un nemico della Corona.
356
00:21:49,003 --> 00:21:51,060
Ne consegue il mio coinvolgimento nel caso.
357
00:21:51,207 --> 00:21:55,667
Perci�, � una buona cosa
che abbiate messo al sicuro quella foto.
358
00:21:57,924 --> 00:21:59,951
Perch�, provate a immaginare...
359
00:21:59,977 --> 00:22:01,364
se l'aveste persa.
360
00:22:03,214 --> 00:22:05,221
Vi tedierebbero a morte coi loro discorsi.
361
00:22:07,203 --> 00:22:08,259
Immaginate...
362
00:22:09,215 --> 00:22:10,939
avreste perso...
363
00:22:11,315 --> 00:22:13,451
l'ultima foto della figlia...
364
00:22:14,598 --> 00:22:17,674
e avreste mentito alla polizia
a tal proposito, ma meglio che vada.
365
00:22:21,020 --> 00:22:23,640
Nancy, puoi accompagnare
alla porta il commissario?
366
00:22:23,641 --> 00:22:26,097
S�, certamente.
367
00:22:26,393 --> 00:22:27,810
Grazie della disponibilit�.
368
00:22:27,811 --> 00:22:29,596
E, se vi viene in mente qualcosa...
369
00:22:30,916 --> 00:22:32,106
fatemelo sapere.
370
00:22:51,246 --> 00:22:52,356
Ma cos'�?
371
00:22:59,605 --> 00:23:02,094
- Ho detto di chiamare la polizia.
- Cos'� successo?
372
00:23:02,702 --> 00:23:05,027
Non siete della polizia,
non sono obbligato a dire nulla.
373
00:23:05,028 --> 00:23:06,275
Volete che vi sleghi?
374
00:23:07,503 --> 00:23:10,664
Voglio...? Cosa pensate?
Slegatemi! Liberatemi!
375
00:23:17,525 --> 00:23:18,990
Perch� siete venuto qui?
376
00:23:20,927 --> 00:23:23,266
Sto cercando una lastra rubata.
377
00:23:23,310 --> 00:23:25,243
� la foto di una famiglia.
378
00:23:26,107 --> 00:23:28,847
Una famiglia dove uno di loro
si d� il caso sia morto?
379
00:23:30,196 --> 00:23:31,196
No.
380
00:23:32,621 --> 00:23:34,505
L'uomo che mi ha derubato...
381
00:23:34,848 --> 00:23:37,265
voleva far sviluppare la foto
della moglie morta!
382
00:23:38,606 --> 00:23:40,802
Siete un galoppino di Blennerhasset,
non � cos�?
383
00:23:40,803 --> 00:23:41,803
No.
384
00:23:41,929 --> 00:23:43,551
Non so chi sia...
385
00:23:43,622 --> 00:23:44,660
perci�...
386
00:23:47,008 --> 00:23:48,184
Certamente.
387
00:23:48,497 --> 00:23:51,237
Non vorrebbe venire a parlare
con un Rubinstein neanche morto.
388
00:23:52,201 --> 00:23:53,743
Non conosco nessun Blennerhasset.
389
00:23:53,804 --> 00:23:54,916
Bene...
390
00:23:54,919 --> 00:23:58,731
allora non vi interesser� avere un pazzo
adirato alla porta del vostro studio!
391
00:23:59,390 --> 00:24:00,716
Come avete detto che si chiama?
392
00:24:01,448 --> 00:24:02,645
"La belva".
393
00:24:02,646 --> 00:24:04,536
Anche lui non sapeva chi fosse Blennerhasset.
394
00:24:04,537 --> 00:24:07,580
Perci� gli ho dato un ottimo consiglio
per far sviluppare quella foto.
395
00:24:07,598 --> 00:24:10,140
Non che vi interessi, perch� dovrebbe?
Non lo conoscete mica.
396
00:24:14,152 --> 00:24:15,672
"Oy gevalt".
397
00:24:16,781 --> 00:24:19,692
Avreste potuto risparmiarci
la fatica di cercare dappertutto!
398
00:24:19,693 --> 00:24:23,076
Non dir� a un poliziotto
che non riesce a tenere la bocca chiusa...
399
00:24:23,300 --> 00:24:25,149
che ho perso una fotografia!
400
00:24:25,465 --> 00:24:26,949
Potrebbe dirlo ai Carew!
401
00:24:27,344 --> 00:24:28,784
Potrebbe lasciarselo sfuggire!
402
00:24:28,889 --> 00:24:32,686
E non voglio che nessuno possa
usare questa disgrazia contro di me!
403
00:24:34,978 --> 00:24:37,062
Ora, se � quel dannato poliziotto...
404
00:24:37,063 --> 00:24:39,900
digli di prendere un appuntamento,
come fanno tutti gli altri.
405
00:24:51,079 --> 00:24:52,448
- S�?
- Dentro!
406
00:25:15,485 --> 00:25:17,401
Comportatevi bene, da bravo bambino.
407
00:25:22,443 --> 00:25:24,269
Provateci di nuovo...
408
00:25:24,407 --> 00:25:26,675
e avrete il mio coltello come cappello.
409
00:25:35,357 --> 00:25:36,496
Molloy...
410
00:25:37,407 --> 00:25:40,253
- siete tornato!
- Perch� lei � legata e voi no?
411
00:25:40,298 --> 00:25:42,955
Ha la tendenza a muoversi velocemente, e...
412
00:25:42,969 --> 00:25:45,458
- fare molto baccano.
- Porterete a termine questo lavoro...
413
00:25:45,459 --> 00:25:47,585
e nessuno far� storie.
414
00:25:48,296 --> 00:25:49,452
Cristo santo!
415
00:25:49,453 --> 00:25:51,034
E, ora, come potete vedere...
416
00:25:51,188 --> 00:25:52,887
il signor Roth ha adoperato grandi sforzi
417
00:25:52,888 --> 00:25:56,009
per entrare in possesso della foto
della cara moglie defunta,
418
00:25:56,010 --> 00:25:58,612
che mi ha rubato
mentre stavo aspettando il medico.
419
00:25:58,613 --> 00:26:00,559
Non avreste dovuto lasciare aperta la cassa!
420
00:26:00,560 --> 00:26:03,706
E, sotto la minaccia del suo coltello,
e di quello che tiene alla cintura...
421
00:26:03,707 --> 00:26:05,387
E ho un coltello nello stivale.
422
00:26:05,449 --> 00:26:06,979
E di quello che tiene nello stivale...
423
00:26:07,224 --> 00:26:09,714
proceder� con lo sviluppo della fotografia...
424
00:26:09,715 --> 00:26:11,473
e risolver� questa faccenda.
425
00:26:21,852 --> 00:26:22,852
No.
426
00:26:22,902 --> 00:26:24,096
Aspettate, aspettate!
427
00:26:24,097 --> 00:26:27,001
Molloy, lasciate che vi imbavagli.
Che altro volete fare?
428
00:26:27,016 --> 00:26:30,080
- Vorrei insistere...
- Vi insisto la testa nella finestra,
429
00:26:30,081 --> 00:26:31,601
se continuate a parlare.
430
00:26:32,143 --> 00:26:33,371
Signor Roth?
431
00:26:33,595 --> 00:26:34,898
Signor Roth...
432
00:26:36,205 --> 00:26:38,908
quest'uomo � il mio aiutante. E...
433
00:26:38,909 --> 00:26:42,267
come potete vedere dalla mia situazione,
ho bisogno di aiuto.
434
00:26:42,999 --> 00:26:44,068
Perci�...
435
00:26:44,608 --> 00:26:46,857
se volete che il lavoro
sia fatto alla svelta...
436
00:27:09,566 --> 00:27:11,568
Non voglio vedere loro!
437
00:27:11,613 --> 00:27:12,651
Ecco...
438
00:27:13,062 --> 00:27:16,203
l'unica fotografia che ho scattato a Mary
� stata insieme alla famiglia.
439
00:27:16,204 --> 00:27:18,730
L'hanno indebolita...
440
00:27:18,802 --> 00:27:20,997
e l'hanno resa vulnerabile,
441
00:27:20,998 --> 00:27:24,074
e ora hanno una foto con lei, e io no?
442
00:27:24,794 --> 00:27:26,770
Bene, se non posso avere una foto con lei...
443
00:27:26,912 --> 00:27:28,443
- neanche loro potranno!
- Aspettate!
444
00:27:29,696 --> 00:27:31,593
Magari potremmo organizzare una foto?
445
00:27:31,599 --> 00:27:32,762
Come, Molloy?
446
00:27:32,812 --> 00:27:35,405
Metterete a frutto le vostre abilit�
di scavare tombe?
447
00:27:35,406 --> 00:27:38,606
No, intendo che, forse,
c'� un modo per poter rimuovere...
448
00:27:38,705 --> 00:27:40,382
Mary dalla fotografia.
449
00:27:40,383 --> 00:27:41,705
Magari potremmo...
450
00:27:41,706 --> 00:27:44,328
semplicemente separarla dal resto,
e inserirla in una cornice.
451
00:27:44,795 --> 00:27:45,975
Da sola.
452
00:27:46,746 --> 00:27:48,724
Giusto, signor Blennerhasset?
453
00:27:48,988 --> 00:27:53,019
Beh...
detesto dover danneggiare la foto, ma...
454
00:27:53,693 --> 00:27:55,577
se � quello che desiderate.
455
00:27:55,578 --> 00:27:57,205
Voi scavate tombe?
456
00:27:57,599 --> 00:28:00,143
S�. Non ancora a lungo, si spera.
457
00:28:01,156 --> 00:28:03,316
E voi fotografate i defunti?
458
00:28:05,978 --> 00:28:07,364
Meglio di chiunque altro.
459
00:28:07,701 --> 00:28:08,702
S�.
460
00:28:10,264 --> 00:28:11,925
Allora voglio una fotografia.
461
00:28:13,954 --> 00:28:15,286
Di noi due.
462
00:28:15,607 --> 00:28:18,390
Di voi due, chi?
463
00:28:18,398 --> 00:28:20,016
Di voi due assieme, dunque?
464
00:28:20,164 --> 00:28:21,894
Mi riporterete la mia Mary?
465
00:28:21,895 --> 00:28:23,326
Riportare?
466
00:28:23,825 --> 00:28:26,979
Io non... credo che "riportare" sia...
467
00:28:28,773 --> 00:28:33,205
Il qui presente Molloy ha scavato la fossa
nella quale giace la vostra Mary.
468
00:28:34,044 --> 00:28:36,754
Se state suggerendo di dissotterrare
quella povera donna,
469
00:28:36,755 --> 00:28:39,506
piuttosto che alterare una fotografia...
470
00:28:40,539 --> 00:28:42,814
siete fuori di senno,
un totale pazzo furioso!
471
00:28:42,815 --> 00:28:44,665
Io esigo vederla!
472
00:28:45,165 --> 00:28:47,607
E voglio la mia fotografia!
473
00:28:49,043 --> 00:28:51,249
Magari un lieve disseppellimento?
474
00:28:51,250 --> 00:28:53,376
Non esiste un "lieve disseppellimento".
475
00:28:53,377 --> 00:28:56,680
Ascoltate, sarei certamente
disposto a ricompensarvi,
476
00:28:56,681 --> 00:28:58,397
perch� stareste lavorando per me,
477
00:28:58,398 --> 00:29:01,646
seppur sotto la minaccia
del qui presente signor Roth.
478
00:29:03,243 --> 00:29:04,925
Vi sto chiedendo, dunque...
479
00:29:05,693 --> 00:29:07,275
di assistermi.
480
00:29:09,365 --> 00:29:10,819
Per favore?
481
00:29:13,602 --> 00:29:15,895
Avremo bisogno di tutto l'aiuto possibile.
482
00:29:16,798 --> 00:29:18,256
Terr� la bocca chiusa?
483
00:29:24,221 --> 00:29:25,621
Dissotterrare una bara?!
484
00:29:26,130 --> 00:29:28,795
Zio, sapevo foste macabro,
ma questo � troppo!
485
00:29:28,796 --> 00:29:30,883
Questo non � tenere la bocca chiusa!
486
00:29:32,637 --> 00:29:33,654
Ascolta...
487
00:29:33,758 --> 00:29:34,905
Nancy...
488
00:29:35,600 --> 00:29:37,736
questa � un'ingerenza molto delicata.
489
00:29:38,073 --> 00:29:39,095
Ebbene...
490
00:29:39,877 --> 00:29:42,355
se qualcuno dar� l'allarme...
491
00:29:43,405 --> 00:29:44,845
avremo bisogno che tu
492
00:29:44,964 --> 00:29:46,485
metta in piedi una performance...
493
00:29:47,339 --> 00:29:49,324
per distrarre eventuali intrusi...
494
00:29:49,547 --> 00:29:50,646
dai nostri...
495
00:29:51,555 --> 00:29:52,725
intenti.
496
00:29:53,171 --> 00:29:54,495
Dunque, per il momento...
497
00:29:55,790 --> 00:29:56,815
non...
498
00:29:56,898 --> 00:29:57,901
parlare...
499
00:29:57,944 --> 00:29:59,075
per favore.
500
00:30:11,532 --> 00:30:13,762
Voi, fate un giro
e siate di ritorno tra un'ora.
501
00:30:13,965 --> 00:30:16,495
Se doveste accorgervi di qualcuno,
fate un fischio.
502
00:30:16,496 --> 00:30:19,155
Non adesso!
Solo in caso ci fosse qualcuno.
503
00:30:19,876 --> 00:30:23,965
Sentito il vostro fischio,
recito la parte della vedova affranta.
504
00:30:42,788 --> 00:30:43,955
Fate attenzione.
505
00:30:44,902 --> 00:30:46,385
Non danneggiate la bara.
506
00:30:47,185 --> 00:30:48,300
Apritela.
507
00:30:48,667 --> 00:30:51,370
- No, dobbiamo...
- Apritela, ho detto.
508
00:30:51,552 --> 00:30:52,605
Signor Roth...
509
00:30:53,207 --> 00:30:55,735
Comprendo che vogliate rivedere
vostra moglie, ma...
510
00:30:56,004 --> 00:30:58,635
stiamo dissotterrando
una bara nel bel mezzo della notte.
511
00:30:59,081 --> 00:31:02,132
Non sarebbe meglio aspettare
di essere al sicuro, nella cappella?
512
00:31:04,393 --> 00:31:05,506
D'accordo.
513
00:31:05,675 --> 00:31:08,227
- Allora datevi una mossa.
- No, non troppo in fretta!
514
00:31:09,094 --> 00:31:10,994
Non vorremmo mica far cadere la bara?
515
00:31:12,053 --> 00:31:14,090
Dobbiamo portarla tutti?
516
00:31:14,529 --> 00:31:15,531
S�.
517
00:31:16,836 --> 00:31:17,836
Io...
518
00:31:27,355 --> 00:31:28,636
Piano, mi raccomando.
519
00:31:42,643 --> 00:31:43,915
Non hanno nemmeno...
520
00:31:44,190 --> 00:31:46,794
voluto seppellirla
con la sua fede nuziale. Carogne!
521
00:31:47,031 --> 00:31:48,755
No, no, no! Non potete farlo.
522
00:31:49,775 --> 00:31:51,835
La voglio con me nella foto.
523
00:31:51,855 --> 00:31:54,415
Ovviamente, ma Mary deve restare nella bara.
524
00:31:54,735 --> 00:31:57,584
Ora non c'� tempo
per metterla in posa efficientemente.
525
00:31:57,585 --> 00:31:59,408
Se non otterr� la mia fotografia,
526
00:31:59,456 --> 00:32:02,575
questo tizio scaver� tre fosse,
sono stato chiaro?
527
00:32:11,845 --> 00:32:13,165
Lo avete tolto voi?
528
00:32:13,166 --> 00:32:15,395
Oh, no, no, no, no. � stato il padre.
529
00:32:15,396 --> 00:32:17,934
Ripudiava l'idea di fotografarla
con quella al dito.
530
00:32:18,184 --> 00:32:20,786
E avevo dimenticato di averlo.
Ritengo, tuttavia...
531
00:32:21,056 --> 00:32:23,775
sarebbe giusto
rimetterla al suo legittimo posto.
532
00:32:24,522 --> 00:32:26,499
E, poi, potremmo scattare
una foto meravigliosa.
533
00:32:26,500 --> 00:32:29,435
A patto che Mary resti nella bara.
534
00:32:32,269 --> 00:32:33,825
Pensavo fosse andata perduta.
535
00:32:34,143 --> 00:32:35,148
Beh...
536
00:32:35,410 --> 00:32:36,837
� di nuovo vostra.
537
00:32:37,682 --> 00:32:41,367
Ora, se tutti potessero
dare una mano per i prossimi...
538
00:32:41,773 --> 00:32:43,368
venti minuti, circa...
539
00:32:44,498 --> 00:32:48,454
E ci� vuol dire che nessuno dovr�
essere minacciato da alcun coltello.
540
00:32:50,182 --> 00:32:51,238
Questo va l�.
541
00:32:51,239 --> 00:32:52,705
Dovremo darvi una ripulita.
542
00:32:52,706 --> 00:32:56,716
Non ho altri indumenti,
solo avanzi di cibo nel mio sacco.
543
00:32:57,237 --> 00:32:58,265
Dunque...
544
00:32:59,085 --> 00:33:02,095
dovremo cavarcela con ci� che abbiamo,
siete d'accordo?
545
00:33:02,748 --> 00:33:05,606
La lente deve essere
precisamente a fuoco.
546
00:33:05,607 --> 00:33:06,834
Fate attenzione.
547
00:33:23,411 --> 00:33:25,345
Dio vi benedica.
548
00:33:32,895 --> 00:33:34,475
State molto bene.
549
00:33:40,221 --> 00:33:43,517
Molloy, potreste farmi il favore
di sistemare quella lampada? Grazie.
550
00:33:51,134 --> 00:33:52,335
Signor Roth...
551
00:33:53,185 --> 00:33:54,675
potreste, possibilmente...
552
00:33:54,777 --> 00:33:56,955
sistemare il volto di Mary?
553
00:33:57,275 --> 00:33:58,292
Cos�.
554
00:34:04,313 --> 00:34:05,685
Non sembra affatto
555
00:34:05,745 --> 00:34:08,415
il suo solito fischio,
probabilmente l'ha cambiato.
556
00:34:08,773 --> 00:34:10,168
Ma, d'altro canto, perch� farlo?
557
00:34:10,169 --> 00:34:12,625
Voi dovreste saperlo riconoscere, in teoria!
558
00:34:12,694 --> 00:34:15,865
Stare qui a parlarne,
annulla lo scopo del fischio, no?
559
00:34:20,680 --> 00:34:22,447
Qualcuno ha allertato
i ladri di bestiame?
560
00:34:22,448 --> 00:34:23,774
Ehi, non � colpa nostra.
561
00:34:23,775 --> 00:34:27,132
Dissotterrare bare,
fare foto scellerate in piena notte...
562
00:34:27,133 --> 00:34:29,224
pensavate che nessuno avrebbe notato
ci� che stavamo combinando?
563
00:34:29,225 --> 00:34:31,805
Ci servir� una valida storia
per spiegare tutto questo.
564
00:34:34,765 --> 00:34:36,465
Non potete fumare, qui.
565
00:34:40,465 --> 00:34:42,094
D'accordo, sbrigatevi.
566
00:34:42,095 --> 00:34:44,994
Se proveranno a prendermi,
non mi arrender� senza lottare.
567
00:34:44,995 --> 00:34:47,325
Bene, ottima ragione per restare concentrati.
568
00:34:49,735 --> 00:34:50,745
Bene.
569
00:34:51,925 --> 00:34:54,205
Rimanete fermo.
570
00:34:54,505 --> 00:34:55,644
Se solo poteste...
571
00:34:55,645 --> 00:34:58,335
Zio, possiamo fare questa dannata foto?
572
00:35:21,205 --> 00:35:22,645
Avanti, ragazzi.
573
00:35:30,584 --> 00:35:31,894
Signore, innanzitutto...
574
00:35:31,895 --> 00:35:34,555
siamo stati tutti rapiti da un folle.
575
00:35:37,706 --> 00:35:40,425
Mi scuso di non avervi creduto
sul vecchio coperchio della lente.
576
00:35:40,785 --> 00:35:42,795
In verit�, potreste sbagliarvi, commissario.
577
00:35:43,355 --> 00:35:47,955
Quel bruto mi ha dato la caccia
finch� non ha avuto la stampa in pugno.
578
00:35:48,155 --> 00:35:51,794
Ora, sospetto che abbia portato la lastra
a uno dei miei rivali.
579
00:35:51,795 --> 00:35:53,984
Azzarderei, a quel AG Rubinstein.
580
00:35:53,985 --> 00:35:56,475
Di certo, un soggetto da interrogare
con decisione.
581
00:35:56,476 --> 00:35:57,675
Oh, lo far�.
582
00:35:57,755 --> 00:36:00,564
E Desmond Roth non girer� pi�
per Dublino per molto tempo,
583
00:36:00,565 --> 00:36:01,575
non temete.
584
00:36:01,576 --> 00:36:03,135
Attenti, ragazzi!
585
00:36:03,465 --> 00:36:05,268
Fate attenzione con quella bara!
586
00:36:05,515 --> 00:36:07,135
Vado a chiamare Carruthers.
587
00:36:08,875 --> 00:36:12,845
Signor Blennerhasset, potrei avvalermi
delle vostre competenze su una questione?
588
00:36:16,215 --> 00:36:17,845
Non vedo impedimenti.
589
00:36:18,275 --> 00:36:19,695
� facile...
590
00:36:19,955 --> 00:36:22,025
disporre i corpi come fate voi?
591
00:36:22,645 --> 00:36:24,015
Fanno una certa pena.
592
00:36:24,975 --> 00:36:27,935
No, in passato
ho lavorato nelle pompe funebri,
593
00:36:27,936 --> 00:36:30,675
per cui ho
una certa esperienza nel settore, e...
594
00:36:31,205 --> 00:36:33,936
presumo che,
con l'appropriata formazione, sarebbe...
595
00:36:34,145 --> 00:36:36,045
ragionevolmente realizzabile.
596
00:36:36,085 --> 00:36:37,275
Perch� lo chiedete?
597
00:36:38,505 --> 00:36:39,755
Vedete...
598
00:36:40,885 --> 00:36:43,364
ci sono state un paio di morti, di recente,
599
00:36:43,365 --> 00:36:44,725
sulle quali ho riflettuto.
600
00:36:45,095 --> 00:36:47,525
La figlia di un giudice, la settimana scorsa,
601
00:36:47,526 --> 00:36:50,204
e un giovane commesso, solo due giorni fa.
602
00:36:50,305 --> 00:36:53,377
Sembrerebbero suicidi, ma...
603
00:36:53,405 --> 00:36:54,715
i corpi...
604
00:36:54,855 --> 00:36:59,575
erano disposti nella stessa esatta posizione,
con ferite identiche.
605
00:36:59,765 --> 00:37:00,895
Capisco.
606
00:37:04,265 --> 00:37:05,354
Strano caso.
607
00:37:06,235 --> 00:37:08,275
S�, una tragedia.
608
00:37:08,885 --> 00:37:12,245
Ma, ahim�, il suicidio
non rientra tra le mie competenze.
609
00:37:12,303 --> 00:37:13,775
Buona giornata, commissario.
610
00:37:17,255 --> 00:37:18,325
Giusto.
611
00:37:22,815 --> 00:37:25,565
Lasciate la bara ai becchini!
612
00:37:31,205 --> 00:37:33,024
Quello non era il fischio stabilito.
613
00:37:33,025 --> 00:37:36,305
Sono stato colto alla sprovvista
e ho dovuto fare un fischio pi� discreto.
614
00:37:36,306 --> 00:37:38,604
Non esiste un modo discreto di fischiare.
615
00:37:38,605 --> 00:37:41,924
Sentite, mi pagate per un lavoro,
che � quello che so fare meglio.
616
00:37:42,053 --> 00:37:43,054
A stento.
617
00:37:43,055 --> 00:37:45,635
Se chiedo una mano,
posso aspettare in eterno.
618
00:37:46,535 --> 00:37:48,775
Lo fate ancora, non � vero?
619
00:37:49,075 --> 00:37:50,084
Cosa?
620
00:37:50,085 --> 00:37:52,645
Usare le persone per poi gettarle via.
621
00:37:57,245 --> 00:37:58,465
Sicch�...
622
00:37:58,765 --> 00:38:01,174
deduco che tu stia parlando del becchino.
623
00:38:01,175 --> 00:38:02,215
Esatto.
624
00:38:03,325 --> 00:38:05,015
Ma anche di me stessa.
625
00:38:05,455 --> 00:38:07,134
Eravate l'unico, nella nostra famiglia,
626
00:38:07,135 --> 00:38:11,175
che mostrava interesse nell'incoraggiare,
con poco, il mio talento...
627
00:38:12,255 --> 00:38:14,045
o me, come persona.
628
00:38:14,635 --> 00:38:17,575
Finch�, un giorno, non avete pi� saputo
che farvene di me.
629
00:38:18,665 --> 00:38:20,065
� stato crudele.
630
00:38:20,325 --> 00:38:21,775
Non � forse vero, zio?
631
00:38:22,265 --> 00:38:23,425
Non �...
632
00:38:23,835 --> 00:38:25,755
andata come credi.
633
00:38:27,205 --> 00:38:28,245
Ma, ora...
634
00:38:28,455 --> 00:38:30,555
ti sono grato per il tuo aiuto...
635
00:38:31,925 --> 00:38:33,594
non � gi� qualcosa?
636
00:38:33,595 --> 00:38:34,725
Lo �?
637
00:38:54,155 --> 00:38:55,265
Zio.
638
00:39:13,705 --> 00:39:15,415
Di quando in quando...
639
00:39:16,165 --> 00:39:18,385
mi servir� qualcuno che mi aiuti...
640
00:39:18,445 --> 00:39:20,175
a portare la mia attrezzatura...
641
00:39:20,987 --> 00:39:21,987
e...
642
00:39:21,988 --> 00:39:24,265
che mi assista, occasionalmente...
643
00:39:24,355 --> 00:39:25,355
e...
644
00:39:25,796 --> 00:39:28,293
mi sembrate desideroso di imparare, perci�...
645
00:39:28,415 --> 00:39:30,332
presumo sia abbastanza.
646
00:39:31,725 --> 00:39:33,815
Vi ringrazio per l'offerta,
signor Blennerhasset.
647
00:39:34,757 --> 00:39:37,045
Sono un grande estimatore del vostro lavoro.
648
00:39:39,202 --> 00:39:40,227
Soltanto...
649
00:39:42,965 --> 00:39:45,715
vi chiedo di considerarmi
pi� di un semplice becchino.
650
00:39:46,545 --> 00:39:48,074
Quindi, non volete il posto?
651
00:39:48,075 --> 00:39:49,954
No, lo voglio! Davvero, io...
652
00:39:49,955 --> 00:39:52,066
- � ci� che mi basta sapere.
- No...
653
00:39:52,665 --> 00:39:54,865
per favore, ascoltatelo, zio!
654
00:40:01,655 --> 00:40:05,015
Credo di aver dato prova,
durante quest'orrenda vicenda...
655
00:40:06,374 --> 00:40:07,934
di essere un uomo degno di fiducia...
656
00:40:07,935 --> 00:40:10,155
e quella fiducia dovrebbe essermi concessa...
657
00:40:10,555 --> 00:40:12,075
in quanto vostro assistente...
658
00:40:13,165 --> 00:40:15,725
anzich� come sudicio fattorino.
659
00:40:18,405 --> 00:40:19,945
Ho la vostra fiducia...
660
00:40:20,185 --> 00:40:21,455
signor Blennerhasset?
661
00:40:26,355 --> 00:40:27,425
S�.
662
00:40:29,945 --> 00:40:32,000
Fintanto che il vostro lavoro sar� ottimale.
663
00:40:32,001 --> 00:40:33,615
Oh, lo sar�.
664
00:40:35,325 --> 00:40:36,585
Vi ringrazio, signore.
665
00:40:44,775 --> 00:40:45,775
Signora.
666
00:41:02,475 --> 00:41:04,485
Grazie, come sempre, Nancy.
667
00:41:27,035 --> 00:41:29,395
Pare che avr�, nuovamente, un assistente.
668
00:41:30,435 --> 00:41:31,435
Beh...
669
00:41:31,795 --> 00:41:34,405
niente dura per sempre
in questo campo, giusto?
670
00:41:38,165 --> 00:41:39,875
Un cambiamento potrebbe giovarmi...
671
00:41:43,685 --> 00:41:45,865
darebbe un tocco di vita alla casa.
672
00:42:25,025 --> 00:42:26,195
Chiedo scusa.
673
00:43:16,105 --> 00:43:18,614
Non dovreste essere qui.
674
00:43:18,615 --> 00:43:22,135
Le mie sincere scuse, signorina,
cercavo il bagno.
675
00:43:33,935 --> 00:43:37,375
Festa meravigliosa, a proposito,
molto divertente, ospiti squisiti.
676
00:43:44,030 --> 00:43:47,049
{\an8}Nel prossimo episodio...
677
00:43:44,745 --> 00:43:47,015
Sono stata invitata ad una festa, pi� tardi.
678
00:43:48,195 --> 00:43:51,885
Negli ultimi giorni,
questo comunista ha recato fastidio in citt�.
679
00:43:51,886 --> 00:43:52,886
Czerny...
680
00:43:52,887 --> 00:43:55,864
finanzia i suoi viaggi
vendendo queste fotografie.
681
00:43:55,865 --> 00:43:58,534
C'� un luogo
dove il mio cocchiere pu� aspettare?
682
00:43:58,535 --> 00:44:01,925
Non pu� sostare qui,
non � sicuro, con la tempesta in arrivo.
683
00:44:02,635 --> 00:44:03,975
Nessuna carrozza...
684
00:44:04,235 --> 00:44:06,315
n� la possibilit� di chiamarne una.
685
00:44:06,775 --> 00:44:09,145
Sembra che lor signori
dovranno passare qui la notte.
686
00:44:16,120 --> 00:44:19,120
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous
687
00:44:19,621 --> 00:44:22,121
Vuoi diventare traduttore di A7A?
688
00:44:22,472 --> 00:44:26,672
Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com
per richiedere il test!
50492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.