All language subtitles for dead.still.s01e01.CROOKS.sub.ita.A7A

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,504 --> 00:00:19,782 Siete davvero stupenda, Mary. 2 00:00:42,289 --> 00:00:43,975 Signor Blennerhasset... 3 00:00:43,977 --> 00:00:46,307 che magnifico lavoro avete fatto! 4 00:00:46,359 --> 00:00:47,617 Oh, Mary... 5 00:00:47,618 --> 00:00:49,123 mia adorata, Mary! 6 00:00:49,126 --> 00:00:50,713 Non tocchiamo Mary. 7 00:00:50,717 --> 00:00:53,482 Non l'ho mai vista cos� viva, signor Blennerhasset. 8 00:00:53,487 --> 00:00:55,416 Sapete, signorina, credo conveniate... 9 00:00:55,579 --> 00:00:57,175 che i suoi capelli erano perfetti. 10 00:00:57,285 --> 00:01:00,239 Scattiamo la fotografia, d'accordo? Poi potrete toccarla quanto volete. 11 00:01:00,240 --> 00:01:02,512 Niente gingilli scadenti sulla mia Mary! 12 00:01:02,517 --> 00:01:04,944 Potete liberarvi di questo dannato oggetto! 13 00:01:04,946 --> 00:01:07,403 Non lo seppellir� con mia figlia. 14 00:01:08,341 --> 00:01:09,900 Come avrete visto... 15 00:01:10,271 --> 00:01:12,874 l'avevo messa in una posizione piuttosto dignitosa. 16 00:01:14,562 --> 00:01:16,504 Siamo pronti, signor Blennerhasset. 17 00:01:19,932 --> 00:01:21,806 Datemi qualche minuto. Devo... 18 00:01:23,040 --> 00:01:25,031 ravvivarla un pochino. 19 00:01:26,911 --> 00:01:29,244 - Amore mio. - Oh, la mia bambina! 20 00:01:33,914 --> 00:01:36,469 {\an5}Sottotitoli: 21 00:01:33,920 --> 00:01:36,469 Miss Marple, Sleeping Beauty, Orsay 22 00:01:36,470 --> 00:01:39,970 {\an5}Sottotitoli: 23 00:01:36,471 --> 00:01:39,971 Jane Tennison, Amelia Earhart, Pepperpot 24 00:01:40,322 --> 00:01:42,022 Revisione: Mary Anning 25 00:01:44,866 --> 00:01:48,041 DEAD STILL s01e01 - Fotochimica - 26 00:01:54,382 --> 00:01:57,392 Giovanotto, potete mettere gi� quelle scatole? Ho un mio sistema! 27 00:01:57,399 --> 00:01:59,881 Signor Blennerhasset, quando potremo vedere la fotografia? 28 00:01:59,884 --> 00:02:02,888 Signora Carew, non avete deciso che custodia desiderate. 29 00:02:02,892 --> 00:02:06,381 - Potete avere fodera o velluto, o... - L'avremo per il funerale? 30 00:02:06,390 --> 00:02:09,101 Vederla sarebbe un tale conforto per tutti. 31 00:02:09,109 --> 00:02:11,190 Signor Carew, ve la far� avere prima. 32 00:02:11,192 --> 00:02:12,770 Ora potreste... Fermo! 33 00:02:13,341 --> 00:02:14,994 Lo trasportate a testa in gi�! 34 00:02:14,998 --> 00:02:16,119 Carruthers! 35 00:02:16,276 --> 00:02:18,271 Potete venire ad aiutare, per favore? 36 00:02:18,272 --> 00:02:20,027 Voi sapete come imballarlo. 37 00:02:21,561 --> 00:02:24,001 Non proprio, ma Dio solo sa che ci provo. 38 00:02:24,044 --> 00:02:26,167 Credo possa andare il velluto. 39 00:02:26,171 --> 00:02:29,661 Se solo Mary fosse viva per vedere la fotografia. 40 00:02:29,668 --> 00:02:31,001 Purtroppo non lo �. 41 00:02:31,009 --> 00:02:32,517 Non ce l'hai, ce l'ho io. 42 00:02:34,212 --> 00:02:37,317 Non sembrava un bel rumore, signor Blennerhasset. 43 00:02:37,324 --> 00:02:39,590 Sembra si sia rotto qualcosa. 44 00:02:39,635 --> 00:02:42,025 Potrebbe essere solo una frattura, se siete fortunato. 45 00:02:42,718 --> 00:02:44,210 Sto bene. 46 00:02:44,631 --> 00:02:46,016 Carruthers... 47 00:02:46,381 --> 00:02:49,075 potete aiutarmi a raggiungere la carrozza, per favore? 48 00:03:05,648 --> 00:03:07,063 Ferma, ferma, ferma. 49 00:03:23,690 --> 00:03:25,408 � cambiato molto? 50 00:03:25,899 --> 00:03:27,478 No, signorina Vickers. 51 00:03:27,882 --> 00:03:29,727 Ma fumo molto di pi�. 52 00:03:30,623 --> 00:03:32,479 Buon per voi, Carruthers. 53 00:03:32,995 --> 00:03:34,041 Anch'io. 54 00:03:54,232 --> 00:03:56,076 Non sei tenuta a farlo. 55 00:03:56,288 --> 00:03:57,883 Poi andate a letto. 56 00:03:57,886 --> 00:03:59,503 Non andr� a letto. 57 00:03:59,617 --> 00:04:01,195 Non puoi dirmi cosa devo fare. 58 00:04:02,123 --> 00:04:05,736 Credo tua madre ti abbia mandata qui solo per potermi spiare. 59 00:04:05,744 --> 00:04:07,519 Oh, no, mi sono offerta. 60 00:04:07,520 --> 00:04:09,491 Praticamente ho fatto una scenata. 61 00:04:12,126 --> 00:04:13,886 Ho bisogno di stare lontana da loro. 62 00:04:14,804 --> 00:04:16,016 Da tutti loro. 63 00:04:17,381 --> 00:04:19,048 Non farlo. 64 00:04:20,062 --> 00:04:21,169 Zio... 65 00:04:21,483 --> 00:04:23,202 voglio fare l'attrice. 66 00:04:25,505 --> 00:04:27,825 E a casa mi deridono tutti. 67 00:04:31,066 --> 00:04:33,069 Proprio come deridevano voi. 68 00:04:33,956 --> 00:04:34,957 S�... 69 00:04:35,925 --> 00:04:37,413 ricordo la derisione. 70 00:04:37,623 --> 00:04:39,172 Stavo pensando... 71 00:04:43,140 --> 00:04:44,240 ora che... 72 00:04:44,249 --> 00:04:46,624 vivo in citt�... potrei... 73 00:04:46,626 --> 00:04:49,978 fare un po' di esperienza con qualche compagnia teatrale... 74 00:04:51,001 --> 00:04:54,483 e, idealmente, non tornare mai pi� a casa dalla nostra famiglia. 75 00:05:00,523 --> 00:05:01,714 Molto bene, Nancy... 76 00:05:02,881 --> 00:05:04,019 puoi restare. 77 00:05:16,477 --> 00:05:17,529 No... 78 00:05:18,916 --> 00:05:20,489 qualcosa non torna. 79 00:05:21,481 --> 00:05:23,609 Non torna che ci si possa fare questo. 80 00:05:24,696 --> 00:05:25,925 � strano. 81 00:05:26,560 --> 00:05:29,305 Tagliarsi entrambi i polsi con un rasoio... 82 00:05:30,085 --> 00:05:31,543 alternandoli... 83 00:05:32,210 --> 00:05:33,231 poi... 84 00:05:33,942 --> 00:05:35,674 sedersi ben dritti... 85 00:05:35,679 --> 00:05:37,089 mettersi comodi... 86 00:05:37,988 --> 00:05:39,476 e lasciarsi dissanguare... 87 00:05:40,316 --> 00:05:41,411 con tutta calma. 88 00:05:42,722 --> 00:05:43,841 Oh, s�... 89 00:05:44,393 --> 00:05:45,570 � strano. 90 00:05:46,330 --> 00:05:49,214 Roper, non avevo appena detto che era strano? 91 00:05:57,527 --> 00:05:59,845 Regan, dovete per forza starmi col fiato sul collo? 92 00:05:59,850 --> 00:06:03,408 Non se gli schizzi fossero migliori, ma fanno schifo, quindi abituati. 93 00:06:04,448 --> 00:06:06,702 Non credo abbia molto senso disegnare tutto questo. 94 00:06:08,931 --> 00:06:11,504 Due suicidi identici in una settimana. 95 00:06:12,220 --> 00:06:13,707 Entrambi i corpi sembrano molto... 96 00:06:17,349 --> 00:06:18,430 Vivi? 97 00:06:19,215 --> 00:06:20,311 Esatto... 98 00:06:20,395 --> 00:06:21,715 ora s� che ragioni. 99 00:06:24,644 --> 00:06:27,194 Hai mai fatto fare una di quelle fotografie commemorative? 100 00:06:28,315 --> 00:06:30,896 Quelle strane foto che si fanno quando qualcuno muore? 101 00:06:31,104 --> 00:06:33,193 S�... una di quelle. 102 00:06:34,624 --> 00:06:37,068 Sai come far sembrare vivo un morto? 103 00:06:37,911 --> 00:06:41,494 C'� un tizio in citt� specializzato in quel traffico... 104 00:06:41,941 --> 00:06:43,084 Blennerhasset. 105 00:06:43,872 --> 00:06:45,197 Conosco il suo lavoro. 106 00:06:45,275 --> 00:06:46,811 � difficile capire... 107 00:06:46,972 --> 00:06:48,644 quale sia la persona morta. 108 00:06:49,305 --> 00:06:50,630 � piuttosto sinistro. 109 00:06:52,361 --> 00:06:53,419 Sentite... 110 00:06:54,332 --> 00:06:56,913 McKlien aveva legami con la Fratellanza Repubblicana... 111 00:06:57,920 --> 00:07:00,504 - era indebitato fino al collo. - No... 112 00:07:01,917 --> 00:07:03,970 non � mai la cosa pi� ovvia. 113 00:07:04,606 --> 00:07:06,300 Sar� cos� gi� a Cork... 114 00:07:06,585 --> 00:07:09,378 ma, quass�, la cosa ovvia di solito � "la" cosa. 115 00:07:09,381 --> 00:07:11,160 Chi credi di essere, giovanotto? 116 00:07:11,164 --> 00:07:12,901 Non hai voglia di prendere il pesce grosso 117 00:07:12,903 --> 00:07:16,365 - e far carriera nella polizia? - Voglio solo fare il mio lavoro. 118 00:07:16,714 --> 00:07:19,452 Non ha senso inventarsi il lavoro, inutilmente. 119 00:07:19,940 --> 00:07:20,974 Bene. 120 00:07:21,250 --> 00:07:23,079 Cerca nei suoi bidoni qua fuori. 121 00:07:23,270 --> 00:07:24,425 Fai con calma... 122 00:07:24,942 --> 00:07:27,696 - non vorrai mica farti sfuggire qualcosa. - Come? Cosa intendete? 123 00:07:27,969 --> 00:07:29,437 L'hai detto tu stesso, ragazzo. 124 00:07:29,584 --> 00:07:30,969 � strano. 125 00:07:40,405 --> 00:07:42,598 Non iniziamo per nulla bene. 126 00:07:42,912 --> 00:07:45,059 Siete sicuro di aver preso la lastra? 127 00:07:45,612 --> 00:07:49,083 Mi ritengo personalmente offeso da questa domanda. 128 00:07:49,163 --> 00:07:51,471 Sai quanto sono meticoloso sul mio lavoro. 129 00:07:51,509 --> 00:07:54,262 Come faccio a sapere che non siete diventato sbadato con l'et�? 130 00:07:54,941 --> 00:07:56,573 Mi stavate cercando, signore? 131 00:07:56,581 --> 00:07:58,421 Mentre le valigette erano incustodite... 132 00:07:58,448 --> 00:07:59,548 Sbadato. 133 00:07:59,590 --> 00:08:01,366 Qualcuno ha forse rovistato in questa? 134 00:08:01,457 --> 00:08:03,850 Non ho visto nessun peccatore, no. 135 00:08:03,875 --> 00:08:07,187 Bene, ora mi porterete a casa Carew. Subito! 136 00:08:07,266 --> 00:08:08,266 No! 137 00:08:09,688 --> 00:08:12,062 � quasi mezzanotte, zio, e sono in lutto. 138 00:08:12,110 --> 00:08:13,795 Non ne sarei cos� sicuro. 139 00:08:13,831 --> 00:08:17,122 Stavo quasi per uccidermi, mentre ascoltavo il loro stucchevole chiacchiericcio. 140 00:08:17,132 --> 00:08:19,455 Ebbene, non uccidetevi prima di avermi portato l�! 141 00:08:19,489 --> 00:08:21,031 Domattina presto. 142 00:08:21,270 --> 00:08:23,962 Mi fa piacere vedere che siete ancora dei mattinieri. 143 00:08:48,661 --> 00:08:49,661 Brock... 144 00:08:50,066 --> 00:08:51,166 Blennerhasset. 145 00:08:51,633 --> 00:08:53,989 Il fotografo post mortem in persona. 146 00:08:54,485 --> 00:08:56,464 - Vi conosco? - No. 147 00:08:56,870 --> 00:08:57,981 Io conosco voi. 148 00:08:58,025 --> 00:09:01,390 Avete scattato una bellissima foto a mio cugino, Paudie Cream. 149 00:09:01,446 --> 00:09:02,446 Cream? 150 00:09:03,867 --> 00:09:05,616 Oh, s�. Ucciso da un toro. 151 00:09:05,659 --> 00:09:08,425 Il povero Paudie � stato scaraventato in ogni angolo di quel campo. 152 00:09:08,436 --> 00:09:10,906 Se ben ricordo, lo ricomposi abbastanza bene. 153 00:09:11,507 --> 00:09:13,500 Il padrone di casa � dentro? 154 00:09:13,703 --> 00:09:15,600 No, sono tutti al funerale. 155 00:09:16,381 --> 00:09:18,065 Oh, gi�, certo. 156 00:09:18,438 --> 00:09:20,126 Commissario Frederick Regan... 157 00:09:20,763 --> 00:09:22,547 polizia metropolitana di Dublino... 158 00:09:22,882 --> 00:09:24,080 divisione di Dew. 159 00:09:26,102 --> 00:09:28,727 Il mio secondo nome � James, se ve lo steste chiedendo. 160 00:09:30,896 --> 00:09:32,812 S�, s�, certo, s�. 161 00:09:34,520 --> 00:09:36,759 Potrei entrare, se possibile? Io... 162 00:09:36,764 --> 00:09:39,675 credo di aver smarrito il coperchio di una lente qui, ieri. 163 00:09:39,710 --> 00:09:42,866 Nessun problema per me, signor Blennerhasset, ma... 164 00:09:43,010 --> 00:09:44,685 un piccolo pezzo della vostra attrezzatura... 165 00:09:44,695 --> 00:09:46,600 pu� essere un ago in un pagliaio. 166 00:09:47,396 --> 00:09:49,669 C'� stata un'effrazione. 167 00:09:50,228 --> 00:09:54,001 Non li sopporto, questi bastardi opportunistici! 168 00:09:54,162 --> 00:09:57,510 Sanno che una povera famiglia � in lutto, e se ne approfittano. 169 00:09:59,148 --> 00:10:00,755 - � vero. - Se avessi i mezzi, 170 00:10:00,760 --> 00:10:03,661 sarebbe di grande aiuto documentare scene del crimine come questa. 171 00:10:05,526 --> 00:10:08,561 Sapete, intendo i mezzi della fotografia. 172 00:10:10,103 --> 00:10:11,203 Ebbene... 173 00:10:11,758 --> 00:10:14,338 perch� non risparmiate e vi comprate una macchina fotografica? 174 00:10:15,238 --> 00:10:18,496 - Sto cercando di convincere i piani alti... - Sareste cos� gentile da dare un'occhiata 175 00:10:18,540 --> 00:10:19,949 sotto il tavolo? 176 00:10:32,752 --> 00:10:34,998 No. A quanto pare non c'�. 177 00:10:37,085 --> 00:10:38,234 Continuo a ripeterlo. 178 00:10:38,308 --> 00:10:40,193 Continuo a ripetergli... 179 00:10:40,636 --> 00:10:44,388 che avere una fotografia dell'appartamento in commissariato � il futuro. 180 00:10:44,595 --> 00:10:46,157 Mi ascolteranno? 181 00:10:47,283 --> 00:10:48,383 Lo faranno? 182 00:10:48,754 --> 00:10:50,901 Se, per caso, uno dei vostri agenti dovesse trovare 183 00:10:51,077 --> 00:10:53,537 un piccolo oggetto, all'incirca di queste dimensioni... 184 00:10:53,582 --> 00:10:56,970 potreste dirgli di maneggiarlo con la massima cura... 185 00:10:57,068 --> 00:10:58,806 magari usando i guanti... 186 00:10:58,818 --> 00:11:01,530 e di mettersi in contatto con me il prima possibile? 187 00:11:02,688 --> 00:11:04,487 Nessun problema, signor Blennerhasset. 188 00:11:04,806 --> 00:11:06,228 Grazie infinite. 189 00:11:08,565 --> 00:11:12,302 Non avete notato nulla di strano quando siete venuto qui, ieri? 190 00:11:13,423 --> 00:11:15,472 No, non credo, ma, vi ripeto, 191 00:11:15,482 --> 00:11:17,666 la famiglia era talmente opprimente, 192 00:11:17,722 --> 00:11:20,032 che ho a malapena notato tutto il resto. 193 00:11:20,152 --> 00:11:22,749 Vi stavano col fiato sul collo, eh? 194 00:11:23,026 --> 00:11:25,875 S�, esatto. Vi stanno col fiato sul collo. 195 00:11:26,943 --> 00:11:28,092 Buona giornata, signore. 196 00:11:29,373 --> 00:11:31,915 - A casa, signore? - Temo di no, Carruthers. 197 00:11:51,795 --> 00:11:54,216 Ancora condoglianze, ragazzo. 198 00:11:54,468 --> 00:11:55,704 Mi chiedevo... 199 00:11:56,362 --> 00:12:00,043 hai per caso visto del materiale fotografico, ieri? 200 00:12:01,692 --> 00:12:02,692 No? 201 00:12:03,416 --> 00:12:04,516 Va bene. 202 00:12:06,760 --> 00:12:09,392 Ancora condoglianze, signorina. 203 00:12:09,829 --> 00:12:11,642 Mi chiedevo, per caso... 204 00:12:27,002 --> 00:12:29,023 - Di nuovo, signora... - Signor Blennerhasset... 205 00:12:29,150 --> 00:12:30,350 siete venuto! 206 00:12:30,473 --> 00:12:31,573 Siete venuto! 207 00:12:31,602 --> 00:12:35,543 Signor Blennerhasset, avete portato la fotografia della povera Mary? 208 00:12:36,416 --> 00:12:39,724 - Non ancora, a tempo debito. - Ma avevate detto oggi. 209 00:12:40,121 --> 00:12:43,523 S�, ma il mio piede, che si � infortunato 210 00:12:43,543 --> 00:12:46,337 ieri, in modo piuttosto inutile, 211 00:12:46,359 --> 00:12:50,024 - mi ha un po' rallentato. - Lo immagino. 212 00:12:54,206 --> 00:12:56,304 Stavate finendo nella fossa in anticipo, signore. 213 00:12:59,091 --> 00:13:01,169 - Grazie. - Tutto bene, signor Blennerhasset? 214 00:13:01,170 --> 00:13:03,244 S�, benissimo, grazie. Vi ringrazio. 215 00:13:03,260 --> 00:13:06,140 - Maledetto seccatore. - Brock Blennerhasset... 216 00:13:06,533 --> 00:13:07,850 che mi venga un colpo. 217 00:13:08,188 --> 00:13:09,472 Amo il vostro lavoro! 218 00:13:10,634 --> 00:13:13,274 - Ve lo prendo io, signore. - Io non lo farei, se fossi in voi. 219 00:13:13,401 --> 00:13:15,463 No, non vi preoccupate. L'ho scavata io. 220 00:13:21,691 --> 00:13:22,791 Tenete. 221 00:13:23,030 --> 00:13:24,130 Molto gentile. 222 00:13:24,324 --> 00:13:26,479 Sentite, spero di non sembrarvi troppo impertinente... 223 00:13:26,485 --> 00:13:30,204 ma � un onore conoscere un tale pioniere della fotografia irlandese. 224 00:13:30,683 --> 00:13:33,363 So che qualcuno trova il vostro lavoro piuttosto disgustoso, ma... 225 00:13:33,524 --> 00:13:34,677 io no. 226 00:13:34,794 --> 00:13:37,143 A dire il vero, credo sia una forma d'arte. 227 00:13:39,038 --> 00:13:40,762 S�, avete ragione, � arte. 228 00:13:40,934 --> 00:13:42,450 Mi chiamo Conall Molloy. 229 00:13:42,838 --> 00:13:44,131 Ho visto i vostri lavori. 230 00:13:44,261 --> 00:13:47,292 Il capo, Billy Barron, mi ha mostrato una foto raffinata di suo zio... 231 00:13:47,293 --> 00:13:49,221 il signor Edwin Wainwright. 232 00:13:49,222 --> 00:13:52,487 S�, Wainwright, rimasto nel canale per quattro o cinque giorni. 233 00:13:52,488 --> 00:13:54,896 Avete fatto un lavoro straordinario nel non farlo notare! 234 00:13:57,800 --> 00:13:59,141 Bene, allora... 235 00:14:00,132 --> 00:14:01,420 grazie per l'aiuto. 236 00:14:02,369 --> 00:14:03,409 Buona giornata. 237 00:14:14,283 --> 00:14:15,908 Signore, vi siete fatto male? 238 00:14:16,564 --> 00:14:18,778 S�, solo un'incrinatura. 239 00:14:20,349 --> 00:14:23,258 Signor Blennerhasset, mi chiedevo, avete bisogno di un assistente? 240 00:14:23,457 --> 00:14:25,688 Vorrei cambiare tipo di lavoro, e... 241 00:14:25,689 --> 00:14:29,832 mi piace disegnare, scene normali, vita vera, le persone, i dublinesi, cose cos�. 242 00:14:30,484 --> 00:14:33,243 La fotografia � un'area in cui vorrei fare esperienza. 243 00:14:36,108 --> 00:14:39,671 Sembrate proprio il tipo a cui piace sporcarsi le mani. 244 00:14:40,660 --> 00:14:42,713 - Signore, sono un becchino. - S�. 245 00:14:42,714 --> 00:14:44,124 � quello che siete. 246 00:14:45,308 --> 00:14:47,657 Forse, potrei avere un lavoro per voi... 247 00:14:47,956 --> 00:14:50,771 e sarete felice di sapere che dovrete scavare... 248 00:14:51,320 --> 00:14:52,596 in cerca di informazioni. 249 00:14:54,226 --> 00:14:55,246 Capisco. 250 00:14:55,523 --> 00:14:57,198 - Informazioni? - S�. 251 00:14:57,199 --> 00:14:58,249 Va bene. 252 00:15:00,742 --> 00:15:01,991 Ecco il mio indirizzo. 253 00:15:01,992 --> 00:15:04,153 Venite a trovarmi quando avrete finito di lavorare. 254 00:15:06,008 --> 00:15:07,008 Certamente. 255 00:15:07,760 --> 00:15:08,888 Grazie, signore. 256 00:15:28,826 --> 00:15:29,888 Billy. 257 00:15:29,889 --> 00:15:31,709 - Fammi un favore. - Ci risiamo! 258 00:15:31,710 --> 00:15:33,764 Dovresti coprirmi, ho trovato un lavoretto. 259 00:15:33,765 --> 00:15:34,765 No. 260 00:15:34,828 --> 00:15:36,477 Molloy, ci sono tombe da scavare. 261 00:15:37,026 --> 00:15:38,503 C'� la tubercolosi, in giro. 262 00:15:39,645 --> 00:15:41,339 Come se non lo sapessi. 263 00:15:41,875 --> 00:15:44,812 Ti prometto che, in cambio, far� i doppi turni. 264 00:15:47,206 --> 00:15:49,442 A mia madre serve che lavori di pi�. 265 00:15:49,443 --> 00:15:52,097 Non vuoi che deluda la mamma, vero, Billy? 266 00:15:52,430 --> 00:15:53,935 Certamente, no. 267 00:15:55,039 --> 00:15:56,059 Veramente... 268 00:15:56,964 --> 00:15:59,698 adesso che ci penso, devo andare a trovare Dymphna. 269 00:15:59,699 --> 00:16:00,985 Ecco, questo... 270 00:16:00,986 --> 00:16:03,203 pare un po' minaccioso, Billy. 271 00:16:04,089 --> 00:16:05,710 No, meglio che lasci perdere. 272 00:16:05,711 --> 00:16:07,875 Ne ha fin sopra i capelli degli uomini. 273 00:16:07,973 --> 00:16:09,848 Comunque, grazie mille, Billy. 274 00:16:10,254 --> 00:16:12,197 Sei un gentiluomo, buona fortuna. 275 00:16:12,198 --> 00:16:13,817 Ho dei fiori da portarle! 276 00:16:24,215 --> 00:16:26,160 Non mi servono tanti fiori. 277 00:16:26,161 --> 00:16:28,056 Li ha tolti da una tomba. 278 00:16:28,081 --> 00:16:30,196 Mamma, non dicevi che era grande? 279 00:16:30,447 --> 00:16:32,411 Quando l'hai messo, l'ultima volta? 280 00:16:32,555 --> 00:16:33,965 Al funerale di Chivon? 281 00:16:34,096 --> 00:16:36,502 S�, ma, allora, me lo sentivo meglio. 282 00:16:36,683 --> 00:16:38,619 � ora che ricominci a vestirti per bene. 283 00:16:38,620 --> 00:16:41,841 Non serve vestirsi bene, se attorno hai solo dei morti. 284 00:16:43,546 --> 00:16:45,996 Forse non ancora per molto, eh? 285 00:16:52,045 --> 00:16:53,211 S�? 286 00:16:54,709 --> 00:16:57,257 Signorina, ho un appuntamento con il signor Blennerhasset. 287 00:16:57,481 --> 00:16:58,724 Ma che bello! 288 00:17:06,319 --> 00:17:08,672 - E quello? - � fango. 289 00:17:08,673 --> 00:17:11,242 E non sapete quanto ne ho gi� tolto. 290 00:17:14,424 --> 00:17:17,209 Dunque, � sparita la lastra di una foto. 291 00:17:18,171 --> 00:17:20,746 Una lastra molto, molto importante. 292 00:17:20,750 --> 00:17:22,177 L'avranno rubata? 293 00:17:22,390 --> 00:17:24,517 Non � a casa della famiglia. 294 00:17:25,092 --> 00:17:27,084 Carruthers ha controllato la carrozza... 295 00:17:27,085 --> 00:17:28,390 innumerevoli volte. 296 00:17:29,040 --> 00:17:31,409 Nancy ha cercato in ogni angolo della casa... 297 00:17:31,410 --> 00:17:32,943 sotto mia attenta supervisione. 298 00:17:33,763 --> 00:17:34,884 Signor Molloy... 299 00:17:34,885 --> 00:17:37,034 apprezzate la mia reputazione, no? 300 00:17:37,035 --> 00:17:38,035 S�. 301 00:17:38,658 --> 00:17:40,518 Molte delle famiglie in lutto che... 302 00:17:40,519 --> 00:17:42,201 incontro a causa del mio lavoro... 303 00:17:42,202 --> 00:17:43,496 S�, il becchino. 304 00:17:44,972 --> 00:17:45,972 Gi�. 305 00:17:46,767 --> 00:17:47,767 Beh... 306 00:17:48,540 --> 00:17:51,609 hanno tratto molto conforto dalle vostre fotografie. 307 00:17:52,488 --> 00:17:53,995 Riportate i morti in vita. 308 00:17:54,481 --> 00:17:55,705 S�, � vero. 309 00:17:56,799 --> 00:17:58,383 Questa fotografia... 310 00:17:59,272 --> 00:18:01,668 per la famiglia � molto pi� importante dei soldi. 311 00:18:02,552 --> 00:18:05,464 La mia reputazione � molto pi� importante dei soldi. 312 00:18:06,108 --> 00:18:08,626 Voglio che andiate da altri fotografi... 313 00:18:08,627 --> 00:18:10,819 a vedere se hanno lavorato a quella lastra, 314 00:18:10,820 --> 00:18:12,959 - nelle ultime 24 ore. - S�. 315 00:18:12,960 --> 00:18:16,968 E, per motivo alcuno, direte per chi lavorate. 316 00:18:17,377 --> 00:18:18,558 Signor Molloy... 317 00:18:18,835 --> 00:18:21,022 eccovi una lista di studi fotografici di Dublino. 318 00:18:21,023 --> 00:18:25,251 In quelli sottolineati � pi� probabile trovare qualcosa, stando a mio zio. 319 00:18:25,252 --> 00:18:27,193 Signorina, ha una splendida calligrafia. 320 00:18:28,576 --> 00:18:29,746 L'ho scritto io. 321 00:18:34,488 --> 00:18:35,965 Signor Molloy? 322 00:18:36,719 --> 00:18:38,324 Un pensierino. 323 00:18:39,308 --> 00:18:41,392 Ha detto che non gli servono pi�. 324 00:18:44,635 --> 00:18:46,090 Molto gentile da parte vostra. 325 00:18:47,136 --> 00:18:48,398 Solo un po' pi� lindi. 326 00:18:54,206 --> 00:18:55,980 Meglio lo facciate fuori. 327 00:20:04,217 --> 00:20:05,840 Zio, avete visite. 328 00:20:12,897 --> 00:20:15,379 Bene, per quel che ne so... 329 00:20:17,100 --> 00:20:19,239 i genitori non approvavano il matrimonio. 330 00:20:20,140 --> 00:20:21,333 A giusta ragione. 331 00:20:22,165 --> 00:20:23,994 E questo... 332 00:20:24,368 --> 00:20:26,394 Desmond Roth, ebbene... 333 00:20:27,994 --> 00:20:29,471 � un feniano... 334 00:20:30,334 --> 00:20:32,568 di origine proletaria. 335 00:20:33,385 --> 00:20:35,161 Quando Mary si � ammalata, 336 00:20:35,162 --> 00:20:37,617 non si � potuto permettere di curarla. 337 00:20:43,331 --> 00:20:45,646 � andata a casa per rimettersi... 338 00:20:47,549 --> 00:20:48,648 ma � morta. 339 00:20:49,347 --> 00:20:51,519 Quindi, la mattina del funerale... 340 00:20:51,620 --> 00:20:53,040 il sospettato, Roth... 341 00:20:55,032 --> 00:20:56,272 ha fatto irruzione... 342 00:20:56,923 --> 00:20:59,044 impazzito dal dolore per la perdita... 343 00:20:59,095 --> 00:21:01,341 per vedere la moglie morta. E, quando non c'era nessuno, 344 00:21:01,342 --> 00:21:04,894 sospetto abbia rubato un cimelio. 345 00:21:12,266 --> 00:21:16,772 E ci� mi ha fatto tornare in mente quello che stavate cercando. 346 00:21:19,058 --> 00:21:21,049 Perch� avrebbe preso il coperchio di una lente? 347 00:21:22,512 --> 00:21:24,555 Forse non era un coperchio. 348 00:21:25,923 --> 00:21:27,188 Forse... 349 00:21:27,498 --> 00:21:30,110 avete perso la foto di Mary... 350 00:21:30,505 --> 00:21:33,600 e, ovviamente, non volevate che i Pound lo scoprissero. 351 00:21:34,519 --> 00:21:37,410 Che sciocchezze! La sto sviluppando proprio adesso. 352 00:21:37,411 --> 00:21:39,653 - Mi fate dare un'occhiata? - No. 353 00:21:41,033 --> 00:21:42,960 La famiglia l'ha tenuta lontano da lui... 354 00:21:43,299 --> 00:21:45,111 perch� era un ex detenuto... 355 00:21:45,112 --> 00:21:48,591 un sobillatore filo-repubblicano, e un nemico della Corona. 356 00:21:49,003 --> 00:21:51,060 Ne consegue il mio coinvolgimento nel caso. 357 00:21:51,207 --> 00:21:55,667 Perci�, � una buona cosa che abbiate messo al sicuro quella foto. 358 00:21:57,924 --> 00:21:59,951 Perch�, provate a immaginare... 359 00:21:59,977 --> 00:22:01,364 se l'aveste persa. 360 00:22:03,214 --> 00:22:05,221 Vi tedierebbero a morte coi loro discorsi. 361 00:22:07,203 --> 00:22:08,259 Immaginate... 362 00:22:09,215 --> 00:22:10,939 avreste perso... 363 00:22:11,315 --> 00:22:13,451 l'ultima foto della figlia... 364 00:22:14,598 --> 00:22:17,674 e avreste mentito alla polizia a tal proposito, ma meglio che vada. 365 00:22:21,020 --> 00:22:23,640 Nancy, puoi accompagnare alla porta il commissario? 366 00:22:23,641 --> 00:22:26,097 S�, certamente. 367 00:22:26,393 --> 00:22:27,810 Grazie della disponibilit�. 368 00:22:27,811 --> 00:22:29,596 E, se vi viene in mente qualcosa... 369 00:22:30,916 --> 00:22:32,106 fatemelo sapere. 370 00:22:51,246 --> 00:22:52,356 Ma cos'�? 371 00:22:59,605 --> 00:23:02,094 - Ho detto di chiamare la polizia. - Cos'� successo? 372 00:23:02,702 --> 00:23:05,027 Non siete della polizia, non sono obbligato a dire nulla. 373 00:23:05,028 --> 00:23:06,275 Volete che vi sleghi? 374 00:23:07,503 --> 00:23:10,664 Voglio...? Cosa pensate? Slegatemi! Liberatemi! 375 00:23:17,525 --> 00:23:18,990 Perch� siete venuto qui? 376 00:23:20,927 --> 00:23:23,266 Sto cercando una lastra rubata. 377 00:23:23,310 --> 00:23:25,243 � la foto di una famiglia. 378 00:23:26,107 --> 00:23:28,847 Una famiglia dove uno di loro si d� il caso sia morto? 379 00:23:30,196 --> 00:23:31,196 No. 380 00:23:32,621 --> 00:23:34,505 L'uomo che mi ha derubato... 381 00:23:34,848 --> 00:23:37,265 voleva far sviluppare la foto della moglie morta! 382 00:23:38,606 --> 00:23:40,802 Siete un galoppino di Blennerhasset, non � cos�? 383 00:23:40,803 --> 00:23:41,803 No. 384 00:23:41,929 --> 00:23:43,551 Non so chi sia... 385 00:23:43,622 --> 00:23:44,660 perci�... 386 00:23:47,008 --> 00:23:48,184 Certamente. 387 00:23:48,497 --> 00:23:51,237 Non vorrebbe venire a parlare con un Rubinstein neanche morto. 388 00:23:52,201 --> 00:23:53,743 Non conosco nessun Blennerhasset. 389 00:23:53,804 --> 00:23:54,916 Bene... 390 00:23:54,919 --> 00:23:58,731 allora non vi interesser� avere un pazzo adirato alla porta del vostro studio! 391 00:23:59,390 --> 00:24:00,716 Come avete detto che si chiama? 392 00:24:01,448 --> 00:24:02,645 "La belva". 393 00:24:02,646 --> 00:24:04,536 Anche lui non sapeva chi fosse Blennerhasset. 394 00:24:04,537 --> 00:24:07,580 Perci� gli ho dato un ottimo consiglio per far sviluppare quella foto. 395 00:24:07,598 --> 00:24:10,140 Non che vi interessi, perch� dovrebbe? Non lo conoscete mica. 396 00:24:14,152 --> 00:24:15,672 "Oy gevalt". 397 00:24:16,781 --> 00:24:19,692 Avreste potuto risparmiarci la fatica di cercare dappertutto! 398 00:24:19,693 --> 00:24:23,076 Non dir� a un poliziotto che non riesce a tenere la bocca chiusa... 399 00:24:23,300 --> 00:24:25,149 che ho perso una fotografia! 400 00:24:25,465 --> 00:24:26,949 Potrebbe dirlo ai Carew! 401 00:24:27,344 --> 00:24:28,784 Potrebbe lasciarselo sfuggire! 402 00:24:28,889 --> 00:24:32,686 E non voglio che nessuno possa usare questa disgrazia contro di me! 403 00:24:34,978 --> 00:24:37,062 Ora, se � quel dannato poliziotto... 404 00:24:37,063 --> 00:24:39,900 digli di prendere un appuntamento, come fanno tutti gli altri. 405 00:24:51,079 --> 00:24:52,448 - S�? - Dentro! 406 00:25:15,485 --> 00:25:17,401 Comportatevi bene, da bravo bambino. 407 00:25:22,443 --> 00:25:24,269 Provateci di nuovo... 408 00:25:24,407 --> 00:25:26,675 e avrete il mio coltello come cappello. 409 00:25:35,357 --> 00:25:36,496 Molloy... 410 00:25:37,407 --> 00:25:40,253 - siete tornato! - Perch� lei � legata e voi no? 411 00:25:40,298 --> 00:25:42,955 Ha la tendenza a muoversi velocemente, e... 412 00:25:42,969 --> 00:25:45,458 - fare molto baccano. - Porterete a termine questo lavoro... 413 00:25:45,459 --> 00:25:47,585 e nessuno far� storie. 414 00:25:48,296 --> 00:25:49,452 Cristo santo! 415 00:25:49,453 --> 00:25:51,034 E, ora, come potete vedere... 416 00:25:51,188 --> 00:25:52,887 il signor Roth ha adoperato grandi sforzi 417 00:25:52,888 --> 00:25:56,009 per entrare in possesso della foto della cara moglie defunta, 418 00:25:56,010 --> 00:25:58,612 che mi ha rubato mentre stavo aspettando il medico. 419 00:25:58,613 --> 00:26:00,559 Non avreste dovuto lasciare aperta la cassa! 420 00:26:00,560 --> 00:26:03,706 E, sotto la minaccia del suo coltello, e di quello che tiene alla cintura... 421 00:26:03,707 --> 00:26:05,387 E ho un coltello nello stivale. 422 00:26:05,449 --> 00:26:06,979 E di quello che tiene nello stivale... 423 00:26:07,224 --> 00:26:09,714 proceder� con lo sviluppo della fotografia... 424 00:26:09,715 --> 00:26:11,473 e risolver� questa faccenda. 425 00:26:21,852 --> 00:26:22,852 No. 426 00:26:22,902 --> 00:26:24,096 Aspettate, aspettate! 427 00:26:24,097 --> 00:26:27,001 Molloy, lasciate che vi imbavagli. Che altro volete fare? 428 00:26:27,016 --> 00:26:30,080 - Vorrei insistere... - Vi insisto la testa nella finestra, 429 00:26:30,081 --> 00:26:31,601 se continuate a parlare. 430 00:26:32,143 --> 00:26:33,371 Signor Roth? 431 00:26:33,595 --> 00:26:34,898 Signor Roth... 432 00:26:36,205 --> 00:26:38,908 quest'uomo � il mio aiutante. E... 433 00:26:38,909 --> 00:26:42,267 come potete vedere dalla mia situazione, ho bisogno di aiuto. 434 00:26:42,999 --> 00:26:44,068 Perci�... 435 00:26:44,608 --> 00:26:46,857 se volete che il lavoro sia fatto alla svelta... 436 00:27:09,566 --> 00:27:11,568 Non voglio vedere loro! 437 00:27:11,613 --> 00:27:12,651 Ecco... 438 00:27:13,062 --> 00:27:16,203 l'unica fotografia che ho scattato a Mary � stata insieme alla famiglia. 439 00:27:16,204 --> 00:27:18,730 L'hanno indebolita... 440 00:27:18,802 --> 00:27:20,997 e l'hanno resa vulnerabile, 441 00:27:20,998 --> 00:27:24,074 e ora hanno una foto con lei, e io no? 442 00:27:24,794 --> 00:27:26,770 Bene, se non posso avere una foto con lei... 443 00:27:26,912 --> 00:27:28,443 - neanche loro potranno! - Aspettate! 444 00:27:29,696 --> 00:27:31,593 Magari potremmo organizzare una foto? 445 00:27:31,599 --> 00:27:32,762 Come, Molloy? 446 00:27:32,812 --> 00:27:35,405 Metterete a frutto le vostre abilit� di scavare tombe? 447 00:27:35,406 --> 00:27:38,606 No, intendo che, forse, c'� un modo per poter rimuovere... 448 00:27:38,705 --> 00:27:40,382 Mary dalla fotografia. 449 00:27:40,383 --> 00:27:41,705 Magari potremmo... 450 00:27:41,706 --> 00:27:44,328 semplicemente separarla dal resto, e inserirla in una cornice. 451 00:27:44,795 --> 00:27:45,975 Da sola. 452 00:27:46,746 --> 00:27:48,724 Giusto, signor Blennerhasset? 453 00:27:48,988 --> 00:27:53,019 Beh... detesto dover danneggiare la foto, ma... 454 00:27:53,693 --> 00:27:55,577 se � quello che desiderate. 455 00:27:55,578 --> 00:27:57,205 Voi scavate tombe? 456 00:27:57,599 --> 00:28:00,143 S�. Non ancora a lungo, si spera. 457 00:28:01,156 --> 00:28:03,316 E voi fotografate i defunti? 458 00:28:05,978 --> 00:28:07,364 Meglio di chiunque altro. 459 00:28:07,701 --> 00:28:08,702 S�. 460 00:28:10,264 --> 00:28:11,925 Allora voglio una fotografia. 461 00:28:13,954 --> 00:28:15,286 Di noi due. 462 00:28:15,607 --> 00:28:18,390 Di voi due, chi? 463 00:28:18,398 --> 00:28:20,016 Di voi due assieme, dunque? 464 00:28:20,164 --> 00:28:21,894 Mi riporterete la mia Mary? 465 00:28:21,895 --> 00:28:23,326 Riportare? 466 00:28:23,825 --> 00:28:26,979 Io non... credo che "riportare" sia... 467 00:28:28,773 --> 00:28:33,205 Il qui presente Molloy ha scavato la fossa nella quale giace la vostra Mary. 468 00:28:34,044 --> 00:28:36,754 Se state suggerendo di dissotterrare quella povera donna, 469 00:28:36,755 --> 00:28:39,506 piuttosto che alterare una fotografia... 470 00:28:40,539 --> 00:28:42,814 siete fuori di senno, un totale pazzo furioso! 471 00:28:42,815 --> 00:28:44,665 Io esigo vederla! 472 00:28:45,165 --> 00:28:47,607 E voglio la mia fotografia! 473 00:28:49,043 --> 00:28:51,249 Magari un lieve disseppellimento? 474 00:28:51,250 --> 00:28:53,376 Non esiste un "lieve disseppellimento". 475 00:28:53,377 --> 00:28:56,680 Ascoltate, sarei certamente disposto a ricompensarvi, 476 00:28:56,681 --> 00:28:58,397 perch� stareste lavorando per me, 477 00:28:58,398 --> 00:29:01,646 seppur sotto la minaccia del qui presente signor Roth. 478 00:29:03,243 --> 00:29:04,925 Vi sto chiedendo, dunque... 479 00:29:05,693 --> 00:29:07,275 di assistermi. 480 00:29:09,365 --> 00:29:10,819 Per favore? 481 00:29:13,602 --> 00:29:15,895 Avremo bisogno di tutto l'aiuto possibile. 482 00:29:16,798 --> 00:29:18,256 Terr� la bocca chiusa? 483 00:29:24,221 --> 00:29:25,621 Dissotterrare una bara?! 484 00:29:26,130 --> 00:29:28,795 Zio, sapevo foste macabro, ma questo � troppo! 485 00:29:28,796 --> 00:29:30,883 Questo non � tenere la bocca chiusa! 486 00:29:32,637 --> 00:29:33,654 Ascolta... 487 00:29:33,758 --> 00:29:34,905 Nancy... 488 00:29:35,600 --> 00:29:37,736 questa � un'ingerenza molto delicata. 489 00:29:38,073 --> 00:29:39,095 Ebbene... 490 00:29:39,877 --> 00:29:42,355 se qualcuno dar� l'allarme... 491 00:29:43,405 --> 00:29:44,845 avremo bisogno che tu 492 00:29:44,964 --> 00:29:46,485 metta in piedi una performance... 493 00:29:47,339 --> 00:29:49,324 per distrarre eventuali intrusi... 494 00:29:49,547 --> 00:29:50,646 dai nostri... 495 00:29:51,555 --> 00:29:52,725 intenti. 496 00:29:53,171 --> 00:29:54,495 Dunque, per il momento... 497 00:29:55,790 --> 00:29:56,815 non... 498 00:29:56,898 --> 00:29:57,901 parlare... 499 00:29:57,944 --> 00:29:59,075 per favore. 500 00:30:11,532 --> 00:30:13,762 Voi, fate un giro e siate di ritorno tra un'ora. 501 00:30:13,965 --> 00:30:16,495 Se doveste accorgervi di qualcuno, fate un fischio. 502 00:30:16,496 --> 00:30:19,155 Non adesso! Solo in caso ci fosse qualcuno. 503 00:30:19,876 --> 00:30:23,965 Sentito il vostro fischio, recito la parte della vedova affranta. 504 00:30:42,788 --> 00:30:43,955 Fate attenzione. 505 00:30:44,902 --> 00:30:46,385 Non danneggiate la bara. 506 00:30:47,185 --> 00:30:48,300 Apritela. 507 00:30:48,667 --> 00:30:51,370 - No, dobbiamo... - Apritela, ho detto. 508 00:30:51,552 --> 00:30:52,605 Signor Roth... 509 00:30:53,207 --> 00:30:55,735 Comprendo che vogliate rivedere vostra moglie, ma... 510 00:30:56,004 --> 00:30:58,635 stiamo dissotterrando una bara nel bel mezzo della notte. 511 00:30:59,081 --> 00:31:02,132 Non sarebbe meglio aspettare di essere al sicuro, nella cappella? 512 00:31:04,393 --> 00:31:05,506 D'accordo. 513 00:31:05,675 --> 00:31:08,227 - Allora datevi una mossa. - No, non troppo in fretta! 514 00:31:09,094 --> 00:31:10,994 Non vorremmo mica far cadere la bara? 515 00:31:12,053 --> 00:31:14,090 Dobbiamo portarla tutti? 516 00:31:14,529 --> 00:31:15,531 S�. 517 00:31:16,836 --> 00:31:17,836 Io... 518 00:31:27,355 --> 00:31:28,636 Piano, mi raccomando. 519 00:31:42,643 --> 00:31:43,915 Non hanno nemmeno... 520 00:31:44,190 --> 00:31:46,794 voluto seppellirla con la sua fede nuziale. Carogne! 521 00:31:47,031 --> 00:31:48,755 No, no, no! Non potete farlo. 522 00:31:49,775 --> 00:31:51,835 La voglio con me nella foto. 523 00:31:51,855 --> 00:31:54,415 Ovviamente, ma Mary deve restare nella bara. 524 00:31:54,735 --> 00:31:57,584 Ora non c'� tempo per metterla in posa efficientemente. 525 00:31:57,585 --> 00:31:59,408 Se non otterr� la mia fotografia, 526 00:31:59,456 --> 00:32:02,575 questo tizio scaver� tre fosse, sono stato chiaro? 527 00:32:11,845 --> 00:32:13,165 Lo avete tolto voi? 528 00:32:13,166 --> 00:32:15,395 Oh, no, no, no, no. � stato il padre. 529 00:32:15,396 --> 00:32:17,934 Ripudiava l'idea di fotografarla con quella al dito. 530 00:32:18,184 --> 00:32:20,786 E avevo dimenticato di averlo. Ritengo, tuttavia... 531 00:32:21,056 --> 00:32:23,775 sarebbe giusto rimetterla al suo legittimo posto. 532 00:32:24,522 --> 00:32:26,499 E, poi, potremmo scattare una foto meravigliosa. 533 00:32:26,500 --> 00:32:29,435 A patto che Mary resti nella bara. 534 00:32:32,269 --> 00:32:33,825 Pensavo fosse andata perduta. 535 00:32:34,143 --> 00:32:35,148 Beh... 536 00:32:35,410 --> 00:32:36,837 � di nuovo vostra. 537 00:32:37,682 --> 00:32:41,367 Ora, se tutti potessero dare una mano per i prossimi... 538 00:32:41,773 --> 00:32:43,368 venti minuti, circa... 539 00:32:44,498 --> 00:32:48,454 E ci� vuol dire che nessuno dovr� essere minacciato da alcun coltello. 540 00:32:50,182 --> 00:32:51,238 Questo va l�. 541 00:32:51,239 --> 00:32:52,705 Dovremo darvi una ripulita. 542 00:32:52,706 --> 00:32:56,716 Non ho altri indumenti, solo avanzi di cibo nel mio sacco. 543 00:32:57,237 --> 00:32:58,265 Dunque... 544 00:32:59,085 --> 00:33:02,095 dovremo cavarcela con ci� che abbiamo, siete d'accordo? 545 00:33:02,748 --> 00:33:05,606 La lente deve essere precisamente a fuoco. 546 00:33:05,607 --> 00:33:06,834 Fate attenzione. 547 00:33:23,411 --> 00:33:25,345 Dio vi benedica. 548 00:33:32,895 --> 00:33:34,475 State molto bene. 549 00:33:40,221 --> 00:33:43,517 Molloy, potreste farmi il favore di sistemare quella lampada? Grazie. 550 00:33:51,134 --> 00:33:52,335 Signor Roth... 551 00:33:53,185 --> 00:33:54,675 potreste, possibilmente... 552 00:33:54,777 --> 00:33:56,955 sistemare il volto di Mary? 553 00:33:57,275 --> 00:33:58,292 Cos�. 554 00:34:04,313 --> 00:34:05,685 Non sembra affatto 555 00:34:05,745 --> 00:34:08,415 il suo solito fischio, probabilmente l'ha cambiato. 556 00:34:08,773 --> 00:34:10,168 Ma, d'altro canto, perch� farlo? 557 00:34:10,169 --> 00:34:12,625 Voi dovreste saperlo riconoscere, in teoria! 558 00:34:12,694 --> 00:34:15,865 Stare qui a parlarne, annulla lo scopo del fischio, no? 559 00:34:20,680 --> 00:34:22,447 Qualcuno ha allertato i ladri di bestiame? 560 00:34:22,448 --> 00:34:23,774 Ehi, non � colpa nostra. 561 00:34:23,775 --> 00:34:27,132 Dissotterrare bare, fare foto scellerate in piena notte... 562 00:34:27,133 --> 00:34:29,224 pensavate che nessuno avrebbe notato ci� che stavamo combinando? 563 00:34:29,225 --> 00:34:31,805 Ci servir� una valida storia per spiegare tutto questo. 564 00:34:34,765 --> 00:34:36,465 Non potete fumare, qui. 565 00:34:40,465 --> 00:34:42,094 D'accordo, sbrigatevi. 566 00:34:42,095 --> 00:34:44,994 Se proveranno a prendermi, non mi arrender� senza lottare. 567 00:34:44,995 --> 00:34:47,325 Bene, ottima ragione per restare concentrati. 568 00:34:49,735 --> 00:34:50,745 Bene. 569 00:34:51,925 --> 00:34:54,205 Rimanete fermo. 570 00:34:54,505 --> 00:34:55,644 Se solo poteste... 571 00:34:55,645 --> 00:34:58,335 Zio, possiamo fare questa dannata foto? 572 00:35:21,205 --> 00:35:22,645 Avanti, ragazzi. 573 00:35:30,584 --> 00:35:31,894 Signore, innanzitutto... 574 00:35:31,895 --> 00:35:34,555 siamo stati tutti rapiti da un folle. 575 00:35:37,706 --> 00:35:40,425 Mi scuso di non avervi creduto sul vecchio coperchio della lente. 576 00:35:40,785 --> 00:35:42,795 In verit�, potreste sbagliarvi, commissario. 577 00:35:43,355 --> 00:35:47,955 Quel bruto mi ha dato la caccia finch� non ha avuto la stampa in pugno. 578 00:35:48,155 --> 00:35:51,794 Ora, sospetto che abbia portato la lastra a uno dei miei rivali. 579 00:35:51,795 --> 00:35:53,984 Azzarderei, a quel AG Rubinstein. 580 00:35:53,985 --> 00:35:56,475 Di certo, un soggetto da interrogare con decisione. 581 00:35:56,476 --> 00:35:57,675 Oh, lo far�. 582 00:35:57,755 --> 00:36:00,564 E Desmond Roth non girer� pi� per Dublino per molto tempo, 583 00:36:00,565 --> 00:36:01,575 non temete. 584 00:36:01,576 --> 00:36:03,135 Attenti, ragazzi! 585 00:36:03,465 --> 00:36:05,268 Fate attenzione con quella bara! 586 00:36:05,515 --> 00:36:07,135 Vado a chiamare Carruthers. 587 00:36:08,875 --> 00:36:12,845 Signor Blennerhasset, potrei avvalermi delle vostre competenze su una questione? 588 00:36:16,215 --> 00:36:17,845 Non vedo impedimenti. 589 00:36:18,275 --> 00:36:19,695 � facile... 590 00:36:19,955 --> 00:36:22,025 disporre i corpi come fate voi? 591 00:36:22,645 --> 00:36:24,015 Fanno una certa pena. 592 00:36:24,975 --> 00:36:27,935 No, in passato ho lavorato nelle pompe funebri, 593 00:36:27,936 --> 00:36:30,675 per cui ho una certa esperienza nel settore, e... 594 00:36:31,205 --> 00:36:33,936 presumo che, con l'appropriata formazione, sarebbe... 595 00:36:34,145 --> 00:36:36,045 ragionevolmente realizzabile. 596 00:36:36,085 --> 00:36:37,275 Perch� lo chiedete? 597 00:36:38,505 --> 00:36:39,755 Vedete... 598 00:36:40,885 --> 00:36:43,364 ci sono state un paio di morti, di recente, 599 00:36:43,365 --> 00:36:44,725 sulle quali ho riflettuto. 600 00:36:45,095 --> 00:36:47,525 La figlia di un giudice, la settimana scorsa, 601 00:36:47,526 --> 00:36:50,204 e un giovane commesso, solo due giorni fa. 602 00:36:50,305 --> 00:36:53,377 Sembrerebbero suicidi, ma... 603 00:36:53,405 --> 00:36:54,715 i corpi... 604 00:36:54,855 --> 00:36:59,575 erano disposti nella stessa esatta posizione, con ferite identiche. 605 00:36:59,765 --> 00:37:00,895 Capisco. 606 00:37:04,265 --> 00:37:05,354 Strano caso. 607 00:37:06,235 --> 00:37:08,275 S�, una tragedia. 608 00:37:08,885 --> 00:37:12,245 Ma, ahim�, il suicidio non rientra tra le mie competenze. 609 00:37:12,303 --> 00:37:13,775 Buona giornata, commissario. 610 00:37:17,255 --> 00:37:18,325 Giusto. 611 00:37:22,815 --> 00:37:25,565 Lasciate la bara ai becchini! 612 00:37:31,205 --> 00:37:33,024 Quello non era il fischio stabilito. 613 00:37:33,025 --> 00:37:36,305 Sono stato colto alla sprovvista e ho dovuto fare un fischio pi� discreto. 614 00:37:36,306 --> 00:37:38,604 Non esiste un modo discreto di fischiare. 615 00:37:38,605 --> 00:37:41,924 Sentite, mi pagate per un lavoro, che � quello che so fare meglio. 616 00:37:42,053 --> 00:37:43,054 A stento. 617 00:37:43,055 --> 00:37:45,635 Se chiedo una mano, posso aspettare in eterno. 618 00:37:46,535 --> 00:37:48,775 Lo fate ancora, non � vero? 619 00:37:49,075 --> 00:37:50,084 Cosa? 620 00:37:50,085 --> 00:37:52,645 Usare le persone per poi gettarle via. 621 00:37:57,245 --> 00:37:58,465 Sicch�... 622 00:37:58,765 --> 00:38:01,174 deduco che tu stia parlando del becchino. 623 00:38:01,175 --> 00:38:02,215 Esatto. 624 00:38:03,325 --> 00:38:05,015 Ma anche di me stessa. 625 00:38:05,455 --> 00:38:07,134 Eravate l'unico, nella nostra famiglia, 626 00:38:07,135 --> 00:38:11,175 che mostrava interesse nell'incoraggiare, con poco, il mio talento... 627 00:38:12,255 --> 00:38:14,045 o me, come persona. 628 00:38:14,635 --> 00:38:17,575 Finch�, un giorno, non avete pi� saputo che farvene di me. 629 00:38:18,665 --> 00:38:20,065 � stato crudele. 630 00:38:20,325 --> 00:38:21,775 Non � forse vero, zio? 631 00:38:22,265 --> 00:38:23,425 Non �... 632 00:38:23,835 --> 00:38:25,755 andata come credi. 633 00:38:27,205 --> 00:38:28,245 Ma, ora... 634 00:38:28,455 --> 00:38:30,555 ti sono grato per il tuo aiuto... 635 00:38:31,925 --> 00:38:33,594 non � gi� qualcosa? 636 00:38:33,595 --> 00:38:34,725 Lo �? 637 00:38:54,155 --> 00:38:55,265 Zio. 638 00:39:13,705 --> 00:39:15,415 Di quando in quando... 639 00:39:16,165 --> 00:39:18,385 mi servir� qualcuno che mi aiuti... 640 00:39:18,445 --> 00:39:20,175 a portare la mia attrezzatura... 641 00:39:20,987 --> 00:39:21,987 e... 642 00:39:21,988 --> 00:39:24,265 che mi assista, occasionalmente... 643 00:39:24,355 --> 00:39:25,355 e... 644 00:39:25,796 --> 00:39:28,293 mi sembrate desideroso di imparare, perci�... 645 00:39:28,415 --> 00:39:30,332 presumo sia abbastanza. 646 00:39:31,725 --> 00:39:33,815 Vi ringrazio per l'offerta, signor Blennerhasset. 647 00:39:34,757 --> 00:39:37,045 Sono un grande estimatore del vostro lavoro. 648 00:39:39,202 --> 00:39:40,227 Soltanto... 649 00:39:42,965 --> 00:39:45,715 vi chiedo di considerarmi pi� di un semplice becchino. 650 00:39:46,545 --> 00:39:48,074 Quindi, non volete il posto? 651 00:39:48,075 --> 00:39:49,954 No, lo voglio! Davvero, io... 652 00:39:49,955 --> 00:39:52,066 - � ci� che mi basta sapere. - No... 653 00:39:52,665 --> 00:39:54,865 per favore, ascoltatelo, zio! 654 00:40:01,655 --> 00:40:05,015 Credo di aver dato prova, durante quest'orrenda vicenda... 655 00:40:06,374 --> 00:40:07,934 di essere un uomo degno di fiducia... 656 00:40:07,935 --> 00:40:10,155 e quella fiducia dovrebbe essermi concessa... 657 00:40:10,555 --> 00:40:12,075 in quanto vostro assistente... 658 00:40:13,165 --> 00:40:15,725 anzich� come sudicio fattorino. 659 00:40:18,405 --> 00:40:19,945 Ho la vostra fiducia... 660 00:40:20,185 --> 00:40:21,455 signor Blennerhasset? 661 00:40:26,355 --> 00:40:27,425 S�. 662 00:40:29,945 --> 00:40:32,000 Fintanto che il vostro lavoro sar� ottimale. 663 00:40:32,001 --> 00:40:33,615 Oh, lo sar�. 664 00:40:35,325 --> 00:40:36,585 Vi ringrazio, signore. 665 00:40:44,775 --> 00:40:45,775 Signora. 666 00:41:02,475 --> 00:41:04,485 Grazie, come sempre, Nancy. 667 00:41:27,035 --> 00:41:29,395 Pare che avr�, nuovamente, un assistente. 668 00:41:30,435 --> 00:41:31,435 Beh... 669 00:41:31,795 --> 00:41:34,405 niente dura per sempre in questo campo, giusto? 670 00:41:38,165 --> 00:41:39,875 Un cambiamento potrebbe giovarmi... 671 00:41:43,685 --> 00:41:45,865 darebbe un tocco di vita alla casa. 672 00:42:25,025 --> 00:42:26,195 Chiedo scusa. 673 00:43:16,105 --> 00:43:18,614 Non dovreste essere qui. 674 00:43:18,615 --> 00:43:22,135 Le mie sincere scuse, signorina, cercavo il bagno. 675 00:43:33,935 --> 00:43:37,375 Festa meravigliosa, a proposito, molto divertente, ospiti squisiti. 676 00:43:44,030 --> 00:43:47,049 {\an8}Nel prossimo episodio... 677 00:43:44,745 --> 00:43:47,015 Sono stata invitata ad una festa, pi� tardi. 678 00:43:48,195 --> 00:43:51,885 Negli ultimi giorni, questo comunista ha recato fastidio in citt�. 679 00:43:51,886 --> 00:43:52,886 Czerny... 680 00:43:52,887 --> 00:43:55,864 finanzia i suoi viaggi vendendo queste fotografie. 681 00:43:55,865 --> 00:43:58,534 C'� un luogo dove il mio cocchiere pu� aspettare? 682 00:43:58,535 --> 00:44:01,925 Non pu� sostare qui, non � sicuro, con la tempesta in arrivo. 683 00:44:02,635 --> 00:44:03,975 Nessuna carrozza... 684 00:44:04,235 --> 00:44:06,315 n� la possibilit� di chiamarne una. 685 00:44:06,775 --> 00:44:09,145 Sembra che lor signori dovranno passare qui la notte. 686 00:44:16,120 --> 00:44:19,120 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 687 00:44:19,621 --> 00:44:22,121 Vuoi diventare traduttore di A7A? 688 00:44:22,472 --> 00:44:26,672 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com per richiedere il test! 50492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.