Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,080 --> 00:00:55,000
Send word to Father Carden.
2
00:00:56,760 --> 00:00:58,240
Tell him I've found the camp.
3
00:00:59,560 --> 00:01:00,560
Ride fast.
4
00:01:01,080 --> 00:01:02,400
Return with numbers. Go.
5
00:01:02,480 --> 00:01:03,880
Yes, brother.
6
00:02:14,600 --> 00:02:16,320
Why wasn't I told about this?
7
00:02:16,400 --> 00:02:18,240
I thought it was your idea.
8
00:02:19,120 --> 00:02:21,360
They rode all night from Rue Gorge.
9
00:02:22,240 --> 00:02:23,240
In his condition?
10
00:02:23,320 --> 00:02:25,680
I do not like
him bringing outsiders here.
11
00:02:30,320 --> 00:02:31,200
Nimue.
12
00:02:32,520 --> 00:02:33,480
This is Druna.
13
00:02:35,440 --> 00:02:36,480
Druna's a smuggler.
14
00:02:37,160 --> 00:02:38,360
A pretty queen.
15
00:02:38,440 --> 00:02:39,720
Silks, spices,
16
00:02:40,680 --> 00:02:43,080
- and people.
- There are three ships.
17
00:02:43,600 --> 00:02:45,040
Arrive in maybe six days.
18
00:02:46,320 --> 00:02:47,480
I can move your people.
19
00:02:47,560 --> 00:02:48,680
To Byzantium.
20
00:02:48,760 --> 00:02:51,880
What about the Fey still in hiding?
The other villages? We can't run now.
21
00:02:51,960 --> 00:02:53,200
We can't feed who we have.
22
00:02:53,760 --> 00:02:56,800
You have the sword.
We have seen what you can do with it.
23
00:02:56,880 --> 00:02:59,360
And it left me weakened, drained.
24
00:03:00,000 --> 00:03:01,480
My power has limits.
25
00:03:01,560 --> 00:03:05,080
There are Fey of ten clans here.
Think of what we could save.
26
00:03:05,160 --> 00:03:07,120
Their cultures. Languages.
27
00:03:08,000 --> 00:03:09,080
You could start over.
28
00:03:12,680 --> 00:03:14,040
We have no gold to pay you.
29
00:03:14,680 --> 00:03:16,600
The Red Paladins are thieves and liars.
30
00:03:16,680 --> 00:03:20,120
They play pure,
then they take bribes and steal my cargo.
31
00:03:21,160 --> 00:03:22,360
I'm happy to hurt them.
32
00:03:24,880 --> 00:03:25,960
You said six days?
33
00:03:26,320 --> 00:03:27,800
You are not considering this?
34
00:03:28,480 --> 00:03:30,440
I promised them I would protect them.
35
00:03:31,640 --> 00:03:33,000
I have to consider this.
36
00:03:45,520 --> 00:03:47,520
There are still survivors
out there.
37
00:03:47,600 --> 00:03:49,320
Villages that need our protection.
38
00:03:49,400 --> 00:03:50,440
Cora, I know.
39
00:03:50,520 --> 00:03:52,680
But as it is,
we can't even feed who we have.
40
00:03:52,760 --> 00:03:54,440
Why are we to trust him?
41
00:03:56,040 --> 00:03:57,400
Because he's earned it.
42
00:03:58,160 --> 00:03:59,000
In blood.
43
00:04:00,400 --> 00:04:01,760
They're coming!
44
00:04:01,840 --> 00:04:03,440
- Who is?
- The Weeping Monk.
45
00:04:03,520 --> 00:04:05,440
Red Paladins. I don't know how many.
46
00:04:05,520 --> 00:04:06,720
They know where we are.
47
00:04:06,800 --> 00:04:09,080
-How far?
-A day's hike.
48
00:04:09,440 --> 00:04:12,080
-Maybe sooner.
-We need to fortify our defenses.
49
00:04:12,160 --> 00:04:13,160
Fortify our...
50
00:04:13,240 --> 00:04:14,320
We can't stay here.
51
00:04:14,400 --> 00:04:16,920
-They'll smoke us out like rats.
-Can the ships come any sooner?
52
00:04:17,680 --> 00:04:19,360
They'll take longer, if anything.
53
00:04:19,800 --> 00:04:21,880
So we need at least six days' shelter.
54
00:04:21,960 --> 00:04:23,240
I need maps here!
55
00:04:25,320 --> 00:04:28,240
The first city beyond Moycraig...
56
00:04:28,680 --> 00:04:29,520
is Gramaire.
57
00:04:30,280 --> 00:04:31,560
Would your uncle help us?
58
00:04:31,640 --> 00:04:33,360
Not in the best of times.
59
00:04:33,800 --> 00:04:36,880
Besides, I was told that the Red Paladins
have taken Gramaire.
60
00:04:37,440 --> 00:04:39,040
- And your uncle?
- Let him rot.
61
00:04:39,560 --> 00:04:41,440
As long as
the paladins occupy Gramaire,
62
00:04:41,520 --> 00:04:44,600
they have endless food and supplies
to wage war on us in the hills.
63
00:04:44,960 --> 00:04:46,240
We'll never survive.
64
00:04:47,480 --> 00:04:50,120
So... we take it back.
65
00:04:50,480 --> 00:04:51,520
Take what back?
66
00:04:52,040 --> 00:04:53,160
Take Gramaire?
67
00:04:53,240 --> 00:04:55,000
Even a holding force, we'd be outnumbered.
68
00:04:55,080 --> 00:04:56,360
Four, five to one.
69
00:04:56,440 --> 00:04:58,840
An hour ago,
you were ready to take on the king's army.
70
00:04:59,200 --> 00:05:00,440
Yes, but this--
71
00:05:00,520 --> 00:05:02,720
We are out of food and space.
72
00:05:03,200 --> 00:05:04,560
Now we're out of time.
73
00:05:06,160 --> 00:05:08,480
We would only have to keep it
for six days.
74
00:05:09,760 --> 00:05:11,000
Time to rest.
75
00:05:11,440 --> 00:05:12,480
Recover.
76
00:05:12,560 --> 00:05:13,520
Resupply.
77
00:05:15,480 --> 00:05:18,000
Look, this is our only chance at survival.
78
00:05:18,840 --> 00:05:21,280
- They won't dare suspect it.
- Because...
79
00:05:22,480 --> 00:05:23,840
well, it's bloody mad.
80
00:05:24,280 --> 00:05:26,120
Have you thought about how to do this?
81
00:05:28,160 --> 00:05:29,720
They want the Wolf-Blood Witch.
82
00:05:32,320 --> 00:05:33,720
So let's give her to them.
83
00:05:38,280 --> 00:05:41,080
You have heard the truth
from Lady Cacher,
84
00:05:41,160 --> 00:05:43,320
the midwife who delivered the dead heir
85
00:05:43,400 --> 00:05:45,920
and paid in gold for the false king.
86
00:05:46,720 --> 00:05:48,240
Uther Pendragon
87
00:05:48,800 --> 00:05:51,400
is a fraud and a liar!
88
00:05:51,840 --> 00:05:53,360
Spread her words.
89
00:05:54,000 --> 00:05:57,200
Every man, woman, and child
90
00:05:57,280 --> 00:06:01,120
should know the rot
that lords on over from on high!
91
00:06:01,200 --> 00:06:02,080
False king!
92
00:06:02,160 --> 00:06:03,520
Usurper!
93
00:06:06,320 --> 00:06:07,640
False king!
94
00:06:09,880 --> 00:06:13,200
Cacher's testimony is spreading.
95
00:06:13,920 --> 00:06:15,800
Soon the militias will turn your way,
96
00:06:15,880 --> 00:06:18,480
softening the soil
all the way to Castle Pendragon.
97
00:06:19,280 --> 00:06:20,720
The midwife serves you well.
98
00:06:20,800 --> 00:06:21,760
She does.
99
00:06:22,760 --> 00:06:24,000
Now, what does she cost?
100
00:06:24,680 --> 00:06:26,240
The safety of one Fey girl.
101
00:06:26,840 --> 00:06:27,720
That's it?
102
00:06:29,480 --> 00:06:30,480
That's it.
103
00:06:31,280 --> 00:06:33,040
Does this girl have a name?
104
00:06:33,880 --> 00:06:34,760
Nimue.
105
00:06:35,320 --> 00:06:36,280
Mm.
106
00:06:39,920 --> 00:06:41,280
What is she to you, Druid?
107
00:06:41,360 --> 00:06:42,280
To me?
108
00:06:43,280 --> 00:06:44,280
Not very much.
109
00:06:46,760 --> 00:06:48,120
It would be a promise kept.
110
00:06:48,480 --> 00:06:52,120
For a moment, I thought the dreaded Merlin
had a human heart after all.
111
00:06:52,200 --> 00:06:53,200
Don't you worry.
112
00:06:54,280 --> 00:06:55,760
I will consider your request.
113
00:06:55,840 --> 00:06:57,520
But for now, how's your appetite?
114
00:06:57,600 --> 00:06:59,640
I hear northern venison is superb.
115
00:07:01,240 --> 00:07:02,640
Watch him carefully, brother.
116
00:07:02,720 --> 00:07:03,840
What are they doing here?
117
00:07:05,080 --> 00:07:06,560
We have a guest from the south.
118
00:07:07,760 --> 00:07:09,960
I think we will all have much to discuss.
119
00:07:11,000 --> 00:07:11,840
Come.
120
00:07:24,200 --> 00:07:26,320
So, let us feast.
121
00:07:38,280 --> 00:07:41,000
Prior to your interference,
122
00:07:41,400 --> 00:07:43,240
we had Merlin in check,
123
00:07:43,320 --> 00:07:46,000
the Sword of Power within our grasp,
124
00:07:46,080 --> 00:07:48,080
and now we have neither.
125
00:07:49,040 --> 00:07:50,280
Only this...
126
00:07:51,160 --> 00:07:52,800
nonsense...
127
00:07:52,880 --> 00:07:55,440
...of midwives and usurpers.
128
00:07:56,600 --> 00:07:58,720
There are mobs chanting this.
129
00:07:59,800 --> 00:08:03,800
Tell us this is just
one of Merlin's foolish parlor tricks.
130
00:08:08,360 --> 00:08:09,320
Tell us!
131
00:08:12,760 --> 00:08:14,600
I was never meant to raise children.
132
00:08:15,920 --> 00:08:16,920
You see,
133
00:08:17,280 --> 00:08:18,680
I was meant to rule.
134
00:08:19,360 --> 00:08:20,920
That was my talent.
135
00:08:21,560 --> 00:08:23,880
Queen Mother to all my subjects.
136
00:08:25,120 --> 00:08:28,360
But in this pathetic world of men
with their foolish bloodlines
137
00:08:28,440 --> 00:08:30,640
and antiquated rules,
that wasn't meant to be.
138
00:08:30,720 --> 00:08:33,160
I was relegated to make you king.
139
00:08:33,240 --> 00:08:36,000
And it would seem I've failed
in that one simple task.
140
00:08:36,080 --> 00:08:38,040
-Mother--
-But I'm not, you see.
141
00:08:40,000 --> 00:08:42,080
I am not your mother, Uther.
142
00:08:43,320 --> 00:08:44,320
I assure you,
143
00:08:44,760 --> 00:08:45,800
my true son
144
00:08:46,360 --> 00:08:48,160
would be made of finer steel.
145
00:08:49,560 --> 00:08:51,160
You are not the true king.
146
00:08:52,600 --> 00:08:53,800
I bought you.
147
00:08:55,080 --> 00:08:56,560
I claimed you as my own.
148
00:08:57,600 --> 00:09:00,360
I placed you on the seat of power.
149
00:09:04,280 --> 00:09:05,280
You have...
150
00:09:06,160 --> 00:09:07,160
ruined us.
151
00:09:13,080 --> 00:09:14,920
I may not be your mother, Uther,
152
00:09:15,720 --> 00:09:17,800
but I shall always be the Queen Mother.
153
00:09:17,880 --> 00:09:20,360
Now, you will do exactly as I say,
154
00:09:20,440 --> 00:09:23,400
and you will forge alliances
as I instruct,
155
00:09:23,480 --> 00:09:25,920
and only then will you weather this storm.
156
00:09:30,240 --> 00:09:31,360
Tear us down,
157
00:09:32,440 --> 00:09:33,720
and you will suffer
158
00:09:34,240 --> 00:09:35,480
as we suffer.
159
00:09:36,400 --> 00:09:38,000
I do not wish to be your enemy.
160
00:09:39,400 --> 00:09:40,640
Nor do I fear it.
161
00:09:48,800 --> 00:09:51,280
My paladins cleansed these lands.
162
00:09:52,920 --> 00:09:55,640
I bring them to you as an offering.
163
00:10:01,400 --> 00:10:03,520
Is this how it works here?
164
00:10:03,600 --> 00:10:06,000
The Church tells kings
which lands they own
165
00:10:06,080 --> 00:10:07,120
and what to do with them?
166
00:10:07,480 --> 00:10:09,640
A king guided by Rome
167
00:10:10,440 --> 00:10:12,120
has the power of God behind them.
168
00:10:13,040 --> 00:10:16,720
A king guided by Fey wisdom
as offered by a Druid
169
00:10:17,680 --> 00:10:19,200
suffers the fate of Uther.
170
00:10:21,680 --> 00:10:22,680
Now, I've got it.
171
00:10:24,040 --> 00:10:25,080
Your accent.
172
00:10:25,960 --> 00:10:28,800
That's the town of Dunrow talking,
isn't it, Carden?
173
00:10:31,280 --> 00:10:32,440
You have a good ear.
174
00:10:32,520 --> 00:10:33,440
Mm.
175
00:10:34,560 --> 00:10:37,040
Not exactly known for its bishops,
though, is it?
176
00:10:37,120 --> 00:10:38,200
Dunrow?
177
00:10:38,280 --> 00:10:40,320
I assume your father worked the mines?
178
00:10:40,400 --> 00:10:42,240
And his father before him.
179
00:10:43,360 --> 00:10:44,760
I had a different call.
180
00:10:44,840 --> 00:10:46,640
Ah! Get off it, Carden.
181
00:10:48,040 --> 00:10:49,720
You didn't see God in the Church.
182
00:10:50,240 --> 00:10:53,120
You saw an exit from that nothing town
you crawled out of.
183
00:10:54,280 --> 00:10:55,400
The clergy took you,
184
00:10:56,360 --> 00:10:57,640
but the Pope didn't.
185
00:10:58,160 --> 00:10:59,720
You couldn't buy your way in,
186
00:10:59,800 --> 00:11:02,840
so now you offer blood and ash.
187
00:11:03,240 --> 00:11:06,280
Your paladins have grown
and are feared throughout this land.
188
00:11:07,400 --> 00:11:09,960
And yet you remain here, instead of Rome.
189
00:11:10,040 --> 00:11:11,600
There speaks a man...
190
00:11:12,880 --> 00:11:14,840
with neither faith nor country.
191
00:11:15,800 --> 00:11:18,800
The Church and their Trinity Guard
have great power, my king.
192
00:11:19,640 --> 00:11:21,000
None of it is sitting here.
193
00:11:22,480 --> 00:11:24,960
Merlin twists the truth
194
00:11:25,040 --> 00:11:28,200
to complicate a simple choice,
Your Highness.
195
00:11:29,560 --> 00:11:30,800
Are you for the Fey,
196
00:11:32,120 --> 00:11:33,840
or are you for the Church?
197
00:11:37,160 --> 00:11:38,600
I am for...
198
00:11:40,000 --> 00:11:41,720
myself, priest.
199
00:11:44,840 --> 00:11:45,720
No other.
200
00:11:48,480 --> 00:11:50,160
As it should be, Your Highness.
201
00:11:52,400 --> 00:11:53,440
But know...
202
00:11:54,120 --> 00:11:56,280
that in a few hours, at sunrise,
203
00:11:57,400 --> 00:11:59,560
the choice
will be taken out of your hands.
204
00:12:00,920 --> 00:12:02,200
The Lord's fire
205
00:12:02,840 --> 00:12:06,520
will purge the last remaining Fey
from existence.
206
00:12:13,680 --> 00:12:14,680
Advance.
207
00:12:28,640 --> 00:12:29,920
There's no one here!
208
00:12:30,960 --> 00:12:33,080
- There's nothing.
- No one!
209
00:12:33,160 --> 00:12:34,160
There's nothing.
210
00:12:34,240 --> 00:12:35,200
Find them.
211
00:12:36,240 --> 00:12:38,360
Scour the wood.
They can't have gotten far.
212
00:12:38,440 --> 00:12:41,560
There's no sign of them.
No one.
213
00:12:42,720 --> 00:12:43,720
Burn it all.
214
00:12:46,440 --> 00:12:47,480
Torch it!
215
00:12:48,240 --> 00:12:49,400
Torch it all!
216
00:12:59,920 --> 00:13:00,960
Brother.
217
00:13:27,520 --> 00:13:29,120
The Wolf-Blood Witch.
218
00:13:29,840 --> 00:13:30,920
The Wolf-Blood Witch!
219
00:13:31,680 --> 00:13:34,320
The Wolf-Blood Witch! To arms!
220
00:13:35,360 --> 00:13:36,400
To arms!
221
00:13:36,480 --> 00:13:37,920
The witch is upon us!
222
00:13:38,000 --> 00:13:39,520
Assemble the guards!
223
00:13:39,600 --> 00:13:40,760
Make ready!
224
00:13:40,840 --> 00:13:42,120
Come on!
225
00:13:45,000 --> 00:13:47,240
Step aside! Out of the way!
226
00:13:48,000 --> 00:13:49,040
Make way there!
227
00:13:49,680 --> 00:13:51,840
Move! Move there!
228
00:13:54,200 --> 00:13:55,240
Clear the way!
229
00:13:55,920 --> 00:13:56,760
Move!
230
00:13:56,840 --> 00:13:58,400
Make way for the paladins!
231
00:15:11,480 --> 00:15:13,680
There is no escape, witch.
232
00:15:14,320 --> 00:15:15,640
Surrender your arms.
233
00:15:19,040 --> 00:15:21,360
Did you not hear me?
234
00:15:26,040 --> 00:15:28,280
Surrender your arms!
235
00:16:20,800 --> 00:16:22,080
Send in another wave.
236
00:16:23,320 --> 00:16:24,400
Did you not hear me?
237
00:16:25,000 --> 00:16:27,080
Send in more men!
238
00:16:27,840 --> 00:16:29,720
The witch! The witch!
239
00:16:29,800 --> 00:16:31,560
The witch! She's there!
240
00:16:57,960 --> 00:16:58,880
Witch!
241
00:16:58,960 --> 00:17:01,280
Draw your weapons.
She has powers!
242
00:17:01,880 --> 00:17:03,760
Keep your eyes open!
243
00:17:03,840 --> 00:17:05,200
She is unclean!
244
00:17:06,440 --> 00:17:07,960
Surrender your arms!
245
00:17:08,320 --> 00:17:10,400
Or meet the fate of your brothers
in the wood!
246
00:17:11,800 --> 00:17:13,080
Leave her!
247
00:17:15,240 --> 00:17:16,840
-What's going to happen?
-Witch!
248
00:17:20,160 --> 00:17:23,160
Vallus shall serve your head to Rome
249
00:17:23,840 --> 00:17:24,920
on a spear.
250
00:17:27,600 --> 00:17:29,280
May the Lord keep us.
251
00:17:47,000 --> 00:17:48,080
Kill her!
252
00:17:54,680 --> 00:17:56,440
Duplicitous whore!
253
00:17:57,840 --> 00:18:00,960
- Are you scared to fight her?
- Kill the dark witch!
254
00:18:05,720 --> 00:18:07,760
Come on, witch.
255
00:18:09,320 --> 00:18:11,280
- Fight me.
- That's right!
256
00:18:11,880 --> 00:18:13,200
She has ungodly powers!
257
00:18:13,280 --> 00:18:14,680
Come on, Vallus!
258
00:18:14,760 --> 00:18:16,760
- Quickly, now.
- Come now!
259
00:18:16,840 --> 00:18:18,520
Kill the witch, Vallus.
260
00:18:28,920 --> 00:18:29,920
Yes!
261
00:18:30,520 --> 00:18:31,800
Nothing there, brothers.
262
00:18:36,440 --> 00:18:39,360
There's nothing
to fear here, brothers. Nothing.
263
00:18:39,440 --> 00:18:41,520
What you see is a child.
264
00:18:43,640 --> 00:18:45,760
Finish her! Finish her!
265
00:18:53,760 --> 00:18:55,000
Nothing!
266
00:18:56,960 --> 00:18:58,440
Come on!
267
00:18:58,520 --> 00:18:59,800
Now you see!
268
00:19:00,320 --> 00:19:01,800
Brothers, you see,
269
00:19:01,880 --> 00:19:05,120
she is but flesh and bone.
270
00:19:22,280 --> 00:19:24,400
Please. Give me your power.
271
00:19:25,560 --> 00:19:26,880
Give me your strength.
272
00:19:26,960 --> 00:19:28,120
I beg you.
273
00:19:46,680 --> 00:19:47,880
Drop your arms!
274
00:19:50,000 --> 00:19:53,200
Leave your swords,
and you will be allowed to live!
275
00:20:03,800 --> 00:20:04,920
Death to the Fey!
276
00:20:06,360 --> 00:20:07,360
Stay back!
277
00:20:07,440 --> 00:20:10,000
Anyone else think
they can outrun a Faun archer?
278
00:20:24,880 --> 00:20:27,720
Tell Carden the Green Knight
and the Wolf-Blood Witch
279
00:20:27,800 --> 00:20:29,480
send their regards!
280
00:20:29,560 --> 00:20:30,760
Run, brothers!
281
00:20:50,720 --> 00:20:52,600
- Fey Kind!
- Fey Kind!
282
00:20:52,680 --> 00:20:53,960
Fey at the gates!
283
00:21:37,320 --> 00:21:40,440
She'll be all right, child.
Go back to your clan now.
284
00:21:41,160 --> 00:21:42,160
Go on.
285
00:21:48,840 --> 00:21:49,960
Nimue.
286
00:21:52,400 --> 00:21:53,840
I... I'm here.
287
00:21:55,400 --> 00:21:57,240
I'm here, Nimue. Open your eyes.
288
00:22:07,440 --> 00:22:08,400
Pym?
289
00:22:13,400 --> 00:22:14,240
Am I dead?
290
00:22:14,920 --> 00:22:16,960
No, you idiot. I lived.
291
00:22:17,440 --> 00:22:19,200
Come here.
292
00:22:24,240 --> 00:22:25,360
Oh, sorry.
293
00:22:26,400 --> 00:22:27,240
Hey.
294
00:22:28,320 --> 00:22:30,080
I saw you. They... they took you.
295
00:22:30,160 --> 00:22:32,080
I know. I know.
When the arrows came, I ran.
296
00:22:32,160 --> 00:22:33,480
I ran all night.
297
00:22:33,560 --> 00:22:34,920
Then I fell in with the raiders,
298
00:22:35,000 --> 00:22:37,560
and we ended up here
in the paladin dungeons.
299
00:22:38,160 --> 00:22:41,920
And you... you made it. You're here.
How are you here with Arthur?
300
00:22:42,000 --> 00:22:43,600
Quit yapping like goats.
301
00:22:44,040 --> 00:22:45,640
Respect the sick and dying.
302
00:22:48,000 --> 00:22:48,960
That's a Moon Wing.
303
00:22:50,400 --> 00:22:51,440
A mean one.
304
00:22:53,120 --> 00:22:54,000
Can you walk?
305
00:22:54,360 --> 00:22:55,200
Uh...
306
00:23:03,360 --> 00:23:05,160
- Nimue?
- What?
307
00:23:05,680 --> 00:23:06,720
Oh. Uh...
308
00:23:07,360 --> 00:23:09,360
Yes. Yes, I think I can walk.
309
00:23:09,440 --> 00:23:10,920
Good. I need your help.
310
00:23:17,840 --> 00:23:18,720
Arthur.
311
00:23:18,800 --> 00:23:19,680
Aunt Marion.
312
00:23:23,680 --> 00:23:24,520
Uncle.
313
00:23:25,760 --> 00:23:28,280
-Where's your stolen sword?
-I'm not here to fight.
314
00:23:28,360 --> 00:23:29,200
Oh?
315
00:23:31,200 --> 00:23:32,400
What are you here for?
316
00:23:33,560 --> 00:23:36,960
-For a hero's greeting?
-I'm here to tell you Gramaire is free.
317
00:23:37,040 --> 00:23:38,160
Free, are we?
318
00:23:39,320 --> 00:23:42,240
You declared war on the Church
on my behalf.
319
00:23:42,320 --> 00:23:43,840
I didn't expect a "thank you."
320
00:23:44,240 --> 00:23:46,440
But you deserve one, so thank you, Arthur.
321
00:23:49,480 --> 00:23:50,680
We'll be here six days,
322
00:23:51,760 --> 00:23:52,800
and then move on.
323
00:23:54,240 --> 00:23:55,600
We hear them talking.
324
00:23:56,960 --> 00:24:00,480
They're calling this girl the Fey Queen.
325
00:24:01,680 --> 00:24:03,160
You don't follow a queen.
326
00:24:04,200 --> 00:24:06,520
You follow a peasant
with a target on her back.
327
00:24:06,600 --> 00:24:08,320
-You speak of her a--
-Arthur, no.
328
00:24:12,200 --> 00:24:13,960
You could never hope to understand.
329
00:24:14,040 --> 00:24:15,760
Nor would I wish to.
330
00:24:20,880 --> 00:24:23,560
You can tell this Fey Queen...
331
00:24:24,240 --> 00:24:25,600
I will speak with her.
332
00:24:27,480 --> 00:24:29,360
I have nothing more to say to you.
333
00:25:01,960 --> 00:25:04,440
Seek the dead man
who stands outside the Bell Tower.
334
00:25:27,720 --> 00:25:28,680
Um...
335
00:25:30,160 --> 00:25:33,600
When they used to bring the sick
into the convent, I... I would...
336
00:25:41,640 --> 00:25:43,880
I just thought
I could be of some assistance.
337
00:25:47,760 --> 00:25:49,880
Don't think about what they are.
338
00:25:50,360 --> 00:25:52,680
Help them pass peacefully.
339
00:26:10,200 --> 00:26:11,760
The Hidden work through you,
340
00:26:11,840 --> 00:26:15,040
and I thought... I thought Lenore,
she was a true healer,
341
00:26:15,120 --> 00:26:18,120
and so maybe you can do something for him.
342
00:26:20,680 --> 00:26:21,960
But, Pym, I...
343
00:26:23,080 --> 00:26:24,960
I've never healed anyone before.
344
00:26:25,440 --> 00:26:26,360
And...
345
00:26:26,440 --> 00:26:27,640
And I'm weak. I...
346
00:26:29,840 --> 00:26:32,400
I... I barely even feel it right now
after the forest.
347
00:26:37,800 --> 00:26:38,640
I'll try.
348
00:26:42,560 --> 00:26:43,520
Dof.
349
00:26:44,600 --> 00:26:45,560
Dof.
350
00:26:47,200 --> 00:26:48,240
This is Nimue.
351
00:26:49,840 --> 00:26:51,920
She's the friend I was telling you about.
352
00:26:53,000 --> 00:26:55,120
She's here to help.
353
00:27:47,640 --> 00:27:48,800
He's beyond my help.
354
00:27:51,320 --> 00:27:53,320
-I'm so sorry, Pym.
-No, it's my fault.
355
00:27:54,680 --> 00:27:55,600
Come on!
356
00:27:58,640 --> 00:27:59,480
Dof.
357
00:28:00,960 --> 00:28:03,160
Dof, Sigurd is with you now.
358
00:28:04,800 --> 00:28:06,040
He'll protect you. Okay?
359
00:28:06,120 --> 00:28:07,120
Can you feel it?
360
00:28:10,000 --> 00:28:10,920
Minnow.
361
00:28:11,000 --> 00:28:11,840
Yes?
362
00:28:18,000 --> 00:28:18,840
For you.
363
00:28:19,720 --> 00:28:21,640
No. No, you need it more than me. I...
364
00:28:22,160 --> 00:28:23,320
I want you to have it.
365
00:28:28,880 --> 00:28:29,920
Protect you.
366
00:28:37,280 --> 00:28:38,320
Thank you.
367
00:28:41,680 --> 00:28:43,160
Thank you for saving me.
368
00:28:46,320 --> 00:28:47,240
Minnow.
369
00:28:48,280 --> 00:28:50,400
You know I don't like that name, Dof.
370
00:28:52,880 --> 00:28:54,000
What is your name?
371
00:28:56,200 --> 00:28:57,360
It's Pym.
372
00:28:58,640 --> 00:29:00,440
I know it sounds funny.
373
00:29:02,800 --> 00:29:03,960
-Yeah.
-Funny.
374
00:29:06,480 --> 00:29:07,480
My Pym.
375
00:29:09,840 --> 00:29:10,720
I like it.
376
00:29:16,160 --> 00:29:17,480
Dof? Dof?
377
00:29:17,560 --> 00:29:19,600
Dof? Dof? Dof? No!
Nimue, please help me.
378
00:29:23,680 --> 00:29:24,680
Dof.
379
00:29:26,360 --> 00:29:27,280
Dof?
380
00:29:32,200 --> 00:29:33,200
Pym, I'm sorry.
381
00:29:37,560 --> 00:29:38,560
I'm sorry.
382
00:29:43,520 --> 00:29:44,520
Come on.
383
00:29:45,760 --> 00:29:46,760
Come on.
384
00:29:58,400 --> 00:30:00,920
Dof would brain me from Valhalla
if I took that.
385
00:30:03,400 --> 00:30:04,480
It's yours.
386
00:30:10,800 --> 00:30:12,000
Fey Queen.
387
00:30:13,360 --> 00:30:15,520
We thank you for giving us our freedom.
388
00:30:17,040 --> 00:30:19,560
You've earned the thanks of the Red Spear.
389
00:30:21,360 --> 00:30:22,920
By the gods, we need friends.
390
00:32:28,720 --> 00:32:29,880
You wake us early.
391
00:32:29,960 --> 00:32:32,240
You march us to the middle of nowhere.
392
00:32:32,320 --> 00:32:33,240
For what?
393
00:32:34,400 --> 00:32:35,400
For whom.
394
00:32:39,320 --> 00:32:40,520
To beat a devil,
395
00:32:41,280 --> 00:32:43,040
you must make a deal with one.
396
00:32:47,680 --> 00:32:49,160
Milady, Regent.
397
00:32:50,880 --> 00:32:51,960
Your Majesty.
398
00:32:53,760 --> 00:32:54,760
It would seem...
399
00:32:57,560 --> 00:32:59,240
we have a mutual problem.
400
00:33:07,920 --> 00:33:09,280
The eldest returns.
401
00:33:09,880 --> 00:33:10,720
Tell.
402
00:33:11,400 --> 00:33:13,240
The midwife plays her part.
403
00:33:13,320 --> 00:33:14,520
The crowds believe her.
404
00:33:14,600 --> 00:33:16,720
The first villages fell in line with ease.
405
00:33:16,800 --> 00:33:17,640
And the others?
406
00:33:17,720 --> 00:33:21,720
On the road, by the time
we reached the fourth or fifth city,
407
00:33:22,200 --> 00:33:23,400
word had preceded us.
408
00:33:24,480 --> 00:33:26,440
But in the last two towns, something...
409
00:33:27,240 --> 00:33:28,200
troubling.
410
00:33:39,000 --> 00:33:40,240
Witchcraft troubles you?
411
00:33:40,320 --> 00:33:42,080
That's a person, Father.
412
00:33:43,160 --> 00:33:45,200
The symbol of the Wolf-Blood Witch,
413
00:33:45,280 --> 00:33:46,560
the new Fey Queen.
414
00:33:47,120 --> 00:33:48,280
She's called Nimue.
415
00:33:48,360 --> 00:33:49,240
Ah...
416
00:33:51,040 --> 00:33:52,360
Merlin's Fey girl.
417
00:33:55,000 --> 00:33:57,400
He wants her alive
and a friend to this court
418
00:33:57,480 --> 00:33:59,040
as payment for the midwife.
419
00:33:59,120 --> 00:34:01,960
Father,
she wields the Sword of Power.
420
00:34:02,040 --> 00:34:04,760
With it, she's taken the city of Gramaire
from the paladins.
421
00:34:04,840 --> 00:34:08,360
They say even humans now bow to her,
and call her--
422
00:34:08,440 --> 00:34:10,240
I am the king of this land,
423
00:34:10,880 --> 00:34:12,800
not some peasant witch!
424
00:34:13,920 --> 00:34:14,960
This girl,
425
00:34:15,960 --> 00:34:18,240
perhaps a few weeks ago,
she could have surrendered to you,
426
00:34:18,720 --> 00:34:20,120
been a ward of the court,
427
00:34:20,200 --> 00:34:21,360
the way the Red Spear--
428
00:34:21,440 --> 00:34:22,960
We don't speak of her!
429
00:34:30,680 --> 00:34:32,440
I don't mean to upset you,
430
00:34:33,480 --> 00:34:36,280
but by possessing
the Sword of the First King,
431
00:34:36,640 --> 00:34:40,120
this Nimue makes a claim
to what is rightfully yours.
432
00:34:42,000 --> 00:34:43,680
She cannot be welcome here.
433
00:34:45,000 --> 00:34:46,320
She must be conquered.
434
00:34:47,080 --> 00:34:49,640
And the Sword of Power
should be wielded
435
00:34:49,720 --> 00:34:51,760
by you alone.
436
00:35:10,240 --> 00:35:12,480
Ah! Here she is,
437
00:35:12,560 --> 00:35:14,560
the Queen of the Fey.
438
00:35:14,640 --> 00:35:16,360
Sorry to disturb you, my queen.
439
00:35:16,440 --> 00:35:18,640
This man demanded
that you come before him.
440
00:35:19,080 --> 00:35:20,080
Demanded?
441
00:35:25,480 --> 00:35:26,480
Lord Ector,
442
00:35:27,320 --> 00:35:29,120
I'm sorry we have not spoken sooner.
443
00:35:31,160 --> 00:35:32,760
I thank you for this sanctuary.
444
00:35:32,840 --> 00:35:35,880
Well, it was not offered, milady.
445
00:35:36,920 --> 00:35:37,920
It was taken.
446
00:35:38,000 --> 00:35:39,240
I had not finished.
447
00:35:40,040 --> 00:35:41,440
True, it was taken.
448
00:35:41,520 --> 00:35:44,640
But I assure you, until we leave here,
you are welcome as our guest...
449
00:35:44,720 --> 00:35:46,200
-Hmm.
-...in Gramaire.
450
00:35:46,680 --> 00:35:48,760
Once we have our safe passage,
451
00:35:48,840 --> 00:35:50,560
the town will be returned to you.
452
00:35:51,520 --> 00:35:52,800
But until then,
453
00:35:54,320 --> 00:35:55,520
you are in my seat.
454
00:35:59,440 --> 00:36:00,600
You heard her.
455
00:36:12,040 --> 00:36:14,800
Did you devise this humiliation, Arthur?
456
00:36:14,880 --> 00:36:17,360
You will address our queen.
457
00:36:24,240 --> 00:36:26,680
Gods, you're all just children.
458
00:36:32,520 --> 00:36:35,080
I have no argument with your kind
459
00:36:35,720 --> 00:36:37,600
and no love of Red Paladins,
460
00:36:37,680 --> 00:36:41,080
but do you truly think you're safe here?
461
00:36:41,160 --> 00:36:42,080
Hmm?
462
00:36:43,720 --> 00:36:44,760
Do any of you?
463
00:36:47,920 --> 00:36:51,440
You were safer in your caves and trees
464
00:36:51,520 --> 00:36:53,800
or wherever the hell you were hiding.
465
00:36:53,880 --> 00:36:54,880
We were starving.
466
00:36:54,960 --> 00:36:56,440
You'll starve here too,
467
00:36:56,520 --> 00:36:57,960
but only if you're lucky.
468
00:37:01,880 --> 00:37:03,640
You've doomed yourselves
469
00:37:04,600 --> 00:37:06,880
and all of Gramaire with you.
470
00:37:10,600 --> 00:37:11,800
I hope you're happy.
471
00:37:14,920 --> 00:37:16,960
Enjoy your brief reign...
472
00:37:20,160 --> 00:37:22,080
Queen of the Fey.
473
00:38:07,800 --> 00:38:09,080
Can I sit on it?
474
00:38:09,160 --> 00:38:10,560
Manners, boy.
475
00:38:10,640 --> 00:38:11,480
Ow!
476
00:38:14,080 --> 00:38:15,080
What news?
477
00:38:15,160 --> 00:38:18,000
In the light of the new day,
our count has come up short.
478
00:38:18,440 --> 00:38:20,680
We're missing a dozen Fey, maybe more.
479
00:38:21,520 --> 00:38:23,240
Some sick, some children.
480
00:38:23,760 --> 00:38:26,480
A convoy of refugees
that should have arrived hours ago.
481
00:38:27,040 --> 00:38:28,480
On their own,
482
00:38:28,560 --> 00:38:30,720
ripe targets for paladin patrols.
483
00:38:31,480 --> 00:38:32,920
Form a search party.
484
00:38:33,000 --> 00:38:35,360
With your permission,
I will join the hunt.
485
00:38:37,080 --> 00:38:38,080
May I go?
486
00:38:39,840 --> 00:38:42,080
If the Green Knight allows it.
487
00:39:00,200 --> 00:39:01,480
Well...
488
00:39:02,560 --> 00:39:03,840
...alone at last.
489
00:39:05,920 --> 00:39:07,040
It... it suits you.
490
00:39:11,880 --> 00:39:13,480
Don't be silly.
491
00:39:15,040 --> 00:39:16,600
I don't know what possessed me.
492
00:39:19,200 --> 00:39:21,520
Your uncle has a way
of getting under the skin.
493
00:39:23,960 --> 00:39:25,000
You're still weak.
494
00:39:25,960 --> 00:39:26,840
I know.
495
00:39:27,560 --> 00:39:28,520
It's all right.
496
00:39:29,760 --> 00:39:30,760
Your hand?
497
00:39:31,200 --> 00:39:32,600
It's... it's nothing.
498
00:39:33,160 --> 00:39:34,560
You're not all right.
499
00:39:34,640 --> 00:39:36,400
The sword could be making you sick.
500
00:39:36,480 --> 00:39:37,480
It's not.
501
00:39:38,120 --> 00:39:40,360
There is a cost to using this magic.
502
00:39:40,800 --> 00:39:43,240
-It's not just to your health, but to--
-To what?
503
00:39:45,200 --> 00:39:46,720
I'm ready to leave this place.
504
00:39:47,280 --> 00:39:48,520
As soon as Gawain returns,
505
00:39:48,600 --> 00:39:50,760
I must ride to Rue Gorge
and secure the ships.
506
00:39:53,680 --> 00:39:54,680
Must you?
507
00:39:56,600 --> 00:39:59,920
It's just... to have come this far,
only to run again.
508
00:40:00,760 --> 00:40:01,680
Nimue...
509
00:40:02,400 --> 00:40:05,000
just because we took Gramaire
doesn't mean we can hold it.
510
00:40:05,360 --> 00:40:07,240
The Church knows where you are now.
511
00:40:07,320 --> 00:40:10,440
The king knows where you are,
and they know you have the sword.
512
00:40:11,360 --> 00:40:14,200
-Don't be foolish.
-I've had enough lectures, Arthur!
513
00:40:18,040 --> 00:40:19,120
It is cruel
514
00:40:19,520 --> 00:40:21,800
to force these families onto ships.
515
00:40:21,880 --> 00:40:25,080
To another unknown fate
while invaders occupy their land.
516
00:40:27,360 --> 00:40:30,120
-Here, they have a roof over their heads.
-For how long?
517
00:40:31,120 --> 00:40:32,520
Have you been in a siege before?
518
00:40:33,480 --> 00:40:34,320
Have you?
519
00:40:36,080 --> 00:40:38,960
-Stop trying to pull rank on me, Arthur.
-That's impossible.
520
00:40:40,280 --> 00:40:41,280
You're the queen.
521
00:40:43,960 --> 00:40:45,640
Is it the title that bothers you?
522
00:40:46,320 --> 00:40:48,960
Or the fact that I took the throne
that you could not?
523
00:40:53,000 --> 00:40:54,720
What's the bloody point
in talking with you?
524
00:40:54,800 --> 00:40:57,120
-You'll do as you like.
-Arthur! Arthur!
525
00:41:19,760 --> 00:41:21,440
Ready for the witching!
526
00:41:22,880 --> 00:41:24,400
Make sure...
527
00:41:29,000 --> 00:41:31,880
Whenever you arrive in this fashion,
it frightens even me.
528
00:41:31,960 --> 00:41:33,760
A name has been given.
529
00:41:34,680 --> 00:41:35,640
Whose?
530
00:41:51,760 --> 00:41:52,760
No...
531
00:41:55,040 --> 00:41:57,120
You said Nimue couldn't be seen
by your visions.
532
00:41:57,200 --> 00:41:59,240
This is no vision, Merlin.
533
00:41:59,960 --> 00:42:01,480
Her name has been given.
534
00:42:03,040 --> 00:42:04,320
And I am the Widow.
535
00:42:04,880 --> 00:42:07,040
You know I am unable
to refuse this summons.
536
00:42:07,120 --> 00:42:09,680
Just as you know her fate is now fixed.
537
00:42:16,600 --> 00:42:17,640
How much time?
538
00:42:21,280 --> 00:42:22,120
Days.
539
00:42:23,720 --> 00:42:24,680
Hours.
540
00:42:28,000 --> 00:42:29,000
Not her.
541
00:42:30,520 --> 00:42:32,000
Please. Please, not her.
542
00:42:32,480 --> 00:42:33,960
I tell you this as a friend.
543
00:42:35,480 --> 00:42:37,440
Nothing can stop this.
544
00:42:39,040 --> 00:42:40,120
You're wrong!
545
00:42:49,280 --> 00:42:50,920
- Cumber!
- Halt!
546
00:42:51,280 --> 00:42:52,360
Let him in.
547
00:42:52,440 --> 00:42:54,640
You come
when not summoned, wizard.
548
00:42:56,000 --> 00:42:57,080
Lord Cumber.
549
00:42:57,800 --> 00:42:58,720
Our arrangement...
550
00:42:59,200 --> 00:43:01,360
The Fey girl will be safe here,
will she not?
551
00:43:01,680 --> 00:43:03,000
Yeah, well, uh...
552
00:43:03,080 --> 00:43:04,880
only as a guest in my dungeons.
553
00:43:05,800 --> 00:43:09,080
It seems this Nimue is a bit more
than a simple Fey girl.
554
00:43:09,160 --> 00:43:11,400
Well, of course she is.
She wields the Sword of Power.
555
00:43:11,480 --> 00:43:14,000
A detail you neglected to share.
556
00:43:14,080 --> 00:43:17,320
Do you think me so foolish
as to wave the sword before your eyes?
557
00:43:17,400 --> 00:43:19,360
Knowing how it clouds the judgment?
558
00:43:20,080 --> 00:43:22,480
Do you think all my years
have taught me nothing?
559
00:43:24,360 --> 00:43:26,080
Those who chase the sword
560
00:43:26,800 --> 00:43:28,080
are doomed to obsession.
561
00:43:28,560 --> 00:43:30,760
But those who are patient,
who let the sword come to them,
562
00:43:30,840 --> 00:43:32,920
are the ones with the wisdom to wield it.
563
00:43:33,840 --> 00:43:36,240
Now, do you want to be the one true king,
or don't you?
564
00:43:36,600 --> 00:43:38,720
She presents as a rival to me, Merlin.
565
00:43:38,800 --> 00:43:39,880
That's unacceptable.
566
00:43:40,640 --> 00:43:43,400
Then your foolish northern pride
will cost you the greatest treasure
567
00:43:43,480 --> 00:43:44,600
of the ancient kings.
568
00:43:48,760 --> 00:43:51,760
We don't sweet-talk our enemies
in the Ice Realms.
569
00:43:53,560 --> 00:43:54,600
We crush them.
570
00:44:02,440 --> 00:44:04,160
Nimue doesn't seek to rule.
571
00:44:05,320 --> 00:44:06,600
She's no threat to you.
572
00:44:07,400 --> 00:44:08,680
Her followers are.
573
00:44:09,840 --> 00:44:11,480
They answer the midwife's charge
574
00:44:11,560 --> 00:44:13,680
with cries of "Fey Queen,"
575
00:44:14,240 --> 00:44:15,400
not "Cumber."
576
00:44:16,760 --> 00:44:18,880
I offer my dungeons to the Fey Queen
577
00:44:18,960 --> 00:44:22,200
as a gesture of thanks to you
for bringing me the midwife.
578
00:44:22,640 --> 00:44:25,040
You would be wise to accept it.
579
00:44:33,800 --> 00:44:35,040
Ya! Ya!
580
00:46:08,120 --> 00:46:09,200
How could you?
581
00:46:28,320 --> 00:46:29,840
Born in the dawn, to pa--
582
00:46:35,920 --> 00:46:38,200
They want you alive, Green Knight.
583
00:47:31,400 --> 00:47:32,240
I surrender.
584
00:47:32,840 --> 00:47:34,400
Scout party hasn't returned.
585
00:47:35,080 --> 00:47:37,480
We have to make sure
we don't miss our window with the ships.
586
00:47:41,080 --> 00:47:43,320
Do you think the Red Paladins have ghosts?
587
00:47:45,040 --> 00:47:47,000
Do you think their spirits live on?
588
00:47:48,760 --> 00:47:49,760
I suppose.
589
00:47:50,560 --> 00:47:51,600
If any of us do.
590
00:47:52,560 --> 00:47:53,400
Why?
591
00:47:56,480 --> 00:47:57,480
I...
592
00:47:58,800 --> 00:47:59,840
I hear them.
593
00:48:02,600 --> 00:48:03,600
In the sword.
594
00:48:05,400 --> 00:48:06,480
I hear their screams.
595
00:48:07,040 --> 00:48:07,880
You're tired.
596
00:48:08,480 --> 00:48:10,920
What frightens me is
I don't mind the screams.
597
00:48:12,120 --> 00:48:13,120
They comfort me.
598
00:48:16,600 --> 00:48:17,920
Why don't you put it down?
599
00:48:20,080 --> 00:48:22,120
-I'm fine.
-You don't sound fine.
600
00:48:22,480 --> 00:48:24,360
Why do you want me to put it down?
601
00:48:25,160 --> 00:48:27,440
Is it the same reason
you want me to run away?
602
00:48:27,960 --> 00:48:30,200
-To give up?
-Those ships are your only hope.
603
00:48:31,360 --> 00:48:32,440
You've never believed in me.
604
00:48:33,840 --> 00:48:35,560
I was the first to believe in you.
605
00:48:35,640 --> 00:48:36,480
That's a lie.
606
00:48:37,040 --> 00:48:38,600
You think I'm helpless
607
00:48:39,080 --> 00:48:40,080
or mad,
608
00:48:40,600 --> 00:48:41,880
but what is real?
609
00:48:42,400 --> 00:48:44,520
Well, the Fey occupy Gramaire.
610
00:48:46,360 --> 00:48:49,800
And dead paladins litter the road
from here to Hawksbridge, thanks to me!
611
00:48:49,880 --> 00:48:51,960
-You want to keep fighting?
-Yes. Why not?
612
00:48:52,040 --> 00:48:53,640
-Nimue!
-I am the Wolf-Blood Witch,
613
00:48:53,720 --> 00:48:57,040
and I will slaughter every Red Brother
from here to Rome if I must!
614
00:49:01,520 --> 00:49:04,080
Is that you talking or the sword?
615
00:49:04,520 --> 00:49:05,600
I can't tell anymore.
616
00:49:06,840 --> 00:49:09,280
Because the difference is
the sword can survive the next battle,
617
00:49:09,360 --> 00:49:10,200
we cannot.
618
00:49:14,160 --> 00:49:15,280
But I won't leave you.
619
00:49:16,000 --> 00:49:18,160
If this is where we make our last stand,
so be it.
620
00:49:18,240 --> 00:49:19,120
No.
621
00:49:20,320 --> 00:49:21,160
No.
622
00:49:22,200 --> 00:49:23,280
No, I'm sorry.
623
00:49:28,440 --> 00:49:29,880
I'm not feeling myself.
624
00:49:36,760 --> 00:49:37,840
Secure the ships.
625
00:49:39,400 --> 00:49:40,400
No ships.
626
00:49:41,360 --> 00:49:42,240
This...
627
00:49:43,240 --> 00:49:45,160
was thrown over the walls.
628
00:49:46,240 --> 00:49:48,040
They found your smuggler.
629
00:49:49,240 --> 00:49:51,240
Milady. Milady, Nimue!
630
00:50:01,240 --> 00:50:02,080
Kaze.
631
00:50:02,800 --> 00:50:03,680
We were ambushed.
632
00:50:03,760 --> 00:50:04,880
Are you all right?
633
00:50:04,960 --> 00:50:06,880
It was the monk. He took Gawain alive.
634
00:50:07,600 --> 00:50:08,640
Armies!
635
00:50:09,240 --> 00:50:10,840
Armies approaching!
636
00:50:11,320 --> 00:50:14,240
Movement in the tree line.
637
00:50:14,320 --> 00:50:16,280
Everyone, get your weapons!
638
00:50:16,800 --> 00:50:18,080
To your stations!
639
00:50:20,640 --> 00:50:23,320
Close the gate! Close the gate!
42226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.