Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,440 --> 00:01:59,398
Opmerkelijk. Zeer opmerkelijk.
2
00:02:02,000 --> 00:02:07,313
Duurt het nog lang, Mr. Jenkins ?
- Nee, hoor. We zijn bijna klaar.
3
00:02:12,600 --> 00:02:15,558
Zet die stoel niet in de loop.
4
00:02:19,280 --> 00:02:22,511
Nesta, heb jij professor Blathwaite
gezien ?
5
00:02:22,680 --> 00:02:26,798
Er blijft geen ruit heel
als ze zo doorgaan.
6
00:02:26,960 --> 00:02:28,757
Het is bar.
7
00:02:29,880 --> 00:02:32,872
Staat die stoel daar nou nog ?
8
00:02:34,840 --> 00:02:38,992
Ieuan, waar ben je toch ?
9
00:04:24,120 --> 00:04:26,554
Het is hier bloedheet.
10
00:04:26,720 --> 00:04:29,280
Walgelijk.
11
00:04:29,440 --> 00:04:32,830
Waarom gaf je geen antwoord ?
- Ik sliep.
12
00:04:33,000 --> 00:04:36,436
Je hebt weer gedronken.
- Dat zou kunnen.
13
00:04:36,600 --> 00:04:39,876
Waar is Alexander ?
- Geen idee.
14
00:04:40,040 --> 00:04:43,635
Blijf je de rest van de dag
in die stank zitten ?
15
00:04:43,800 --> 00:04:45,472
Me dunkt.
16
00:04:45,640 --> 00:04:49,189
Ik snap niet wat jou mankeert, Ieuan.
- Ik ook niet.
17
00:05:05,120 --> 00:05:08,954
stop.
- Goedemiddag, dokter Lloyd.
18
00:05:09,120 --> 00:05:12,192
Dafydd, alles goed ?
- Uitstekend.
19
00:05:15,560 --> 00:05:17,198
Daar gaan we.
20
00:05:21,560 --> 00:05:26,554
Ze gaan flink tekeer vandaag.
- Dafydd, nu mag ik.
21
00:05:27,920 --> 00:05:30,957
Jullie hebben het druk.
- Het wordt nog drukker.
22
00:05:31,120 --> 00:05:34,271
Dat vinden Mrs. Davies
en de professor niet fijn.
23
00:05:34,440 --> 00:05:36,954
U gaat er nu zeker heen ?
- Dat klopt.
24
00:05:37,120 --> 00:05:41,955
Hij moet nodig aan het werk.
- Ik ook.
25
00:05:42,120 --> 00:05:46,159
Doe de groeten aan je vrouw.
- Daar gaan we.
26
00:05:55,000 --> 00:05:59,312
Gwen, waar is professor Blathwaite ?
- Neem me niet kwalijk.
27
00:06:02,160 --> 00:06:05,436
Tom, doe die pet af.
28
00:06:05,600 --> 00:06:08,956
Waar is professor Blathwaite ?
- Aan het wandelen.
29
00:06:09,120 --> 00:06:12,749
Een eindje om ?
- Met Sian en Mrs. Blathwaite.
30
00:06:40,560 --> 00:06:44,439
Kalm aan, kind. Wat mankeert je ?
Daar is dokter Lloyd.
31
00:06:44,600 --> 00:06:48,752
Rhianon, zet de parasol in de tuin
32
00:06:48,920 --> 00:06:51,832
Hoe is het, Gwenny ?
33
00:06:52,000 --> 00:06:55,436
Ik kom voor de professor.
- Ze zijn uit wandelen.
34
00:06:55,600 --> 00:07:00,435
Mr. Blathwaite zei dat hij ziek was.
Reuma of jicht, of zoiets.
35
00:07:00,600 --> 00:07:04,115
Ik heb het druk. Ik kom van ver.
- Ik weet er alles van.
36
00:07:04,280 --> 00:07:07,397
Het is hier een gekkenhuis.
37
00:07:07,560 --> 00:07:10,757
Ga maar naar de tuin,
dan krijgt u een kopje thee.
38
00:08:24,360 --> 00:08:28,319
Hij heeft een prekenbundel
geschreven.
39
00:08:28,480 --> 00:08:33,270
"Recht op Hoop", was de titel.
Er stonden twaalf preken in.
40
00:08:35,280 --> 00:08:39,990
Hoe lang ken je me al, Gwenny ?
- Rhianon, er is geen suiker.
41
00:08:40,160 --> 00:08:43,914
Wat moet je met zo'n domme gans ?
Sorry, wat zei u ?
42
00:08:44,080 --> 00:08:47,868
Hoe lang ken je me al ?
- Eens even denken.
43
00:08:48,040 --> 00:08:54,388
Sians moeder leefde nog. U bezocht
haar vaak die laatste twee jaren.
44
00:08:54,560 --> 00:08:59,076
Hoe lang is ze al dood ? Elf jaar ?
Dan ken ik u elf jaar.
45
00:08:59,240 --> 00:09:02,676
Toen was u een knappe man.
Nu drinkt u whisky.
46
00:09:02,840 --> 00:09:06,196
Ik wil geen thee, Gwenny.
- Vooruit opdrinken.
47
00:09:46,280 --> 00:09:49,317
Lekker geslapen,
- Wil je thee, Ieuan ?
48
00:09:49,480 --> 00:09:53,917
Sinds professor Blathwaite
en z'n vrouw hier wonen...
49
00:09:54,080 --> 00:09:56,594
staat alles op z'n kop.
- Een gekkenhuis.
50
00:09:56,760 --> 00:10:02,392
Ik slaap slecht, ik eet slecht, ik drink.
Heel ongezond allemaal.
51
00:10:06,600 --> 00:10:10,593
Daarvoor had ik geen vrije tijd.
52
00:10:10,760 --> 00:10:15,834
Sian en ik werkten constant
en we waren gelukkig.
53
00:10:17,560 --> 00:10:21,838
Nu doet zij al het werk
en ik slaap, eet en zuip.
54
00:10:24,720 --> 00:10:26,756
Het is een schande.
55
00:10:32,200 --> 00:10:38,673
Hoe lang blijven ze ?
- Voorgoed. Hij blijft hier wonen.
56
00:10:38,840 --> 00:10:44,551
We aten altijd warm om een uur.
Nu moet het ineens om zes uur.
57
00:10:46,200 --> 00:10:49,829
Hij zit tot twee uur 's nachts
te lezen en te schrijven.
58
00:10:50,000 --> 00:10:52,195
En dan wil hij thee hebben.
59
00:11:00,160 --> 00:11:04,597
Hij heeft zomaar besloten
om hier te blijven wonen...
60
00:11:04,760 --> 00:11:09,436
omdat Londen te duur is
voor een gepensioneerde professor.
61
00:11:12,080 --> 00:11:17,074
De thee is alweer koud.
- Niet klagen. Daar zijn ze al.
62
00:11:17,240 --> 00:11:18,719
Professor.
63
00:11:22,120 --> 00:11:24,714
Theetijd.
64
00:11:24,880 --> 00:11:28,190
Mrs. Blathwaite.
Goedemiddag, professor.
65
00:11:28,360 --> 00:11:30,032
Thee op m'n kamer, Gwen.
66
00:11:30,200 --> 00:11:35,149
Ik wil direct aantekeningen maken
over het landschap.
67
00:12:03,480 --> 00:12:05,710
Haal dokter Llyod.
68
00:12:32,080 --> 00:12:34,196
Sian, kom hier.
69
00:12:46,520 --> 00:12:51,435
Sian, m'n stok.
- Goed, papa.
70
00:13:26,520 --> 00:13:29,398
Het maakt niet uit wat ik doe.
71
00:13:29,560 --> 00:13:34,839
Of ik nou in m'n koets zit, door
de tuin loop of naar deze tafel kijk.
72
00:13:35,000 --> 00:13:37,833
Ik ben zo gelukkig. Zo gelukkig.
73
00:13:38,000 --> 00:13:42,790
Breng dit even naar de professor.
- Maar natuurlijk.
74
00:13:49,360 --> 00:13:53,672
Het is mooi weer, de vogels
kwinkeleren, je hoort de zee...
75
00:13:55,280 --> 00:13:59,273
en we zijn allemaal
goede vrienden, of niet ?
76
00:14:00,760 --> 00:14:02,830
Wat wil een mens nog meer ?
77
00:14:10,440 --> 00:14:12,954
Wat is er aan de hand ?
- Hier ?
78
00:14:13,120 --> 00:14:15,793
Ja, de laatste paar dagen.
79
00:14:15,960 --> 00:14:19,794
Niks. Alles is zoals het was.
80
00:14:19,960 --> 00:14:23,157
Alleen nog slechter,
omdat ik zo lui ben.
81
00:14:23,320 --> 00:14:28,269
Ik loop de hele dag te mopperen
als een oud wijf.
82
00:14:28,440 --> 00:14:31,750
M'n moeder zanikt
over de rechten van de vrouw.
83
00:14:31,920 --> 00:14:33,990
Met een been in het graf...
84
00:14:34,160 --> 00:14:38,358
en toch geleerde artikelen lezen
en hopen op een beter leven.
85
00:14:38,520 --> 00:14:41,478
En de professor ?
86
00:14:41,640 --> 00:14:45,189
Herr Professor
pent grootse gedachten neer.
87
00:14:45,360 --> 00:14:50,718
Met gefronst gelaat en gekweld brein
vermoeien we onze grote intellect
88
00:14:52,600 --> 00:14:56,639
We zoeken naar inzichten,
maar tevergeefs.
89
00:14:56,800 --> 00:15:00,429
Krabbel, krabbel, krabbel.
90
00:15:00,600 --> 00:15:03,990
Je zou medelijden krijgen
met het papier.
91
00:15:04,160 --> 00:15:07,470
Hij zou z'n autobiografie
moeten schrijven.
92
00:15:07,640 --> 00:15:11,713
Een gepensioneerde professor,
een gekrompen academische reus.
93
00:15:11,880 --> 00:15:14,519
Hij was de zoon
van een arme klerk...
94
00:15:14,680 --> 00:15:17,911
maar hij schopt het
tot de universiteit...
95
00:15:18,080 --> 00:15:22,437
en wordt zelfs professor.
De ene triomf na de andere.
96
00:15:22,600 --> 00:15:26,639
Hij heeft nooit teleurstelling gekend.
97
00:15:26,800 --> 00:15:32,432
Heeft 25 jaar over kunst geschreven
terwijl hij er geen fluit van snapt.
98
00:15:32,600 --> 00:15:36,798
Over zaken die slimmerds al weten
en die dommerds niet interesseren.
99
00:15:36,960 --> 00:15:40,509
Nu is hij met pensioen
en niemand weet wie hij is.
100
00:15:40,680 --> 00:15:42,398
Hij is totaal onbekend.
101
00:15:44,360 --> 00:15:47,238
Maar hij doet
alsof hij een godsgeschenk is.
102
00:15:47,400 --> 00:15:49,960
Het is duidelijk.
103
00:15:50,120 --> 00:15:53,590
Je benijdt hem.
- Natuurlijk benijd ik hem.
104
00:15:53,760 --> 00:15:57,116
Kijk eens hoe goed hij het doet
bij de vrouwen.
105
00:15:59,640 --> 00:16:02,871
Don Juan is er niks bij.
106
00:16:03,040 --> 00:16:06,953
Eerst m'n zus.
M'n lieve zuster Hannah.
107
00:16:07,120 --> 00:16:09,634
Echtgenote nummer een.
108
00:16:09,800 --> 00:16:14,032
Lieftallig, aardig schepsel.
Edelmoedig en vrijgevig.
109
00:16:15,200 --> 00:16:19,193
Ze had meer bewonderaars
dan leerlingen...
110
00:16:19,360 --> 00:16:23,512
maar ze hield van hem
in al haar na�viteit.
111
00:16:26,080 --> 00:16:31,950
M'n moeder aanbidt hem, of je moet
het een soort heilige angst noemen.
112
00:16:37,280 --> 00:16:41,353
Dan komt Helen,
echtgenote nummer twee.
113
00:16:41,520 --> 00:16:45,115
Mooi, intelligent, begaafd.
114
00:16:46,520 --> 00:16:50,798
Hij was al een oude man
toen ze trouwden.
115
00:16:50,960 --> 00:16:55,750
Maar toch schonk ze hem haar jeugd,
schoonheid en haar vrijheid.
116
00:17:00,840 --> 00:17:05,152
Hoe speelt hij dat
toch allemaal klaar ?
117
00:17:06,640 --> 00:17:10,713
Is ze hem trouw ?
- Treurig genoeg wel.
118
00:17:10,880 --> 00:17:15,078
Waarom is dat treurig ?
- Een dergelijke trouw is valse trouw.
119
00:17:15,240 --> 00:17:19,233
Een oude man ontrouw zijn
is ondenkbaar en immoreel.
120
00:17:19,400 --> 00:17:24,349
Maar je jeugd verstikken
en al je gevoel doden zeker niet.
121
00:17:26,160 --> 00:17:28,993
Ieuan, praat toch niet zo.
122
00:17:29,160 --> 00:17:33,472
Het is afschuwelijk
om je echtgenoot te bedriegen.
123
00:17:33,640 --> 00:17:38,839
Hou je mond, Pocky.
- Het is net zo erg als landverraad.
124
00:17:39,000 --> 00:17:42,515
M'n vrouw ging er een dag
na ons trouwen er vandoor.
125
00:17:42,680 --> 00:17:44,636
Ze vond me lelijk, zei zo.
126
00:17:44,800 --> 00:17:47,758
Maar ik ben haar nooit
ontrouw geweest.
127
00:17:50,440 --> 00:17:56,595
Ik hield van haar, ik hou van haar
en ik zal haar altijd bijstaan.
128
00:17:59,280 --> 00:18:04,638
Ik heb niet veel meer sinds de werf
failliet is, maar ik heb m'n trots.
129
00:18:14,000 --> 00:18:19,199
U schreef dat uw man ernstig ziek was,
maar hij leek me in orde.
130
00:18:19,360 --> 00:18:23,273
Hij is ook in orde. Vandaag.
131
00:18:23,440 --> 00:18:26,318
Maar vannacht
had hij hevige pijn in z'n been.
132
00:18:26,480 --> 00:18:28,630
Ik heb 25 km gereisd.
133
00:18:33,280 --> 00:18:36,829
Laat ook maar.
134
00:18:37,000 --> 00:18:41,676
Nu blijf ik hier maar. Dan slaap ik
tenminste een keer goed.
135
00:18:58,240 --> 00:19:03,758
De thee is koud.
- Ik zal nog wat water opzetten.
136
00:19:05,040 --> 00:19:09,158
De temperatuur in de theepot
lijkt wat te zijn gedaald.
137
00:19:11,480 --> 00:19:13,869
Het is niet erg, Mr. Prichard.
138
00:19:14,040 --> 00:19:17,999
Het is lekker op een warme dag.
Koude thee.
139
00:19:18,160 --> 00:19:23,871
Neemt u me niet kwalijk.
Ik heet Prosser. Thomas Prosser.
140
00:19:24,040 --> 00:19:28,909
Sommigen noemen me Pocky,
omdat ik een pokdalig gezicht heb.
141
00:19:29,080 --> 00:19:34,518
Ik ben Sians peetvader.
We eten elke avond samen.
142
00:19:34,680 --> 00:19:36,716
Echt waar ?
143
00:20:04,680 --> 00:20:07,399
Dat was ik helemaal vergeten.
144
00:20:07,560 --> 00:20:11,838
Ik heb een brief van Henry Jones
met daarin z'n nieuwe artikel.
145
00:20:12,000 --> 00:20:14,594
Interessant ?
- Een beetje vreemd.
146
00:20:14,760 --> 00:20:19,117
Hij valt de stelling aan die hij
vroeger verdedigde. Wat erg.
147
00:20:19,280 --> 00:20:22,033
Welnee. Hou uw mond.
- Ik wil praten.
148
00:20:22,200 --> 00:20:26,876
We bespreken die pamfletten
al vijftig jaar. Ik ben het beu.
149
00:20:27,480 --> 00:20:33,316
Waarom mag ik niet praten ?
Wat ben je toch veranderd, Ieuan.
150
00:20:33,480 --> 00:20:38,190
Je was altijd een weldenkend man
met verlichte opvattingen.
151
00:20:38,360 --> 00:20:40,874
Hoezo ? Wie heeft wie verlicht ?
152
00:20:41,040 --> 00:20:43,998
Je had me niet erger kunnen kwetsen.
153
00:20:44,160 --> 00:20:47,755
Jaren heb ik verspild
met academisch gewauwel.
154
00:20:47,920 --> 00:20:51,993
om aan de waarheid te ontsnappen.
Ik geloofde erin.
155
00:20:52,160 --> 00:20:58,998
Nu lig ik wakker en vervloek ik
mezelf om wat ik niet heb gedaan.
156
00:20:59,160 --> 00:21:02,357
Nu ben ik te oud.
- Oom, u bent vermoeiend.
157
00:21:02,520 --> 00:21:07,150
Het is je eigen schuld. Dan had
je je hart maar moeten volgen
158
00:21:07,320 --> 00:21:11,711
En een schrijfmachine moeten worden,
zoals de professor ?
159
00:21:11,880 --> 00:21:15,270
Oma, oom, hou op.
- Excuses. Ik hou m'n mond.
160
00:21:23,680 --> 00:21:25,079
Schei uit.
161
00:21:29,560 --> 00:21:34,873
Wat een heerlijke dag.
Niet al te heet.
162
00:21:35,040 --> 00:21:37,759
Een mooie dag
om jezelf te verhangen.
163
00:21:49,960 --> 00:21:55,956
Ik laat u graag m'n landgoed zien.
Ik heb de tuin zelf aangelegd.
164
00:21:56,120 --> 00:22:00,830
Ik heb een schitterend arboretum.
- Dus u houdt van bomen ?
165
00:22:01,000 --> 00:22:03,594
Nogal.
- Lijkt me eentonig.
166
00:22:03,760 --> 00:22:06,354
Hij plant elk jaar nieuwe soorten.
167
00:22:06,520 --> 00:22:11,514
Hij heeft 'n medaille en 'n diploma
van het agrarisch genootschap.
168
00:22:11,680 --> 00:22:17,232
Hij zet zich in voor het behoud
van oude wouden. Heel interessant.
169
00:22:17,400 --> 00:22:22,713
Bossen maken de wereld mooi.
Ze inspireren ons tot grote gedachten.
170
00:22:22,880 --> 00:22:26,316
En hier in Wales
maken ze het klimaat milder.
171
00:22:26,480 --> 00:22:29,631
Daardoor krijg je ook milde mensen.
172
00:22:29,800 --> 00:22:33,349
Ze zien er beter uit,
zijn gevoelig en intelligent.
173
00:22:33,520 --> 00:22:37,433
Bravo, Sian. Heel charmant.
174
00:22:37,600 --> 00:22:43,072
Maar het is larie. De mensen
in Caernarfonshire zijn knap noch slim.
175
00:22:43,240 --> 00:22:46,437
Het spijt me,
maar ik blijf met hout stoken.
176
00:22:46,600 --> 00:22:49,114
Waarom brand je geen turf ?
177
00:22:49,280 --> 00:22:52,875
Waarom bouw je niet met steen
in plaats van hout ?
178
00:22:57,440 --> 00:22:58,793
Waar is dokter Llyod ?
179
00:22:58,960 --> 00:23:01,952
Misschien is het een obsessie
van me.
180
00:23:02,120 --> 00:23:05,192
Als ik door bossen loop
die ik heb gered...
181
00:23:05,360 --> 00:23:09,638
en het geruis hoor van bomen
die ik zelf heb geplant...
182
00:23:09,800 --> 00:23:12,075
dan voel ik me voldaan.
183
00:23:12,240 --> 00:23:17,997
Als de mensheid ooit gelukkig wordt,
heb ik daar misschien toe bijdragen.
184
00:23:18,160 --> 00:23:23,678
Als ik een boom plant en die tot
wasdom zie komen, ben ik zo trots.
185
00:23:23,840 --> 00:23:27,116
Dokter Llyod ?
- Wat is er ?
186
00:23:29,640 --> 00:23:34,350
Er is een ongeluk gebeurd in
de groeve. Dafydd is zwaargewond.
187
00:23:34,520 --> 00:23:36,078
Ik ga met je mee.
188
00:23:37,920 --> 00:23:41,879
Ik moet weg. Dafydd Humphreys
heeft een ongeluk gehad.
189
00:23:42,040 --> 00:23:43,268
Arme Dafydd.
190
00:23:44,960 --> 00:23:47,793
Kom daarna maar terug.
- Wie weet.
191
00:23:49,160 --> 00:23:52,277
Wat zei hij ?
- Iemand heeft een ongeluk gehad.
192
00:23:52,440 --> 00:23:56,991
Dafydd Humphreys. Hij moet erheen.
- Ik begrijp het.
193
00:24:06,280 --> 00:24:10,956
Dokter Llyod heeft een vermoeid
en gevoelig gezicht.
194
00:24:11,120 --> 00:24:14,192
Een boeiend gezicht.
195
00:24:14,360 --> 00:24:19,354
Sian is duidelijk verliefd op hem.
En dat begrijp ik best.
196
00:24:19,520 --> 00:24:22,830
Hij is knap, intelligent.
197
00:24:23,000 --> 00:24:26,151
Zoals een maan
in een duistere nacht.
198
00:24:26,320 --> 00:24:30,518
Het geeft niet dat hij
niet verliefd is. Ze is gewoontjes...
199
00:24:30,680 --> 00:24:34,514
maar ze zou een goede vrouw zijn
voor een plattelandsarts.
200
00:24:34,680 --> 00:24:39,879
Ik heb nog nooit een echt gesprek
met hem gevoerd. Ik ben verlegen.
201
00:24:40,040 --> 00:24:42,713
Ik ben niet eens aardig tegen hem.
202
00:24:43,800 --> 00:24:50,148
Volgens mij zijn jij en ik vrienden,
omdat we allebei zo saai zijn.
203
00:24:50,320 --> 00:24:53,232
Kijk niet zo naar me.
- Maar ik hou van je.
204
00:24:53,400 --> 00:24:57,109
Dat is niet grappig.
- Je bent m'n leven en m'n geluk.
205
00:24:57,280 --> 00:25:00,078
Ze horen je nog.
- Dat kan me niet schelen.
206
00:25:00,240 --> 00:25:04,631
Ik verlang niet veel. Een kusje maar.
Geef me een kus.
207
00:25:04,800 --> 00:25:09,920
Je bent weer onmogelijk. Je ergert
je moeder, je bespot Alexander.
208
00:25:10,080 --> 00:25:12,196
Ik wil je oppeuzelen.
209
00:25:12,360 --> 00:25:18,037
Ik haat hem. Hij is zo stom.
- Hij is niet slechter dan jij.
210
00:25:18,200 --> 00:25:19,633
Kus me.
211
00:25:25,280 --> 00:25:28,556
Helen, je bent te verveeld
om te leven.
212
00:25:28,720 --> 00:25:33,589
Je beschuldigt Alexander, je hebt
meelij met mij. Je meent er niks van.
213
00:25:37,280 --> 00:25:42,673
Zoals de dokter zei, jullie vernielen
de bossen en de mensen.
214
00:25:42,840 --> 00:25:46,469
De dokter heeft gelijk.
Jullie zijn zo destructief.
215
00:25:46,640 --> 00:25:52,192
Jullie geven niet om vogels, bomen
of vrouwen en elkaar.
216
00:25:52,360 --> 00:25:54,828
Bespaar me dat gefilosofeer.
217
00:26:05,840 --> 00:26:10,914
Laat me met je praten. Ik hou van je.
- Hou op.
218
00:26:11,080 --> 00:26:14,834
Wijs me niet af.
- Je bent onmogelijk.
219
00:26:24,320 --> 00:26:26,470
Hou hem vast.
220
00:27:54,920 --> 00:27:59,038
Wie is daar ? Sian, ben jij dat ?
221
00:27:59,200 --> 00:28:01,509
Ik ben het.
222
00:28:07,560 --> 00:28:12,634
De pijn is ondraaglijk.
- Je deken is er afgevallen.
223
00:28:12,800 --> 00:28:15,439
Ik doe het raam dicht.
- Niet doen.
224
00:28:15,600 --> 00:28:17,955
Hoe laat is het ?
- laat.
225
00:28:18,120 --> 00:28:21,999
Waarom adem ik zo zwaar ?
- Je bent moe.
226
00:28:22,160 --> 00:28:27,075
Je hebt twee nachten niet geslapen.
- Ik vrees dat het jicht is.
227
00:28:27,240 --> 00:28:31,791
Van jicht kan je angina krijgen.
Ouderdom is zo walgelijk.
228
00:28:31,960 --> 00:28:37,751
Als ik mezelf al walgelijk vind,
vinden jullie me helemaal walgelijk.
229
00:28:37,920 --> 00:28:42,471
Het is niet onze schuld.
- Maar je vindt me wel afstotelijk.
230
00:28:42,640 --> 00:28:48,272
Ik ben niet stom. Ik snap het wel.
Je bent jong, gezond en mooi.
231
00:28:48,440 --> 00:28:54,151
Ik ben zo oud,
ik ben bijna een lijk.
232
00:28:54,320 --> 00:28:59,348
Het is absurd dat ik nog leef.
Maar je bent spoedig van me verlost.
233
00:28:59,520 --> 00:29:03,798
Hou daar in godsnaam mee op.
234
00:29:04,880 --> 00:29:06,996
Ik ben zo moe.
235
00:29:07,160 --> 00:29:14,032
Iedereen is moe, verveeld
en vroeg oud. Allemaal dankzij mij.
236
00:29:14,200 --> 00:29:19,558
Ik ben de enige die plezier heeft.
- Ik heb er genoeg van.
237
00:29:19,720 --> 00:29:24,032
Iedereen heeft genoeg van me.
- Dit is onverdraaglijk.
238
00:29:24,200 --> 00:29:26,270
Wat wil je van me ?
- Niks.
239
00:29:26,440 --> 00:29:28,954
Hou dan op.
- Gek, eigenlijk.
240
00:29:29,120 --> 00:29:35,593
Als Ieuan oreert, of z'n zotte moeder,
luistert iedereen beleefd.
241
00:29:35,760 --> 00:29:40,151
Maar als ik m'n mond opendoe,
is iedereen op slag verveeld.
242
00:29:40,320 --> 00:29:43,517
M'n stemgeluid
wekt jullie weerzin al.
243
00:29:43,680 --> 00:29:48,708
Goed, ik ben misschien afstotelijk,
zelfzuchtig en tiranniek.
244
00:29:48,880 --> 00:29:52,668
Mag een oude man
een beetje zelfzuchtig zijn ?
245
00:29:52,840 --> 00:29:54,592
Heb ik dat niet verdiend ?
246
00:29:54,760 --> 00:29:58,230
Ik heb m'n leven gewijd
aan de wetenschap.
247
00:29:58,400 --> 00:30:03,315
Aan het uitwisselen van gedachten
met gerespecteerde collega's.
248
00:30:03,480 --> 00:30:08,873
Nu zit ik hier in dit
afgrijselijke lijkenhuis in Wales.
249
00:30:09,040 --> 00:30:14,637
Ik ontmoet domme mensen
en luister naar hun domme gezwets.
250
00:30:14,800 --> 00:30:18,395
Wales, Wales.
251
00:30:18,560 --> 00:30:21,438
Ik voel me net een balling.
252
00:30:21,600 --> 00:30:27,118
Ik leef in het verleden,
maar ben doodsbang om te sterven.
253
00:30:27,280 --> 00:30:32,559
Het is onverdraaglijk. En niemand
vergeeft me dat ik oud ben.
254
00:30:32,720 --> 00:30:37,191
Heb maar even geduld.
Over vijf of zes jaar ben ik ook oud.
255
00:30:38,760 --> 00:30:42,594
Papa, u hebt dokter Llyod
speciaal laten komen.
256
00:30:42,760 --> 00:30:46,196
Hij heeft net een vreselijk ongeluk
meegemaakt.
257
00:30:46,360 --> 00:30:53,118
Hij snapt geen biet van geneeskunde.
Het is een dwaas, een idealist.
258
00:30:53,280 --> 00:30:55,191
Dan niet.
- Ik wil hem niet zien.
259
00:30:55,360 --> 00:30:57,555
Ik heb er niks mee te maken.
260
00:30:57,720 --> 00:31:01,679
Ik stik. Sian, Sian.
261
00:31:01,840 --> 00:31:04,274
Dit huis.
262
00:31:04,440 --> 00:31:09,150
Wat is er ?
- Geef me m'n pillen. Op tafel.
263
00:31:09,320 --> 00:31:13,711
Alsjeblieft.
- Nee, dat zijn de verkeerde.
264
00:31:13,880 --> 00:31:18,192
Waarom doet niemand wat ik vraag ?
- Hier heb ik geen tijd voor.
265
00:31:18,360 --> 00:31:20,316
Ik moet morgen vroeg op.
266
00:31:20,480 --> 00:31:23,040
Waar is Helen ?
- Ik ben hier.
267
00:31:23,200 --> 00:31:27,079
Ga maar naar bed.
- Laat me niet alleen met hem.
268
00:31:27,240 --> 00:31:29,356
Hij vermoordt me met z'n gezwets.
269
00:31:29,520 --> 00:31:34,913
Ga jij ook maar naar bed.
In naam van onze oude vriendschap.
270
00:31:35,080 --> 00:31:38,755
Zeer oude vriendschap.
- We praten wel een andere keer.
271
00:31:38,920 --> 00:31:42,515
Laat me niet alleen met hem.
Dat overleef ik niet.
272
00:31:42,680 --> 00:31:46,389
Gwenny, ben jij nog op ?
- Hij wil straks nog thee.
273
00:31:46,560 --> 00:31:48,835
Ik kan dus niet naar bed.
274
00:31:49,000 --> 00:31:54,279
Iedereen is kapot, behalve ik.
Ik ben zo fris als een hoentje.
275
00:31:54,440 --> 00:31:58,194
Hoe voelt u zich ?
- Vreselijk, Gwenny.
276
00:31:58,360 --> 00:32:00,828
Het doet pijn, zeker ?
277
00:32:03,360 --> 00:32:07,638
Stil maar. Ik heb ook
zo'n zeurende pijn in m'n been.
278
00:32:07,800 --> 00:32:10,712
Maar u hebt al heel lang pijn, h� ?
279
00:32:10,880 --> 00:32:12,711
God helpe ons.
280
00:32:12,880 --> 00:32:17,829
Oude mensen zijn net kinderen.
Ze willen vertroeteld worden.
281
00:32:19,960 --> 00:32:22,315
Naar bed.
282
00:32:25,080 --> 00:32:29,870
Ik zet een lekkere pot thee voor u.
Wilt u ook een warme kruik ?
283
00:32:30,040 --> 00:32:33,476
Ik zeg m'n gebedje op
en dan kom ik u instoppen.
284
00:32:33,640 --> 00:32:36,996
Ik heb zo'n pijn in m'n been.
- Ik ook.
285
00:32:37,160 --> 00:32:40,072
Dat weet ik toch.
- Welterusten.
286
00:32:44,560 --> 00:32:49,634
Hij heeft me zo uitgeput.
Ik kan amper op m'n benen staan.
287
00:32:58,160 --> 00:33:00,754
We zijn een beklagenswaardig stel.
288
00:33:07,840 --> 00:33:12,630
Je moeder veracht alles en iedereen,
behalve haar pamfletten.
289
00:33:12,800 --> 00:33:16,634
En haar geliefde professor.
- Hij vertrouwt mij niet.
290
00:33:16,800 --> 00:33:19,360
En hij is bang voor jou.
291
00:33:19,520 --> 00:33:21,829
Jij houdt van hem
en minacht je moeder.
292
00:33:22,000 --> 00:33:25,117
En Sian is boos op hem en mij.
293
00:33:25,280 --> 00:33:30,070
En ik ben vandaag al twintig keer
bijna in huilen uitgebarsten.
294
00:33:30,240 --> 00:33:34,677
Een beklagenswaardig stel.
Jij bent een slim, geleerd man.
295
00:33:34,840 --> 00:33:39,436
Je weet wat er mis is in deze wereld.
Niet de grote dingen, maar de kleine.
296
00:33:39,600 --> 00:33:43,388
Haat, woede en bekrompenheid.
297
00:33:43,560 --> 00:33:48,111
In plaats van te klagen zou je mensen
tot elkaar moeten brengen.
298
00:33:57,040 --> 00:33:59,190
Waarom ga je niet weg, Ieuan ?
299
00:34:10,600 --> 00:34:14,559
Ik bied je m'n leven aan
en m'n liefde.
300
00:34:14,720 --> 00:34:18,838
Wat moet ik er anders mee ?
Waar moet ik ze laten ? Zeg het me.
301
00:34:19,000 --> 00:34:23,676
Als jij het over liefde hebt,
klap ik totaal dicht. Het spijt me.
302
00:34:24,880 --> 00:34:26,757
Ik heb niks te zeggen.
303
00:34:30,080 --> 00:34:34,312
Ik ben bang voor een ander leven.
Jij vergooit je leven ook.
304
00:34:34,480 --> 00:34:37,392
Waar wacht je op ?
Wat houdt je tegen ?
305
00:34:37,560 --> 00:34:39,278
Je bent dronken.
- Zie je het niet ?
306
00:34:39,440 --> 00:34:43,149
Waarom drink je weer ?
- Dan verbeeld ik me dat ik leef.
307
00:34:43,320 --> 00:34:46,835
Verdomme, Helen.
- Ga naar bed. Je verveelt me.
308
00:34:54,720 --> 00:34:57,917
Tien jaar geleden
ontmoette ik haar bij m'n zus.
309
00:34:58,080 --> 00:35:01,390
Ze was twintig en ik was...
weet ik hoe oud.
310
00:35:01,560 --> 00:35:06,395
Waarom heb ik haar toen niet
gevraagd ? Toen had het gekund.
311
00:35:06,560 --> 00:35:12,032
Dan was ze nu wakker geworden
door het noodweer en de donder...
312
00:35:12,200 --> 00:35:16,910
en dan had ik haar vastgehouden
en gefluisterd: Wees niet bang.
313
00:35:17,080 --> 00:35:20,550
Ik ben hier. Ieuan is hier.
314
00:35:24,280 --> 00:35:26,874
Wat een mooie, gelukkige droom.
315
00:35:27,040 --> 00:35:30,112
Waarom ben ik zo in de war ?
Waarom ben ik oud ?
316
00:35:30,280 --> 00:35:32,555
Waarom begrijpt ze me niet ?
317
00:35:37,240 --> 00:35:40,277
Helemaal alleen ? Geen dames ?
318
00:35:41,960 --> 00:35:45,635
Ik ben belazerd. Ja, belazerd.
319
00:35:45,800 --> 00:35:50,396
Ik heb Blathwaite gediend,
die meelijwekkende kreupele.
320
00:35:52,040 --> 00:35:56,113
Ik heb me kapot gewerkt voor hem.
Ik was z'n slaaf.
321
00:35:56,280 --> 00:35:59,989
Sian en ik hebben dit landgoed
draaiende gehouden.
322
00:36:00,160 --> 00:36:04,790
Ondanks de depressie, ondanks
dat we de huren moesten verlagen.
323
00:36:04,960 --> 00:36:10,080
We hebben de boeren afgeknepen
en we hebben gekibbeld over hooi.
324
00:36:11,320 --> 00:36:16,110
We hebben alles bij elkaar geschraapt
om hem geld te sturen.
325
00:36:19,720 --> 00:36:22,871
Ik was zo trots op hem
en z'n wetenschap.
326
00:36:24,480 --> 00:36:27,040
Hij was m'n hele ziel en zaligheid.
327
00:36:30,640 --> 00:36:35,839
Alles wat hij zei
was de ingeving van een genie.
328
00:36:37,360 --> 00:36:41,831
En nu ben ik beduveld.
Het is zo klaar als een klontje.
329
00:36:42,000 --> 00:36:46,596
De mensen in Wales worden
altijd beduveld door de Engelsen.
330
00:36:57,880 --> 00:37:02,237
Ik hoorde Mrs. Blathwaite.
- Ja, die was hier net.
331
00:37:02,400 --> 00:37:04,197
Geweldige vrouw.
332
00:37:09,480 --> 00:37:12,358
Wat is er met je, Ieuan ?
- Niets.
333
00:37:12,520 --> 00:37:16,274
Ben je soms verliefd op haar ?
- Ze is m'n vriendin.
334
00:37:16,440 --> 00:37:21,514
Nu al ? Vriendschap
is altijd de laatste in het rijtje.
335
00:37:21,680 --> 00:37:24,990
Metgezel, minnares, vriendin.
336
00:37:25,160 --> 00:37:29,790
Wat ben je toch vulgair.
- Dat mag, want ik ben dronken.
337
00:37:29,960 --> 00:37:34,590
Dat ben ik maar eens per maand.
En dan kan ik de wereld aan.
338
00:37:34,760 --> 00:37:39,276
Dan kan ik de moeilijkste operaties
uitvoeren.
339
00:37:39,440 --> 00:37:42,876
Zoals vanmiddag. Speel wat, Pocky.
340
00:37:43,040 --> 00:37:47,750
Dat wil ik wel,
maar iedereen ligt te slapen.
341
00:37:47,920 --> 00:37:51,959
Stilte. Hou alsjeblieft jullie mond.
342
00:37:52,120 --> 00:37:56,636
Stil. Ik probeer te slapen.
- Ze zijn allebei bezopen.
343
00:37:56,800 --> 00:38:00,554
We moeten een borrel hebben.
Staat hier wat ?
344
00:38:00,720 --> 00:38:04,838
Wijn, cognac, whisky.
Ieuan, waar ben je ?
345
00:38:06,360 --> 00:38:09,591
Daar ben je. Hier is vast wel wat.
346
00:38:13,840 --> 00:38:15,193
Hebbes.
347
00:38:19,000 --> 00:38:21,560
Het spijt me.
Ik heb m'n hemd niet aan.
348
00:38:26,320 --> 00:38:28,675
Wat een mooi stel bij elkaar.
349
00:38:28,840 --> 00:38:32,594
Van de dokter zijn we het gewend,
maar u bent te oud.
350
00:38:32,760 --> 00:38:35,194
Wat heeft leeftijd ermee te maken ?
351
00:38:35,360 --> 00:38:39,239
Als je geen leven hebt,
moet je wel in je dromen leven.
352
00:38:39,400 --> 00:38:43,313
We kunnen niet oogsten,
omdat het elke avond regent.
353
00:38:43,480 --> 00:38:47,792
En u zit maar te dromen.
Het lijkt wel of u het hebt opgegeven.
354
00:38:47,960 --> 00:38:51,032
Ik moet alles alleen doen
en ik ben uitgeput.
355
00:38:58,160 --> 00:39:00,799
Waarom huilt u ?
356
00:39:00,960 --> 00:39:07,832
Je keek even net zoals je moeder
altijd keek. M'n lieve zuster Hannah.
357
00:39:08,000 --> 00:39:10,468
Waar zou ze nu zijn ?
358
00:39:10,640 --> 00:39:15,031
Als ze eens wist. Als ze eens wist.
359
00:39:16,240 --> 00:39:18,834
Wat zou ze moeten weten ?
360
00:39:19,000 --> 00:39:24,120
Niets. Het is gewoon te veel.
Het is te pijnlijk.
361
00:39:46,160 --> 00:39:49,709
Kan ik u even spreken ?
Neem me niet kwalijk.
362
00:39:49,880 --> 00:39:56,479
U mag zoveel drinken als u wilt,
maar sleep oom Ieuan er niet in mee.
363
00:39:56,640 --> 00:39:59,552
Het is slecht voor hem.
- Zoals je wilt.
364
00:39:59,720 --> 00:40:05,033
Maar laat me niet weer komen voor
je vader. Hij luistert toch niet.
365
00:40:05,200 --> 00:40:08,272
Hij wou me niet eens spreken.
- Hij is verwend.
366
00:40:08,440 --> 00:40:13,275
Hij had vroeger veel succes
bij de vrouwen, vandaar.
367
00:40:13,440 --> 00:40:16,193
Wilt u misschien iets eten ?
- Graag.
368
00:40:18,680 --> 00:40:23,196
Ik eet graag 's nachts.
Meestal ligt er wel wat.
369
00:40:24,320 --> 00:40:27,357
Ja, hier is nog wat kaas.
370
00:40:29,480 --> 00:40:31,232
Neem maar wat.
371
00:40:34,480 --> 00:40:38,632
Ik heb de hele dag niet gegeten,
alleen gedronken.
372
00:40:39,760 --> 00:40:41,273
Mag ik ?
373
00:40:45,280 --> 00:40:48,078
Je vader is een onaangenaam
heerschap.
374
00:40:49,680 --> 00:40:55,789
Ik zou 't hier geen maand uithouden.
De sfeer is verstikkend.
375
00:40:55,960 --> 00:41:01,159
Je vader met z'n obsessie
voor jicht en boeken.
376
00:41:01,320 --> 00:41:03,629
Ieuan met z'n depressie.
377
00:41:05,400 --> 00:41:11,794
Grootmoeder, stiefmoeder.
- Wat is er met haar ?
378
00:41:11,960 --> 00:41:15,839
Ze doet niets anders
dan eten en slapen...
379
00:41:16,000 --> 00:41:19,390
en ons het hoofd op hol brengen.
380
00:41:19,560 --> 00:41:23,348
Ze heeft geen functie.
Alles wordt voor haar gedaan.
381
00:41:26,000 --> 00:41:32,519
Een passief leven is geen goed leven.
Misschien is dat te hard.
382
00:41:33,760 --> 00:41:39,949
Ik ben alles net zo beu. als je oom.
We zijn een stel ouwe mopperpotten.
383
00:41:40,120 --> 00:41:41,917
Bent u alles beu ?
384
00:41:48,840 --> 00:41:52,150
Ik vind het plattelandsleven
vreselijk.
385
00:41:52,320 --> 00:41:55,790
Ik verfoei het
vanuit het diepst van m'n hart.
386
00:41:55,960 --> 00:42:02,433
Ik werk harder dan wie dan ook hier
en het zit me nooit mee.
387
00:42:04,080 --> 00:42:07,390
Soms ben ik zo neerslachtig.
388
00:42:09,920 --> 00:42:13,435
Ik geef nergens meer om.
389
00:42:13,600 --> 00:42:17,991
Ik heb al zo lang niet meer
van iemand gehouden.
390
00:42:18,160 --> 00:42:20,230
Van niemand ?
391
00:42:20,400 --> 00:42:25,918
Ik heb tedere gevoelens
voor Gwenny, vanwege vroeger.
392
00:42:31,520 --> 00:42:35,274
Drink alsjeblieft niet meer.
393
00:42:35,440 --> 00:42:38,477
Waarom niet ?
- Het past niet bij u.
394
00:42:38,640 --> 00:42:43,953
U bent zo'n geweldige man.
Uw stem is zo vriendelijk.
395
00:42:46,200 --> 00:42:49,317
U bent zo knap.
396
00:42:49,480 --> 00:42:54,349
Wees niet zoals anderen
die drinken en kaarten.
397
00:42:59,520 --> 00:43:04,594
U zegt zelf altijd
dat mensen niets meer cre�ren...
398
00:43:04,760 --> 00:43:09,595
en dat ze alleen maar vernietigen
wat God hem heeft gegeven.
399
00:43:09,760 --> 00:43:12,320
Dus waarom vernietigt u uzelf ?
400
00:43:14,480 --> 00:43:17,790
Doe dat alstublieft niet.
401
00:43:29,200 --> 00:43:31,430
Ik zal nooit meer drinken.
402
00:43:32,560 --> 00:43:35,632
Belooft u dat ?
- Op m'n erewoord.
403
00:43:37,760 --> 00:43:44,677
Klaar. Ik ben nuchter. En dat
blijf ik tot m'n dagen zijn geteld.
404
00:43:44,840 --> 00:43:49,550
M'n dagen zijn trouwens al geteld.
405
00:43:49,720 --> 00:43:52,553
Ik ben oud, vulgair en ongevoelig.
406
00:43:52,720 --> 00:43:56,633
Ik hou van niemand
en zal dat ook nooit doen.
407
00:43:59,400 --> 00:44:01,277
Ik ga naar bed.
408
00:44:07,480 --> 00:44:13,032
Stel dat ik een vriendin had,
of een jongere zus.
409
00:44:13,200 --> 00:44:17,398
En u kwam erachter dat ze
van u hield Wat zou u dan doen ?
410
00:44:19,320 --> 00:44:21,675
Ik zou het negeren.
411
00:44:21,840 --> 00:44:26,789
Ik zou haar zeggen dat ik niet van
haar kon houden. Veel te druk.
412
00:45:05,120 --> 00:45:07,270
De wind is gaan liggen.
413
00:45:18,640 --> 00:45:23,156
Hoe lang blijf je nog boos op me ?
414
00:45:23,320 --> 00:45:28,553
We hebben elkaar niks misdaan.
Waarom doen we zo vijandig ?
415
00:45:28,720 --> 00:45:33,475
Jij denkt dat ik met je vader ben
getrouwd om de verkeerde redenen.
416
00:45:33,640 --> 00:45:39,158
Maar ik zweer je dat
ik met hem ben getrouwd uit liefde.
417
00:45:39,320 --> 00:45:43,393
Hij was beroemd en slim
en ik was van m'n stuk gebracht.
418
00:45:43,560 --> 00:45:48,395
Misschien was het geen echte liefde,
maar toen leek het echt genoeg.
419
00:45:50,680 --> 00:45:57,153
Maar je kijkt altijd zo achterdochtig
naar me, alsof je me niet moet.
420
00:45:57,320 --> 00:46:01,313
Het spijt me.
- Je moet mensen durven vertrouwen.
421
00:46:03,360 --> 00:46:08,150
Moeten we het niet eens goedmaken ?
- Het spijt me. Ik weet niet...
422
00:46:23,760 --> 00:46:28,470
Vertel eens, ben je gelukkig ?
423
00:46:31,600 --> 00:46:34,319
Had je liever een jongere man gehad ?
424
00:46:37,040 --> 00:46:42,194
Wat ben je toch nog een kind.
Natuurlijk.
425
00:46:44,320 --> 00:46:48,711
Vraag me nog eens wat. Toe.
- Mag je dokter Llyod ?
426
00:46:50,000 --> 00:46:54,232
Heel graag. Waarom ?
427
00:46:54,400 --> 00:46:57,710
Ik bloos, of niet ?
428
00:46:57,880 --> 00:47:02,908
Ik heb hem net verteld
dat ik hem geweldig vind en mooi.
429
00:47:04,600 --> 00:47:08,798
Misschien had ik dat niet moeten
doen. Vind je me dwaas ?
430
00:47:13,440 --> 00:47:16,432
Ik vind hem erg talentvol.
431
00:47:16,600 --> 00:47:20,434
Hij heeft moed en verbeeldingskracht.
432
00:47:21,800 --> 00:47:25,475
Hij plant een boom en stelt zich voor
hoe die in de toekomst wordt.
433
00:47:25,640 --> 00:47:30,316
Hij stelt zich voor hoe die boom
het geluk van de mensheid be�nvloedt.
434
00:47:32,440 --> 00:47:38,515
Zulke mensen zijn zo zeldzaam
dat je wel van ze moet houden.
435
00:47:41,480 --> 00:47:45,678
Hij bedrinkt zich af en toe,
is grof in de mond. Nou en ?
436
00:47:45,840 --> 00:47:48,832
Denk aan het leven dat hij leidt.
437
00:47:49,000 --> 00:47:54,279
Lange tochten, chagrijnige mensen,
armoede en ziekte.
438
00:47:55,720 --> 00:47:59,998
Ik wens je alles geluk toe, Sian.
Dat verdien je.
439
00:48:00,160 --> 00:48:04,039
Ik ben maar een onbeduidend
persoon.
440
00:48:04,200 --> 00:48:09,513
In m'n muziek, het huis van m'n man,
m'n huwelijksleven en in m'n flirts.
441
00:48:09,680 --> 00:48:13,753
Ik ben altijd al
een onbeduidend persoon geweest.
442
00:48:13,920 --> 00:48:18,869
Als ik erover nadenk,
ben ik echt heel erg ongelukkig.
443
00:48:19,040 --> 00:48:23,556
Waarom lach je ?
- Ik ben ineens zo gelukkig.
444
00:48:29,760 --> 00:48:35,676
Er is nog wat wijn over. Laten we drinken
op onze nieuwe vriendschap.
445
00:48:41,640 --> 00:48:44,029
Wat zit hierin ? Whisky ?
446
00:48:45,520 --> 00:48:48,671
We drinken uit hetzelfde glas.
447
00:48:50,320 --> 00:48:55,633
Hier heb ik zo lang naar verlangd.
- Niet huilen, want dan begin ik ook.
448
00:49:02,840 --> 00:49:05,195
Nu zijn we echte vriendinnen.
449
00:49:08,920 --> 00:49:13,948
Ik heb zin in muziek.
Zal ik wat spelen ?
450
00:49:14,120 --> 00:49:17,669
Ja, ik ga nog niet slapen.
Speel alsjeblieft wat.
451
00:49:19,680 --> 00:49:25,277
Je vader is nog wakker en muziek
irriteert hem als hij ziek is.
452
00:49:25,440 --> 00:49:28,796
Ga hem maar vragen
of ik wat mag spelen.
453
00:49:30,880 --> 00:49:36,637
Ik heb al zo lang niet echt gespeeld.
Ik moet vast huilen.
454
00:49:36,800 --> 00:49:40,395
Ik moet vast huilen als een baby.
455
00:49:40,560 --> 00:49:43,870
Muziek ? Op dit uur ?
Geen sprake van.
456
00:51:01,760 --> 00:51:05,275
Zo'n goed kind. En zo vriendelijk.
457
00:51:05,440 --> 00:51:10,468
Jammer dat ze zo lelijk is.
- Ze is altijd met die ouwe klaploper.
458
00:51:10,640 --> 00:51:12,517
Pocky de klaploper.
459
00:51:21,640 --> 00:51:24,393
Kijk nou wat hij heeft gedaan.
460
00:51:32,160 --> 00:51:37,632
De professor wil om een uur iets
met ons bespreken. Ik ben benieuwd.
461
00:51:37,800 --> 00:51:41,588
Het gaat vast over zaken.
- Hij is alleen druk met onzin.
462
00:51:41,760 --> 00:51:45,196
Kijk wat u hebt gedaan.
- Het spijt me heel erg.
463
00:51:45,360 --> 00:51:49,558
Kijk nou. Ze is zo lui,
dat ze amper rechtop kan lopen.
464
00:51:49,720 --> 00:51:53,679
Wat zit je weer te zeuren ?
Word je nooit moe van jezelf ?
465
00:51:53,840 --> 00:51:57,310
Je verveelt me.
- Jij verveelt jezelf. Je doet niks.
466
00:51:57,480 --> 00:51:59,436
Jij doet ook niks.
- Hou op.
467
00:51:59,600 --> 00:52:03,912
Ik ga nog eens dood van verveling.
- Er is genoeg te doen, Helen.
468
00:52:04,080 --> 00:52:09,029
Je kunt helpen op de boerderij,
lesgeven, zieken bezoeken.
469
00:52:09,200 --> 00:52:13,034
Oom Ieuan en ik gingen vroeger
naar alles schapenmarkten.
470
00:52:13,200 --> 00:52:18,593
Zelfs naar die in Dolgellau.
- Een prachtig plaatsje.
471
00:52:18,760 --> 00:52:23,914
Het interesseert me allemaal niet.
Ik verveel me gewoon.
472
00:52:24,080 --> 00:52:27,197
Omdat je niet weet wat je moet doen.
473
00:52:27,360 --> 00:52:30,989
Oom Ieuan doet ook niks,
behalve achter jou aanlopen.
474
00:52:31,160 --> 00:52:34,869
Ik heb m'n werk neergelegd
om met jullie te kletsen.
475
00:52:35,040 --> 00:52:38,953
En dokter Llyod
komt hier om de dag op bezoek.
476
00:52:39,120 --> 00:52:44,194
Hij verwaarloost z'n bomen
en z'n pati�nten Je behekst ons.
477
00:52:44,360 --> 00:52:47,238
Kijk niet zo ongelukkig.
Je bent zo mooi.
478
00:52:47,400 --> 00:52:50,472
Kop op. Wees een zeemeermin.
479
00:52:50,640 --> 00:52:54,349
Laat je gaan.
Word verliefd op een watergeest.
480
00:52:54,520 --> 00:52:57,876
Laat ons allen versteld staan.
481
00:52:58,040 --> 00:53:02,113
Laat me met rust, stommeling.
- Het spijt me. Pax.
482
00:53:02,280 --> 00:53:06,239
Je zou een heilige
nog ongeduldig maken.
483
00:53:06,400 --> 00:53:11,076
In de naam der vrede,
ik ga mooie rozen voor je plukken.
484
00:53:22,520 --> 00:53:24,112
Ik ben zo terug.
485
00:53:25,680 --> 00:53:30,117
Het is al bijna herfst. Hoe komen we
in godsnaam de winter door ?
486
00:53:40,200 --> 00:53:44,273
Ik ben al zes jaar op hem verliefd.
487
00:53:45,920 --> 00:53:50,471
Maar hij kijkt niet naar me.
Hij merkt me niet eens op.
488
00:53:51,520 --> 00:53:54,273
Het is een absolute kwelling.
489
00:53:58,000 --> 00:54:01,834
Lieve God, geef me kracht.
490
00:54:03,480 --> 00:54:06,119
Ik heb de hele nacht gebeden.
491
00:54:06,280 --> 00:54:11,991
Soms ga ik naar hem toe
en begin ik een gesprek.
492
00:54:12,160 --> 00:54:16,597
Ik kijk hem recht in de ogen.
Ik heb geen trots meer.
493
00:54:16,760 --> 00:54:18,591
Ik kan me niet beheersen.
494
00:54:18,760 --> 00:54:23,231
Alle bedienden weten het
en alles pachters.
495
00:54:23,400 --> 00:54:25,550
Behalve de dokter zelf.
496
00:54:28,160 --> 00:54:32,119
Alsof ik er niet ben.
- Het is een rare man.
497
00:54:36,160 --> 00:54:41,712
Zal ik met hem praten ? Ik zal hem
alleen maar een hint geven.
498
00:54:41,880 --> 00:54:45,236
Je kunt niet langer
in onzekerheid leven.
499
00:54:45,400 --> 00:54:48,392
Of hij houdt van je, of niet.
500
00:54:52,120 --> 00:54:54,759
Ik zal heel tactvol zijn.
501
00:54:54,920 --> 00:54:57,832
We willen een antwoord: ja of nee.
502
00:54:58,000 --> 00:55:01,515
En als het nee is,
moet hij hier niet meer komen.
503
00:55:04,560 --> 00:55:07,074
Ik ben zo gewoontjes.
504
00:55:12,080 --> 00:55:13,911
Je hebt mooi haar.
505
00:55:17,560 --> 00:55:21,838
Laten we het meteen doen.
In Ieuans studeerkamer, zei je ?
506
00:55:24,080 --> 00:55:27,470
Je vertelt me de waarheid, h� ?
- Natuurlijk.
507
00:55:27,640 --> 00:55:30,837
De hele waarheid ?
- De hele waarheid.
508
00:55:32,480 --> 00:55:37,110
Is het niet zo dat als je het niet weet,
je tenminste nog kunt hopen ?
509
00:55:41,440 --> 00:55:43,032
Laat maar.
510
00:55:56,680 --> 00:56:01,151
Je zou me je kaarten laten zien.
- Dat is waar ook.
511
00:56:01,320 --> 00:56:04,756
Alleen als je tijd hebt.
512
00:56:11,200 --> 00:56:14,192
Waar ben je geboren ?
- In Philadelphia.
513
00:56:16,280 --> 00:56:21,638
Dan interesseert dit je vast niet.
- Ik heb veel gelezen over de natuur.
514
00:56:35,200 --> 00:56:36,474
Ga zitten.
515
00:56:59,960 --> 00:57:01,598
Hou eens vast.
516
00:57:15,400 --> 00:57:21,316
Hier leefden wolven, marters,
haviken en adelaars.
517
00:57:25,480 --> 00:57:26,879
De volgende.
518
00:57:28,600 --> 00:57:32,832
Dit is 250 jaar geleden.
Hier is nog maar een derde bos.
519
00:57:33,000 --> 00:57:38,154
Er zijn geen wolven meer. Maar nog
wel marters, haviken en adelaars.
520
00:57:38,320 --> 00:57:41,471
En er is aanzienlijk minder groen.
521
00:57:47,920 --> 00:57:49,990
En zo ziet het er nu uit.
522
00:57:50,160 --> 00:57:54,756
Hier en daar een stukje bos,
geen aaneengeschakeld bos...
523
00:57:54,920 --> 00:58:00,790
geen marters, wolven en adelaars
meer. Het is in verval.
524
00:58:00,960 --> 00:58:06,796
Over vijftien jaar is het afgelopen.
Dan is niets meer waar het hoort.
525
00:58:25,360 --> 00:58:29,478
Je bent duidelijk
niet ge�nteresseerd, of wel ?
526
00:58:29,640 --> 00:58:34,111
Ik dacht eerlijk gezegd
aan wat anders.
527
00:58:34,280 --> 00:58:37,238
Dat was duidelijk.
- Het spijt me.
528
00:58:42,680 --> 00:58:47,595
Ik heb een paar vragen
en daar voel ik me ongemakkelijk bij.
529
00:58:51,560 --> 00:58:54,074
Ik weet niet hoe ik moet beginnen.
530
00:59:00,840 --> 00:59:05,994
Het gaat over m'n stiefdochter Sian.
Vind je haar aardig ?
531
00:59:06,160 --> 00:59:08,355
Vind je haar leuk als vrouw ?
532
00:59:10,200 --> 00:59:12,668
Is je niets opgevallen ?
533
00:59:14,200 --> 00:59:17,875
Je bent niet verliefd op haar.
Dat zie ik.
534
00:59:18,040 --> 00:59:22,079
Maar ze is zo ongelukkig.
Probeer het te begrijpen.
535
00:59:22,240 --> 00:59:24,674
Je moet hier maar niet meer komen.
536
00:59:28,040 --> 00:59:32,079
Ik ben te oud voor deze onzin.
Ik heb het te druk.
537
00:59:32,240 --> 00:59:36,472
Vergeet dit gesprek
en verlaat dit huis.
538
00:59:36,640 --> 00:59:41,634
Als ik haar ongelukkig maak...
- Je bent slim. Je snapt het wel.
539
00:59:43,720 --> 00:59:46,757
Wat levert dit jou op ?
- Mij ?
540
00:59:46,920 --> 00:59:50,959
Kleine duivel.
- Wat bedoel je ?
541
00:59:59,880 --> 01:00:03,475
Ik snap dat zij ongelukkig is,
maar wat wil jij ?
542
01:00:03,640 --> 01:00:08,668
Ik begrijp je niet.
- Je weet best waarom ik hier kom.
543
01:00:08,840 --> 01:00:11,957
Ik snap niet wat je bedoelt.
- Dat weet je heel goed.
544
01:00:12,120 --> 01:00:15,954
Ik laat m'n werk links liggen
vanwege jou.
545
01:00:16,120 --> 01:00:18,759
Dat wist ik...
- Je geniet ervan.
546
01:00:18,920 --> 01:00:21,388
Ik zweer je...
- Dat hoeft niet.
547
01:00:21,560 --> 01:00:27,669
Zeg maar niks. Ik ben van jou.
Dat wist je heel goed.
548
01:00:27,840 --> 01:00:30,115
Hou op.
- Je bent zo mooi.
549
01:00:30,280 --> 01:00:33,875
Waar kunnen we afspreken ?
- Je bent gek.
550
01:00:34,040 --> 01:00:36,156
Toe.
- Je bent gek.
551
01:00:36,320 --> 01:00:38,993
Laat me met rust.
552
01:00:57,840 --> 01:00:59,876
Wat vreselijk.
553
01:01:03,440 --> 01:01:07,513
Het geeft niet. Het is niet erg.
554
01:01:07,680 --> 01:01:10,114
Komt alles toch nog goed.
555
01:01:10,280 --> 01:01:13,750
Het was bewolkt vanmorgen.
Alsof het ging regenen.
556
01:01:13,920 --> 01:01:18,630
De zon schijnt nu.
Het is een mooie augustus.
557
01:01:21,680 --> 01:01:25,229
De gerst ziet er goed uit.
558
01:01:30,520 --> 01:01:36,516
kan je ervoor zorgen dat m'n man
en ik vandaag nog weg kunnen ?
559
01:01:36,680 --> 01:01:42,118
Ik wil hier weg. Weg uit dit huis.
Ik blijf hier niet langer.
560
01:01:49,640 --> 01:01:55,510
Het is alsof ik van de aarde ben gevallen
op een onontdekte planeet.
561
01:01:55,680 --> 01:01:59,389
Ik verdraag dit huis niet,
het is net een doolhof.
562
01:01:59,560 --> 01:02:04,156
Mensen lopen alles kanten op,
je vindt nooit degene die je zoekt.
563
01:02:10,840 --> 01:02:13,832
M'n vrouw is een merkwaardig mens.
564
01:02:28,400 --> 01:02:32,837
Waar is iedereen ?
Een uur, had ik gezegd.
565
01:02:33,000 --> 01:02:35,992
Sian, vraag of je oma en Helen
hier komen.
566
01:02:36,160 --> 01:02:38,720
Ik ben er al.
567
01:02:39,760 --> 01:02:42,354
Zullen we gaan zitten ?
568
01:02:42,520 --> 01:02:45,398
Waar is Mair ?
- Die komt er aan.
569
01:02:46,400 --> 01:02:48,960
Wat zei hij ?
- Straks.
570
01:02:49,120 --> 01:02:51,076
Wil iedereen gaan zitten ?
571
01:02:51,240 --> 01:02:54,118
Je trilt. Je bent overstuur.
572
01:02:54,960 --> 01:02:59,112
Hij komt hier zeker niet meer, h� ?
Heb ik gelijk ?
573
01:02:59,280 --> 01:03:00,952
Ze luistert niet.
574
01:03:04,360 --> 01:03:09,275
Dames en heren, ik vraag jullie
om me, zoals dat heet...
575
01:03:09,440 --> 01:03:12,432
jullie oor te luisteren
te leggen.
576
01:03:15,080 --> 01:03:20,632
Je hebt me niet nodig. Mag ik gaan ?
- Ik heb jou juist nodig.
577
01:03:20,800 --> 01:03:22,756
Waarvoor ?
- Niet snauwen.
578
01:03:22,920 --> 01:03:25,514
Zeg dan wat je te zeggen hebt.
579
01:03:25,680 --> 01:03:28,797
Waar is moeder ?
- Ik ben hier.
580
01:03:30,120 --> 01:03:33,669
Zullen we dan nu beginnen ?
581
01:03:33,840 --> 01:03:40,188
Ik wil jullie om advies vragen
en ik reken erop dat jullie me dat geven.
582
01:03:40,360 --> 01:03:45,354
Ik ben 'n intellectueel, een literair
mens, slecht in praktische zaken.
583
01:03:45,520 --> 01:03:50,913
Zoals men zegt:
Manet omnes una nox.
584
01:03:51,080 --> 01:03:54,755
We zijn allen in Gods handen
en ik ben oud en ziek.
585
01:03:54,920 --> 01:03:58,151
Het is tijd
om orde op zaken te stellen.
586
01:03:58,320 --> 01:04:00,595
Niet voor mezelf, mijn tijd zit erop.
587
01:04:00,760 --> 01:04:04,719
Ik heb een jonge vrouw
en een ongetrouwde dochter.
588
01:04:04,880 --> 01:04:10,034
Ik wil niet op het platteland blijven.
Helen en ik horen hier niet.
589
01:04:10,200 --> 01:04:16,389
Maar ik kan niet in Londen wonen.
Dit landgoed brengt te weinig op.
590
01:04:16,560 --> 01:04:21,190
We kunnen onze bossen verkopen,
maar dat heeft 'n eenmalig effect.
591
01:04:21,360 --> 01:04:23,669
Dat kunnen we niet herhalen.
592
01:04:23,840 --> 01:04:30,473
We moeten een permanente manier
verzinnen om inkomen te vergaren.
593
01:04:32,000 --> 01:04:37,711
Ik heb er lang over nagedacht
en heb deze oplossing bedacht.
594
01:04:37,880 --> 01:04:40,348
In grote lijnen:
595
01:04:40,520 --> 01:04:43,637
Dit landgoed brengt twee procent
per jaar op.
596
01:04:43,800 --> 01:04:48,191
Ik stel voor om het landgoed
te verkopen.
597
01:04:48,360 --> 01:04:55,232
Als we het geld investeren in
obligaties, krijgen we vier procent.
598
01:04:55,400 --> 01:05:01,077
Misschien blijft er wat over
om een huisje in Kent of Sussex te kopen.
599
01:05:01,240 --> 01:05:05,756
Dit moet ik verkeerd hebben verstaan.
kan je dat herhalen ?
600
01:05:05,920 --> 01:05:10,277
Met obligaties kunnen we
vier procent winst verwachten.
601
01:05:10,440 --> 01:05:15,150
Nee, wat u daarvoor zei.
- Dat ik het landgoed wil verkopen.
602
01:05:15,320 --> 01:05:18,676
Ja, dat zei je. Een geweldig idee.
603
01:05:18,840 --> 01:05:22,389
Hoe moet het dan met mij,
m'n moeder en Sian ?
604
01:05:22,560 --> 01:05:26,269
Er is nog voldoende tijd
om daarover te beslissen.
605
01:05:26,440 --> 01:05:30,035
Wat dom van me. Ik dacht
dat het landgoed van Sian was.
606
01:05:30,200 --> 01:05:36,799
M'n vader heeft het gekocht voor m'n zus.
Dan is het nu van haar dochter.
607
01:05:36,960 --> 01:05:40,873
Het landgoed
behoort inderdaad Sian toe.
608
01:05:41,040 --> 01:05:44,271
Ik kan ook niet verkopen
zonder haar toestemming.
609
01:05:44,440 --> 01:05:47,750
M'n voorstel
is dan ook in haar belang.
610
01:05:47,920 --> 01:05:50,309
Daar geloof ik helemaal niks van.
611
01:05:50,480 --> 01:05:53,631
Spreek hem niet tegen.
Hij heeft er verstand van.
612
01:05:53,800 --> 01:05:57,509
Welnee. Mag ik een glas water ?
Goed, ga maar weer verder.
613
01:05:57,680 --> 01:06:02,435
Waarom ben je zo boos ? Ik zeg niet
dat deze oplossing ideaal is.
614
01:06:02,600 --> 01:06:05,239
Als jullie ertegen zijn,
gaat het over.
615
01:06:05,400 --> 01:06:09,552
Ik heb respect voor kennis.
Het zit me in het bloed.
616
01:06:09,720 --> 01:06:13,952
De broer van m'n schoonzus,
Haydn Davies, u kent hem vast...
617
01:06:14,120 --> 01:06:17,317
Pocky, nu niet. Dit is belangrijk.
618
01:06:17,480 --> 01:06:20,677
Dit landgoed was van zijn oom.
- Dat doet niet ter zake.
619
01:06:20,840 --> 01:06:23,957
M'n vader heeft er
19500 pond voor betaald.
620
01:06:24,120 --> 01:06:26,350
Of 17000, de rest was hypotheek.
621
01:06:26,520 --> 01:06:32,470
Hij kon het kopen, omdat ik mijn aandeel
in de erfenis had opgegeven.
622
01:06:32,640 --> 01:06:38,510
Ik heb me kapot gewerkt.
Ik heb me tien jaar kapot gewerkt...
623
01:06:38,680 --> 01:06:40,716
om de hypotheek af te betalen.
624
01:06:40,880 --> 01:06:47,149
Dankzij mij wonen we hier gratis
en nu wil je me zomaar op straat zetten.
625
01:06:47,320 --> 01:06:51,108
Waar wil je heen ?
- Dat zal ik jou eens uitleggen.
626
01:06:51,280 --> 01:06:57,150
Ik heb dit landgoed jarenlang beheerd
en je netjes geld gestuurd.
627
01:06:57,320 --> 01:07:03,316
En je hebt me niet een keer bedankt.
50 pond per jaar was wat ik kreeg.
628
01:07:03,480 --> 01:07:07,792
Ik heb nooit opslag gekregen.
- Daar was ik me niet van bewust.
629
01:07:07,960 --> 01:07:12,317
Ik ben geen man van de praktijk.
Je had jezelf opslag kunnen geven.
630
01:07:12,480 --> 01:07:18,032
Ik had je kunnen bestelen, bedoel je.
Door m'n eerlijkheid ben ik nu arm.
631
01:07:18,200 --> 01:07:21,636
Ieuan, je maakt iedereen overstuur.
- Laat me met rust.
632
01:07:21,800 --> 01:07:25,873
25 jaar lang hebben m'n moeder en ik
hier als een stel mollen gewoond.
633
01:07:26,040 --> 01:07:30,955
Oom Ieuan, alstublieft.
- We hadden het alleen maar over jou.
634
01:07:31,120 --> 01:07:37,434
We bewonderden je werk en spraken
enkel over jou. We waren vol ontzag.
635
01:07:37,600 --> 01:07:42,720
We hebben onze ogen verpest
met het lezen van boeken en artikelen...
636
01:07:42,880 --> 01:07:47,158
die ik nu alleen nog maar minacht.
- Wat wil je toch ?
637
01:07:47,320 --> 01:07:51,438
Ik heb ze allemaal uit m'n hoofd
geleerd, maar nu doorzie ik je.
638
01:07:51,600 --> 01:07:57,835
Je schrijft over kunst, maar je snapt
er niks van. Het is allemaal bagger.
639
01:08:00,120 --> 01:08:05,592
Je hebt m'n leven verpest.
- Kan iemand hem kalmeren ?
640
01:08:05,760 --> 01:08:08,513
Hou hiermee op.
- Ik ben nog niet klaar.
641
01:08:08,680 --> 01:08:10,910
Je hebt m'n leven vergald.
642
01:08:11,080 --> 01:08:15,437
Ik heb de beste jaren van m'n leven
vergooid omwille van jou.
643
01:08:15,600 --> 01:08:17,830
Godallemachtig.
644
01:08:19,280 --> 01:08:24,479
Wat wil je nou eigenlijk zeggen ?
- Je bent m'n grootste vijand.
645
01:08:24,640 --> 01:08:27,234
Hoe durf je ?
646
01:08:27,400 --> 01:08:31,188
Van mij mag je dit landgoed hebben.
Ik hoef het niet.
647
01:08:31,360 --> 01:08:33,999
Ik kan er niet meer tegen.
648
01:08:34,160 --> 01:08:37,835
Ik kan net zo goed dood zijn.
Ik was een talentvolle knaap.
649
01:08:38,000 --> 01:08:43,677
Ik had een Schopenhauer kunnen zijn,
een Dostojevski, 'n Charles Dickens.
650
01:08:43,840 --> 01:08:46,308
Wat zeg ik nou ? Ik word gek.
651
01:08:48,400 --> 01:08:50,755
Hij is krankzinnig.
652
01:08:50,920 --> 01:08:53,480
Ik weet wat me te doen staat.
653
01:08:58,720 --> 01:09:00,517
Wat een hel.
654
01:09:00,680 --> 01:09:02,910
Hij is duidelijk gek.
655
01:09:04,760 --> 01:09:08,548
Kan iemand hem wegsturen ?
Anders ga ik weg.
656
01:09:08,720 --> 01:09:12,076
We gaan vanavond weg.
- Ik blijf hier niet met hem.
657
01:09:12,240 --> 01:09:15,994
We gaan vanavond weg.
Ga voorbereidingen treffen.
658
01:09:16,160 --> 01:09:21,280
We zijn zo ongelukkig. Heb begrip.
- Ga alsjeblieft met hem praten.
659
01:09:21,440 --> 01:09:26,230
Ik zal het proberen. Ik beschuldig
hem nergens van. Ik ben niet boos.
660
01:09:29,200 --> 01:09:30,633
Help.
- Waar is hij ?
661
01:09:30,800 --> 01:09:36,352
Oom Ieuan en ik zaten
avond na avond uw boeken te lezen.
662
01:09:36,520 --> 01:09:41,230
We hebben nooit vakantie gehad,
we hebben nooit geld gehad.
663
01:09:41,400 --> 01:09:43,675
Ik zal zien wat ik kan doen.
664
01:09:45,360 --> 01:09:46,793
Aan de kant.
665
01:09:54,600 --> 01:09:56,795
Aan de Kant. Nu meteen.
666
01:09:57,360 --> 01:10:00,033
Je hebt m'n leven vergald.
667
01:10:04,400 --> 01:10:06,709
Wat is er aan de hand ?
668
01:10:06,880 --> 01:10:09,189
Hij is gek geworden.
669
01:10:11,920 --> 01:10:15,310
Ik ben een oude man.
- Hij is oud. Doe het niet.
670
01:10:18,200 --> 01:10:21,829
Laat me los. Blathwaite. Laat me los.
671
01:10:49,120 --> 01:10:54,274
Ik kom er aan. Waar ben je ?
- hier beneden. In de kelder.
672
01:10:54,440 --> 01:10:58,672
Ik heb het geweer verstopt.
- Niet zo luid praten.
673
01:11:01,760 --> 01:11:04,399
Ik krijg geen lucht.
674
01:11:04,560 --> 01:11:09,759
Dit huis is een nachtmerrie.
Een levende hel in Wales.
675
01:11:34,080 --> 01:11:38,073
Laat me met rust. Ga weg.
- Met alles plezier.
676
01:11:38,240 --> 01:11:40,629
Maar je hebt iets van mij.
- Niet waar.
677
01:11:40,800 --> 01:11:45,715
Hou toch op. Ik wil hier weg.
- Ik heb niks van jou.
678
01:11:45,880 --> 01:11:49,350
Goed, dan wacht ik nog wel even.
679
01:11:50,720 --> 01:11:54,076
Ik heb mezelf compleet
belachelijk gemaakt.
680
01:11:54,240 --> 01:11:57,471
Ik heb twee keer gevuurd
en beide keren gemist.
681
01:11:57,640 --> 01:12:02,714
Waarom schiet je jezelf niet dood ?
- Het is vreemd.
682
01:12:02,880 --> 01:12:08,000
Ik heb bijna iemand vermoord
en ik ben niet eens opgepakt.
683
01:12:09,400 --> 01:12:13,154
Ze moeten dus wel denken
dat ik gek ben.
684
01:12:13,320 --> 01:12:15,550
Ik, gek.
685
01:12:15,720 --> 01:12:19,395
Terwijl domheid en gevoelloosheid
schuilgaan...
686
01:12:19,560 --> 01:12:25,510
onder de mantel van ons geleerde
orakel: Herr Professor.
687
01:12:25,680 --> 01:12:28,513
Zij zijn niet gek, welnee.
688
01:12:28,680 --> 01:12:33,629
En vrouwen die hun oude echtgenoot
bedriegen, zijn ook niet gek.
689
01:12:34,960 --> 01:12:40,557
Ik heb gezien dat je haar kuste.
- Ja, ik heb haar gekust. Nou en ?
690
01:12:42,800 --> 01:12:46,713
Ze gaan naar Cheltenham.
- Maar goed ook.
691
01:12:46,880 --> 01:12:52,750
Ze nemen niet veel mee.
Maar ze hoorden hier ook niet.
692
01:12:52,920 --> 01:12:56,799
Ik kan niet zeggen
dat ik het erg vind. Al dat lawaai.
693
01:12:56,960 --> 01:13:00,555
En wat die schietpartij betreft...
694
01:13:02,280 --> 01:13:05,636
Ik zal blij zijn als alles weer wordt
zoals vroeger.
695
01:13:05,800 --> 01:13:09,588
Ontbijt om acht uur, de lunch
om een uur, en 's avonds het diner.
696
01:13:09,760 --> 01:13:13,878
Alles op de juiste plaats
en de juiste tijd.
697
01:13:14,040 --> 01:13:17,396
Ik heb al zo lang
geen lekkere kom soep gehad.
698
01:13:17,560 --> 01:13:20,358
In geen tijden.
699
01:13:25,480 --> 01:13:28,995
Stuur de rest maar na.
- Dat zal ik doen.
700
01:13:30,360 --> 01:13:34,353
Ik weet niet wat hem mankeert.
- Hij is krankzinnig.
701
01:13:34,520 --> 01:13:36,238
Hij komt uit Wales.
702
01:13:37,360 --> 01:13:41,273
Ik ben nu 56.
Ik kan wel 70 worden.
703
01:13:41,440 --> 01:13:44,238
Dat zijn nog 14 jaren.
Een eeuwigheid.
704
01:13:46,640 --> 01:13:51,191
Hoe moet ik die tijd doorkomen ?
705
01:13:55,320 --> 01:13:57,550
Ging het maar anders in het leven.
706
01:13:57,720 --> 01:14:03,272
Werd ik op een dag maar wakker
en kon ik maar opnieuw beginnen.
707
01:14:05,000 --> 01:14:07,639
Helemaal opnieuw.
708
01:14:07,800 --> 01:14:11,839
Het verleden vergeten.
Weggewaaid als rook.
709
01:14:15,640 --> 01:14:18,518
Hoe kan ik opnieuw beginnen ?
710
01:14:18,680 --> 01:14:22,434
Dat kan niemand.
Hoe wou je dat doen ?
711
01:14:24,400 --> 01:14:27,073
Je hebt een fles morfine
van me gejat.
712
01:14:27,240 --> 01:14:30,755
Geef terug. Straks denken ze
dat ik het je heb gegeven.
713
01:14:30,920 --> 01:14:35,789
En dan mag ik je lijk onderzoeken.
Denk je dat dat leuk is ?
714
01:14:37,200 --> 01:14:43,150
Je oom heeft een fles morfine
gestolen en hij geeft 'm niet terug.
715
01:14:43,320 --> 01:14:47,279
kan jij het aan hem vragen ?
Ik wil hier weg.
716
01:14:47,440 --> 01:14:52,070
Heb je morfine gestolen ?
- Natuurlijk heeft hij dat.
717
01:14:52,240 --> 01:14:53,593
Geef terug.
718
01:14:55,120 --> 01:15:01,958
Waarom maakt u ons zo bang ?
Alsjeblieft, oom.
719
01:15:02,120 --> 01:15:06,159
Ik ben net zo ongelukkig als u,
maar ik geef het ook niet op.
720
01:15:06,320 --> 01:15:12,839
Omdat Gods wil, Ieuan.
- Vermant u zich. Kop op.
721
01:15:20,400 --> 01:15:23,358
Alsjeblieft.
722
01:15:23,520 --> 01:15:27,229
Nu moeten we onmiddellijk
aan het werk.
723
01:15:50,480 --> 01:15:55,998
Ga je even met Alexander praten ?
Hij wil je iets zeggen.
724
01:15:56,160 --> 01:16:00,756
Vooruit, oom. Jullie moeten het
goedmaken. Ik ga wel met u mee.
725
01:16:07,520 --> 01:16:09,397
Nu al ?
726
01:16:12,520 --> 01:16:16,911
Jij zou ook weggaan.
- Ik ben onderweg. Was je bang ?
727
01:16:17,080 --> 01:16:20,390
Kom naar mijn huis.
- Nee, alles is al geregeld.
728
01:16:20,560 --> 01:16:24,030
Anders had ik je niet meer
kunnen aankijken.
729
01:16:24,200 --> 01:16:29,035
Ik wil dat je me respecteert.
- Alsjeblieft, blijf toch.
730
01:16:29,200 --> 01:16:32,112
Je hebt niks te verliezen.
Je hebt geen doel.
731
01:16:32,280 --> 01:16:38,150
Op een dag zul je je laten gaan.
Waarom doe je het niet hier ?
732
01:16:38,320 --> 01:16:41,312
Het is hier po�tisch.
Het is een mooie augustus.
733
01:16:41,480 --> 01:16:45,359
Hier zijn bossen en bomen
en plattelandshuisjes.
734
01:16:45,520 --> 01:16:48,637
Je bent een boeiende
en originele man.
735
01:16:48,800 --> 01:16:51,314
Ik was een beetje verliefd op je.
736
01:16:51,480 --> 01:16:56,076
Maar laten we als vrienden
uit elkaar gaan.
737
01:16:56,240 --> 01:17:00,119
Wees niet boos op me.
- Je bent een vreemde vrouw.
738
01:17:00,280 --> 01:17:04,114
Toen jij hier kwam,
hield iedereen op met werken...
739
01:17:04,280 --> 01:17:08,273
om de hele maand augustus
aan jou te wijden.
740
01:17:08,440 --> 01:17:10,715
Je hebt ons besmet met je luiheid.
741
01:17:10,880 --> 01:17:16,512
Ik heb niks gedaan. Mensen zijn ziek
en sterven, maar jij...
742
01:17:16,680 --> 01:17:21,674
Als je was gebleven,
was de verwoesting compleet geweest.
743
01:17:21,840 --> 01:17:26,231
Ik zou de vernieling zijn ingegaan
en jij...
744
01:17:27,840 --> 01:17:31,276
Finita la comedia.
745
01:17:38,400 --> 01:17:41,392
Ik neem dit mee
als aandenken aan jou.
746
01:17:43,160 --> 01:17:45,390
Ik wens je alles geluk.
747
01:17:47,360 --> 01:17:50,989
Voor deze ene keer laat ik me gaan.
748
01:17:58,880 --> 01:18:00,359
Ik moet gaan.
749
01:18:05,600 --> 01:18:07,477
Finita.
750
01:18:09,360 --> 01:18:12,989
Laten we het verleden vergeten.
751
01:18:13,160 --> 01:18:16,994
Na wat ik de afgelopen paar uur
heb meegemaakt...
752
01:18:17,160 --> 01:18:20,516
ga ik iets schrijven
voor het nageslacht.
753
01:18:20,680 --> 01:18:23,399
"Zoals Men Dient te Leven."
754
01:18:23,560 --> 01:18:28,998
Ik aanvaard je excuses
en hoop dat je de mijne aanvaardt.
755
01:18:29,160 --> 01:18:33,711
We zullen weer geld overmaken.
Alles wordt weer zoals het was.
756
01:18:37,440 --> 01:18:43,117
Stuur me een foto van je.
Je weet hoe dierbaar je me bent.
757
01:18:43,280 --> 01:18:48,195
Dag, professor. Vergeet ons niet.
- Ik bewonder je manier van denken.
758
01:18:48,360 --> 01:18:52,751
En ik zal jullie edelmoedigheid
missen.
759
01:18:52,920 --> 01:18:57,550
Maar gun een oude man
nog een woord van afscheid.
760
01:18:57,720 --> 01:19:01,998
Jullie moeten weer aan het werk gaan.
Ga aan de slag.
761
01:19:03,720 --> 01:19:08,669
Ik zal een essay schrijven:
"Zoals Men Dient te Leven."
762
01:19:08,840 --> 01:19:11,752
Ik stuur jullie allemaal
een exemplaar.
763
01:19:45,600 --> 01:19:47,238
Lieve Ieuan...
764
01:19:48,720 --> 01:19:50,950
vergeef me alsjeblieft.
765
01:19:52,520 --> 01:19:55,398
We zullen elkaar nooit meer zien.
766
01:19:57,000 --> 01:19:58,672
Vaarwel.
767
01:20:01,480 --> 01:20:03,471
Lieve, lieve Ieuan.
768
01:20:17,600 --> 01:20:24,278
Ga je hem niet uitzwaaien ?
- Nee, laat ze maar gaan.
769
01:21:08,160 --> 01:21:12,551
Het wordt een mooie avond,
denk je niet ?
770
01:21:16,200 --> 01:21:18,236
Aan de slag dan maar.
771
01:21:27,920 --> 01:21:32,152
Zo, die zijn weg.
772
01:21:34,280 --> 01:21:37,556
Inderdaad, oom.
Laten we aan het werk gaan.
773
01:21:39,280 --> 01:21:43,671
We hebben zo lang niet
samen aan deze tafel gezeten.
774
01:21:43,840 --> 01:21:45,751
Jammer dat ze weg zijn.
775
01:21:47,280 --> 01:21:49,077
Ze zijn weg.
776
01:21:50,560 --> 01:21:56,795
We moeten rekeningen gaan betalen.
We lopen achter.
777
01:21:56,960 --> 01:22:02,671
Mr. Jones vroeg me vanmorgen
om z'n geld. Edwin Jones.
778
01:22:04,920 --> 01:22:08,833
Pak uw pen, oom.
779
01:22:09,000 --> 01:22:13,630
Laten we er allebei eentje doen.
780
01:22:14,840 --> 01:22:17,593
Op rekening van Edwin Jones...
781
01:22:19,200 --> 01:22:21,634
Het was een lange dag.
782
01:22:21,800 --> 01:22:24,951
Wat is het stil. Ze zijn weg.
783
01:22:28,120 --> 01:22:29,712
Ik wil niet weg.
784
01:22:34,080 --> 01:22:38,073
Dokter Llyod, uw wagen staat klaar.
785
01:22:38,240 --> 01:22:41,232
Rest mij nog afscheid
van jullie te nemen.
786
01:22:41,400 --> 01:22:44,392
Een somma van vijftien pond
en twee shilling...
787
01:22:47,920 --> 01:22:52,630
Wanneer zien we u weer ?
- Deze herfst niet meer.
788
01:22:52,800 --> 01:22:59,194
Bedankt voor alles maaltijden
en voor jullie gastvrijheid. Dag, Gwenny.
789
01:22:59,360 --> 01:23:02,158
Wilt u een kop. thee ?
- Nee, dank u.
790
01:23:02,320 --> 01:23:05,915
Een glaasje whisky ?
- Misschien.
791
01:23:09,000 --> 01:23:13,391
Wat moet het heet zijn in Afrika.
792
01:23:13,560 --> 01:23:17,838
Het is er vast bloedheet.
Verschrikkelijk.
793
01:23:22,600 --> 01:23:25,990
Ik kom er zelf wel uit.
- Ik loop met u mee.
794
01:23:44,680 --> 01:23:47,638
Bel maar als je me nodig hebt.
- Zal ik doen.
795
01:24:12,800 --> 01:24:14,631
Vaarwel, dokter.
796
01:24:56,880 --> 01:25:00,953
Ik heb zo'n pijn in m'n hart.
797
01:25:01,120 --> 01:25:04,954
Als je eens wist hoeveel pijn ik heb.
798
01:25:05,120 --> 01:25:08,749
Er is niets aan te doen, oom.
We moeten door.
799
01:25:11,480 --> 01:25:16,998
En dat zullen we doen.
We zullen doorgaan.
800
01:25:17,160 --> 01:25:20,596
U en ik, lieve oom Ieuan.
801
01:25:22,680 --> 01:25:29,597
We zullen een leven leiden
vol van vrolijkheid en schoonheid.
802
01:25:29,760 --> 01:25:36,711
We zullen bijna lachend terugkijken
op deze ongelukkige tijd.
803
01:25:36,880 --> 01:25:42,750
We zullen rust vinden.
Dat geloof ik, oom.
804
01:25:42,920 --> 01:25:44,876
Dat geloof ik echt.
805
01:25:51,440 --> 01:25:56,560
Arme oom Ieuan.
U hebt nooit geluk gekend, nietwaar ?
806
01:25:58,320 --> 01:26:02,916
Maar wacht, oom. Wacht maar.
807
01:26:03,080 --> 01:26:08,518
We zullen rust vinden.
We zullen rust vinden.
808
01:27:08,518 --> 01:27:10,518
Nederlandse ondertiteling bewerkt door :
Spearman.
67941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.