Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:16,600 --> 00:03:19,637
Listen up, guys.This is our last opportunity.
2
00:03:19,680 --> 00:03:23,673
If we don't find something this time,we've gotta wrap it all up.
3
00:03:42,640 --> 00:03:46,189
Mario, it should curve offto your left just ahead.
4
00:03:48,600 --> 00:03:50,989
S�, Professore. S�.
5
00:03:56,680 --> 00:03:58,636
Now it should be straight ahead.
6
00:04:01,040 --> 00:04:02,917
Good. Very good.
7
00:04:03,800 --> 00:04:06,030
Buongiorno, Don Vito.
8
00:04:06,080 --> 00:04:08,150
What do we have?
9
00:04:09,800 --> 00:04:13,031
It's the last dive, signore.
Hopefully we will find something.
10
00:04:17,880 --> 00:04:20,599
And I pay hundreds of thousands of euro
11
00:04:20,640 --> 00:04:23,518
for clues on updated maps
of Marco Polo.
12
00:04:24,600 --> 00:04:26,875
Perhaps his methods aren't so updated.
13
00:04:26,920 --> 00:04:29,036
He's old! And useless.
14
00:04:56,400 --> 00:04:58,516
What's that?
15
00:04:58,560 --> 00:04:59,993
Nothing.
16
00:05:00,040 --> 00:05:02,031
Nothing. Let's go.
17
00:05:13,240 --> 00:05:16,630
According to the map, there should bea passageway right here.
18
00:05:18,160 --> 00:05:20,230
There it is! Follow me.
19
00:05:43,800 --> 00:05:47,475
Yes. Artefacts.We're getting very close now.
20
00:05:59,320 --> 00:06:01,515
Wait. There's something ahead here.
21
00:06:03,920 --> 00:06:05,911
It's a plaque of some sort.
22
00:06:06,760 --> 00:06:09,069
It dates to the correct time period.
23
00:06:13,400 --> 00:06:15,595
The inscription is in Latin.
24
00:06:15,640 --> 00:06:17,949
Dio mio!
25
00:06:18,000 --> 00:06:19,956
"Ingredi mortuus."
26
00:06:20,000 --> 00:06:21,911
Here walk the dead.
27
00:06:21,960 --> 00:06:24,997
The Medicis.Confirming coordinates.
28
00:06:27,840 --> 00:06:29,319
Grazie, Marco Polo!
29
00:06:42,160 --> 00:06:44,833
Professore, get out!
Paolo, Mario, shark in the water!
30
00:06:44,880 --> 00:06:48,998
- Shut up!
- What? Say again. You're breaking up.
31
00:06:49,040 --> 00:06:50,439
What are you talking about?
32
00:06:51,280 --> 00:06:53,953
The chamber should beroughly 100 metres ahead.
33
00:07:08,080 --> 00:07:10,150
The water is very murky here.
34
00:07:10,200 --> 00:07:12,191
The visibility is limited.
35
00:07:26,480 --> 00:07:29,711
Professore, what's happening?
36
00:07:38,240 --> 00:07:40,037
He's dead.
37
00:07:41,480 --> 00:07:43,277
He's dead.
38
00:07:58,320 --> 00:08:00,311
These images you're seeing now
39
00:08:00,360 --> 00:08:04,399
were taken on an expedition
that I was on about four years ago.
40
00:08:04,440 --> 00:08:07,352
This is the Andrea Doria.
41
00:08:08,680 --> 00:08:12,958
She is another..."unsinkable" ship
that went down in 1956.
42
00:08:14,360 --> 00:08:17,318
Sits at a depth of about 250 feet
in a place that, trust me,
43
00:08:17,360 --> 00:08:19,271
most of you would not wanna be.
44
00:08:20,160 --> 00:08:22,435
250 feet? Please.
45
00:08:22,480 --> 00:08:25,517
Would you care to elaborate on that
rather astute comment, Mr Jensen?
46
00:08:25,560 --> 00:08:29,189
I can dive 400 feet with my eyes closed,
no problem.
47
00:08:29,240 --> 00:08:31,629
I'll bet you could jump
the very same distance
48
00:08:31,680 --> 00:08:35,070
with your eyes closed right off a cliff, too.
49
00:08:35,120 --> 00:08:39,272
You see, kids, it's not only
the attitude or ego
50
00:08:39,320 --> 00:08:41,515
that Mr Jensen is displaying right now
51
00:08:41,560 --> 00:08:45,314
that causes most of the accidents
on expeditions just like this one.
52
00:08:45,360 --> 00:08:49,876
It's not only about the depth or,
in Mr Jensen's case, size.
53
00:08:50,960 --> 00:08:53,520
Ocean weather around the Doria
54
00:08:53,560 --> 00:08:56,154
that can go from one minute
completely calm and clear,
55
00:08:56,200 --> 00:09:01,832
to the next minute, ripping currents that
can toss this 30,000-tonne ship like a toy.
56
00:09:01,880 --> 00:09:05,759
And if that were not enough,
inside the ship's very dark corridors
57
00:09:05,800 --> 00:09:09,554
can become like a maze or,
for some divers in the past, a tomb.
58
00:09:09,600 --> 00:09:12,034
Many have lost their lives
inside this ship.
59
00:09:12,080 --> 00:09:14,833
And if that weren't enough,
then of course there's...
60
00:09:15,680 --> 00:09:17,636
the sharks.
61
00:09:23,680 --> 00:09:26,148
No problem. Right, Mr Jensen?
62
00:09:32,760 --> 00:09:35,354
You guys review chapter four.
I'll be back in one minute.
63
00:09:39,120 --> 00:09:41,475
David, there's been an accident in Venice.
64
00:09:41,520 --> 00:09:43,511
- Is my dad all right?
- He was on a dive.
65
00:09:43,560 --> 00:09:45,676
Two of his colleagues are dead
and he's missing.
66
00:09:45,720 --> 00:09:48,678
- What happened?
- Looks like a propeller accident.
67
00:09:50,200 --> 00:09:53,636
- I knew I shouldn't have let him go.
- He could never take no for an answer.
68
00:09:55,440 --> 00:09:57,590
- I'd better get over there.
- All right, David.
69
00:09:57,640 --> 00:10:00,438
We'll take care of all your expenses.
Just keep us posted.
70
00:10:02,120 --> 00:10:04,429
Oh, baby... I just heard.
71
00:10:05,320 --> 00:10:06,799
I'm so sorry.
72
00:10:06,840 --> 00:10:09,798
- Are you OK?
- Yeah, I guess so.
73
00:10:10,520 --> 00:10:13,114
- What do you wanna do?
- I've gotta go.
74
00:10:13,160 --> 00:10:17,312
- I'm coming, too.
- Sure you can get out of your classes?
75
00:10:17,360 --> 00:10:20,636
I'm not letting you go through this alone.
Come on, let's go.
76
00:10:43,400 --> 00:10:45,277
It's beautiful here.
77
00:10:47,320 --> 00:10:49,038
Yeah, I know.
78
00:10:49,080 --> 00:10:50,798
And look where we gotta go.
79
00:10:59,760 --> 00:11:01,751
Capisce. Capisce.
80
00:11:04,000 --> 00:11:07,595
Dr Franks? Lieutenant Sofia Totti
of the Venice Police.
81
00:11:07,640 --> 00:11:09,153
My fianc�e, Laura.
82
00:11:09,200 --> 00:11:11,634
We're very sorry for what happened
to your father, sir.
83
00:11:11,680 --> 00:11:13,079
What happened?
84
00:11:13,120 --> 00:11:15,634
Well, it appears that your father
and two of his colleagues
85
00:11:15,680 --> 00:11:17,955
were diving in a restricted area.
86
00:11:18,840 --> 00:11:21,912
And, er... a boat hit them
as they were surfacing.
87
00:11:22,800 --> 00:11:24,836
Now, is either of these two men
your father?
88
00:11:36,440 --> 00:11:37,589
No.
89
00:11:38,560 --> 00:11:40,198
What did you say was the cause of death?
90
00:11:40,240 --> 00:11:44,836
I didn't. But we were informed it was
a boat propeller from one of the buses.
91
00:11:44,880 --> 00:11:47,155
But you don't believe that?
92
00:11:49,040 --> 00:11:52,396
- Well, that was the report.
- Oh, this was no propeller.
93
00:11:52,440 --> 00:11:55,034
- What do you mean?
- Well, if what happened to these two men
94
00:11:55,080 --> 00:11:58,356
happened in water, then, Lieutenant Totti...
95
00:11:58,400 --> 00:11:59,753
this was a shark.
96
00:12:00,960 --> 00:12:03,428
I've done enough work in water
and seen enough attacks
97
00:12:03,480 --> 00:12:06,278
to know that these lacerations
were not caused by any boat.
98
00:12:06,320 --> 00:12:09,039
When we perform the autopsy
we will know for sure.
99
00:12:10,720 --> 00:12:12,438
Well, thank you, Dr Franks.
100
00:12:12,480 --> 00:12:15,790
My boss would like to see you, so if
you could just come down to the station
101
00:12:15,840 --> 00:12:18,274
to fill out some paperwork,
that would be great.
102
00:12:19,320 --> 00:12:21,117
Thank you.
103
00:12:45,600 --> 00:12:47,591
Prego.
104
00:12:51,240 --> 00:12:54,073
Ah. Benvenuti.
105
00:12:54,960 --> 00:12:57,076
- I'm Captain Bonasera.
- Nice to meet you.
106
00:12:57,120 --> 00:12:59,634
Welcome. Please, sit.
107
00:13:04,480 --> 00:13:08,155
- I would like to convey my condolences.
- What for, Captain?
108
00:13:08,200 --> 00:13:12,432
Mr Franks, your father
was diving in a restricted area.
109
00:13:12,480 --> 00:13:14,755
With no permits and no insurance.
110
00:13:15,600 --> 00:13:18,273
What he was doing was... illegal.
111
00:13:19,200 --> 00:13:20,997
I just wanna go look for him.
112
00:13:21,040 --> 00:13:23,474
We have already searched
the entire area.
113
00:13:23,520 --> 00:13:25,670
It would mean a lot to my family.
114
00:13:27,080 --> 00:13:28,718
I am afraid...
115
00:13:28,760 --> 00:13:31,069
that would require special permission,
which...
116
00:13:31,120 --> 00:13:35,352
Maybe the American embassy
can get involved to help expedite that.
117
00:13:41,800 --> 00:13:44,917
Very well. On three conditions.
118
00:13:44,960 --> 00:13:47,952
One, you have 48 hours.
119
00:13:49,080 --> 00:13:52,356
Two, you will sign
a confidentiality agreement,
120
00:13:52,400 --> 00:13:55,472
which includes no speaking to the press.
121
00:13:55,520 --> 00:13:58,671
And three, Lieutenant Totti here
122
00:13:58,720 --> 00:14:00,233
will accompany you...
123
00:14:00,280 --> 00:14:01,998
at all times.
124
00:14:04,040 --> 00:14:06,474
Agreed. Thank you, Captain.
125
00:14:09,200 --> 00:14:11,316
One more thing, Mr Franks.
126
00:14:11,360 --> 00:14:13,954
I hear you are talking about... sharks.
127
00:14:15,960 --> 00:14:18,997
We do not have sharks in Venice.
Capisce?
128
00:14:25,880 --> 00:14:28,917
Why is everyone so against the idea
of a shark attack?
129
00:14:28,960 --> 00:14:31,474
Well, you must understand
the implications, Dr Franks.
130
00:14:31,520 --> 00:14:34,876
Our streets are not like any other
in this world. They are canals.
131
00:14:34,920 --> 00:14:37,309
To suggest that there is killer sharks
swimming in them
132
00:14:37,360 --> 00:14:39,351
could have serious repercussions.
133
00:14:39,400 --> 00:14:42,551
I'm gonna go on a dive,
so I'm gonna need a boat and another diver.
134
00:14:42,600 --> 00:14:45,194
Well, it'll take a couple of hours
to organise that.
135
00:14:45,240 --> 00:14:47,356
We can go to my dad's place
in the meantime.
136
00:15:10,560 --> 00:15:14,030
Oh, my God.
It looks like somebody's been here.
137
00:15:23,560 --> 00:15:26,279
Why am I not surprised?
138
00:15:26,320 --> 00:15:28,311
What was your father
doing in Venice, anyway?
139
00:15:29,840 --> 00:15:31,671
Working for the university.
140
00:15:31,720 --> 00:15:33,233
On what?
141
00:15:33,280 --> 00:15:35,748
An underwater excavation.
I don't have all the details.
142
00:15:35,800 --> 00:15:39,429
- Are you sure it was legal?
- That's not important right now.
143
00:15:39,480 --> 00:15:42,677
What is is who did this
and why you don't know about it.
144
00:15:42,720 --> 00:15:45,553
- Who says we don't?
- Well, you never said anything.
145
00:15:47,760 --> 00:15:49,159
Laura.
146
00:15:51,640 --> 00:15:53,631
Give me a second.
147
00:16:00,960 --> 00:16:03,269
What do you think
they were looking for, David?
148
00:16:04,120 --> 00:16:06,839
I'm not sure. But knowing my dad,
whatever it was...
149
00:16:09,360 --> 00:16:11,351
I'll bet it's still here.
150
00:16:11,400 --> 00:16:13,630
What do you mean?
151
00:16:13,680 --> 00:16:15,875
Dad has always been rather...
152
00:16:17,840 --> 00:16:19,512
meticulous.
153
00:16:30,840 --> 00:16:32,353
Oh, Dad.
154
00:16:33,160 --> 00:16:35,355
Some things never change.
155
00:16:41,120 --> 00:16:42,997
I knew it.
156
00:16:43,040 --> 00:16:45,190
Help me with this table, would you?
157
00:16:49,840 --> 00:16:52,035
What's all this?
158
00:16:52,080 --> 00:16:54,071
Herein lieth...
159
00:16:55,160 --> 00:16:56,957
the rub.
160
00:17:04,880 --> 00:17:06,950
It's my father's notes.
161
00:17:10,200 --> 00:17:13,272
"The eighth crusade,
sponsored by Louis XIV,
162
00:17:13,320 --> 00:17:16,153
- "led by the Medici brothers..."
- ... the Medici brothers,
163
00:17:16,200 --> 00:17:19,272
three Venetian knights who assembledan army of crusaders
164
00:17:19,320 --> 00:17:21,117
that marched across Europe,
165
00:17:21,160 --> 00:17:23,833
cutting a swath of destructionand death.
166
00:17:29,480 --> 00:17:32,153
They pillaged and plunderedeverything in their path
167
00:17:32,200 --> 00:17:35,715
on their way to the old Byzantineport city of Antonia.
168
00:17:40,240 --> 00:17:43,232
There, for 20 days and 20 nights,
169
00:17:43,280 --> 00:17:45,396
they laid siege to the city.
170
00:17:48,960 --> 00:17:50,871
The fighting was furious
171
00:17:50,920 --> 00:17:53,878
but the Antonians were no matchfor the ruthless invaders.
172
00:17:54,880 --> 00:17:58,156
When the battlements were breached,the city fell.
173
00:18:00,760 --> 00:18:03,957
The streets ran red with bloodon their merciless quest.
174
00:18:09,040 --> 00:18:11,793
They tortured anyone and everyone.
175
00:18:12,720 --> 00:18:15,188
And if they did not getthe information they wanted...
176
00:18:18,240 --> 00:18:21,118
Legend has it thatthe Medicis knew of the existence
177
00:18:21,160 --> 00:18:23,515
of King Solomon's treasures in Antonia,
178
00:18:23,560 --> 00:18:28,953
which had been transportedcenturies earlier on a galleon called Stella.
179
00:18:35,240 --> 00:18:38,357
The Medicis' crueltyand inhumanity paid off.
180
00:18:40,000 --> 00:18:42,719
They found the entranceto the long-lost tomb.
181
00:18:49,360 --> 00:18:52,796
And insidefound what so many had thirsted for.
182
00:18:54,040 --> 00:18:56,429
They plundered the King's chamber,
183
00:18:56,480 --> 00:18:58,755
and with the help of Marco Polo's fleet,
184
00:18:58,800 --> 00:19:01,678
brought the treasures by boatback to Venice.
185
00:19:02,560 --> 00:19:05,950
There were those who wantedwhat the Medicis had.
186
00:19:06,000 --> 00:19:08,912
The brothers hid the treasureunderneath the floating city
187
00:19:08,960 --> 00:19:11,520
and murdered all thosewho helped them bury it.
188
00:19:12,360 --> 00:19:14,920
Shortly after,they were murdered themselves
189
00:19:14,960 --> 00:19:17,155
and the treasure was lost again.
190
00:19:18,120 --> 00:19:20,918
Sounds like some kind of wishful fantasy.
191
00:19:21,840 --> 00:19:25,594
Pieces of the Medici treasure
have been recovered, but very few.
192
00:19:25,640 --> 00:19:28,108
- How would you know?
- She's an expert.
193
00:19:29,680 --> 00:19:33,434
In the medieval time period.
She's... really smart.
194
00:19:36,040 --> 00:19:37,837
Let me see.
195
00:19:39,480 --> 00:19:41,994
This looks like some kind of coordinates.
196
00:19:42,840 --> 00:19:45,149
Probably something
Dad was searching for.
197
00:20:26,880 --> 00:20:28,916
Continue on to your left.
198
00:20:30,400 --> 00:20:31,992
OK. We go.
199
00:20:52,600 --> 00:20:55,558
I think we're getting close.
Is this where the accident happened?
200
00:20:55,600 --> 00:20:59,070
Well, we don't know exactly, cos the
bodies were recovered six hours later.
201
00:20:59,120 --> 00:21:01,634
- They floated with the current.
- Oh, that makes it easy.
202
00:21:01,680 --> 00:21:03,238
What do you mean?
203
00:21:03,280 --> 00:21:08,229
Divers getting killed by
an unknown propeller, an unknown boat.
204
00:21:08,280 --> 00:21:11,078
Chalk it up to an accident.
No questions, no answers needed.
205
00:21:11,120 --> 00:21:13,156
You should be careful what you're implying.
206
00:21:13,200 --> 00:21:16,715
Well, maybe you should be a little
less sloppy with your investigation.
207
00:21:16,760 --> 00:21:18,751
- It was an accident.
- Oh.
208
00:21:18,800 --> 00:21:21,553
And the ransacking of the apartment -
was that an accident, too?
209
00:21:21,600 --> 00:21:25,434
Laura... let's concentrate on
us getting in the water.
210
00:21:26,800 --> 00:21:30,236
Just be careful. I don't want another
accident to happen to you, too.
211
00:21:30,280 --> 00:21:32,271
I'm gonna be very quick. Don't worry.
212
00:21:34,000 --> 00:21:36,753
- Anything on sonar?
- It's a little murky.
213
00:21:36,800 --> 00:21:41,271
Well, yes, unfortunately, our canals
are also known for their pollution.
214
00:21:41,320 --> 00:21:43,311
That's why accidents happen.
215
00:21:43,360 --> 00:21:46,079
Well, we'll have a pin-camera
and a transmitter with us.
216
00:21:46,120 --> 00:21:48,111
You can track us with the sonar.
217
00:22:34,320 --> 00:22:36,629
OK, signore, we stop now.
218
00:22:42,400 --> 00:22:45,631
All right. Transmitter on.
219
00:22:45,680 --> 00:22:47,671
- Receiving.
- Let's go.
220
00:23:33,040 --> 00:23:38,114
- It's really narrow, Dr Franks.
- No, it's OK. It opens up just ahead.
221
00:23:44,880 --> 00:23:48,714
- How's the read, baby?
- Visual's good. Sonar's clean.
222
00:23:52,480 --> 00:23:54,675
I'm at the entrance ofsome kind of tunnel.
223
00:24:04,080 --> 00:24:05,638
Let's go.
224
00:24:05,680 --> 00:24:07,671
I think it's this way.
225
00:24:07,720 --> 00:24:10,518
Huh? No. This way.
226
00:24:40,560 --> 00:24:42,391
How's the signal, Laura?
227
00:24:46,520 --> 00:24:49,557
Getting weaker.
I wouldn't go too much further.
228
00:25:03,080 --> 00:25:04,957
My dad's watch.
229
00:25:11,360 --> 00:25:15,114
Dr Franks, where are you? I've lost you.
230
00:25:15,160 --> 00:25:17,833
David, Pietro, d'you copy?
231
00:25:19,120 --> 00:25:21,839
- Shit.
- Here. I'll keep trying the radio.
232
00:25:21,880 --> 00:25:23,871
You work the sonar.
233
00:25:23,920 --> 00:25:25,911
Franks. Dr Franks, do you copy?
234
00:25:38,640 --> 00:25:40,631
I see something right in front of me.
235
00:25:52,760 --> 00:25:56,309
It's in Latin. "Hic ingredi mortuus."
236
00:25:56,360 --> 00:25:58,920
Here walk... the dead.
237
00:26:00,160 --> 00:26:01,957
The Medicis.
238
00:26:17,720 --> 00:26:20,029
Do you read? Franks? Franks?
239
00:26:20,080 --> 00:26:22,355
Pietro? Do you read?
240
00:26:24,000 --> 00:26:25,433
Shoot.
241
00:26:25,480 --> 00:26:27,277
It's only false positives.
242
00:26:32,680 --> 00:26:34,079
Pietro?
243
00:26:36,240 --> 00:26:38,231
Pietro, where are you?
244
00:26:55,720 --> 00:26:57,711
Pietro.
245
00:26:59,240 --> 00:27:00,468
David, come in.
246
00:27:00,520 --> 00:27:02,033
Oh, no.
247
00:27:02,080 --> 00:27:03,798
A shark killed Pietro.
248
00:27:06,440 --> 00:27:08,431
Pietro's dead.
249
00:27:10,240 --> 00:27:13,118
- Grande tibur�n blanco.
- Great white.
250
00:27:19,720 --> 00:27:21,950
Mayday. We need assistance.
251
00:27:22,000 --> 00:27:24,195
We need an ambulance.
Canale stazione.
252
00:27:25,680 --> 00:27:27,910
Canale stazione. Pronto.
253
00:27:40,600 --> 00:27:42,670
The tank's very low.
254
00:27:44,440 --> 00:27:46,829
David, please get out of there.
255
00:28:24,000 --> 00:28:26,434
Laura, do you have a fixon my position?
256
00:28:29,000 --> 00:28:31,036
Find me a way outta here.
257
00:28:32,560 --> 00:28:34,551
I think there's a chamber off to your right.
258
00:28:48,000 --> 00:28:50,195
David, please get out of there.
259
00:29:02,840 --> 00:29:06,116
It's impossible.
This is... this is not happening.
260
00:29:51,280 --> 00:29:53,271
David, can you answer me?
261
00:29:54,200 --> 00:29:56,794
- Are you all right?
- I was bit.
262
00:29:56,840 --> 00:29:58,831
But I can move.
263
00:30:37,760 --> 00:30:39,955
David. Are you there?
264
00:30:40,800 --> 00:30:42,791
I can barely hear you.
265
00:30:50,480 --> 00:30:52,277
Where are you?
266
00:30:53,360 --> 00:30:55,715
I don't know.
Some kind of underground tunnel.
267
00:32:57,280 --> 00:32:59,396
Is there a way out?
268
00:32:59,440 --> 00:33:01,476
I'm gonna have to swim for it.
269
00:33:03,640 --> 00:33:06,074
You don't know where you are
and I can't track you in there.
270
00:33:10,120 --> 00:33:12,111
Laura, listen to me.
271
00:33:12,160 --> 00:33:14,151
I'm bleeding and I can't talk.
272
00:33:15,760 --> 00:33:18,672
I have to go. I love you.
273
00:34:11,520 --> 00:34:13,158
Easy.
274
00:34:13,200 --> 00:34:15,191
Take it easy, baby.
275
00:34:15,240 --> 00:34:17,276
It's OK, you're safe now.
276
00:34:19,040 --> 00:34:21,713
- How long have I been out?
- Two days.
277
00:34:23,000 --> 00:34:24,991
You lost a lot of blood.
278
00:34:26,080 --> 00:34:28,116
You blacked out under there.
279
00:34:29,040 --> 00:34:31,838
A gondola driver found you
and pulled you out.
280
00:34:32,920 --> 00:34:34,911
I thought I'd lost you.
281
00:34:36,400 --> 00:34:39,790
- Pietro?
- I'm so sorry, baby. He didn't make it.
282
00:34:45,200 --> 00:34:46,997
I have something to tell you.
283
00:34:48,720 --> 00:34:50,950
I found the Medici treasure.
284
00:34:51,920 --> 00:34:54,480
- Are you sure?
- Yeah.
285
00:34:57,560 --> 00:34:59,630
Where's my...
286
00:34:59,680 --> 00:35:02,877
- Where's my dive suit?
- What are you talking about, baby?
287
00:35:12,760 --> 00:35:14,751
I hope you're feeling better.
288
00:35:15,720 --> 00:35:18,518
Still don't think there's any sharks
in Venice, Captain?
289
00:35:18,560 --> 00:35:20,516
Mr Franks...
290
00:35:20,560 --> 00:35:23,836
may I remind you that you have
signed a confidentiality agreement?
291
00:35:23,880 --> 00:35:26,440
People are dead and you still don't care.
292
00:35:28,240 --> 00:35:30,834
Don't worry. We're leaving.
293
00:35:39,720 --> 00:35:42,075
Just as long as
we understand each other.
294
00:35:50,560 --> 00:35:52,391
Signorina.
295
00:35:54,320 --> 00:35:57,630
- What are you going to do now?
- We're going home.
296
00:36:05,240 --> 00:36:08,676
- Laura...
- David, you're not going diving again.
297
00:36:08,720 --> 00:36:11,393
Your father was attacked by a shark,
just like you were.
298
00:36:11,440 --> 00:36:14,318
Except the only difference is
you're still alive.
299
00:36:29,200 --> 00:36:34,320
Dr Franks, I am Rossi. My employer
wishes you to join him for some dinner.
300
00:36:35,280 --> 00:36:37,111
Who's your employer?
301
00:36:37,960 --> 00:36:40,110
Someone you don't want to turn down.
302
00:36:40,960 --> 00:36:42,951
Does this have
anything to do with my father?
303
00:36:43,000 --> 00:36:44,479
Yes.
304
00:36:45,320 --> 00:36:48,630
Don't worry, we are friendly people
here in Venezia.
305
00:36:48,680 --> 00:36:51,831
Lo Rialto restaurant at seven.
306
00:37:21,520 --> 00:37:24,159
Grazie. Please, sit down.
307
00:37:27,120 --> 00:37:29,315
- Vito Clemenza.
- Hello.
308
00:37:30,920 --> 00:37:32,911
Thank you for joining me for dinner.
309
00:37:35,440 --> 00:37:38,318
So... how are you connected
to my father?
310
00:37:40,800 --> 00:37:43,837
I helped finance... his expedition.
311
00:37:44,840 --> 00:37:47,434
Oh. I thought it was sponsored
by the university.
312
00:37:47,480 --> 00:37:49,835
And who do you think
sponsored the university?
313
00:37:53,320 --> 00:37:54,878
What is it you're looking for?
314
00:37:56,680 --> 00:37:59,399
Treasure. The same one you found.
315
00:38:05,040 --> 00:38:07,031
Where did you get that?
316
00:38:07,840 --> 00:38:09,637
That is not important.
317
00:38:09,680 --> 00:38:15,869
What is, is that il tesoro
is worth over $200 million.
318
00:38:17,600 --> 00:38:20,034
I need you to take us back
to where you found it.
319
00:38:20,080 --> 00:38:22,071
I'm not so sure I can do that.
320
00:38:22,120 --> 00:38:24,395
- Why not?
- It's complicated.
321
00:38:24,440 --> 00:38:27,432
Down there there's many tunnels.
It can be very disorienting.
322
00:38:28,440 --> 00:38:31,910
Doctor, you are the only one
who has seen il tesoro
323
00:38:31,960 --> 00:38:34,520
in more than five centuries.
324
00:38:34,560 --> 00:38:39,634
Mr Clemenza, even if he could find
his way back there I wouldn't permit it.
325
00:38:39,680 --> 00:38:42,035
There are killer sharks down there.
326
00:38:44,560 --> 00:38:47,552
Ten per cent. $20 million.
327
00:38:47,600 --> 00:38:49,397
It's OK?
328
00:38:54,880 --> 00:38:57,314
Look at this as a wedding gift.
329
00:38:59,400 --> 00:39:01,470
Doctor, I'm serious.
330
00:39:01,520 --> 00:39:04,876
This is an advance of $2 million.
331
00:39:06,200 --> 00:39:08,077
A gesture of good faith.
332
00:39:08,880 --> 00:39:10,393
Go ahead. Take it.
333
00:39:15,520 --> 00:39:17,078
That's a generous offer.
334
00:39:19,480 --> 00:39:20,993
We're not interested.
335
00:39:22,320 --> 00:39:25,153
You should show us a little respect,
signorina.
336
00:39:31,000 --> 00:39:32,672
Doctor.
337
00:39:32,720 --> 00:39:34,870
It's obvious you are an intelligent man.
338
00:39:35,680 --> 00:39:38,194
And you are interested in your future.
339
00:39:39,280 --> 00:39:41,748
You don't want to disappoint me. Right?
340
00:39:43,040 --> 00:39:44,837
Go ahead. Take it.
341
00:39:46,920 --> 00:39:48,911
That's enough. We're leaving.
342
00:39:51,080 --> 00:39:53,071
Take your time. Think.
343
00:39:54,040 --> 00:39:55,871
That's a lot of money for a teacher.
344
00:40:35,080 --> 00:40:37,753
- What?
- You don't love me.
345
00:40:40,200 --> 00:40:43,909
You only want... one thing from me.
346
00:40:43,960 --> 00:40:45,154
No.
347
00:40:50,200 --> 00:40:54,034
No. You try to get me... drunk.
348
00:40:58,840 --> 00:41:01,070
You are a bad boy.
349
00:41:26,720 --> 00:41:28,711
You're doing the right thing.
350
00:41:32,320 --> 00:41:34,151
For who?
351
00:41:34,200 --> 00:41:36,998
I haven't recovered my dad's body.
Pietro's dead.
352
00:41:37,040 --> 00:41:39,031
You nearly died, too.
353
00:41:39,080 --> 00:41:42,629
Oh, let me rephrase that. You were dead
until they resuscitated you.
354
00:41:42,680 --> 00:41:46,150
Laura, what I'm talking about
is living my father's dream.
355
00:41:47,640 --> 00:41:49,551
It's the Medici treasure.
356
00:41:50,360 --> 00:41:54,751
You heard Clemenza. Nobody has even
seen this stuff in five centuries.
357
00:41:56,640 --> 00:41:59,712
It's what my dad lived for. And died for.
358
00:42:00,680 --> 00:42:02,750
You can't enjoy it if you're dead.
359
00:42:02,800 --> 00:42:06,918
- The sharks, I know. I've...
- I'm not talking about the sharks, David.
360
00:42:06,960 --> 00:42:09,428
This guy, Clemenza, he's Mafia.
361
00:42:09,480 --> 00:42:11,755
He's worse than any shark.
He'll own you.
362
00:42:18,640 --> 00:42:20,631
You're not going to do this.
363
00:42:30,080 --> 00:42:33,470
If you go through with this...
you're on your own.
364
00:42:41,280 --> 00:42:43,111
This is crazy.
365
00:42:49,600 --> 00:42:51,397
I'm sorry.
366
00:42:53,560 --> 00:42:55,357
I'm sorry.
367
00:43:01,960 --> 00:43:04,030
Let's do some sightseeing.
368
00:43:04,080 --> 00:43:06,389
Then we go home tomorrow. OK?
369
00:43:12,680 --> 00:43:18,232
# Amore, dolce amore
370
00:43:19,440 --> 00:43:22,273
# Is a love song
371
00:43:23,080 --> 00:43:25,310
# Just for you
372
00:43:27,080 --> 00:43:31,517
# My troubles are goneWhen I'm singing this song about you
373
00:43:31,560 --> 00:43:34,552
Tower of St Marco.
374
00:43:34,600 --> 00:43:39,958
# Together we'll dance and romanceTill our days are all through
375
00:43:41,720 --> 00:43:47,909
# Amore, dolce amore
376
00:43:49,000 --> 00:43:52,117
# Tells of sweet love
377
00:43:52,160 --> 00:43:54,913
# That I have for you
378
00:43:56,120 --> 00:44:01,274
# My daydreams are fullof the memories... #
379
00:44:06,440 --> 00:44:09,876
Don Clemenza, they are here
in San Marco Plaza.
380
00:44:09,920 --> 00:44:12,070
We'll take this one. Thank you.
381
00:44:16,680 --> 00:44:19,114
They are moving to the tower
in the square.
382
00:44:19,840 --> 00:44:21,159
I will stay with them.
383
00:44:31,400 --> 00:44:34,039
And here we have the tower of thingy.
384
00:44:34,080 --> 00:44:36,071
And over here, too.
385
00:44:45,120 --> 00:44:48,112
They are at the shore now.
Moving along the water.
386
00:44:56,000 --> 00:44:58,912
- Some other beautiful things.
- Wow.
387
00:44:58,960 --> 00:45:03,829
They are just starting to move along
the shops at the Calle della Madoneta.
388
00:45:18,680 --> 00:45:20,557
Ferma qui.
389
00:45:22,800 --> 00:45:24,756
Andiamo.
390
00:45:33,480 --> 00:45:34,913
Oh!
391
00:45:34,960 --> 00:45:37,633
- Ceramic horses. You love those.
- I do.
392
00:45:37,680 --> 00:45:39,955
- Check 'em out.
- OK.
393
00:45:43,120 --> 00:45:44,872
David!
394
00:45:45,600 --> 00:45:46,749
David!
395
00:45:54,320 --> 00:45:57,232
No need to die, signore.
396
00:46:37,640 --> 00:46:39,915
I asked you what you were doing.
397
00:46:39,960 --> 00:46:42,394
- You told me you were going home.
- We were going home.
398
00:46:42,440 --> 00:46:44,590
Well, that's a lie
cos you went to see Clemenza.
399
00:46:44,640 --> 00:46:47,473
Two of his people showed up
and invited us to dinner.
400
00:46:47,520 --> 00:46:49,829
- They said it was about my father.
- And?
401
00:46:49,880 --> 00:46:52,599
- He offered me a job.
- All right. What kind of job?
402
00:46:52,640 --> 00:46:55,359
What difference does it make,
Lieutenant? They've got Laura.
403
00:46:58,600 --> 00:47:01,831
Some kind of an underwater excavation.
I told them no.
404
00:47:01,880 --> 00:47:05,111
- OK, what are you hiding?
- I'm not hiding anything.
405
00:47:05,160 --> 00:47:07,958
Mr Franks, OK, I want you
to understand one thing.
406
00:47:08,800 --> 00:47:10,791
Here in Venezia we are very serious
407
00:47:10,840 --> 00:47:13,195
about people that do business
with the Mafia.
408
00:47:13,240 --> 00:47:16,038
I'm not do... This is ridiculous.
409
00:47:16,080 --> 00:47:18,196
I to... I told them no.
410
00:47:18,240 --> 00:47:21,596
Now, the guy who took Laura, his name
is Rossi. He works for Clemenza.
411
00:47:21,640 --> 00:47:23,471
OK. Come on.
412
00:47:24,280 --> 00:47:26,748
- Where are we going?
- I'm taking you back to your hotel.
413
00:47:26,800 --> 00:47:29,394
- What about Laura?
- We will look into it.
414
00:47:29,440 --> 00:47:31,431
That's not good enough!
415
00:47:34,080 --> 00:47:35,069
Mr Franks...
416
00:47:35,960 --> 00:47:39,794
if you continue to resist,
I will place you under arrest.
417
00:47:40,600 --> 00:47:41,749
Now, let's go.
418
00:48:53,560 --> 00:48:55,232
Police are investigating
419
00:48:55,280 --> 00:48:58,670
an unprecedented amount ofmissing person reports here in Venezia.
420
00:48:58,720 --> 00:49:02,838
24-hour dive teams are searchingthe canals and outlying areas.
421
00:49:02,880 --> 00:49:05,075
Anyone with informationis encouraged to contact
422
00:49:05,120 --> 00:49:09,432
the Polizia Veneziamissing persons helpline at 6722.
423
00:49:30,160 --> 00:49:32,151
Thank you for everything, Lieutenant.
424
00:49:32,200 --> 00:49:35,590
- Am I under arrest?
- No, it is for your protection.
425
00:49:35,640 --> 00:49:38,074
That's ridiculous.
You just want to keep an eye on me.
426
00:49:38,120 --> 00:49:42,193
Well, that's right. Now I will follow up
on your fianc�e for you.
427
00:49:42,240 --> 00:49:44,390
Buonanotte. Good night, sir.
428
00:49:45,200 --> 00:49:47,839
Guarda lui, per favore. Grazie.
429
00:51:24,600 --> 00:51:26,318
Oh!
430
00:51:32,240 --> 00:51:34,310
He's got a gun!
431
00:51:41,520 --> 00:51:43,317
- Andiamo!
- S�.
432
00:52:59,760 --> 00:53:01,557
Hey!
433
00:53:22,880 --> 00:53:24,677
Scusi!
434
00:53:24,720 --> 00:53:26,358
Scusi!
435
00:55:11,840 --> 00:55:13,831
- Where is she?
- Fuck you.
436
00:55:22,920 --> 00:55:25,309
Where is she?
437
00:55:28,840 --> 00:55:30,637
Where is she?
438
00:55:33,640 --> 00:55:35,437
Where is she?
439
00:55:48,440 --> 00:55:50,351
Where is she?
440
00:55:50,400 --> 00:55:52,436
Don't... kill me!
441
00:55:52,480 --> 00:55:54,755
You're already dead!
442
00:55:54,800 --> 00:55:56,199
No!
443
00:56:02,720 --> 00:56:05,154
- Santana.
- Where is that?
444
00:56:06,200 --> 00:56:07,553
It's a boat...
445
00:56:07,600 --> 00:56:10,194
on the edge of...
Del Piero lagoon.
446
00:57:50,400 --> 00:57:53,358
- Hello.
- I thought you were smart. I was wrong.
447
00:58:25,600 --> 00:58:27,636
Welcome back, signore.
448
00:58:35,040 --> 00:58:37,031
Up the stairs.
449
00:58:46,920 --> 00:58:49,753
- We've been waiting for you, Mr Franks.
- Where is she?
450
00:58:49,800 --> 00:58:51,870
I'll ask the questions here.
451
00:58:55,760 --> 00:58:59,309
My bambina. Beautiful, isn't she?
452
00:58:59,960 --> 00:59:03,316
- I brought all of them to Venice.
- You out of your mind?
453
00:59:04,640 --> 00:59:06,835
Too many people want to dive here.
454
00:59:06,880 --> 00:59:09,633
- So you feed 'em to sharks?
- It works.
455
00:59:09,680 --> 00:59:12,319
I put bambino sharks into the canal.
456
00:59:12,360 --> 00:59:15,158
They grow up and cannot get out.
457
00:59:15,200 --> 00:59:17,668
They are my... How you say?
458
00:59:18,720 --> 00:59:20,278
Cane da guardia.
459
00:59:21,080 --> 00:59:23,514
That's it. My watchdogs.
460
00:59:23,560 --> 00:59:26,154
And you knew this might kill my father,
didn't you?
461
00:59:26,200 --> 00:59:30,637
- He was wasting my time. And money.
- You son of a...
462
00:59:34,160 --> 00:59:36,958
I don't have time for chitchat!
463
00:59:37,000 --> 00:59:40,310
You bring us the treasure
or you never gonna see her again.
464
00:59:40,360 --> 00:59:42,430
I wanna see her right now.
465
00:59:44,880 --> 00:59:46,632
Amore.
466
00:59:47,560 --> 00:59:49,471
I understand.
467
00:59:50,200 --> 00:59:51,997
Bring her in.
468
01:00:10,400 --> 01:00:13,119
Oh... I think you know my friend...
469
01:00:14,760 --> 01:00:16,557
Lieutenant Totti.
470
01:00:19,560 --> 01:00:21,357
I should have known.
471
01:00:22,280 --> 01:00:24,999
Bring me the treasure
or I'm going to kill her.
472
01:00:25,800 --> 01:00:28,997
Nice and slow, but I'm going to kill her.
473
01:00:29,040 --> 01:00:31,031
And I'm going to enjoy it.
474
01:00:31,880 --> 01:00:36,032
I cannot waste more times.
My bambina attract too much attention.
475
01:00:38,080 --> 01:00:41,709
Now mayor called the coastguard.
You got an hour.
476
01:00:41,760 --> 01:00:44,433
You will lead Carlo e Rossi to il tesoro.
477
01:00:44,480 --> 01:00:48,075
You bring me the treasure, you go free.
You don't...
478
01:00:50,560 --> 01:00:52,710
I feed her to the sharks.
479
01:00:58,120 --> 01:00:59,917
It's all silent.
480
01:01:13,520 --> 01:01:16,557
- Where are you going?
- I'd like to say goodbye to Laura.
481
01:01:19,520 --> 01:01:21,033
Bye.
482
01:01:24,080 --> 01:01:25,911
Baby, you all right?
483
01:01:27,080 --> 01:01:28,752
- David...
- Don't cry.
484
01:01:31,680 --> 01:01:33,910
- Love you.
- I love you, too.
485
01:01:34,760 --> 01:01:36,557
- Please be careful.
- I will.
486
01:01:36,600 --> 01:01:38,750
OK, time to go.
487
01:01:43,800 --> 01:01:45,791
Don't you dare touch her.
488
01:01:46,640 --> 01:01:48,596
Bring me il tesoro.
489
01:02:26,320 --> 01:02:28,356
It's all right.
490
01:02:30,560 --> 01:02:32,357
- Ciao.
- Ciao.
491
01:02:59,720 --> 01:03:02,792
Franks,do you know where you're going?
492
01:03:02,840 --> 01:03:04,751
Yes. Just stay with me.
493
01:03:26,520 --> 01:03:30,115
Just remember, Mr Franks,
I have the girl.
494
01:03:31,160 --> 01:03:33,958
Don't confuse my kindness
with weakness.
495
01:03:44,120 --> 01:03:47,271
Wait. It's too small.There's not enough room.
496
01:03:47,320 --> 01:03:49,914
There's plenty of clearance.Let's go.
497
01:03:54,040 --> 01:03:56,031
This better not be a trap.
498
01:04:12,920 --> 01:04:15,514
Come on, Carlo.You're falling behind.
499
01:04:24,160 --> 01:04:26,071
Rossi, where are you?
500
01:04:26,120 --> 01:04:27,951
I see you, Rossi!
501
01:04:40,880 --> 01:04:42,871
I think we lost Carlo.
502
01:04:42,920 --> 01:04:46,230
I don't fucking pay you to think.
Get them back on.
503
01:04:54,680 --> 01:04:56,079
Move.
504
01:05:03,600 --> 01:05:06,239
Carlo, where are you?Answer me.
505
01:05:09,280 --> 01:05:10,759
Franks! A shark!
506
01:05:11,880 --> 01:05:13,871
I see it. Don't move.
507
01:05:29,040 --> 01:05:30,917
There could be more!
508
01:05:30,960 --> 01:05:32,757
Let's get outta here.
509
01:06:09,560 --> 01:06:12,120
I screwed up. I saved you.
510
01:06:13,360 --> 01:06:15,191
OK. Thank you.
511
01:07:17,320 --> 01:07:19,754
Stay close.
There's nothing but traps in here.
512
01:08:08,200 --> 01:08:10,839
Don Vito, we've found it.
513
01:08:13,600 --> 01:08:15,352
It's fantastico.
514
01:08:17,920 --> 01:08:19,876
Il tesoro di Medici.
515
01:08:22,720 --> 01:08:25,234
Make a map and then bring back all you
can.
516
01:08:29,640 --> 01:08:31,119
L'americano?
517
01:08:31,160 --> 01:08:34,470
- You know what to do.
- No! You promised!
518
01:08:35,480 --> 01:08:37,516
It's nothing personal, signora.
519
01:08:58,160 --> 01:09:00,151
Think about what you're doing, Rossi!
520
01:09:01,200 --> 01:09:03,634
What are you gonna do?
Fight that shark alone?
521
01:09:03,680 --> 01:09:05,671
Maybe I'll take my chances.
522
01:09:27,920 --> 01:09:30,878
Rossi! Rossi, come in!
523
01:10:04,000 --> 01:10:05,831
Rossi.
524
01:10:05,880 --> 01:10:07,711
Rossi, answer me!
525
01:10:08,520 --> 01:10:12,308
Vaffanculo!
Vincente, Zaneri, go to kill that bastard.
526
01:10:13,120 --> 01:10:14,599
Let's go.
527
01:10:16,400 --> 01:10:17,913
Jump.
528
01:10:56,600 --> 01:10:59,398
Vincente. Zaneri.
529
01:10:59,440 --> 01:11:00,919
Come in!
530
01:11:00,960 --> 01:11:02,951
Where the fuck are they?
531
01:12:35,720 --> 01:12:37,995
You are going to be in heaven
in just a moment.
532
01:12:38,040 --> 01:12:40,554
But first I'm going to put you through hell.
533
01:12:45,240 --> 01:12:48,391
You appear to be in a great hurry,
Dr Franks.
534
01:12:49,280 --> 01:12:51,555
I assure you there is nowhere to go.
535
01:12:51,600 --> 01:12:53,591
All your men are dead, Clemenza.
536
01:12:53,640 --> 01:12:57,428
- Where is my fucking treasure?
- Let her go or you can find it for yourself.
537
01:12:57,480 --> 01:12:59,835
You are in no position to negotiate.
538
01:12:59,880 --> 01:13:03,156
I said let her go! I'm the only one
that knows its location.
539
01:13:03,880 --> 01:13:05,757
My patience is running thin.
540
01:13:13,000 --> 01:13:18,199
- Giuseppe Canal. E block.
- Thank you, Doctor. That will be all.
541
01:13:20,160 --> 01:13:21,957
Come on.
542
01:13:24,320 --> 01:13:26,834
Stop! What... What are you doing?
543
01:13:26,880 --> 01:13:29,474
Drop it. Enough with the killing.
544
01:13:29,520 --> 01:13:32,478
- Are you out of your mind?
- Just drop your fucking gun.
545
01:13:32,520 --> 01:13:35,557
- I gave you a living.
- Not any more.
546
01:13:35,600 --> 01:13:37,875
You... are going to shoot me?
547
01:13:38,920 --> 01:13:41,115
You... puttana!
548
01:13:42,000 --> 01:13:44,116
- Shoot me.
- Don't try me.
549
01:13:44,160 --> 01:13:47,789
You have gone too far.
Too many people have died.
550
01:13:47,840 --> 01:13:51,037
Now drop your fucking gun.
This is your last warning.
551
01:14:43,800 --> 01:14:45,597
Avanti! Avanti!
552
01:14:49,600 --> 01:14:51,238
Andiamo! Andiamo!
553
01:14:52,040 --> 01:14:53,837
Via, via, via!
554
01:14:56,400 --> 01:14:58,197
Presto! Presto!
555
01:14:59,480 --> 01:15:01,596
This is Captain Bonasera.
556
01:15:01,640 --> 01:15:03,676
Put your weapons down.
557
01:15:04,760 --> 01:15:06,432
Andiamo, andiamo.
558
01:15:12,120 --> 01:15:13,519
Andiamo!
559
01:15:46,760 --> 01:15:50,150
This is your last warning.
Put your weapons down.
560
01:18:40,040 --> 01:18:42,508
Arresti! Arresti!
561
01:19:35,600 --> 01:19:37,591
Is she gonna be all right, Captain?
562
01:19:37,640 --> 01:19:39,949
The doctor say she will recover.
563
01:19:40,000 --> 01:19:42,036
She saved our lives.
564
01:19:42,080 --> 01:19:45,595
Lieutenant Totti
said she had something to confess.
565
01:19:45,640 --> 01:19:48,552
Something... you could corroborate.
566
01:19:48,600 --> 01:19:51,273
I'm sorry you had to get involved
in all this.
567
01:19:52,240 --> 01:19:56,756
- It never meant to get this far.
- You just get better, OK?
568
01:19:58,280 --> 01:20:00,794
And what is it? This confession.
569
01:20:03,240 --> 01:20:06,437
Well, Captain, it seems Lieutenant Totti...
570
01:20:06,480 --> 01:20:08,994
shot one of Clemenza's men
and saved our lives.
571
01:20:09,040 --> 01:20:10,917
And if you ask us...
572
01:20:10,960 --> 01:20:12,916
she's a hero.
573
01:20:16,000 --> 01:20:17,558
I see.
574
01:20:20,840 --> 01:20:22,910
I will put that in my report.
575
01:20:22,960 --> 01:20:24,473
Thank you, Captain.
576
01:20:25,560 --> 01:20:27,073
Mr Franks.
577
01:20:29,160 --> 01:20:30,718
Signorina.
578
01:20:33,160 --> 01:20:35,151
And one last thing, Mr Franks.
579
01:20:35,200 --> 01:20:38,237
I know, Captain.
There are no sharks in Venice.
580
01:20:42,120 --> 01:20:43,951
Oh, I almost forgot.
581
01:20:47,400 --> 01:20:49,197
How do you think...
582
01:20:50,720 --> 01:20:53,678
this is gonna look with a wedding dress?
583
01:20:53,720 --> 01:20:56,598
- Come here.
- It's beautiful.
584
01:20:59,520 --> 01:21:01,272
Let's see.
585
01:21:01,320 --> 01:21:03,311
But promise me one thing.
586
01:21:04,200 --> 01:21:05,679
Anything.
587
01:21:05,720 --> 01:21:09,007
We will not
honeymoon in Venice.
588
01:23:10,555 --> 01:23:11,555
Subtitles by LeapinLar44778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.