All language subtitles for arigold-shark.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:16,600 --> 00:03:19,637 Listen up, guys. This is our last opportunity. 2 00:03:19,680 --> 00:03:23,673 If we don't find something this time, we've gotta wrap it all up. 3 00:03:42,640 --> 00:03:46,189 Mario, it should curve off to your left just ahead. 4 00:03:48,600 --> 00:03:50,989 S�, Professore. S�. 5 00:03:56,680 --> 00:03:58,636 Now it should be straight ahead. 6 00:04:01,040 --> 00:04:02,917 Good. Very good. 7 00:04:03,800 --> 00:04:06,030 Buongiorno, Don Vito. 8 00:04:06,080 --> 00:04:08,150 What do we have? 9 00:04:09,800 --> 00:04:13,031 It's the last dive, signore. Hopefully we will find something. 10 00:04:17,880 --> 00:04:20,599 And I pay hundreds of thousands of euro 11 00:04:20,640 --> 00:04:23,518 for clues on updated maps of Marco Polo. 12 00:04:24,600 --> 00:04:26,875 Perhaps his methods aren't so updated. 13 00:04:26,920 --> 00:04:29,036 He's old! And useless. 14 00:04:56,400 --> 00:04:58,516 What's that? 15 00:04:58,560 --> 00:04:59,993 Nothing. 16 00:05:00,040 --> 00:05:02,031 Nothing. Let's go. 17 00:05:13,240 --> 00:05:16,630 According to the map, there should be a passageway right here. 18 00:05:18,160 --> 00:05:20,230 There it is! Follow me. 19 00:05:43,800 --> 00:05:47,475 Yes. Artefacts. We're getting very close now. 20 00:05:59,320 --> 00:06:01,515 Wait. There's something ahead here. 21 00:06:03,920 --> 00:06:05,911 It's a plaque of some sort. 22 00:06:06,760 --> 00:06:09,069 It dates to the correct time period. 23 00:06:13,400 --> 00:06:15,595 The inscription is in Latin. 24 00:06:15,640 --> 00:06:17,949 Dio mio! 25 00:06:18,000 --> 00:06:19,956 "Ingredi mortuus." 26 00:06:20,000 --> 00:06:21,911 Here walk the dead. 27 00:06:21,960 --> 00:06:24,997 The Medicis. Confirming coordinates. 28 00:06:27,840 --> 00:06:29,319 Grazie, Marco Polo! 29 00:06:42,160 --> 00:06:44,833 Professore, get out! Paolo, Mario, shark in the water! 30 00:06:44,880 --> 00:06:48,998 - Shut up! - What? Say again. You're breaking up. 31 00:06:49,040 --> 00:06:50,439 What are you talking about? 32 00:06:51,280 --> 00:06:53,953 The chamber should be roughly 100 metres ahead. 33 00:07:08,080 --> 00:07:10,150 The water is very murky here. 34 00:07:10,200 --> 00:07:12,191 The visibility is limited. 35 00:07:26,480 --> 00:07:29,711 Professore, what's happening? 36 00:07:38,240 --> 00:07:40,037 He's dead. 37 00:07:41,480 --> 00:07:43,277 He's dead. 38 00:07:58,320 --> 00:08:00,311 These images you're seeing now 39 00:08:00,360 --> 00:08:04,399 were taken on an expedition that I was on about four years ago. 40 00:08:04,440 --> 00:08:07,352 This is the Andrea Doria. 41 00:08:08,680 --> 00:08:12,958 She is another..."unsinkable" ship that went down in 1956. 42 00:08:14,360 --> 00:08:17,318 Sits at a depth of about 250 feet in a place that, trust me, 43 00:08:17,360 --> 00:08:19,271 most of you would not wanna be. 44 00:08:20,160 --> 00:08:22,435 250 feet? Please. 45 00:08:22,480 --> 00:08:25,517 Would you care to elaborate on that rather astute comment, Mr Jensen? 46 00:08:25,560 --> 00:08:29,189 I can dive 400 feet with my eyes closed, no problem. 47 00:08:29,240 --> 00:08:31,629 I'll bet you could jump the very same distance 48 00:08:31,680 --> 00:08:35,070 with your eyes closed right off a cliff, too. 49 00:08:35,120 --> 00:08:39,272 You see, kids, it's not only the attitude or ego 50 00:08:39,320 --> 00:08:41,515 that Mr Jensen is displaying right now 51 00:08:41,560 --> 00:08:45,314 that causes most of the accidents on expeditions just like this one. 52 00:08:45,360 --> 00:08:49,876 It's not only about the depth or, in Mr Jensen's case, size. 53 00:08:50,960 --> 00:08:53,520 Ocean weather around the Doria 54 00:08:53,560 --> 00:08:56,154 that can go from one minute completely calm and clear, 55 00:08:56,200 --> 00:09:01,832 to the next minute, ripping currents that can toss this 30,000-tonne ship like a toy. 56 00:09:01,880 --> 00:09:05,759 And if that were not enough, inside the ship's very dark corridors 57 00:09:05,800 --> 00:09:09,554 can become like a maze or, for some divers in the past, a tomb. 58 00:09:09,600 --> 00:09:12,034 Many have lost their lives inside this ship. 59 00:09:12,080 --> 00:09:14,833 And if that weren't enough, then of course there's... 60 00:09:15,680 --> 00:09:17,636 the sharks. 61 00:09:23,680 --> 00:09:26,148 No problem. Right, Mr Jensen? 62 00:09:32,760 --> 00:09:35,354 You guys review chapter four. I'll be back in one minute. 63 00:09:39,120 --> 00:09:41,475 David, there's been an accident in Venice. 64 00:09:41,520 --> 00:09:43,511 - Is my dad all right? - He was on a dive. 65 00:09:43,560 --> 00:09:45,676 Two of his colleagues are dead and he's missing. 66 00:09:45,720 --> 00:09:48,678 - What happened? - Looks like a propeller accident. 67 00:09:50,200 --> 00:09:53,636 - I knew I shouldn't have let him go. - He could never take no for an answer. 68 00:09:55,440 --> 00:09:57,590 - I'd better get over there. - All right, David. 69 00:09:57,640 --> 00:10:00,438 We'll take care of all your expenses. Just keep us posted. 70 00:10:02,120 --> 00:10:04,429 Oh, baby... I just heard. 71 00:10:05,320 --> 00:10:06,799 I'm so sorry. 72 00:10:06,840 --> 00:10:09,798 - Are you OK? - Yeah, I guess so. 73 00:10:10,520 --> 00:10:13,114 - What do you wanna do? - I've gotta go. 74 00:10:13,160 --> 00:10:17,312 - I'm coming, too. - Sure you can get out of your classes? 75 00:10:17,360 --> 00:10:20,636 I'm not letting you go through this alone. Come on, let's go. 76 00:10:43,400 --> 00:10:45,277 It's beautiful here. 77 00:10:47,320 --> 00:10:49,038 Yeah, I know. 78 00:10:49,080 --> 00:10:50,798 And look where we gotta go. 79 00:10:59,760 --> 00:11:01,751 Capisce. Capisce. 80 00:11:04,000 --> 00:11:07,595 Dr Franks? Lieutenant Sofia Totti of the Venice Police. 81 00:11:07,640 --> 00:11:09,153 My fianc�e, Laura. 82 00:11:09,200 --> 00:11:11,634 We're very sorry for what happened to your father, sir. 83 00:11:11,680 --> 00:11:13,079 What happened? 84 00:11:13,120 --> 00:11:15,634 Well, it appears that your father and two of his colleagues 85 00:11:15,680 --> 00:11:17,955 were diving in a restricted area. 86 00:11:18,840 --> 00:11:21,912 And, er... a boat hit them as they were surfacing. 87 00:11:22,800 --> 00:11:24,836 Now, is either of these two men your father? 88 00:11:36,440 --> 00:11:37,589 No. 89 00:11:38,560 --> 00:11:40,198 What did you say was the cause of death? 90 00:11:40,240 --> 00:11:44,836 I didn't. But we were informed it was a boat propeller from one of the buses. 91 00:11:44,880 --> 00:11:47,155 But you don't believe that? 92 00:11:49,040 --> 00:11:52,396 - Well, that was the report. - Oh, this was no propeller. 93 00:11:52,440 --> 00:11:55,034 - What do you mean? - Well, if what happened to these two men 94 00:11:55,080 --> 00:11:58,356 happened in water, then, Lieutenant Totti... 95 00:11:58,400 --> 00:11:59,753 this was a shark. 96 00:12:00,960 --> 00:12:03,428 I've done enough work in water and seen enough attacks 97 00:12:03,480 --> 00:12:06,278 to know that these lacerations were not caused by any boat. 98 00:12:06,320 --> 00:12:09,039 When we perform the autopsy we will know for sure. 99 00:12:10,720 --> 00:12:12,438 Well, thank you, Dr Franks. 100 00:12:12,480 --> 00:12:15,790 My boss would like to see you, so if you could just come down to the station 101 00:12:15,840 --> 00:12:18,274 to fill out some paperwork, that would be great. 102 00:12:19,320 --> 00:12:21,117 Thank you. 103 00:12:45,600 --> 00:12:47,591 Prego. 104 00:12:51,240 --> 00:12:54,073 Ah. Benvenuti. 105 00:12:54,960 --> 00:12:57,076 - I'm Captain Bonasera. - Nice to meet you. 106 00:12:57,120 --> 00:12:59,634 Welcome. Please, sit. 107 00:13:04,480 --> 00:13:08,155 - I would like to convey my condolences. - What for, Captain? 108 00:13:08,200 --> 00:13:12,432 Mr Franks, your father was diving in a restricted area. 109 00:13:12,480 --> 00:13:14,755 With no permits and no insurance. 110 00:13:15,600 --> 00:13:18,273 What he was doing was... illegal. 111 00:13:19,200 --> 00:13:20,997 I just wanna go look for him. 112 00:13:21,040 --> 00:13:23,474 We have already searched the entire area. 113 00:13:23,520 --> 00:13:25,670 It would mean a lot to my family. 114 00:13:27,080 --> 00:13:28,718 I am afraid... 115 00:13:28,760 --> 00:13:31,069 that would require special permission, which... 116 00:13:31,120 --> 00:13:35,352 Maybe the American embassy can get involved to help expedite that. 117 00:13:41,800 --> 00:13:44,917 Very well. On three conditions. 118 00:13:44,960 --> 00:13:47,952 One, you have 48 hours. 119 00:13:49,080 --> 00:13:52,356 Two, you will sign a confidentiality agreement, 120 00:13:52,400 --> 00:13:55,472 which includes no speaking to the press. 121 00:13:55,520 --> 00:13:58,671 And three, Lieutenant Totti here 122 00:13:58,720 --> 00:14:00,233 will accompany you... 123 00:14:00,280 --> 00:14:01,998 at all times. 124 00:14:04,040 --> 00:14:06,474 Agreed. Thank you, Captain. 125 00:14:09,200 --> 00:14:11,316 One more thing, Mr Franks. 126 00:14:11,360 --> 00:14:13,954 I hear you are talking about... sharks. 127 00:14:15,960 --> 00:14:18,997 We do not have sharks in Venice. Capisce? 128 00:14:25,880 --> 00:14:28,917 Why is everyone so against the idea of a shark attack? 129 00:14:28,960 --> 00:14:31,474 Well, you must understand the implications, Dr Franks. 130 00:14:31,520 --> 00:14:34,876 Our streets are not like any other in this world. They are canals. 131 00:14:34,920 --> 00:14:37,309 To suggest that there is killer sharks swimming in them 132 00:14:37,360 --> 00:14:39,351 could have serious repercussions. 133 00:14:39,400 --> 00:14:42,551 I'm gonna go on a dive, so I'm gonna need a boat and another diver. 134 00:14:42,600 --> 00:14:45,194 Well, it'll take a couple of hours to organise that. 135 00:14:45,240 --> 00:14:47,356 We can go to my dad's place in the meantime. 136 00:15:10,560 --> 00:15:14,030 Oh, my God. It looks like somebody's been here. 137 00:15:23,560 --> 00:15:26,279 Why am I not surprised? 138 00:15:26,320 --> 00:15:28,311 What was your father doing in Venice, anyway? 139 00:15:29,840 --> 00:15:31,671 Working for the university. 140 00:15:31,720 --> 00:15:33,233 On what? 141 00:15:33,280 --> 00:15:35,748 An underwater excavation. I don't have all the details. 142 00:15:35,800 --> 00:15:39,429 - Are you sure it was legal? - That's not important right now. 143 00:15:39,480 --> 00:15:42,677 What is is who did this and why you don't know about it. 144 00:15:42,720 --> 00:15:45,553 - Who says we don't? - Well, you never said anything. 145 00:15:47,760 --> 00:15:49,159 Laura. 146 00:15:51,640 --> 00:15:53,631 Give me a second. 147 00:16:00,960 --> 00:16:03,269 What do you think they were looking for, David? 148 00:16:04,120 --> 00:16:06,839 I'm not sure. But knowing my dad, whatever it was... 149 00:16:09,360 --> 00:16:11,351 I'll bet it's still here. 150 00:16:11,400 --> 00:16:13,630 What do you mean? 151 00:16:13,680 --> 00:16:15,875 Dad has always been rather... 152 00:16:17,840 --> 00:16:19,512 meticulous. 153 00:16:30,840 --> 00:16:32,353 Oh, Dad. 154 00:16:33,160 --> 00:16:35,355 Some things never change. 155 00:16:41,120 --> 00:16:42,997 I knew it. 156 00:16:43,040 --> 00:16:45,190 Help me with this table, would you? 157 00:16:49,840 --> 00:16:52,035 What's all this? 158 00:16:52,080 --> 00:16:54,071 Herein lieth... 159 00:16:55,160 --> 00:16:56,957 the rub. 160 00:17:04,880 --> 00:17:06,950 It's my father's notes. 161 00:17:10,200 --> 00:17:13,272 "The eighth crusade, sponsored by Louis XIV, 162 00:17:13,320 --> 00:17:16,153 - "led by the Medici brothers..." - ... the Medici brothers, 163 00:17:16,200 --> 00:17:19,272 three Venetian knights who assembled an army of crusaders 164 00:17:19,320 --> 00:17:21,117 that marched across Europe, 165 00:17:21,160 --> 00:17:23,833 cutting a swath of destruction and death. 166 00:17:29,480 --> 00:17:32,153 They pillaged and plundered everything in their path 167 00:17:32,200 --> 00:17:35,715 on their way to the old Byzantine port city of Antonia. 168 00:17:40,240 --> 00:17:43,232 There, for 20 days and 20 nights, 169 00:17:43,280 --> 00:17:45,396 they laid siege to the city. 170 00:17:48,960 --> 00:17:50,871 The fighting was furious 171 00:17:50,920 --> 00:17:53,878 but the Antonians were no match for the ruthless invaders. 172 00:17:54,880 --> 00:17:58,156 When the battlements were breached, the city fell. 173 00:18:00,760 --> 00:18:03,957 The streets ran red with blood on their merciless quest. 174 00:18:09,040 --> 00:18:11,793 They tortured anyone and everyone. 175 00:18:12,720 --> 00:18:15,188 And if they did not get the information they wanted... 176 00:18:18,240 --> 00:18:21,118 Legend has it that the Medicis knew of the existence 177 00:18:21,160 --> 00:18:23,515 of King Solomon's treasures in Antonia, 178 00:18:23,560 --> 00:18:28,953 which had been transported centuries earlier on a galleon called Stella. 179 00:18:35,240 --> 00:18:38,357 The Medicis' cruelty and inhumanity paid off. 180 00:18:40,000 --> 00:18:42,719 They found the entrance to the long-lost tomb. 181 00:18:49,360 --> 00:18:52,796 And inside found what so many had thirsted for. 182 00:18:54,040 --> 00:18:56,429 They plundered the King's chamber, 183 00:18:56,480 --> 00:18:58,755 and with the help of Marco Polo's fleet, 184 00:18:58,800 --> 00:19:01,678 brought the treasures by boat back to Venice. 185 00:19:02,560 --> 00:19:05,950 There were those who wanted what the Medicis had. 186 00:19:06,000 --> 00:19:08,912 The brothers hid the treasure underneath the floating city 187 00:19:08,960 --> 00:19:11,520 and murdered all those who helped them bury it. 188 00:19:12,360 --> 00:19:14,920 Shortly after, they were murdered themselves 189 00:19:14,960 --> 00:19:17,155 and the treasure was lost again. 190 00:19:18,120 --> 00:19:20,918 Sounds like some kind of wishful fantasy. 191 00:19:21,840 --> 00:19:25,594 Pieces of the Medici treasure have been recovered, but very few. 192 00:19:25,640 --> 00:19:28,108 - How would you know? - She's an expert. 193 00:19:29,680 --> 00:19:33,434 In the medieval time period. She's... really smart. 194 00:19:36,040 --> 00:19:37,837 Let me see. 195 00:19:39,480 --> 00:19:41,994 This looks like some kind of coordinates. 196 00:19:42,840 --> 00:19:45,149 Probably something Dad was searching for. 197 00:20:26,880 --> 00:20:28,916 Continue on to your left. 198 00:20:30,400 --> 00:20:31,992 OK. We go. 199 00:20:52,600 --> 00:20:55,558 I think we're getting close. Is this where the accident happened? 200 00:20:55,600 --> 00:20:59,070 Well, we don't know exactly, cos the bodies were recovered six hours later. 201 00:20:59,120 --> 00:21:01,634 - They floated with the current. - Oh, that makes it easy. 202 00:21:01,680 --> 00:21:03,238 What do you mean? 203 00:21:03,280 --> 00:21:08,229 Divers getting killed by an unknown propeller, an unknown boat. 204 00:21:08,280 --> 00:21:11,078 Chalk it up to an accident. No questions, no answers needed. 205 00:21:11,120 --> 00:21:13,156 You should be careful what you're implying. 206 00:21:13,200 --> 00:21:16,715 Well, maybe you should be a little less sloppy with your investigation. 207 00:21:16,760 --> 00:21:18,751 - It was an accident. - Oh. 208 00:21:18,800 --> 00:21:21,553 And the ransacking of the apartment - was that an accident, too? 209 00:21:21,600 --> 00:21:25,434 Laura... let's concentrate on us getting in the water. 210 00:21:26,800 --> 00:21:30,236 Just be careful. I don't want another accident to happen to you, too. 211 00:21:30,280 --> 00:21:32,271 I'm gonna be very quick. Don't worry. 212 00:21:34,000 --> 00:21:36,753 - Anything on sonar? - It's a little murky. 213 00:21:36,800 --> 00:21:41,271 Well, yes, unfortunately, our canals are also known for their pollution. 214 00:21:41,320 --> 00:21:43,311 That's why accidents happen. 215 00:21:43,360 --> 00:21:46,079 Well, we'll have a pin-camera and a transmitter with us. 216 00:21:46,120 --> 00:21:48,111 You can track us with the sonar. 217 00:22:34,320 --> 00:22:36,629 OK, signore, we stop now. 218 00:22:42,400 --> 00:22:45,631 All right. Transmitter on. 219 00:22:45,680 --> 00:22:47,671 - Receiving. - Let's go. 220 00:23:33,040 --> 00:23:38,114 - It's really narrow, Dr Franks. - No, it's OK. It opens up just ahead. 221 00:23:44,880 --> 00:23:48,714 - How's the read, baby? - Visual's good. Sonar's clean. 222 00:23:52,480 --> 00:23:54,675 I'm at the entrance of some kind of tunnel. 223 00:24:04,080 --> 00:24:05,638 Let's go. 224 00:24:05,680 --> 00:24:07,671 I think it's this way. 225 00:24:07,720 --> 00:24:10,518 Huh? No. This way. 226 00:24:40,560 --> 00:24:42,391 How's the signal, Laura? 227 00:24:46,520 --> 00:24:49,557 Getting weaker. I wouldn't go too much further. 228 00:25:03,080 --> 00:25:04,957 My dad's watch. 229 00:25:11,360 --> 00:25:15,114 Dr Franks, where are you? I've lost you. 230 00:25:15,160 --> 00:25:17,833 David, Pietro, d'you copy? 231 00:25:19,120 --> 00:25:21,839 - Shit. - Here. I'll keep trying the radio. 232 00:25:21,880 --> 00:25:23,871 You work the sonar. 233 00:25:23,920 --> 00:25:25,911 Franks. Dr Franks, do you copy? 234 00:25:38,640 --> 00:25:40,631 I see something right in front of me. 235 00:25:52,760 --> 00:25:56,309 It's in Latin. "Hic ingredi mortuus." 236 00:25:56,360 --> 00:25:58,920 Here walk... the dead. 237 00:26:00,160 --> 00:26:01,957 The Medicis. 238 00:26:17,720 --> 00:26:20,029 Do you read? Franks? Franks? 239 00:26:20,080 --> 00:26:22,355 Pietro? Do you read? 240 00:26:24,000 --> 00:26:25,433 Shoot. 241 00:26:25,480 --> 00:26:27,277 It's only false positives. 242 00:26:32,680 --> 00:26:34,079 Pietro? 243 00:26:36,240 --> 00:26:38,231 Pietro, where are you? 244 00:26:55,720 --> 00:26:57,711 Pietro. 245 00:26:59,240 --> 00:27:00,468 David, come in. 246 00:27:00,520 --> 00:27:02,033 Oh, no. 247 00:27:02,080 --> 00:27:03,798 A shark killed Pietro. 248 00:27:06,440 --> 00:27:08,431 Pietro's dead. 249 00:27:10,240 --> 00:27:13,118 - Grande tibur�n blanco. - Great white. 250 00:27:19,720 --> 00:27:21,950 Mayday. We need assistance. 251 00:27:22,000 --> 00:27:24,195 We need an ambulance. Canale stazione. 252 00:27:25,680 --> 00:27:27,910 Canale stazione. Pronto. 253 00:27:40,600 --> 00:27:42,670 The tank's very low. 254 00:27:44,440 --> 00:27:46,829 David, please get out of there. 255 00:28:24,000 --> 00:28:26,434 Laura, do you have a fix on my position? 256 00:28:29,000 --> 00:28:31,036 Find me a way outta here. 257 00:28:32,560 --> 00:28:34,551 I think there's a chamber off to your right. 258 00:28:48,000 --> 00:28:50,195 David, please get out of there. 259 00:29:02,840 --> 00:29:06,116 It's impossible. This is... this is not happening. 260 00:29:51,280 --> 00:29:53,271 David, can you answer me? 261 00:29:54,200 --> 00:29:56,794 - Are you all right? - I was bit. 262 00:29:56,840 --> 00:29:58,831 But I can move. 263 00:30:37,760 --> 00:30:39,955 David. Are you there? 264 00:30:40,800 --> 00:30:42,791 I can barely hear you. 265 00:30:50,480 --> 00:30:52,277 Where are you? 266 00:30:53,360 --> 00:30:55,715 I don't know. Some kind of underground tunnel. 267 00:32:57,280 --> 00:32:59,396 Is there a way out? 268 00:32:59,440 --> 00:33:01,476 I'm gonna have to swim for it. 269 00:33:03,640 --> 00:33:06,074 You don't know where you are and I can't track you in there. 270 00:33:10,120 --> 00:33:12,111 Laura, listen to me. 271 00:33:12,160 --> 00:33:14,151 I'm bleeding and I can't talk. 272 00:33:15,760 --> 00:33:18,672 I have to go. I love you. 273 00:34:11,520 --> 00:34:13,158 Easy. 274 00:34:13,200 --> 00:34:15,191 Take it easy, baby. 275 00:34:15,240 --> 00:34:17,276 It's OK, you're safe now. 276 00:34:19,040 --> 00:34:21,713 - How long have I been out? - Two days. 277 00:34:23,000 --> 00:34:24,991 You lost a lot of blood. 278 00:34:26,080 --> 00:34:28,116 You blacked out under there. 279 00:34:29,040 --> 00:34:31,838 A gondola driver found you and pulled you out. 280 00:34:32,920 --> 00:34:34,911 I thought I'd lost you. 281 00:34:36,400 --> 00:34:39,790 - Pietro? - I'm so sorry, baby. He didn't make it. 282 00:34:45,200 --> 00:34:46,997 I have something to tell you. 283 00:34:48,720 --> 00:34:50,950 I found the Medici treasure. 284 00:34:51,920 --> 00:34:54,480 - Are you sure? - Yeah. 285 00:34:57,560 --> 00:34:59,630 Where's my... 286 00:34:59,680 --> 00:35:02,877 - Where's my dive suit? - What are you talking about, baby? 287 00:35:12,760 --> 00:35:14,751 I hope you're feeling better. 288 00:35:15,720 --> 00:35:18,518 Still don't think there's any sharks in Venice, Captain? 289 00:35:18,560 --> 00:35:20,516 Mr Franks... 290 00:35:20,560 --> 00:35:23,836 may I remind you that you have signed a confidentiality agreement? 291 00:35:23,880 --> 00:35:26,440 People are dead and you still don't care. 292 00:35:28,240 --> 00:35:30,834 Don't worry. We're leaving. 293 00:35:39,720 --> 00:35:42,075 Just as long as we understand each other. 294 00:35:50,560 --> 00:35:52,391 Signorina. 295 00:35:54,320 --> 00:35:57,630 - What are you going to do now? - We're going home. 296 00:36:05,240 --> 00:36:08,676 - Laura... - David, you're not going diving again. 297 00:36:08,720 --> 00:36:11,393 Your father was attacked by a shark, just like you were. 298 00:36:11,440 --> 00:36:14,318 Except the only difference is you're still alive. 299 00:36:29,200 --> 00:36:34,320 Dr Franks, I am Rossi. My employer wishes you to join him for some dinner. 300 00:36:35,280 --> 00:36:37,111 Who's your employer? 301 00:36:37,960 --> 00:36:40,110 Someone you don't want to turn down. 302 00:36:40,960 --> 00:36:42,951 Does this have anything to do with my father? 303 00:36:43,000 --> 00:36:44,479 Yes. 304 00:36:45,320 --> 00:36:48,630 Don't worry, we are friendly people here in Venezia. 305 00:36:48,680 --> 00:36:51,831 Lo Rialto restaurant at seven. 306 00:37:21,520 --> 00:37:24,159 Grazie. Please, sit down. 307 00:37:27,120 --> 00:37:29,315 - Vito Clemenza. - Hello. 308 00:37:30,920 --> 00:37:32,911 Thank you for joining me for dinner. 309 00:37:35,440 --> 00:37:38,318 So... how are you connected to my father? 310 00:37:40,800 --> 00:37:43,837 I helped finance... his expedition. 311 00:37:44,840 --> 00:37:47,434 Oh. I thought it was sponsored by the university. 312 00:37:47,480 --> 00:37:49,835 And who do you think sponsored the university? 313 00:37:53,320 --> 00:37:54,878 What is it you're looking for? 314 00:37:56,680 --> 00:37:59,399 Treasure. The same one you found. 315 00:38:05,040 --> 00:38:07,031 Where did you get that? 316 00:38:07,840 --> 00:38:09,637 That is not important. 317 00:38:09,680 --> 00:38:15,869 What is, is that il tesoro is worth over $200 million. 318 00:38:17,600 --> 00:38:20,034 I need you to take us back to where you found it. 319 00:38:20,080 --> 00:38:22,071 I'm not so sure I can do that. 320 00:38:22,120 --> 00:38:24,395 - Why not? - It's complicated. 321 00:38:24,440 --> 00:38:27,432 Down there there's many tunnels. It can be very disorienting. 322 00:38:28,440 --> 00:38:31,910 Doctor, you are the only one who has seen il tesoro 323 00:38:31,960 --> 00:38:34,520 in more than five centuries. 324 00:38:34,560 --> 00:38:39,634 Mr Clemenza, even if he could find his way back there I wouldn't permit it. 325 00:38:39,680 --> 00:38:42,035 There are killer sharks down there. 326 00:38:44,560 --> 00:38:47,552 Ten per cent. $20 million. 327 00:38:47,600 --> 00:38:49,397 It's OK? 328 00:38:54,880 --> 00:38:57,314 Look at this as a wedding gift. 329 00:38:59,400 --> 00:39:01,470 Doctor, I'm serious. 330 00:39:01,520 --> 00:39:04,876 This is an advance of $2 million. 331 00:39:06,200 --> 00:39:08,077 A gesture of good faith. 332 00:39:08,880 --> 00:39:10,393 Go ahead. Take it. 333 00:39:15,520 --> 00:39:17,078 That's a generous offer. 334 00:39:19,480 --> 00:39:20,993 We're not interested. 335 00:39:22,320 --> 00:39:25,153 You should show us a little respect, signorina. 336 00:39:31,000 --> 00:39:32,672 Doctor. 337 00:39:32,720 --> 00:39:34,870 It's obvious you are an intelligent man. 338 00:39:35,680 --> 00:39:38,194 And you are interested in your future. 339 00:39:39,280 --> 00:39:41,748 You don't want to disappoint me. Right? 340 00:39:43,040 --> 00:39:44,837 Go ahead. Take it. 341 00:39:46,920 --> 00:39:48,911 That's enough. We're leaving. 342 00:39:51,080 --> 00:39:53,071 Take your time. Think. 343 00:39:54,040 --> 00:39:55,871 That's a lot of money for a teacher. 344 00:40:35,080 --> 00:40:37,753 - What? - You don't love me. 345 00:40:40,200 --> 00:40:43,909 You only want... one thing from me. 346 00:40:43,960 --> 00:40:45,154 No. 347 00:40:50,200 --> 00:40:54,034 No. You try to get me... drunk. 348 00:40:58,840 --> 00:41:01,070 You are a bad boy. 349 00:41:26,720 --> 00:41:28,711 You're doing the right thing. 350 00:41:32,320 --> 00:41:34,151 For who? 351 00:41:34,200 --> 00:41:36,998 I haven't recovered my dad's body. Pietro's dead. 352 00:41:37,040 --> 00:41:39,031 You nearly died, too. 353 00:41:39,080 --> 00:41:42,629 Oh, let me rephrase that. You were dead until they resuscitated you. 354 00:41:42,680 --> 00:41:46,150 Laura, what I'm talking about is living my father's dream. 355 00:41:47,640 --> 00:41:49,551 It's the Medici treasure. 356 00:41:50,360 --> 00:41:54,751 You heard Clemenza. Nobody has even seen this stuff in five centuries. 357 00:41:56,640 --> 00:41:59,712 It's what my dad lived for. And died for. 358 00:42:00,680 --> 00:42:02,750 You can't enjoy it if you're dead. 359 00:42:02,800 --> 00:42:06,918 - The sharks, I know. I've... - I'm not talking about the sharks, David. 360 00:42:06,960 --> 00:42:09,428 This guy, Clemenza, he's Mafia. 361 00:42:09,480 --> 00:42:11,755 He's worse than any shark. He'll own you. 362 00:42:18,640 --> 00:42:20,631 You're not going to do this. 363 00:42:30,080 --> 00:42:33,470 If you go through with this... you're on your own. 364 00:42:41,280 --> 00:42:43,111 This is crazy. 365 00:42:49,600 --> 00:42:51,397 I'm sorry. 366 00:42:53,560 --> 00:42:55,357 I'm sorry. 367 00:43:01,960 --> 00:43:04,030 Let's do some sightseeing. 368 00:43:04,080 --> 00:43:06,389 Then we go home tomorrow. OK? 369 00:43:12,680 --> 00:43:18,232 # Amore, dolce amore 370 00:43:19,440 --> 00:43:22,273 # Is a love song 371 00:43:23,080 --> 00:43:25,310 # Just for you 372 00:43:27,080 --> 00:43:31,517 # My troubles are gone When I'm singing this song about you 373 00:43:31,560 --> 00:43:34,552 Tower of St Marco. 374 00:43:34,600 --> 00:43:39,958 # Together we'll dance and romance Till our days are all through 375 00:43:41,720 --> 00:43:47,909 # Amore, dolce amore 376 00:43:49,000 --> 00:43:52,117 # Tells of sweet love 377 00:43:52,160 --> 00:43:54,913 # That I have for you 378 00:43:56,120 --> 00:44:01,274 # My daydreams are full of the memories... # 379 00:44:06,440 --> 00:44:09,876 Don Clemenza, they are here in San Marco Plaza. 380 00:44:09,920 --> 00:44:12,070 We'll take this one. Thank you. 381 00:44:16,680 --> 00:44:19,114 They are moving to the tower in the square. 382 00:44:19,840 --> 00:44:21,159 I will stay with them. 383 00:44:31,400 --> 00:44:34,039 And here we have the tower of thingy. 384 00:44:34,080 --> 00:44:36,071 And over here, too. 385 00:44:45,120 --> 00:44:48,112 They are at the shore now. Moving along the water. 386 00:44:56,000 --> 00:44:58,912 - Some other beautiful things. - Wow. 387 00:44:58,960 --> 00:45:03,829 They are just starting to move along the shops at the Calle della Madoneta. 388 00:45:18,680 --> 00:45:20,557 Ferma qui. 389 00:45:22,800 --> 00:45:24,756 Andiamo. 390 00:45:33,480 --> 00:45:34,913 Oh! 391 00:45:34,960 --> 00:45:37,633 - Ceramic horses. You love those. - I do. 392 00:45:37,680 --> 00:45:39,955 - Check 'em out. - OK. 393 00:45:43,120 --> 00:45:44,872 David! 394 00:45:45,600 --> 00:45:46,749 David! 395 00:45:54,320 --> 00:45:57,232 No need to die, signore. 396 00:46:37,640 --> 00:46:39,915 I asked you what you were doing. 397 00:46:39,960 --> 00:46:42,394 - You told me you were going home. - We were going home. 398 00:46:42,440 --> 00:46:44,590 Well, that's a lie cos you went to see Clemenza. 399 00:46:44,640 --> 00:46:47,473 Two of his people showed up and invited us to dinner. 400 00:46:47,520 --> 00:46:49,829 - They said it was about my father. - And? 401 00:46:49,880 --> 00:46:52,599 - He offered me a job. - All right. What kind of job? 402 00:46:52,640 --> 00:46:55,359 What difference does it make, Lieutenant? They've got Laura. 403 00:46:58,600 --> 00:47:01,831 Some kind of an underwater excavation. I told them no. 404 00:47:01,880 --> 00:47:05,111 - OK, what are you hiding? - I'm not hiding anything. 405 00:47:05,160 --> 00:47:07,958 Mr Franks, OK, I want you to understand one thing. 406 00:47:08,800 --> 00:47:10,791 Here in Venezia we are very serious 407 00:47:10,840 --> 00:47:13,195 about people that do business with the Mafia. 408 00:47:13,240 --> 00:47:16,038 I'm not do... This is ridiculous. 409 00:47:16,080 --> 00:47:18,196 I to... I told them no. 410 00:47:18,240 --> 00:47:21,596 Now, the guy who took Laura, his name is Rossi. He works for Clemenza. 411 00:47:21,640 --> 00:47:23,471 OK. Come on. 412 00:47:24,280 --> 00:47:26,748 - Where are we going? - I'm taking you back to your hotel. 413 00:47:26,800 --> 00:47:29,394 - What about Laura? - We will look into it. 414 00:47:29,440 --> 00:47:31,431 That's not good enough! 415 00:47:34,080 --> 00:47:35,069 Mr Franks... 416 00:47:35,960 --> 00:47:39,794 if you continue to resist, I will place you under arrest. 417 00:47:40,600 --> 00:47:41,749 Now, let's go. 418 00:48:53,560 --> 00:48:55,232 Police are investigating 419 00:48:55,280 --> 00:48:58,670 an unprecedented amount of missing person reports here in Venezia. 420 00:48:58,720 --> 00:49:02,838 24-hour dive teams are searching the canals and outlying areas. 421 00:49:02,880 --> 00:49:05,075 Anyone with information is encouraged to contact 422 00:49:05,120 --> 00:49:09,432 the Polizia Venezia missing persons helpline at 6722. 423 00:49:30,160 --> 00:49:32,151 Thank you for everything, Lieutenant. 424 00:49:32,200 --> 00:49:35,590 - Am I under arrest? - No, it is for your protection. 425 00:49:35,640 --> 00:49:38,074 That's ridiculous. You just want to keep an eye on me. 426 00:49:38,120 --> 00:49:42,193 Well, that's right. Now I will follow up on your fianc�e for you. 427 00:49:42,240 --> 00:49:44,390 Buonanotte. Good night, sir. 428 00:49:45,200 --> 00:49:47,839 Guarda lui, per favore. Grazie. 429 00:51:24,600 --> 00:51:26,318 Oh! 430 00:51:32,240 --> 00:51:34,310 He's got a gun! 431 00:51:41,520 --> 00:51:43,317 - Andiamo! - S�. 432 00:52:59,760 --> 00:53:01,557 Hey! 433 00:53:22,880 --> 00:53:24,677 Scusi! 434 00:53:24,720 --> 00:53:26,358 Scusi! 435 00:55:11,840 --> 00:55:13,831 - Where is she? - Fuck you. 436 00:55:22,920 --> 00:55:25,309 Where is she? 437 00:55:28,840 --> 00:55:30,637 Where is she? 438 00:55:33,640 --> 00:55:35,437 Where is she? 439 00:55:48,440 --> 00:55:50,351 Where is she? 440 00:55:50,400 --> 00:55:52,436 Don't... kill me! 441 00:55:52,480 --> 00:55:54,755 You're already dead! 442 00:55:54,800 --> 00:55:56,199 No! 443 00:56:02,720 --> 00:56:05,154 - Santana. - Where is that? 444 00:56:06,200 --> 00:56:07,553 It's a boat... 445 00:56:07,600 --> 00:56:10,194 on the edge of... Del Piero lagoon. 446 00:57:50,400 --> 00:57:53,358 - Hello. - I thought you were smart. I was wrong. 447 00:58:25,600 --> 00:58:27,636 Welcome back, signore. 448 00:58:35,040 --> 00:58:37,031 Up the stairs. 449 00:58:46,920 --> 00:58:49,753 - We've been waiting for you, Mr Franks. - Where is she? 450 00:58:49,800 --> 00:58:51,870 I'll ask the questions here. 451 00:58:55,760 --> 00:58:59,309 My bambina. Beautiful, isn't she? 452 00:58:59,960 --> 00:59:03,316 - I brought all of them to Venice. - You out of your mind? 453 00:59:04,640 --> 00:59:06,835 Too many people want to dive here. 454 00:59:06,880 --> 00:59:09,633 - So you feed 'em to sharks? - It works. 455 00:59:09,680 --> 00:59:12,319 I put bambino sharks into the canal. 456 00:59:12,360 --> 00:59:15,158 They grow up and cannot get out. 457 00:59:15,200 --> 00:59:17,668 They are my... How you say? 458 00:59:18,720 --> 00:59:20,278 Cane da guardia. 459 00:59:21,080 --> 00:59:23,514 That's it. My watchdogs. 460 00:59:23,560 --> 00:59:26,154 And you knew this might kill my father, didn't you? 461 00:59:26,200 --> 00:59:30,637 - He was wasting my time. And money. - You son of a... 462 00:59:34,160 --> 00:59:36,958 I don't have time for chitchat! 463 00:59:37,000 --> 00:59:40,310 You bring us the treasure or you never gonna see her again. 464 00:59:40,360 --> 00:59:42,430 I wanna see her right now. 465 00:59:44,880 --> 00:59:46,632 Amore. 466 00:59:47,560 --> 00:59:49,471 I understand. 467 00:59:50,200 --> 00:59:51,997 Bring her in. 468 01:00:10,400 --> 01:00:13,119 Oh... I think you know my friend... 469 01:00:14,760 --> 01:00:16,557 Lieutenant Totti. 470 01:00:19,560 --> 01:00:21,357 I should have known. 471 01:00:22,280 --> 01:00:24,999 Bring me the treasure or I'm going to kill her. 472 01:00:25,800 --> 01:00:28,997 Nice and slow, but I'm going to kill her. 473 01:00:29,040 --> 01:00:31,031 And I'm going to enjoy it. 474 01:00:31,880 --> 01:00:36,032 I cannot waste more times. My bambina attract too much attention. 475 01:00:38,080 --> 01:00:41,709 Now mayor called the coastguard. You got an hour. 476 01:00:41,760 --> 01:00:44,433 You will lead Carlo e Rossi to il tesoro. 477 01:00:44,480 --> 01:00:48,075 You bring me the treasure, you go free. You don't... 478 01:00:50,560 --> 01:00:52,710 I feed her to the sharks. 479 01:00:58,120 --> 01:00:59,917 It's all silent. 480 01:01:13,520 --> 01:01:16,557 - Where are you going? - I'd like to say goodbye to Laura. 481 01:01:19,520 --> 01:01:21,033 Bye. 482 01:01:24,080 --> 01:01:25,911 Baby, you all right? 483 01:01:27,080 --> 01:01:28,752 - David... - Don't cry. 484 01:01:31,680 --> 01:01:33,910 - Love you. - I love you, too. 485 01:01:34,760 --> 01:01:36,557 - Please be careful. - I will. 486 01:01:36,600 --> 01:01:38,750 OK, time to go. 487 01:01:43,800 --> 01:01:45,791 Don't you dare touch her. 488 01:01:46,640 --> 01:01:48,596 Bring me il tesoro. 489 01:02:26,320 --> 01:02:28,356 It's all right. 490 01:02:30,560 --> 01:02:32,357 - Ciao. - Ciao. 491 01:02:59,720 --> 01:03:02,792 Franks, do you know where you're going? 492 01:03:02,840 --> 01:03:04,751 Yes. Just stay with me. 493 01:03:26,520 --> 01:03:30,115 Just remember, Mr Franks, I have the girl. 494 01:03:31,160 --> 01:03:33,958 Don't confuse my kindness with weakness. 495 01:03:44,120 --> 01:03:47,271 Wait. It's too small. There's not enough room. 496 01:03:47,320 --> 01:03:49,914 There's plenty of clearance. Let's go. 497 01:03:54,040 --> 01:03:56,031 This better not be a trap. 498 01:04:12,920 --> 01:04:15,514 Come on, Carlo. You're falling behind. 499 01:04:24,160 --> 01:04:26,071 Rossi, where are you? 500 01:04:26,120 --> 01:04:27,951 I see you, Rossi! 501 01:04:40,880 --> 01:04:42,871 I think we lost Carlo. 502 01:04:42,920 --> 01:04:46,230 I don't fucking pay you to think. Get them back on. 503 01:04:54,680 --> 01:04:56,079 Move. 504 01:05:03,600 --> 01:05:06,239 Carlo, where are you? Answer me. 505 01:05:09,280 --> 01:05:10,759 Franks! A shark! 506 01:05:11,880 --> 01:05:13,871 I see it. Don't move. 507 01:05:29,040 --> 01:05:30,917 There could be more! 508 01:05:30,960 --> 01:05:32,757 Let's get outta here. 509 01:06:09,560 --> 01:06:12,120 I screwed up. I saved you. 510 01:06:13,360 --> 01:06:15,191 OK. Thank you. 511 01:07:17,320 --> 01:07:19,754 Stay close. There's nothing but traps in here. 512 01:08:08,200 --> 01:08:10,839 Don Vito, we've found it. 513 01:08:13,600 --> 01:08:15,352 It's fantastico. 514 01:08:17,920 --> 01:08:19,876 Il tesoro di Medici. 515 01:08:22,720 --> 01:08:25,234 Make a map and then bring back all you can. 516 01:08:29,640 --> 01:08:31,119 L'americano? 517 01:08:31,160 --> 01:08:34,470 - You know what to do. - No! You promised! 518 01:08:35,480 --> 01:08:37,516 It's nothing personal, signora. 519 01:08:58,160 --> 01:09:00,151 Think about what you're doing, Rossi! 520 01:09:01,200 --> 01:09:03,634 What are you gonna do? Fight that shark alone? 521 01:09:03,680 --> 01:09:05,671 Maybe I'll take my chances. 522 01:09:27,920 --> 01:09:30,878 Rossi! Rossi, come in! 523 01:10:04,000 --> 01:10:05,831 Rossi. 524 01:10:05,880 --> 01:10:07,711 Rossi, answer me! 525 01:10:08,520 --> 01:10:12,308 Vaffanculo! Vincente, Zaneri, go to kill that bastard. 526 01:10:13,120 --> 01:10:14,599 Let's go. 527 01:10:16,400 --> 01:10:17,913 Jump. 528 01:10:56,600 --> 01:10:59,398 Vincente. Zaneri. 529 01:10:59,440 --> 01:11:00,919 Come in! 530 01:11:00,960 --> 01:11:02,951 Where the fuck are they? 531 01:12:35,720 --> 01:12:37,995 You are going to be in heaven in just a moment. 532 01:12:38,040 --> 01:12:40,554 But first I'm going to put you through hell. 533 01:12:45,240 --> 01:12:48,391 You appear to be in a great hurry, Dr Franks. 534 01:12:49,280 --> 01:12:51,555 I assure you there is nowhere to go. 535 01:12:51,600 --> 01:12:53,591 All your men are dead, Clemenza. 536 01:12:53,640 --> 01:12:57,428 - Where is my fucking treasure? - Let her go or you can find it for yourself. 537 01:12:57,480 --> 01:12:59,835 You are in no position to negotiate. 538 01:12:59,880 --> 01:13:03,156 I said let her go! I'm the only one that knows its location. 539 01:13:03,880 --> 01:13:05,757 My patience is running thin. 540 01:13:13,000 --> 01:13:18,199 - Giuseppe Canal. E block. - Thank you, Doctor. That will be all. 541 01:13:20,160 --> 01:13:21,957 Come on. 542 01:13:24,320 --> 01:13:26,834 Stop! What... What are you doing? 543 01:13:26,880 --> 01:13:29,474 Drop it. Enough with the killing. 544 01:13:29,520 --> 01:13:32,478 - Are you out of your mind? - Just drop your fucking gun. 545 01:13:32,520 --> 01:13:35,557 - I gave you a living. - Not any more. 546 01:13:35,600 --> 01:13:37,875 You... are going to shoot me? 547 01:13:38,920 --> 01:13:41,115 You... puttana! 548 01:13:42,000 --> 01:13:44,116 - Shoot me. - Don't try me. 549 01:13:44,160 --> 01:13:47,789 You have gone too far. Too many people have died. 550 01:13:47,840 --> 01:13:51,037 Now drop your fucking gun. This is your last warning. 551 01:14:43,800 --> 01:14:45,597 Avanti! Avanti! 552 01:14:49,600 --> 01:14:51,238 Andiamo! Andiamo! 553 01:14:52,040 --> 01:14:53,837 Via, via, via! 554 01:14:56,400 --> 01:14:58,197 Presto! Presto! 555 01:14:59,480 --> 01:15:01,596 This is Captain Bonasera. 556 01:15:01,640 --> 01:15:03,676 Put your weapons down. 557 01:15:04,760 --> 01:15:06,432 Andiamo, andiamo. 558 01:15:12,120 --> 01:15:13,519 Andiamo! 559 01:15:46,760 --> 01:15:50,150 This is your last warning. Put your weapons down. 560 01:18:40,040 --> 01:18:42,508 Arresti! Arresti! 561 01:19:35,600 --> 01:19:37,591 Is she gonna be all right, Captain? 562 01:19:37,640 --> 01:19:39,949 The doctor say she will recover. 563 01:19:40,000 --> 01:19:42,036 She saved our lives. 564 01:19:42,080 --> 01:19:45,595 Lieutenant Totti said she had something to confess. 565 01:19:45,640 --> 01:19:48,552 Something... you could corroborate. 566 01:19:48,600 --> 01:19:51,273 I'm sorry you had to get involved in all this. 567 01:19:52,240 --> 01:19:56,756 - It never meant to get this far. - You just get better, OK? 568 01:19:58,280 --> 01:20:00,794 And what is it? This confession. 569 01:20:03,240 --> 01:20:06,437 Well, Captain, it seems Lieutenant Totti... 570 01:20:06,480 --> 01:20:08,994 shot one of Clemenza's men and saved our lives. 571 01:20:09,040 --> 01:20:10,917 And if you ask us... 572 01:20:10,960 --> 01:20:12,916 she's a hero. 573 01:20:16,000 --> 01:20:17,558 I see. 574 01:20:20,840 --> 01:20:22,910 I will put that in my report. 575 01:20:22,960 --> 01:20:24,473 Thank you, Captain. 576 01:20:25,560 --> 01:20:27,073 Mr Franks. 577 01:20:29,160 --> 01:20:30,718 Signorina. 578 01:20:33,160 --> 01:20:35,151 And one last thing, Mr Franks. 579 01:20:35,200 --> 01:20:38,237 I know, Captain. There are no sharks in Venice. 580 01:20:42,120 --> 01:20:43,951 Oh, I almost forgot. 581 01:20:47,400 --> 01:20:49,197 How do you think... 582 01:20:50,720 --> 01:20:53,678 this is gonna look with a wedding dress? 583 01:20:53,720 --> 01:20:56,598 - Come here. - It's beautiful. 584 01:20:59,520 --> 01:21:01,272 Let's see. 585 01:21:01,320 --> 01:21:03,311 But promise me one thing. 586 01:21:04,200 --> 01:21:05,679 Anything. 587 01:21:05,720 --> 01:21:09,007 We will not honeymoon in Venice. 588 01:23:10,555 --> 01:23:11,555 Subtitles by LeapinLar44778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.