Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,488 --> 00:00:32,111
ZEPPELIN
2
00:02:57,551 --> 00:02:59,452
- Obrigada.
- Sempre �s ordens, Molly.
3
00:03:12,585 --> 00:03:15,088
H� LUGAR PARA VOC�.
4
00:04:16,396 --> 00:04:20,575
- O maldito zeppelin?
- Consigo ouvi-lo, mas n�o o vejo.
5
00:04:20,775 --> 00:04:23,328
Vamos tentar.
1-5-0 graus.
6
00:04:23,528 --> 00:04:26,406
- 1-5-0!
- 1-6-5.
7
00:04:27,365 --> 00:04:31,536
- Eleva��o 4-5.
- Fogo!
8
00:04:37,834 --> 00:04:40,971
Vi um zeppelin,
tenho a certeza que vi um.
9
00:04:41,171 --> 00:04:45,619
Eles voam a 3 mil metros, Sra. Parker
e acima das nuvens.
10
00:04:46,509 --> 00:04:48,094
N�o pode ter visto.
11
00:04:48,637 --> 00:04:50,510
Veja voc� mesmo.
12
00:04:51,306 --> 00:04:52,557
Venha!
13
00:04:58,355 --> 00:04:59,648
Ali.
14
00:05:01,816 --> 00:05:05,362
- Sra. Parker...
- Estava ali, veio tarde.
15
00:05:32,674 --> 00:05:36,026
Voc�, apague a luz
e v� para dentro!
16
00:05:36,226 --> 00:05:38,520
Saiam da rua, depressa!
17
00:05:43,191 --> 00:05:45,124
Parece doente.
18
00:05:46,236 --> 00:05:49,539
- Acho que me esqueci do seu...
- Pode ir, Sra. Parker.
19
00:05:49,739 --> 00:05:51,648
N�o gosto que me lembrem disso.
20
00:05:52,284 --> 00:05:55,504
Todos temos medos.
Para voc� s�o as alturas.
21
00:05:55,704 --> 00:05:58,206
Para o meu marido
eram t�neis subterr�neos.
22
00:05:58,999 --> 00:06:01,442
- Boa noite.
- Boa noite, Sra. Parker.
23
00:06:22,063 --> 00:06:25,204
Geoff, tem tempo
para uma bebida?
24
00:06:25,404 --> 00:06:28,704
Estou atrasado para um encontro.
25
00:06:28,904 --> 00:06:30,280
� bonita?
26
00:06:31,573 --> 00:06:33,250
Fica para outro dia.
27
00:06:33,450 --> 00:06:34,701
Adeus.
28
00:06:48,340 --> 00:06:51,685
Fala o Anderson.
Ele vai a caminho agora.
29
00:06:51,885 --> 00:06:56,264
Que condescendente.
N�o faria melhor, se o orden�ssemos.
30
00:06:59,351 --> 00:07:01,759
Avan�amos 90 metros no Somme
na semana passada.
31
00:07:02,062 --> 00:07:04,072
Perdemos 50 homens por metro.
32
00:07:04,272 --> 00:07:08,577
Esta semana recuamos 90 metros
e perdemos 20 por metro, na retirada.
33
00:07:08,777 --> 00:07:12,080
Os brit�nicos est�o enlouquecendo,
jogando com charadas.
34
00:07:12,280 --> 00:07:16,251
Ora, nunca dev�amos ter entrado
nesta guerra, n�o � nossa sequer.
35
00:07:16,451 --> 00:07:18,670
Entretanto, Londres
s� tem de aguentar.
36
00:07:18,870 --> 00:07:19,921
Que mais?
37
00:07:20,121 --> 00:07:23,592
Os nossos avi�es sobem 2 mil metros,
os zepelins bombardeiam a tr�s mil.
38
00:07:23,792 --> 00:07:28,129
Porque � que n�o arranjam solu��o?
Pelos jornais que lemos...
39
00:07:42,394 --> 00:07:46,773
Voc� � escoc�s.
Venha c� ajudar.
40
00:07:50,527 --> 00:07:53,497
Adoro oficiais escoceses,
s�o t�o amorosos.
41
00:07:53,697 --> 00:07:57,117
Isso que est� bebendo tamb�m
� escoc�s como n�s,
42
00:07:57,450 --> 00:07:59,953
e a can��o toca-se assim.
43
00:08:00,787 --> 00:08:04,926
Querida, que belo homem!
Ainda melhor que a semana passada.
44
00:08:05,126 --> 00:08:06,504
Onde o encontrou?
45
00:08:06,704 --> 00:08:08,762
Meu hobby.
Eu os coleciono.
46
00:08:08,962 --> 00:08:11,393
Continua.
47
00:08:14,676 --> 00:08:18,105
Qual � a expectativa de vida
de um piloto no Front Leste?
48
00:08:18,305 --> 00:08:21,613
- Tr�s semanas.
- Eu arrisco.
49
00:08:22,100 --> 00:08:23,400
� o que fazem os melhores.
50
00:08:24,269 --> 00:08:26,771
� por isso que os perdemos
t�o facilmente.
51
00:08:35,196 --> 00:08:36,806
Ol�.
52
00:08:37,449 --> 00:08:38,700
Ol�.
53
00:09:28,955 --> 00:09:29,955
Ol�.
54
00:09:48,691 --> 00:09:51,042
Ainda n�o, temo
que seja muito cedo.
55
00:09:51,669 --> 00:09:54,475
Ligue e diga que pegou
um resfriado ou algo assim.
56
00:09:56,637 --> 00:09:59,822
Tenho que pegar mais que isso.
Se eu n�o aparecer esta manh�...
57
00:10:00,022 --> 00:10:01,555
vou passar a guerra na cadeia.
58
00:10:03,578 --> 00:10:06,237
Melhor um prisioneiro
vivo que um soldado morto.
59
00:10:06,877 --> 00:10:09,321
Eu serei enviado para
a Fran�a em breve.
60
00:10:09,718 --> 00:10:11,902
N�o posso pensar porque eles
mantiveram-me aqui at� ent�o.
61
00:10:12,102 --> 00:10:14,419
Voc� percebe que eu poderia
ser enviado ao front e o...
62
00:10:14,619 --> 00:10:17,619
primeiro alem�o que eu matasse
poderia ser meu pr�prio primo.
63
00:10:18,111 --> 00:10:19,284
Emmerich.
64
00:10:19,484 --> 00:10:21,970
Teria segundos pensando e
ele provavelmente me mataria.
65
00:10:22,170 --> 00:10:24,287
E sa�mos � ca�a juntos,
ele nunca errou.
66
00:10:24,487 --> 00:10:27,642
Emmerich e eu �ramos
como irm�os.
67
00:10:27,842 --> 00:10:29,736
Deus sabe o que aconteceria.
68
00:10:29,936 --> 00:10:33,475
Geoffrey eu quero falar
com voc� sobre algo.
69
00:10:35,345 --> 00:10:37,398
J� nos conhecemos
h� alguns meses.
70
00:10:37,598 --> 00:10:41,425
E muitas vezes me senti tentada a
responder algumas de suas perguntas.
71
00:10:42,281 --> 00:10:45,059
Eu queria tranquiliz�-lo
sobre sua fam�lia na Alemanha.
72
00:10:45,259 --> 00:10:48,583
Voc� n�o imagina que eu
sabia algumas das respostas.
73
00:10:51,022 --> 00:10:52,347
Geoffrey, tenho que lhe dizer.
74
00:10:52,547 --> 00:10:54,050
Eu preciso lhe dizer.
75
00:10:55,017 --> 00:10:57,217
Seu primo Emmerich foi
ferido no m�s passado.
76
00:10:58,594 --> 00:11:00,145
Ele est� bem.
77
00:11:00,345 --> 00:11:02,445
Ele est� convalescendo
em casa, na Baviera.
78
00:11:03,558 --> 00:11:05,612
Dois dias atr�s, ele foi premiado
com a Cruz de Ferro.
79
00:11:05,812 --> 00:11:07,416
Dois dias atr�s?
80
00:11:09,493 --> 00:11:11,809
Como possivelmente
voc� poderia saber?
81
00:11:12,588 --> 00:11:14,288
Ele perguntou por voc� tamb�m.
82
00:11:17,441 --> 00:11:18,701
Obrigado por me contar.
83
00:11:22,039 --> 00:11:24,149
N�o tinha ideia que voc� era...
84
00:11:24,691 --> 00:11:28,280
Uma espi�.
Est� chocado?
85
00:11:28,480 --> 00:11:29,480
Estou.
86
00:11:32,467 --> 00:11:35,443
Eu suponho.
87
00:11:35,643 --> 00:11:39,015
Oh, maldi��o,
que guerra est�pida.
88
00:11:42,615 --> 00:11:44,282
Oh, Geoffrey.
89
00:11:49,442 --> 00:11:53,784
Cavalheiros. Neste modelo
recente de um zeppelin,
90
00:11:54,196 --> 00:11:59,785
podem ver as c�lulas de combust�vel
que est�o dentro do chamado casco.
91
00:12:01,245 --> 00:12:05,450
Estes dois bal�es cont�m ambos
hidrog�nio, o seu agente de eleva��o.
92
00:12:05,650 --> 00:12:08,153
Para a demonstra��o,
vou disparar esta pistola...
93
00:12:08,794 --> 00:12:10,414
sobre o bal�o esquerdo.
94
00:12:13,358 --> 00:12:15,138
Um momento, por favor, sargento.
95
00:12:28,064 --> 00:12:31,701
Agora que um dos nossos jovens
oficiais nos honrou com a sua presen�a,
96
00:12:31,901 --> 00:12:34,301
- pode avan�ar com a demonstra��o.
- Sim, senhor.
97
00:12:40,594 --> 00:12:41,836
Muito impressionante.
98
00:12:42,036 --> 00:12:45,036
Mas se n�o atingimos os zeppelins
com os nossos bombardeiros,
99
00:12:45,290 --> 00:12:47,509
como � que o fazemos
com pistolas?
100
00:12:47,709 --> 00:12:50,379
S� demonstramos que
a vulnerabilidade do zeppelin
101
00:12:50,579 --> 00:12:52,316
est� no hidrog�nio
que se inflama facilmente.
102
00:12:52,516 --> 00:12:55,666
Provavelmente, as nossas armas
atingem-nos, mas n�o os inflamam.
103
00:12:55,883 --> 00:12:57,134
Sargento.
104
00:12:57,677 --> 00:13:01,522
Agora vou disparar um dos
nossos cartuchos mais comuns,
105
00:13:01,722 --> 00:13:06,127
calibre 303 e revestimento met�lico,
mas que n�o inflama o hidrog�nio.
106
00:13:13,901 --> 00:13:17,205
Apenas abre buracos
nas c�lulas de combust�vel.
107
00:13:17,405 --> 00:13:19,948
O g�s sai, mas n�o chega
para abater os zepelins.
108
00:13:20,148 --> 00:13:21,400
Eu sei isso tudo.
109
00:13:22,159 --> 00:13:24,793
Mas tenho uma reuni�o importante.
Daqui a meia hora
110
00:13:25,329 --> 00:13:28,382
e v�o me perguntar pelos
mais recentes dispositivos...
111
00:13:28,582 --> 00:13:30,638
para abater os zepelins.
112
00:13:30,876 --> 00:13:33,476
Vamos agora falar disso.
Sargento.
113
00:13:37,734 --> 00:13:40,820
Isto foi inventado
por um tal de capit�o Brock.
114
00:13:41,262 --> 00:13:44,816
Chama-se bala incendiaria.
Isto vai abat�-los.
115
00:13:55,443 --> 00:13:58,579
Ainda est� um pouco inst�vel
mas o capit�o Brock...
116
00:13:58,779 --> 00:14:02,451
est� seguro de conseguir
aperfei�o�-la dentro de tr�s meses.
117
00:14:09,790 --> 00:14:12,054
N�o podemos esperar
tr�s meses por esse avi�o.
118
00:14:12,752 --> 00:14:16,561
Que talvez voe suficientemente alto,
para talvez disparar estas balas,
119
00:14:17,173 --> 00:14:20,518
que talvez abatam um zeppelin.
120
00:14:20,718 --> 00:14:24,302
N�o bata com muita for�a,
Sr. Ministro, � ligeiramente inst�vel.
121
00:14:27,016 --> 00:14:31,946
O moral de um povo assenta
na for�a das suas armas na guerra.
122
00:14:32,146 --> 00:14:36,200
Os soldados, no front, preocupam-se
com as mulheres e os filhos.
123
00:14:36,400 --> 00:14:39,196
Admito que as incurs�es dos zepelins
criaram certa histeria...
124
00:14:39,396 --> 00:14:42,007
em algumas se��es
da nossa popula��o civil.
125
00:14:42,207 --> 00:14:45,610
Mas creio que os nossos problemas
s�o pouco maiores que os deles.
126
00:14:45,810 --> 00:14:47,653
Isso devia alegrar-me?
127
00:14:48,829 --> 00:14:53,709
Neste momento, gostaria de trocar
os nossos problemas pelos deles.
128
00:14:54,418 --> 00:14:56,247
Bela tacada.
Em cheio.
129
00:14:57,463 --> 00:15:01,289
Estou sempre em forma
nesta relva.
130
00:15:03,344 --> 00:15:06,241
Alguma vez saberei
o que sente por mim?
131
00:15:09,725 --> 00:15:13,654
Deve saber.
� demasiado sens�vel,
132
00:15:13,854 --> 00:15:17,555
demasiado feminina e inteligente
para n�o saber.
133
00:15:19,610 --> 00:15:22,789
Geoffrey, tenho uma
coisa para lhe dizer.
134
00:15:25,241 --> 00:15:29,911
Tratei de tudo, pode estar
na Alemanha daqui a dois dias.
135
00:15:31,706 --> 00:15:35,843
Na Alemanha, at� sexta-feira?
Incr�vel, Geoff.
136
00:15:36,043 --> 00:15:39,283
Ela n�o � s� um presente para os olhos.
Tamb�m � eficiente.
137
00:15:40,047 --> 00:15:42,169
Queria que tiv�ssemos
v�rias como ela.
138
00:15:42,633 --> 00:15:45,741
- Senhor, posso saber...
- Sente-se, Geoffrey.
139
00:15:48,097 --> 00:15:50,067
Descontraia, beba um ch�.
140
00:15:50,975 --> 00:15:52,226
Obrigado, senhor.
141
00:15:53,894 --> 00:15:55,229
Quer que o sirva?
142
00:15:57,940 --> 00:15:59,191
Obrigado.
143
00:16:00,151 --> 00:16:02,361
- Gostaria de saber...
- A��car?
144
00:16:05,990 --> 00:16:08,075
Vai prend�-la?
145
00:16:09,327 --> 00:16:12,297
- Vai?
- Nem pensar.
146
00:16:13,539 --> 00:16:14,790
Geoffrey Richter-Douglas.
147
00:16:15,750 --> 00:16:19,387
Sua av� � a baronesa
Von Richter.
148
00:16:19,587 --> 00:16:24,467
Tr�s primos em fun��es ativas
no ex�rcito alem�o.
149
00:16:25,426 --> 00:16:30,314
Socializou com o professor Altschul
e com o conde Zeppelin.
150
00:16:30,514 --> 00:16:33,484
Dei essa informa��o
�s autoridades, senhor.
151
00:16:33,684 --> 00:16:36,320
A minha av� conhece
todos na Baviera.
152
00:16:36,520 --> 00:16:37,945
N�o apenas o professor Altschul
e o conde Zeppelin.
153
00:16:38,145 --> 00:16:40,327
- Quando passava o Ver�o...
- Tenente!
154
00:16:40,542 --> 00:16:45,046
Est�o construindo um modelo novo
em Friedrichshafen. O LZ-36.
155
00:16:45,488 --> 00:16:49,500
Gostar�amos que investigasse
o seu desempenho, especifica��es,
156
00:16:49,700 --> 00:16:53,546
e detalhes de constru��o,
para podermos projetar defesas.
157
00:16:53,746 --> 00:16:57,500
Os alem�es querem-no,
e n�s queremos que v�.
158
00:16:58,584 --> 00:17:02,722
Mas eu nem sei o que
querem de mim os alem�es.
159
00:17:02,922 --> 00:17:05,266
N�s sabemos o que
queremos de voc�.
160
00:17:05,466 --> 00:17:07,393
Tudo se encaixa.
161
00:17:07,593 --> 00:17:11,230
Est�o me ordenando
que v� para a Alemanha?
162
00:17:11,430 --> 00:17:13,566
Sugerimos que v� de livre vontade.
163
00:17:13,766 --> 00:17:17,979
Prefer�amos que fosse
como volunt�rio.
164
00:17:22,191 --> 00:17:27,163
Pensei que estavam contentes comigo
no departamento antia�reo.
165
00:17:27,363 --> 00:17:31,735
Acharam que poderia ser esclarecido
pelas aten��es de uma jovem bonita.
166
00:17:32,535 --> 00:17:34,245
Devia ter calculado.
167
00:17:34,870 --> 00:17:38,374
Quando o Whitney me mandou
para aquela casa cheia de fan�ticos.
168
00:17:42,878 --> 00:17:45,584
N�o veio embora
de m�os abanando.
169
00:17:46,132 --> 00:17:47,383
Mas veja onde fui parar.
170
00:17:48,509 --> 00:17:51,020
J� era um traidor para
a minha fam�lia, na Alemanha.
171
00:17:51,220 --> 00:17:53,314
Agora vou parecer um traidor
para a minha fam�lia daqui.
172
00:17:53,514 --> 00:17:56,826
- Sem falar dos meus amigos.
- Ataque a�reo. Abriguem-se.
173
00:17:57,026 --> 00:17:59,083
Abriguem-se, por favor.
174
00:18:00,563 --> 00:18:04,403
Por aqui.
Depressa, por favor.
175
00:18:12,825 --> 00:18:16,091
Eu n�o tenho perfil de espi�o,
n�o fui feito para este trabalho.
176
00:18:18,581 --> 00:18:22,926
- Qual � o seu nome de c�digo?
- Bandeira Azul.
177
00:18:23,126 --> 00:18:24,846
- Nome de contato.
- Maier.
178
00:18:25,046 --> 00:18:27,640
- Morada?
- Hochstrasse, 37. Friedrichshafen.
179
00:18:27,840 --> 00:18:32,311
Perfeito. Os alem�es podem duvidar
que seja um verdadeiro traidor.
180
00:18:32,511 --> 00:18:33,971
Talvez tenhamos...
181
00:18:35,306 --> 00:18:37,347
N�o fique pensando mal de n�s.
182
00:18:49,528 --> 00:18:51,030
Geoffrey...
183
00:18:55,409 --> 00:18:57,828
Quem me dera
nunca t�-lo conhecido.
184
00:18:58,537 --> 00:19:01,415
Agora � tarde para todos, n�o �?
185
00:19:23,396 --> 00:19:24,981
Aqui, rapaz.
186
00:20:04,937 --> 00:20:07,148
Aqui! R�pido!
187
00:20:15,156 --> 00:20:18,909
- Tem certeza que n�o...
- Ombro esquerdo, senhor, com certeza.
188
00:20:41,682 --> 00:20:43,944
Conhecemos o efeito dos ataques
sobre os brit�nicos.
189
00:20:44,144 --> 00:20:46,488
De s�bito a ilha expugn�vel,
ficou vulner�vel.
190
00:20:46,688 --> 00:20:49,574
Pelo menos 12 esquadras
que podiam combater no front...
191
00:20:49,774 --> 00:20:51,434
t�m de permanecer na Inglaterra
para defender Londres.
192
00:20:51,634 --> 00:20:53,845
Mais alguns ataques e
eles v�o implorar por tr�gua.
193
00:20:54,045 --> 00:20:58,001
Todos desejamos uma vit�ria r�pida,
mas o bombardeio de civis,
194
00:20:58,283 --> 00:21:02,120
de forma inadvertida, claro,
vai endurecer a resist�ncia.
195
00:21:02,662 --> 00:21:05,789
Se pud�ssemos bombardear
apenas alvos estrat�gicos...
196
00:21:05,999 --> 00:21:08,971
Mas, evidentemente, o seu
equipamento � inadequado.
197
00:21:09,502 --> 00:21:11,629
Com todo o respeito
pelo Dr. Altschul...
198
00:21:12,421 --> 00:21:15,466
Nunca projetei a minha aeronave
para a guerra.
199
00:21:16,050 --> 00:21:19,853
A minha esperan�a era que acabasse
com o massacre nas trincheiras.
200
00:21:20,554 --> 00:21:23,733
Tornando a guerra terrestre obsoleta.
201
00:21:24,058 --> 00:21:28,056
- Uma ambi��o digna, doutor.
- Uma ambi��o ao nosso alcance.
202
00:21:29,188 --> 00:21:32,238
Estamos criando
uma nova m�quina,
203
00:21:32,438 --> 00:21:35,745
com motores novos, em alum�nio.
204
00:21:35,945 --> 00:21:41,373
- O LZ-36
- N�o autorizei prot�tipos novos.
205
00:21:41,573 --> 00:21:44,045
A intelig�ncia militar est�
financiando a constru��o.
206
00:21:44,245 --> 00:21:46,765
Intelig�ncia?
Com que objetivo?
207
00:21:46,965 --> 00:21:49,134
Um tipo de ataque sem precedentes.
208
00:21:50,167 --> 00:21:53,381
Terminados os testes de voo
e autorizada a produ��o da aeronave,
209
00:21:53,838 --> 00:21:56,516
planejamos uma �nica opera��o,
210
00:21:56,716 --> 00:22:00,359
que pode destruir o moral brit�nico.
211
00:22:43,804 --> 00:22:47,575
Ele os traiu.
Pode trair-nos.
212
00:22:47,842 --> 00:22:52,263
Quase foi morto ao tentar regressar.
Al�m disso, precisamos dele.
213
00:22:58,402 --> 00:23:00,163
Que bom que veio.
214
00:23:00,363 --> 00:23:02,957
Soube que est� a recuperando bem.
215
00:23:03,157 --> 00:23:06,294
Este � o major Tauntler.
Gottfried Von Richter.
216
00:23:06,494 --> 00:23:08,755
� uma honra conhec�-lo,
Herr Richter.
217
00:23:08,955 --> 00:23:12,708
Os brit�nicos querem troc�-lo
por um dos nossos traidores.
218
00:23:13,376 --> 00:23:16,345
N�o sei por que me estimam tanto.
219
00:23:16,545 --> 00:23:19,682
Quando servi no ex�rcito brit�nico
era apenas um tenente.
220
00:23:19,882 --> 00:23:22,685
Nos dias estranhos que correm...
221
00:23:22,885 --> 00:23:27,061
o valor de um homem
pode mudar muito depressa.
222
00:23:27,306 --> 00:23:29,016
Sente-se, por favor.
223
00:23:36,899 --> 00:23:39,902
Avise-nos quando reconhecer
alguma imagem.
224
00:23:43,698 --> 00:23:45,737
Esse � o Lago Ness.
225
00:23:47,785 --> 00:23:51,163
Outra vez a Esc�cia.
Castelo Craigievar.
226
00:23:52,581 --> 00:23:54,709
Castelo Dunvegan.
227
00:23:56,168 --> 00:23:58,129
Kyle of Lochalsh.
228
00:24:01,173 --> 00:24:03,676
Balmoral, creio eu.
229
00:24:05,011 --> 00:24:08,564
Interessante...
Quando � que foi tirada?
230
00:24:08,764 --> 00:24:12,026
S� pergunto por que aquelas �rvores
no monte foram cortadas.
231
00:24:12,226 --> 00:24:13,403
Excelente.
232
00:24:13,603 --> 00:24:16,814
- Este �...
- Glenmattoc, claro.
233
00:24:17,590 --> 00:24:23,320
Glenmattoc outra vez. Do lado poente
onde o rio desce para o vale.
234
00:24:24,322 --> 00:24:27,500
L� em cima ficam as ru�nas
do castelo de Balcoven.
235
00:24:27,700 --> 00:24:29,660
N�o � boa fotografia.
236
00:24:31,287 --> 00:24:35,791
Sim. Muito melhor.
Castelo de Balcoven.
237
00:24:36,167 --> 00:24:40,796
Mas trancaram o port�o ocidental
porque se tornou inseguro.
238
00:24:42,506 --> 00:24:46,927
H� uma hist�ria fascinante.
Os prisioneiros costumavam...
239
00:24:47,428 --> 00:24:51,389
Muito obrigado.
Foi muito simp�tico em nos ajudar.
240
00:24:52,099 --> 00:24:55,365
Muito simp�tico.
O motorista est� � sua espera.
241
00:24:55,895 --> 00:24:58,751
Espero que continue
a sua recupera��o.
242
00:24:59,565 --> 00:25:01,233
Estou certo que sim.
243
00:25:02,193 --> 00:25:04,045
Talvez voltemos a encontrar-nos.
244
00:25:04,245 --> 00:25:07,665
- Obrigado e adeus.
- O prazer foi meu.
245
00:25:13,371 --> 00:25:15,831
N�o sabia do port�o ocidental.
246
00:25:19,835 --> 00:25:21,087
Gottfried!
247
00:25:27,969 --> 00:25:29,637
Professor!
248
00:25:29,845 --> 00:25:34,400
� bom v�-lo depois de tantos anos.
Est� um homem feito.
249
00:25:34,600 --> 00:25:35,851
O senhor n�o mudou nada.
250
00:25:37,186 --> 00:25:39,685
Eu sei... os anos n�o perdoam.
251
00:25:40,898 --> 00:25:43,848
Tem de vir visitar-nos.
Quero apresentar-lhe a minha mulher.
252
00:25:44,568 --> 00:25:46,645
- Sabe que voltei a casar?
- N�o sabia.
253
00:25:47,113 --> 00:25:49,774
Tem de jantar conosco, vamos
abrir uma garrafa especial...
254
00:25:49,974 --> 00:25:51,774
e falar daqueles
tempos maravilhosos.
255
00:25:52,218 --> 00:25:54,533
Janta conosco amanha � noite.
N�o se esque�a.
256
00:25:55,371 --> 00:25:56,622
A Erika trata de tudo.
257
00:25:57,498 --> 00:25:59,609
A Erika, a minha mulher.
258
00:26:12,680 --> 00:26:14,982
Vim demasiado cedo para voc�?
259
00:26:15,182 --> 00:26:16,734
Enganei-me de dia?
260
00:26:16,934 --> 00:26:18,903
N�o, s� veio cedo.
261
00:26:19,103 --> 00:26:20,563
Entre, por favor.
262
00:26:23,816 --> 00:26:26,494
Sou Gottfried Von Richeter-Douglas.
263
00:26:26,694 --> 00:26:29,497
Claro que sim, a sua foto
estava no jornal.
264
00:26:29,697 --> 00:26:32,083
E os brit�nicos pagam 5 mil libras
pela sua cabe�a.
265
00:26:32,283 --> 00:26:33,376
Tamb�m li.
266
00:26:33,576 --> 00:26:37,797
Acabei de chegar do trabalho.
Sou a esposa do Christian, claro.
267
00:26:37,997 --> 00:26:42,168
Fora isso, sou a Dra. Erika Altschul.
O Christian n�o demora.
268
00:26:43,586 --> 00:26:46,973
Devo dar-lhe os parab�ns
pela sua fuga de Inglaterra.
269
00:26:47,173 --> 00:26:48,674
Obrigado.
270
00:26:49,008 --> 00:26:54,180
Quando o Christian me disse
que vinha jantar, fiquei admirada.
271
00:26:54,680 --> 00:26:55,931
Mas depois pensei melhor.
272
00:26:57,058 --> 00:27:01,145
Passou muitos anos em Inglaterra
com os seus amigos ingleses.
273
00:27:01,646 --> 00:27:04,191
Agora, est� aqui com amigos alem�es.
274
00:27:06,734 --> 00:27:09,487
O Christian nunca gostaria
de um traidor.
275
00:27:10,279 --> 00:27:13,115
Suponho que isso
faz de voc� um espi�o.
276
00:27:13,866 --> 00:27:16,369
Sente-se, vou p�r-me apresent�vel.
277
00:27:18,245 --> 00:27:21,413
Algumas fotografias dos zepelins
do Christian.
278
00:27:21,999 --> 00:27:24,563
- Podem interessar-lhe.
- Obrigado.
279
00:27:25,711 --> 00:27:27,797
Antigas, claro.
280
00:27:34,595 --> 00:27:38,370
Que vai fazer, agora que passou
para o nosso lado, alistar-se?
281
00:27:38,641 --> 00:27:41,219
Acho que sim.
N�o posso fazer muito mais.
282
00:27:42,895 --> 00:27:45,239
Conheceu a primeira mulher
do meu marido.
283
00:27:45,439 --> 00:27:46,938
A Heidi, muito bem.
284
00:27:47,900 --> 00:27:50,114
Era uma pessoa muito meiga
e generosa?
285
00:27:50,778 --> 00:27:52,280
Muito.
286
00:27:55,825 --> 00:27:57,752
Todos dizem isso.
287
00:27:57,952 --> 00:28:00,385
Receio n�o ser bem assim.
288
00:28:01,038 --> 00:28:05,626
O nosso casamento � um pouco
dif�cil de entender para alguns.
289
00:28:07,128 --> 00:28:09,125
Como � que o conheceu?
290
00:28:10,548 --> 00:28:14,760
Primeiro, fui aluna dele.
Depois, assistente e a seguir mulher.
291
00:28:15,928 --> 00:28:17,179
Voa com o seu marido?
292
00:28:18,222 --> 00:28:20,399
O peso � muito importante
numa aeronave.
293
00:28:20,599 --> 00:28:22,527
E eu fa�o o trabalho
de tr�s homens.
294
00:28:22,727 --> 00:28:24,946
Tenho mais tempo de voo
que muitos pilotos.
295
00:28:25,146 --> 00:28:26,397
Ent�o, gosta de voar?
296
00:28:28,899 --> 00:28:32,612
Claro.
� parte da nossa vida em comum.
297
00:28:34,071 --> 00:28:35,323
Pode atender, por favor?
298
00:28:39,702 --> 00:28:43,589
Al�?
N�o, doutor. � o seu n�mero.
299
00:28:43,789 --> 00:28:47,168
Fala o Gottfried.
Sim, vim muito cedo.
300
00:28:47,418 --> 00:28:49,554
Claro, s� um momento.
J� a chamo.
301
00:28:49,754 --> 00:28:51,005
Frau Altschul!
302
00:28:53,424 --> 00:28:56,686
Por favor se vamos ser inimigos,
chame-me Erika.
303
00:28:56,886 --> 00:28:58,638
- O seu marido.
- Obrigada.
304
00:28:59,138 --> 00:29:00,389
Al�, Christian.
305
00:29:02,516 --> 00:29:04,247
Oh n�o...
306
00:29:05,978 --> 00:29:07,939
Claro, imediatamente.
307
00:29:09,941 --> 00:29:13,536
Lamento, mas n�o h� jantar.
Houve um problema com a aeronave.
308
00:29:13,736 --> 00:29:15,863
Tenho de ir para a f�brica.
309
00:29:17,239 --> 00:29:20,117
N�o vai fazer nada
para mago�-lo n�o �?
310
00:29:20,952 --> 00:29:22,745
N�o permitirei.
311
00:29:52,858 --> 00:29:54,527
Pano azul.
312
00:29:57,738 --> 00:30:00,137
Tem algum pano azul?
313
00:30:03,202 --> 00:30:06,872
N�o sabe nada sobre isso?
314
00:30:07,456 --> 00:30:11,210
Pe�o mil desculpas,
devo ter vindo � loja errada.
315
00:30:14,797 --> 00:30:16,799
Bandeira Azul!
316
00:30:17,800 --> 00:30:20,163
H� tr�s semanas que o espero.
317
00:30:21,595 --> 00:30:22,847
Fui alvejado.
318
00:30:23,556 --> 00:30:26,956
T�nhamos de nos certificar de que
fosse ferido para n�o desconfiarem.
319
00:30:27,893 --> 00:30:31,906
- Fui alvejado de prop�sito?
- Foi s� um arranh�o.
320
00:30:32,106 --> 00:30:35,559
Arranh�o?
Perdi muito sangue.
321
00:30:37,111 --> 00:30:39,163
Est� com muito bom aspecto.
322
00:30:39,363 --> 00:30:42,173
V�o inspecionar o LZ-36
depois de amanh�.
323
00:30:42,525 --> 00:30:44,369
Consegue entrar na f�brica?
324
00:30:48,331 --> 00:30:51,676
Na verdade, me levaram l�
na ter�a-feira.
325
00:30:51,876 --> 00:30:55,721
Para ver fotografias... da Esc�cia.
326
00:30:55,921 --> 00:30:59,517
N�o disseram por que, mas querem
que volte para um exame m�dico.
327
00:30:59,717 --> 00:31:02,470
Essa ferida ajudou mais
do que julg�vamos.
328
00:31:05,514 --> 00:31:08,985
Encontrei o Dr. Altschul
e a mulher dele.
329
00:31:09,185 --> 00:31:10,436
�timo.
330
00:31:10,895 --> 00:31:12,739
Mantenha-se
o mais perto poss�vel deles.
331
00:31:12,939 --> 00:31:15,441
Sinto que ela desconfiou de mim.
332
00:31:16,067 --> 00:31:18,445
- Como pode isso ser?
- � dif�cil de explicar.
333
00:31:18,986 --> 00:31:21,072
Intui��o feminina, talvez.
334
00:31:21,864 --> 00:31:23,973
Ela � dif�cil de explicar.
335
00:31:25,201 --> 00:31:28,545
Espere... tenho uma informa��o
vital.
336
00:31:29,497 --> 00:31:32,592
H� algum problema com o LZ-36.
337
00:31:32,792 --> 00:31:35,417
Eu sei.
Todo mundo daqui sabe.
338
00:31:35,979 --> 00:31:37,998
Cancelaram o voo
e a tripula��o foi dispensada.
339
00:31:38,198 --> 00:31:41,853
Mas volte amanh�, podemos ter
mais instru��es para voc�.
340
00:31:45,888 --> 00:31:47,139
Lhe caiu bem!
341
00:32:07,827 --> 00:32:09,370
Herr Von Richter?
342
00:32:10,830 --> 00:32:12,748
Acompanhe-nos, por favor.
343
00:32:34,937 --> 00:32:36,739
Esvazie os bolsos, por favor.
344
00:32:36,939 --> 00:32:40,118
O que � isto?
Para onde me levam?
345
00:32:40,318 --> 00:32:43,529
Todos os seus objetos pessoais.
Chaves e objetos de metal.
346
00:32:56,834 --> 00:32:58,377
O seu rel�gio.
347
00:33:03,132 --> 00:33:04,932
- Tamb�m quer isto?
- Sim, por favor.
348
00:33:12,166 --> 00:33:14,252
Escreva o seu nome na caixa,
por favor.
349
00:33:20,983 --> 00:33:22,526
O passe, por favor.
350
00:33:24,487 --> 00:33:25,738
Certo.
351
00:33:41,003 --> 00:33:44,048
Tire os sapatos e calce isto.
352
00:35:35,576 --> 00:35:37,370
O LZ-36.
353
00:35:37,578 --> 00:35:39,789
A ess�ncia do g�nio alem�o.
354
00:35:40,081 --> 00:35:42,416
O sonho de Leonardo Da Vinci.
355
00:35:42,875 --> 00:35:45,002
N�s criamos o fato.
356
00:35:50,633 --> 00:35:53,302
Espero que aprecie o seu voo.
357
00:35:59,600 --> 00:36:01,352
Prendam as grades.
358
00:36:09,527 --> 00:36:10,945
Escada.
359
00:36:24,042 --> 00:36:26,303
- Quer dizer que eu...
- Claro porque n�o?
360
00:36:26,503 --> 00:36:28,847
Vai ver a terra de uma altura
de 3.500 metros.
361
00:36:29,047 --> 00:36:32,217
Uma experi�ncia inesquec�vel.
Venha.
362
00:36:37,222 --> 00:36:38,473
Suba.
363
00:36:51,986 --> 00:36:54,164
Este homem n�o vai mesmo
voar conosco.
364
00:36:54,364 --> 00:36:55,615
Sim.
365
00:36:55,824 --> 00:36:59,252
N�o fui informada.
Devem saber que o peso � crucial.
366
00:36:59,452 --> 00:37:00,852
N�o autorizamos outro homem.
367
00:37:01,621 --> 00:37:05,592
Est� tudo em ordem, doutora,
tirei outro homem da tripula��o.
368
00:37:05,792 --> 00:37:07,802
Mas todos s�o necess�rios,
sabe muito bem.
369
00:37:08,002 --> 00:37:10,305
O artilheiro n�o.
Est� de folga.
370
00:37:10,505 --> 00:37:13,850
- � um voo de teste.
- Julguei que o tinham cancelado.
371
00:37:14,050 --> 00:37:18,930
Sim, espalhamos essa informa��o
Agora, o voo � secreto.
372
00:37:19,305 --> 00:37:21,850
O Dr. Altschul j� conhece.
373
00:37:22,684 --> 00:37:24,936
- Doutor.
- Com licen�a, minha senhora.
374
00:37:26,771 --> 00:37:30,567
Gottfried Von Richter,
o comandante Von Gorian.
375
00:37:31,317 --> 00:37:35,238
- Este teste � ultrassecreto.
- Eu me responsabilizo.
376
00:37:35,708 --> 00:37:36,708
Vamos.
377
00:37:41,369 --> 00:37:43,560
O seu traje, Von Richter.
378
00:37:43,760 --> 00:37:47,584
� diferente, n�o
tem ins�gnia nenhuma.
379
00:37:51,129 --> 00:37:52,889
Venha ver a decolagem.
Quando terminar.
380
00:37:53,089 --> 00:37:57,102
Coronel Hirsch, sinto-me
lisonjeado com o convite.
381
00:37:57,302 --> 00:37:59,387
Mas pode dizer-me por qu�?
382
00:38:00,322 --> 00:38:01,872
Tudo ao seu tempo, Von Richter.
383
00:38:15,236 --> 00:38:18,239
Quando chegarmos � Fase 3,
vigie-o.
384
00:38:19,449 --> 00:38:23,503
Se alguma coisa correr mal,
sabe o que fazer.
385
00:38:23,703 --> 00:38:29,250
Se ele nos falhar, morto em
solo brit�nico, de uniforme alem�o.
386
00:38:38,510 --> 00:38:41,262
Motor um: ligado e funcionando.
387
00:38:41,888 --> 00:38:45,058
Motor quatro: ligado e funcionando.
388
00:38:47,018 --> 00:38:51,648
Lastro: duas toneladas.
389
00:38:52,440 --> 00:38:56,369
Press�o das c�lulas,
flutua��o negativa.
390
00:38:56,569 --> 00:39:00,415
Press�o de reserva: 90kg.
391
00:39:00,615 --> 00:39:03,118
Peso da aeronave: 900kg.
392
00:39:06,746 --> 00:39:10,083
- Todas as posi��es as postos.
- Muito bem.
393
00:39:12,919 --> 00:39:15,027
Assuma o seu posto.
394
00:39:18,007 --> 00:39:22,512
Ela � a nossa menina.
Por favor, trate-a como tal.
395
00:39:23,721 --> 00:39:26,224
Aumentar rota��o
nos motores um e dois.
396
00:39:29,602 --> 00:39:32,489
Eleva��o: dez graus.
397
00:39:32,689 --> 00:39:34,816
Elevar dez graus.
398
00:39:35,400 --> 00:39:39,821
- Flutua��o?
- Press�o de reserva 78.
399
00:39:40,029 --> 00:39:43,321
- A nave tem flutuabilidade.
- Soltem as amarras.
400
00:39:45,076 --> 00:39:46,327
Aten��o!
401
00:39:50,457 --> 00:39:52,208
Eleva��o: 16 graus.
402
00:39:54,586 --> 00:39:56,296
Motores no m�ximo.
403
00:39:57,213 --> 00:40:01,134
- Aumentem a rota��o dos motores.
- Decolagem.
404
00:40:19,486 --> 00:40:22,155
Todos os motores a 1300 rota��es.
405
00:41:38,898 --> 00:41:42,610
Teste primeiro a for�a
e depois a velocidade.
406
00:41:45,905 --> 00:41:48,553
Gostaria de ver o casco?
Venha.
407
00:41:49,159 --> 00:41:50,827
V� � frente.
408
00:42:12,640 --> 00:42:16,908
- Onde est�o os paraquedas?
- Que paraquedas?
409
00:42:17,353 --> 00:42:22,303
Em caso de emerg�ncia.
Como � que saem daqui depressa?
410
00:42:22,503 --> 00:42:23,318
Saltamos.
411
00:42:25,528 --> 00:42:29,165
Cada paraquedas pesa 20kg
e temos 30 tripulantes.
412
00:42:29,365 --> 00:42:31,459
Venha, vou lhe mostrar a vista.
413
00:42:31,659 --> 00:42:35,338
Major Tauntler, o nosso amigo
parece preocupado.
414
00:42:35,538 --> 00:42:40,306
- Talvez prefira ficar aqui em baixo.
- Fa�o a visita com todo o gosto.
415
00:42:40,506 --> 00:42:44,380
Como sabe, estou
muito interessado neste modelo.
416
00:43:09,823 --> 00:43:11,074
Venha.
417
00:43:13,409 --> 00:43:15,587
N�o se esque�a
de segurar bem as barras.
418
00:43:15,787 --> 00:43:17,038
N�o vou me esquecer.
419
00:43:23,086 --> 00:43:26,806
As c�lulas de combust�vel.
Temos 20,
420
00:43:27,006 --> 00:43:29,467
com 20m de altura
e 9 de comprimento.
421
00:43:32,554 --> 00:43:33,805
Major Tauntler!
422
00:43:40,353 --> 00:43:45,168
Este � o posto de observa��o.
Descemos com um homem l� dentro.
423
00:43:45,525 --> 00:43:47,911
O coronel Hirsch quer
falar com voc� imediatamente.
424
00:43:48,111 --> 00:43:52,866
Obrigado. Deixo-o em m�os
muito mais bonitas e competentes.
425
00:44:01,332 --> 00:44:03,989
- Foi voc� que desenhou isto?
- Modifiquei-o.
426
00:44:04,189 --> 00:44:06,263
Tem uma cauda
que o impede de girar.
427
00:44:06,463 --> 00:44:08,932
Suponho que des�a
abaixo das nuvens.
428
00:44:09,132 --> 00:44:11,968
O observador fala com o
controle por telefone.
429
00:44:12,760 --> 00:44:16,264
Que lhes diz ele?
Se est� chovendo?
430
00:44:16,723 --> 00:44:17,974
N�o.
431
00:44:18,516 --> 00:44:21,186
Diz onde largar as bombas.
432
00:44:22,771 --> 00:44:26,460
Para um espi�o, devo dizer
que teve a sorte grande.
433
00:44:32,280 --> 00:44:33,716
O motor quatro est� falhando.
434
00:44:33,916 --> 00:44:36,734
- O que est� havendo?
- Deve ser a carbura��o.
435
00:44:38,203 --> 00:44:40,705
- Temos de regressar a base?
- Doutor!
436
00:44:41,998 --> 00:44:45,719
A nossa velocidade com tr�s
motores deve ser de 100km/h.
437
00:44:45,919 --> 00:44:48,346
Se o comandante Von Gorian
atingir essa velocidade,
438
00:44:48,546 --> 00:44:51,349
- ele lhe dar� a resposta.
- Reparem o motor quatro!
439
00:44:51,549 --> 00:44:56,805
Grau m�ximo de inclina��o, motores
um, dois e tr�s 1400 rota��es.
440
00:45:14,781 --> 00:45:18,244
- Quanto?
- 60 minutos e 8 segundos.
441
00:45:22,747 --> 00:45:26,557
- 112 km.
- Muito bem, comandante!
442
00:45:31,798 --> 00:45:36,052
Ser� dia as 6h40.
Daqui � uma hora e 18 minutos.
443
00:45:36,511 --> 00:45:38,688
Podemos testar
os motores dois e tr�s?
444
00:45:38,888 --> 00:45:42,442
Tivemos duas toneladas de for�a
de eleva��o com um motor.
445
00:45:42,642 --> 00:45:44,945
Creio que se perdermos
outro tanto de lastro...
446
00:45:45,145 --> 00:45:46,988
a aeronave deve aguentar.
447
00:45:47,188 --> 00:45:49,190
Teste de altitude m�xima!
448
00:45:50,066 --> 00:45:54,237
Equipem-se todos para o frio
a grande altitude.
449
00:45:56,865 --> 00:46:00,543
Von Richter.
Estas s�o suas.
450
00:46:00,743 --> 00:46:03,564
- Minhas?
- Claro.
451
00:46:13,089 --> 00:46:16,601
- Flutuabilidade m�xima.
- Press�o das c�lulas: 26.
452
00:46:16,801 --> 00:46:18,770
Press�o de reserva: 159.
453
00:46:18,970 --> 00:46:21,389
Inclina��o de subida m�xima.
454
00:46:23,266 --> 00:46:28,062
Largar duas toneladas de lastro,
agora!
455
00:46:45,914 --> 00:46:48,049
�ngulo de subida: 16 graus.
456
00:46:48,249 --> 00:46:51,658
Tr�s mil metros subindo para 3500.
457
00:46:51,961 --> 00:46:54,674
Temperatura do ar: -10�C
e descendo.
458
00:46:55,423 --> 00:47:00,312
- Mantenha o �ngulo m�ximo.
- Subir para 3500.
459
00:47:00,512 --> 00:47:02,514
�ngulo est�vel.
460
00:47:09,604 --> 00:47:12,574
Tr�s mil e quinhentos.
Taxa 18.
461
00:47:12,774 --> 00:47:14,284
Temperatura: -23�C.
462
00:47:14,484 --> 00:47:16,786
Tem de estabilizar. N�o podemos
subir mais sem oxig�nio.
463
00:47:16,986 --> 00:47:20,281
- Reduzam a flutuabilidade.
- Estabilizem as c�lulas.
464
00:47:33,044 --> 00:47:35,597
Senhor, os reparos no motor
quatro est�o conclu�dos.
465
00:47:35,797 --> 00:47:38,091
Solicito permiss�o para ligar.
466
00:47:46,474 --> 00:47:48,351
O que acha dela?
467
00:47:51,771 --> 00:47:53,398
� aterradora.
468
00:47:54,899 --> 00:47:58,236
Prefiro consider�-la bela.
469
00:48:12,667 --> 00:48:14,386
Ao LZ-36.
470
00:48:14,586 --> 00:48:15,837
Sa�de!
471
00:48:20,592 --> 00:48:21,843
Altschul...
472
00:48:22,489 --> 00:48:24,062
Sa�do o seu g�nio.
473
00:48:24,262 --> 00:48:27,682
- Sem voc�, nada disto seria poss�vel.
- Um momento por favor.
474
00:48:32,520 --> 00:48:36,356
Prot�tipo de teste conclu�do
a 1 de Setembro de 1915.
475
00:48:36,608 --> 00:48:40,195
Encomendado amanh�
em Friedrichshafen.
476
00:48:42,614 --> 00:48:43,707
Meu senhores...
477
00:48:43,907 --> 00:48:46,251
se nos d�o licen�a.
temos de trabalhar.
478
00:48:46,451 --> 00:48:49,662
- E voc� deveria descansar.
- Leve-nos para casa.
479
00:48:53,291 --> 00:48:56,535
Von Gorian, um momento.
480
00:48:58,305 --> 00:49:00,140
- N�o vamos para casa.
- O que?
481
00:49:00,340 --> 00:49:01,591
Aqui est�o minhas ordens.
482
00:49:02,175 --> 00:49:05,586
O Altschul certificou o
bom funcionamento da nave.
483
00:49:06,346 --> 00:49:10,269
Este comissionamento
come�a a partir de agora.
484
00:49:11,476 --> 00:49:14,181
Mas este procedimento
nunca foi seguido.
485
00:49:14,395 --> 00:49:16,159
� por isso que vamos faz�-lo.
486
00:49:16,940 --> 00:49:19,068
Estamos agora
numa miss�o de guerra.
487
00:49:19,400 --> 00:49:24,998
Na Fase Um, vai fazer-nos
aterrissar aqui.
488
00:49:25,198 --> 00:49:29,591
Nunca regressaremos � Alemanha.
S� temos combust�vel para o teste.
489
00:49:30,036 --> 00:49:31,913
Faz parte do nosso plano.
490
00:49:32,956 --> 00:49:37,127
Informe Friedrichshafen
do sucesso do teste.
491
00:49:38,086 --> 00:49:40,607
Depois feche todas as linhas.
492
00:49:45,552 --> 00:49:47,887
Daqui a poucas horas,
estamos em casa.
493
00:49:49,097 --> 00:49:52,150
N�o se levante,
precisa descansar.
494
00:49:52,350 --> 00:49:54,319
Voc� n�o descansa?
495
00:49:54,519 --> 00:49:57,814
N�o, estou demasiado
emocionada com o voo.
496
00:49:58,815 --> 00:50:02,119
Parece mais orgulhosa disto
que o seu marido.
497
00:50:02,319 --> 00:50:06,456
�s vezes, penso que seria melhor
ser igual �s outras esposas.
498
00:50:06,656 --> 00:50:08,583
Ficar em casa e esperar.
499
00:50:08,783 --> 00:50:11,211
- Ficava preocupada?
- Claro.
500
00:50:11,411 --> 00:50:14,547
Basta uma fagulha para
este gigante explodir em chamas...
501
00:50:14,747 --> 00:50:16,341
e levar todo mundo a bordo.
502
00:50:16,541 --> 00:50:19,419
Tamb�m pode ser muito mau
para quem est� em terra.
503
00:50:21,087 --> 00:50:23,256
Eu j� estive l� em baixo.
504
00:50:25,300 --> 00:50:30,013
Quando o Christian soube que a nave
ia servir para bombardear cidades...
505
00:50:30,930 --> 00:50:32,232
...chorou.
506
00:50:32,432 --> 00:50:34,726
E continuou a constru�-las.
507
00:50:36,227 --> 00:50:37,729
Eu sei.
508
00:50:39,230 --> 00:50:42,609
Ele � um homem dividido.
509
00:50:44,486 --> 00:50:46,362
N�o somos todos?
510
00:50:50,450 --> 00:50:52,085
O sol!
Est� se movendo!
511
00:50:52,285 --> 00:50:55,955
Christian, estamos mudando de rota.
N�o vamos para Friedrichshafen!
512
00:50:57,040 --> 00:50:59,542
Gorian, aonde vamos?
513
00:51:00,126 --> 00:51:01,595
� Noruega.
514
00:51:01,795 --> 00:51:04,172
Noruega? Por qu�?
515
00:51:05,799 --> 00:51:07,509
� uma miss�o de guerra.
516
00:51:08,927 --> 00:51:11,896
Como podem fazer isto
com a minha esposa a bordo?
517
00:51:12,096 --> 00:51:16,359
Concordo, mas sem ela
o teste n�o ia parecer de rotina.
518
00:51:16,559 --> 00:51:17,652
Lamento.
519
00:51:17,852 --> 00:51:20,697
Quando regressar, vou me queixar
� autoridade m�xima.
520
00:51:20,897 --> 00:51:23,454
Foi a autoridade m�xima
que ordenou isto.
521
00:51:24,484 --> 00:51:27,704
Lamento muito ter de
submet�-la a este risco.
522
00:51:27,904 --> 00:51:30,865
Vai assumir o comando,
depois de um �nico teste de voo?
523
00:51:31,074 --> 00:51:33,960
Sim. A aeronave est� pronta
para a miss�o.
524
00:51:34,160 --> 00:51:36,046
Tem alguma coisa a ver
com o Von Richter?
525
00:51:36,246 --> 00:51:38,673
N�o posso revelar
mais informa��es.
526
00:51:38,873 --> 00:51:39,966
- Perd�o!
- O que foi?
527
00:51:40,166 --> 00:51:44,262
A ordem para fechar as comunica��es
pode comprometer a seguran�a.
528
00:51:44,462 --> 00:51:46,973
Tenho de verificar a meteorologia
de duas em duas horas.
529
00:51:47,173 --> 00:51:49,884
Ficaremos sem previs�es
meteorol�gicas, obrigado.
530
00:52:46,024 --> 00:52:47,576
Altura: 15 metros.
531
00:52:47,776 --> 00:52:49,615
Aproxima��o.
532
00:52:55,325 --> 00:52:57,314
Aten��o a estibordo.
533
00:52:57,514 --> 00:52:59,037
Doze metros, e descendo.
534
00:53:23,228 --> 00:53:24,946
Local de aterrisagem � vista.
535
00:53:25,146 --> 00:53:28,033
Ordene a aterrisagem.
Reduza a flutua��o.
536
00:53:28,233 --> 00:53:30,246
Reduza a eleva��o!
537
00:53:32,612 --> 00:53:34,676
Vamos!
538
00:53:53,007 --> 00:53:56,678
Para estibordo.
Estabilizar.
539
00:53:56,970 --> 00:53:58,221
Devagar, devagar!
540
00:54:05,257 --> 00:54:07,120
Parem todos os motores.
541
00:54:34,340 --> 00:54:36,259
Aten��o a� em baixo.
542
00:54:38,863 --> 00:54:40,920
Icem!
Isso mesmo.
543
00:54:43,349 --> 00:54:46,736
Dev�amos verificar as c�lulas de
combust�vel, antes de avan�armos.
544
00:54:46,936 --> 00:54:48,071
Claro.
545
00:54:48,271 --> 00:54:51,950
Estamos voando h� 18 horas.
� uma nave ainda mal testada.
546
00:54:52,150 --> 00:54:53,994
Tenho que verificar
todo o equipamento.
547
00:54:54,194 --> 00:54:57,372
Seria loucura continuar
sem uma inspe��o completa.
548
00:54:57,572 --> 00:55:00,250
- Tem duas horas, nada mais.
- Uma hora!
549
00:55:00,450 --> 00:55:02,294
Temos de partir
dentro de uma hora.
550
00:55:02,494 --> 00:55:03,995
Que loucura!
551
00:55:09,417 --> 00:55:12,295
Vamos, n�o temos tempo!
552
00:55:24,927 --> 00:55:27,180
Comece a bombear!
553
00:55:33,608 --> 00:55:34,859
Aproveitando a vista?
554
00:55:36,319 --> 00:55:38,824
N�o posso fazer muito mais.
555
00:55:39,405 --> 00:55:41,633
Talvez v�o us�-lo mais tarde.
556
00:55:44,369 --> 00:55:47,516
Diga-me, que miss�o � esta?
557
00:55:49,124 --> 00:55:53,756
N�o vai acreditar em mim,
mas sei tanto como voc�.
558
00:56:30,081 --> 00:56:31,332
Acorde!
559
00:56:31,833 --> 00:56:34,471
Precisam de voc� no casco
para i�ar o combust�vel.
560
00:56:34,961 --> 00:56:38,506
Bem melhor,
n�o tenho nada que fazer.
561
00:57:31,768 --> 00:57:33,926
Senhor, o que quer de mim?
562
00:57:35,605 --> 00:57:38,280
- Nada.
- Mandaram-me apresentar.
563
00:57:39,150 --> 00:57:41,745
J� disse que n�o
precisamos de voc� aqui!
564
00:57:41,945 --> 00:57:44,289
Volte l� para o seu r�dio!
565
00:57:44,489 --> 00:57:47,629
Tamb�m n�o posso us�-lo.
S�o ordens.
566
00:57:51,871 --> 00:57:56,082
- Prepare-se para a decolagem.
- Ainda n�o terminei.
567
00:57:56,282 --> 00:57:59,304
- Prepare-se para a decolagem!
- Mas tenho de concluir a tabela.
568
00:57:59,504 --> 00:58:01,681
Todos temos problemas,
Frau Altschul.
569
00:58:01,881 --> 00:58:03,800
Vamos decolar, imediatamente.
570
00:58:37,917 --> 00:58:41,304
- N�o me queriam.
- Que pena para voc�.
571
00:58:41,504 --> 00:58:45,258
Ningu�m quer os meus servi�os,
melhor seria n�o estar aqui.
572
00:59:12,952 --> 00:59:15,213
Interceptei uma mensagem.
573
00:59:15,413 --> 00:59:19,593
"Confirmo LZ-36, Noruega.
Bandeira Azul."
574
00:59:19,793 --> 00:59:21,511
Tenho de avisar j� o comandante.
575
00:59:21,711 --> 00:59:24,214
- Prefiro que n�o lhe diga.
- Mas tem de ser.
576
00:59:24,798 --> 00:59:27,300
N�o, receio que
n�o possa permitir.
577
00:59:27,759 --> 00:59:31,392
Usou isto.
Mandou uma mensagem!
578
01:00:11,219 --> 01:00:13,388
Alivie a flutua��o.
579
01:00:14,298 --> 01:00:15,877
Motores a 1300 rota��es.
580
01:00:20,812 --> 01:00:22,730
�ngulo m�ximo de eleva��o.
581
01:00:45,879 --> 01:00:49,652
O nosso segundo encontro � aqui.
582
01:00:49,852 --> 01:00:52,969
- N�o h� nada sen�o mar.
- Haver�.
583
01:00:54,387 --> 01:00:58,316
Mas vamos sobrevoar patrulhas
inglesas, podem avistar-nos.
584
01:00:58,516 --> 01:01:00,560
Teremos de voar acima das nuvens.
585
01:01:02,812 --> 01:01:04,397
Se houver alguma.
586
01:01:46,481 --> 01:01:48,983
Herr Richter, est� ai?
587
01:01:51,736 --> 01:01:53,363
Von Richter!
588
01:01:53,655 --> 01:01:58,023
N�o, ainda n�o li.
Vou gostar, obrigado.
589
01:01:59,702 --> 01:02:01,727
Tenho uma coisa para voc�.
590
01:02:02,831 --> 01:02:04,082
O seu uniforme.
591
01:02:04,916 --> 01:02:07,168
Por favor.
Com licen�a.
592
01:02:07,627 --> 01:02:09,231
Um Major?
593
01:02:09,431 --> 01:02:12,849
Claro, porque n�o?
O promovi.
594
01:02:13,049 --> 01:02:15,969
Mas est� sob o meu comando,
claro.
595
01:02:20,390 --> 01:02:23,685
Todos equipados para o frio.
596
01:02:24,269 --> 01:02:26,521
� melhor vestir-se.
597
01:02:31,276 --> 01:02:33,370
Noruega?
Por qu�?
598
01:02:33,570 --> 01:02:37,155
- N�o conseguimos obter confirma��o.
- O sinal era fraco?
599
01:02:37,449 --> 01:02:42,991
S� recebemos, "LZ-36.
Bandeira Azul. Noruega."
600
01:02:47,750 --> 01:02:51,805
Ele precisa de oxig�nio,
tragam-no depressa!
601
01:02:52,005 --> 01:02:53,975
Ele n�o consegue respirar.
602
01:02:54,257 --> 01:02:56,781
Forma��o baixa de nuvens
a bombordo, capit�o.
603
01:03:00,472 --> 01:03:04,737
Estamos a 3500 metros.
Aliviem oito quilos.
604
01:03:34,506 --> 01:03:36,733
Homem ca�do!
605
01:03:39,596 --> 01:03:41,785
O operador de r�dio!
Caiu.
606
01:03:43,337 --> 01:03:44,691
Estava a raspando o gelo.
607
01:03:44,891 --> 01:03:47,235
Mandaram ficar
na sala de transmiss�es.
608
01:03:47,435 --> 01:03:49,914
- Eu tentei.
- A responsabilidade � minha.
609
01:03:50,396 --> 01:03:54,192
N�o ser� culpado, eu assumo
a responsabilidade no relat�rio.
610
01:04:13,169 --> 01:04:15,376
Rompendo a camada de nuvens.
611
01:04:35,984 --> 01:04:37,694
L� est� ele.
612
01:04:40,613 --> 01:04:42,769
Um grau para estibordo.
613
01:04:44,117 --> 01:04:47,315
Abrandem os motores.
Mil rota��es.
614
01:04:47,515 --> 01:04:48,171
Dire��o do vento?
615
01:04:48,371 --> 01:04:53,032
- O navio vem contra o vento.
- Vamos aproximar-nos assim.
616
01:05:48,764 --> 01:05:51,140
Parem todos os motores!
617
01:06:12,038 --> 01:06:14,541
Agora vamos i�ar carga
e passageiros.
618
01:06:19,003 --> 01:06:21,377
Saiam.
Fiquem a postos.
619
01:06:26,553 --> 01:06:28,680
Para tr�s, um de cada vez.
620
01:06:41,234 --> 01:06:44,446
Vamos andando.
Todos em fila.
621
01:06:53,746 --> 01:06:54,998
Icem-na.
622
01:06:59,824 --> 01:07:02,500
O que tem naqueles cilindros?
Oxig�nio?
623
01:07:03,535 --> 01:07:04,453
� g�s mostarda.
624
01:07:06,664 --> 01:07:10,140
A bordo da minha nave, n�o.
V�o embora.
625
01:07:10,459 --> 01:07:13,971
Por favor, isto � desumano.
� b�rbaro.
626
01:07:14,171 --> 01:07:16,590
- N�o permito!
- Doutor, por favor!
627
01:07:17,258 --> 01:07:21,612
A sua tarefa terminou.
Continuem a carregar.
628
01:07:42,157 --> 01:07:43,659
Christian...
629
01:07:44,118 --> 01:07:46,787
N�o podemos compactuar com isto.
630
01:07:48,455 --> 01:07:50,666
J� o fizemos.
631
01:08:11,437 --> 01:08:13,222
O nosso objetivo:
632
01:08:14,565 --> 01:08:16,285
O castelo de Balcoven.
633
01:08:19,361 --> 01:08:21,343
Litoral escoc�s.
634
01:08:21,655 --> 01:08:24,074
As ru�nas de Balcoven.
635
01:08:25,868 --> 01:08:30,429
Vamos aterrissar neste vale...
636
01:08:30,629 --> 01:08:32,883
para evitar vigil�ncia militar.
637
01:08:33,083 --> 01:08:37,141
Atravessamos Glenmattoc
e vamos direto ao nosso local.
638
01:08:42,968 --> 01:08:47,973
Neste cofre, os brit�nicos
colocaram os arquivos da na��o.
639
01:08:49,225 --> 01:08:52,596
Longe de Londres
e das nossas bombas.
640
01:08:53,103 --> 01:08:58,817
Documentos hist�ricos, quadros
e talvez mesmo a Magna Carta.
641
01:08:59,276 --> 01:09:01,528
O seu s�mbolo da Liberdade.
642
01:09:03,072 --> 01:09:05,416
N�o vamos apenas
roubar um banco.
643
01:09:05,616 --> 01:09:08,821
Vamos roubar-lhes
muito mais que dinheiro.
644
01:09:09,537 --> 01:09:13,341
A sua hist�ria e a sua moral.
645
01:09:13,541 --> 01:09:18,763
Assim saber�o que est�o indefesos
contra esta arma.
646
01:09:18,963 --> 01:09:22,341
Nenhuma regi�o da ilha
ser� segura.
647
01:09:25,448 --> 01:09:28,985
- Major Tauntler, agora � contigo.
- Obrigado.
648
01:09:31,433 --> 01:09:34,612
Vamos atacar por este t�nel.
649
01:09:34,812 --> 01:09:37,198
Foi selado por seguran�a.
650
01:09:37,398 --> 01:09:42,119
A fase crucial do nosso ataque
� a aproxima��o.
651
01:09:42,319 --> 01:09:46,791
Temos de desligar os motores
e planar em sil�ncio.
652
01:09:46,991 --> 01:09:52,463
Uma vez feito o percurso,
entraremos em confronto.
653
01:09:52,663 --> 01:09:57,960
O major Richter, com
o seu conhecimento do terreno,
654
01:09:58,210 --> 01:10:01,806
vai orientar-me durante
os 5 minutos cruciais.
655
01:10:02,006 --> 01:10:04,558
Antes de os motores
serem desligados.
656
01:10:04,758 --> 01:10:09,730
Durante cinco minutos vitais,
o sucesso ou fracasso da miss�o...
657
01:10:09,930 --> 01:10:11,732
estar� em suas m�os.
658
01:10:11,932 --> 01:10:15,218
Fizemos muitos esfor�os para
conseguir os seus conhecimentos.
659
01:10:15,603 --> 01:10:19,231
Tenho a certeza
de que ser�o justificados.
660
01:10:20,399 --> 01:10:25,668
Agora os detalhes
da nossa opera��o.
661
01:10:27,740 --> 01:10:29,491
Com licen�a.
662
01:10:32,912 --> 01:10:37,791
D�-me licen�a, um momento.
Sinto-me muito indisposto.
663
01:10:38,375 --> 01:10:41,921
Tamb�m estou ansioso
por voltar a terra, major.
664
01:10:42,546 --> 01:10:46,550
Vamos rebentar o muro
que foi erguido aqui...
665
01:11:53,325 --> 01:11:55,619
Parece ter recuperado
muito rapidamente.
666
01:11:57,663 --> 01:11:59,790
Que voc� est� fazendo?
667
01:12:00,207 --> 01:12:02,418
Herr Richter, onde est�?
668
01:12:17,892 --> 01:12:19,642
Surpreende-me constantemente,
major.
669
01:12:21,645 --> 01:12:23,939
N�o perca tempo explicando.
670
01:12:24,523 --> 01:12:27,109
Nunca quis a senhora a bordo.
671
01:12:27,943 --> 01:12:32,323
Agora, talvez queira juntar-se
� reuni�o.
672
01:12:42,750 --> 01:12:44,168
S� um momento.
673
01:13:08,525 --> 01:13:11,245
- Altitude?
- 1700 metros.
674
01:13:11,445 --> 01:13:13,122
Mantenha-se assim.
675
01:13:13,322 --> 01:13:15,166
Major, eis o mapa.
676
01:13:15,366 --> 01:13:18,627
Mas conto com o seu
conhecimento do terreno.
677
01:13:18,827 --> 01:13:20,713
Nunca o vi do ar.
678
01:13:20,913 --> 01:13:24,800
N�o vai ficar a grande altitude,
apenas a 60 metros do ch�o.
679
01:13:25,000 --> 01:13:26,252
Est� pronto?
680
01:13:27,461 --> 01:13:29,547
Nunca estarei mais que isto.
681
01:13:29,755 --> 01:13:32,258
1500 metros!
Des�am-nos.
682
01:13:57,074 --> 01:13:58,501
Eu estou bem.
683
01:13:58,701 --> 01:14:01,796
- O qu�?
- Estou bem.
684
01:14:01,996 --> 01:14:03,414
Est� nervoso?
685
01:14:04,415 --> 01:14:07,626
N�o... n�o mais.
686
01:14:31,066 --> 01:14:33,944
Uma vila � nossa frente.
687
01:14:35,738 --> 01:14:37,323
Luzes apagadas.
688
01:14:39,325 --> 01:14:41,118
Todos os motores devagar.
689
01:14:43,287 --> 01:14:46,340
N�o se enganou.
Tem certeza, senhor?
690
01:14:46,540 --> 01:14:49,376
Sim, l� est� a linha do trem.
691
01:14:52,254 --> 01:14:55,174
Esquerda, dezessete.
692
01:14:59,345 --> 01:15:01,639
Estamos sobre o rio.
693
01:15:01,889 --> 01:15:06,444
Os montes Mattoc, � direita,
dezenove graus.
694
01:15:06,644 --> 01:15:09,688
O castelo deve estar em frente.
695
01:15:10,731 --> 01:15:13,400
Parem os motores!
696
01:15:56,360 --> 01:15:57,411
Estamos planando.
697
01:15:57,611 --> 01:16:00,790
Devo ter pelo menos um minuto
de impulso do motor a estibordo.
698
01:16:00,990 --> 01:16:02,491
Tauntler.
699
01:16:03,033 --> 01:16:05,035
Sim, um pouco mais.
700
01:16:06,203 --> 01:16:08,497
Motor a estibordo, 400 rota��es.
701
01:16:22,386 --> 01:16:25,139
Parem os motores,
fazem muito ru�do.
702
01:16:36,483 --> 01:16:38,235
N�o, nada.
703
01:16:44,617 --> 01:16:47,161
Von Richter!
� isto, n�o �?
704
01:16:52,541 --> 01:16:56,253
Sim, � Balcoven.
A 800 metros de dist�ncia.
705
01:17:35,876 --> 01:17:38,712
Flutua��o negativa.
Pronto para aterrissar.
706
01:17:41,549 --> 01:17:43,259
Quinze metros.
707
01:17:45,386 --> 01:17:46,845
Doze.
708
01:17:49,306 --> 01:17:50,808
Seis.
709
01:17:54,019 --> 01:17:55,521
Tr�s.
710
01:17:56,730 --> 01:17:58,274
Um.
711
01:18:07,366 --> 01:18:10,544
O agricultor diz que tem a certeza
que ouviu motores de um zeppelin.
712
01:18:10,744 --> 01:18:13,714
- � mais ou menos aqui.
- Recebemos tantos relatos falsos.
713
01:18:13,914 --> 01:18:16,300
- Levamos a s�rio?
- N�o...
714
01:18:16,500 --> 01:18:20,236
O homem deve ter bebido um copo
a mais e ouviu alguma moto.
715
01:19:42,294 --> 01:19:44,144
Chamem Londres.
Est�o sendo invadidos.
716
01:19:56,058 --> 01:19:57,985
Acho que ele � perigoso.
717
01:19:58,185 --> 01:20:01,280
Alega ser escoc�s,
mas fala como um ingl�s...
718
01:20:01,480 --> 01:20:03,491
e traz uma esp�cie
de uniforme alem�o.
719
01:20:03,691 --> 01:20:05,868
Ligue ao Blinker Hall
do almirantado em Londres!
720
01:20:06,068 --> 01:20:07,745
Diga-lhe que o LZ-36...
721
01:20:07,945 --> 01:20:12,875
- Bandeira Azul!
- Isto � estranho, como chegou a�?
722
01:20:13,075 --> 01:20:17,496
Diz que veio da Noruega num zeppelin
carregado de g�s mostarda.
723
01:20:22,251 --> 01:20:26,005
Diz que o ex�rcito alem�o
vai nos invadir pelo ar.
724
01:20:27,840 --> 01:20:29,341
Al�?
725
01:20:33,010 --> 01:20:35,037
Al�, senhor?
726
01:20:35,723 --> 01:20:40,185
- Se cortaram o fio � porque v�m a�!
- Tenha calma, homem!
727
01:20:42,313 --> 01:20:44,064
Saiam!
728
01:21:04,387 --> 01:21:05,847
Parem!
729
01:21:19,808 --> 01:21:21,518
Calma, amigo!
730
01:21:51,423 --> 01:21:52,883
Vamos!
731
01:21:58,264 --> 01:22:01,100
Venham!
Desliguem as luzes.
732
01:22:06,355 --> 01:22:08,157
Todos a postos!
733
01:22:08,357 --> 01:22:11,527
Todos aos postos de combate!
R�pido!
734
01:24:07,226 --> 01:24:11,480
Existe um almirante Hall,
� chefe da espionagem naval.
735
01:24:14,233 --> 01:24:16,610
Posso falar com o almirante?
736
01:24:21,991 --> 01:24:23,242
Dois homens aqui.
737
01:24:26,078 --> 01:24:27,830
Abram-no, com cuidado.
738
01:24:34,670 --> 01:24:37,756
Vamos embora, major.
Largue isso.
739
01:24:38,591 --> 01:24:41,302
Tem de acreditar em mim.
740
01:24:41,552 --> 01:24:44,105
S� obede�o ao meu major.
741
01:24:44,305 --> 01:24:48,234
Por favor.
Deixe-me levar a pistola.
742
01:24:48,434 --> 01:24:50,853
Vai deter o ataque.
743
01:24:51,103 --> 01:24:55,149
Eles n�o v�o avan�ar, se souberem
que o zeppelin se incendiou.
744
01:24:56,233 --> 01:25:00,255
Acredite em mim.
Eu posso deter isto.
745
01:25:05,159 --> 01:25:07,328
Logo o mesmo bra�o!
746
01:25:14,293 --> 01:25:16,962
- N�o consigo abri-lo.
- Exploda.
747
01:25:51,872 --> 01:25:54,583
- Os brit�nicos aproximam-se!
- R�pido!
748
01:25:58,420 --> 01:25:59,797
Afastem-se!
749
01:26:09,348 --> 01:26:10,891
Puxem aqui.
750
01:26:13,102 --> 01:26:14,645
N�o cede.
751
01:26:18,148 --> 01:26:19,817
Vamos, entrem!
752
01:26:39,044 --> 01:26:40,713
Retirar!
753
01:26:44,133 --> 01:26:46,010
Vamos voltar ao zeppelin!
754
01:26:46,886 --> 01:26:49,388
Temos de salvar o zeppelin!
755
01:27:54,411 --> 01:27:55,829
Mexam-se!
756
01:28:02,127 --> 01:28:04,838
Vamos! Vamos!
757
01:28:32,533 --> 01:28:33,951
Geoffrey!
758
01:28:37,288 --> 01:28:39,748
Eu podia ter-lhes contado
do r�dio.
759
01:28:39,957 --> 01:28:43,961
V� em frente, aperte o gatilho.
Vai!
760
01:28:44,420 --> 01:28:49,008
Dispare, mate-os todos.
O Christian e o resto!
761
01:28:57,892 --> 01:28:59,560
Est� l�!
762
01:29:03,355 --> 01:29:04,940
Est�o vindo.
763
01:29:11,864 --> 01:29:13,157
Venham!
764
01:29:35,804 --> 01:29:37,348
Depressa!
765
01:30:01,163 --> 01:30:03,916
Todos os motores funcionando!
766
01:30:17,137 --> 01:30:19,982
Passo a citar: "Com a atual rota
e velocidade,
767
01:30:20,182 --> 01:30:23,903
- "deve passar breve por Newcastle."
- Temos tr�s horas.
768
01:30:24,103 --> 01:30:28,115
Mande a esquadra 42 para Dunquerque,
a esquadra 86 para Calais.
769
01:30:28,315 --> 01:30:31,702
- E a esquadra 34 para Newport.
- �timo.
770
01:30:31,902 --> 01:30:35,956
A esquadra 112 para Scarborough,
a 16 para Newmarket,
771
01:30:36,156 --> 01:30:38,125
e a 53 para Norwich.
772
01:30:38,325 --> 01:30:42,838
- Qual delas tem os SE-5?
- A 16, mas ainda n�o treinaram.
773
01:30:43,038 --> 01:30:45,541
Mandem-nos assim mesmo,
mandem tudo o que tivermos.
774
01:30:46,625 --> 01:30:50,971
Se os danos em Glenmattoc
tiverem sido graves, o pegaremos.
775
01:30:51,171 --> 01:30:54,767
Entretanto � melhor tentar descobrir
se o Geoffrey Richter-Douglas...
776
01:30:54,967 --> 01:30:58,211
est� entre os prisioneiros
ou entre os mortos.
777
01:31:03,601 --> 01:31:05,755
Vai sobreviver.
778
01:31:06,604 --> 01:31:08,939
Se algum de n�s sobreviver.
779
01:31:11,483 --> 01:31:13,819
Era assim que queria?
780
01:31:15,112 --> 01:31:17,573
Eu nunca quis nada disto.
781
01:31:19,199 --> 01:31:23,287
Agora, s� quero sobreviver.
782
01:31:25,497 --> 01:31:27,708
Poderia ter me desmascarado.
783
01:31:31,420 --> 01:31:34,117
Sim... Eu sei.
784
01:32:02,535 --> 01:32:06,372
N�o, eu n�o.
Trate dos outros.
785
01:32:19,009 --> 01:32:20,811
Estamos sobrevoando Newcastle.
786
01:32:21,011 --> 01:32:23,564
- Altitude?
- Dois mil metros.
787
01:32:23,764 --> 01:32:25,691
Precisamos de 4500,
at� de madrugada.
788
01:32:25,891 --> 01:32:28,152
Em duas horas temos
de chegar aos 4500 metros.
789
01:32:28,352 --> 01:32:31,105
Nem sei se conseguimos
manter essa altitude.
790
01:32:31,897 --> 01:32:35,526
Precisamos de mais 2500 metros
para ficarmos acima dos avi�es.
791
01:32:36,026 --> 01:32:39,705
- Teremos de despejar tudo.
- Incluindo os mortos.
792
01:32:39,905 --> 01:32:42,616
- Vou dizer ao Tauntler.
- Eu digo-lhe.
793
01:32:48,038 --> 01:32:51,000
Joguem fora todo o peso a mais!
794
01:32:52,084 --> 01:32:54,879
Tudo para fora!
795
01:33:04,305 --> 01:33:05,556
Dois mil e oitocentos.
796
01:33:13,689 --> 01:33:16,191
O esquadr�o 112 levantou voo.
797
01:33:18,027 --> 01:33:20,237
O esquadr�o 16 levantou voo.
798
01:33:22,114 --> 01:33:25,034
O esquadr�o 53 levantou voo.
799
01:33:32,525 --> 01:33:33,818
Tr�s mil e quinhentos.
800
01:33:34,460 --> 01:33:36,804
- Sem mais tanques reservas?
- N�o senhor.
801
01:33:37,004 --> 01:33:40,076
J� serve, se os ingleses
mandarem os avi�es normais.
802
01:33:40,276 --> 01:33:43,310
- Estamos bem acima deles.
- E o novo avi�o?
803
01:33:43,510 --> 01:33:46,013
Precisaremos de mais 900 metros.
804
01:33:47,473 --> 01:33:49,433
Mas tem de ser agora.
805
01:33:57,191 --> 01:33:58,817
L� v�m eles.
806
01:34:00,569 --> 01:34:04,240
Avi�o inimigo a estibordo!
807
01:34:06,033 --> 01:34:08,410
Somos um alvo f�cil.
808
01:34:20,923 --> 01:34:22,173
L�!
809
01:35:00,421 --> 01:35:02,256
Atirem tudo!
810
01:36:48,988 --> 01:36:50,239
Livrem-se de tudo!
811
01:36:51,782 --> 01:36:53,576
Atirem tudo!
812
01:37:25,024 --> 01:37:28,110
Quatro mil e quinhentos.
Agora n�o nos alcan�am.
813
01:37:35,826 --> 01:37:37,336
Christian!
814
01:37:37,536 --> 01:37:40,081
A porta est� trancada.
Christian!
815
01:37:58,641 --> 01:38:02,528
Acaba de chegar de Balcoven.
N�o h� rasto do Richter-Douglas.
816
01:38:02,728 --> 01:38:05,489
N�o est� entre mortos,
feridos ou prisioneiros.
817
01:38:05,689 --> 01:38:07,524
Deve estar a bordo.
818
01:38:07,983 --> 01:38:11,055
O rapaz tem um bom instinto
de sobreviv�ncia.
819
01:38:11,362 --> 01:38:14,490
Espero que tamb�m
seja bom nadador.
820
01:38:24,250 --> 01:38:25,626
Terra!
821
01:38:32,041 --> 01:38:33,334
� a Holanda ou a B�lgica.
822
01:38:33,676 --> 01:38:36,062
Se for a Holanda, � neutra.
823
01:38:36,262 --> 01:38:39,162
N�o v�o querer saber
do nosso lado na guerra.
824
01:38:39,598 --> 01:38:40,849
Sim...
825
01:38:43,177 --> 01:38:44,428
Se sobrevivermos.
826
01:39:01,120 --> 01:39:02,913
Segurem-se!
63809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.