All language subtitles for Zeppelin (Etienne Périer, 1971).portuguese-brazil

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,488 --> 00:00:32,111 ZEPPELIN 2 00:02:57,551 --> 00:02:59,452 - Obrigada. - Sempre �s ordens, Molly. 3 00:03:12,585 --> 00:03:15,088 H� LUGAR PARA VOC�. 4 00:04:16,396 --> 00:04:20,575 - O maldito zeppelin? - Consigo ouvi-lo, mas n�o o vejo. 5 00:04:20,775 --> 00:04:23,328 Vamos tentar. 1-5-0 graus. 6 00:04:23,528 --> 00:04:26,406 - 1-5-0! - 1-6-5. 7 00:04:27,365 --> 00:04:31,536 - Eleva��o 4-5. - Fogo! 8 00:04:37,834 --> 00:04:40,971 Vi um zeppelin, tenho a certeza que vi um. 9 00:04:41,171 --> 00:04:45,619 Eles voam a 3 mil metros, Sra. Parker e acima das nuvens. 10 00:04:46,509 --> 00:04:48,094 N�o pode ter visto. 11 00:04:48,637 --> 00:04:50,510 Veja voc� mesmo. 12 00:04:51,306 --> 00:04:52,557 Venha! 13 00:04:58,355 --> 00:04:59,648 Ali. 14 00:05:01,816 --> 00:05:05,362 - Sra. Parker... - Estava ali, veio tarde. 15 00:05:32,674 --> 00:05:36,026 Voc�, apague a luz e v� para dentro! 16 00:05:36,226 --> 00:05:38,520 Saiam da rua, depressa! 17 00:05:43,191 --> 00:05:45,124 Parece doente. 18 00:05:46,236 --> 00:05:49,539 - Acho que me esqueci do seu... - Pode ir, Sra. Parker. 19 00:05:49,739 --> 00:05:51,648 N�o gosto que me lembrem disso. 20 00:05:52,284 --> 00:05:55,504 Todos temos medos. Para voc� s�o as alturas. 21 00:05:55,704 --> 00:05:58,206 Para o meu marido eram t�neis subterr�neos. 22 00:05:58,999 --> 00:06:01,442 - Boa noite. - Boa noite, Sra. Parker. 23 00:06:22,063 --> 00:06:25,204 Geoff, tem tempo para uma bebida? 24 00:06:25,404 --> 00:06:28,704 Estou atrasado para um encontro. 25 00:06:28,904 --> 00:06:30,280 � bonita? 26 00:06:31,573 --> 00:06:33,250 Fica para outro dia. 27 00:06:33,450 --> 00:06:34,701 Adeus. 28 00:06:48,340 --> 00:06:51,685 Fala o Anderson. Ele vai a caminho agora. 29 00:06:51,885 --> 00:06:56,264 Que condescendente. N�o faria melhor, se o orden�ssemos. 30 00:06:59,351 --> 00:07:01,759 Avan�amos 90 metros no Somme na semana passada. 31 00:07:02,062 --> 00:07:04,072 Perdemos 50 homens por metro. 32 00:07:04,272 --> 00:07:08,577 Esta semana recuamos 90 metros e perdemos 20 por metro, na retirada. 33 00:07:08,777 --> 00:07:12,080 Os brit�nicos est�o enlouquecendo, jogando com charadas. 34 00:07:12,280 --> 00:07:16,251 Ora, nunca dev�amos ter entrado nesta guerra, n�o � nossa sequer. 35 00:07:16,451 --> 00:07:18,670 Entretanto, Londres s� tem de aguentar. 36 00:07:18,870 --> 00:07:19,921 Que mais? 37 00:07:20,121 --> 00:07:23,592 Os nossos avi�es sobem 2 mil metros, os zepelins bombardeiam a tr�s mil. 38 00:07:23,792 --> 00:07:28,129 Porque � que n�o arranjam solu��o? Pelos jornais que lemos... 39 00:07:42,394 --> 00:07:46,773 Voc� � escoc�s. Venha c� ajudar. 40 00:07:50,527 --> 00:07:53,497 Adoro oficiais escoceses, s�o t�o amorosos. 41 00:07:53,697 --> 00:07:57,117 Isso que est� bebendo tamb�m � escoc�s como n�s, 42 00:07:57,450 --> 00:07:59,953 e a can��o toca-se assim. 43 00:08:00,787 --> 00:08:04,926 Querida, que belo homem! Ainda melhor que a semana passada. 44 00:08:05,126 --> 00:08:06,504 Onde o encontrou? 45 00:08:06,704 --> 00:08:08,762 Meu hobby. Eu os coleciono. 46 00:08:08,962 --> 00:08:11,393 Continua. 47 00:08:14,676 --> 00:08:18,105 Qual � a expectativa de vida de um piloto no Front Leste? 48 00:08:18,305 --> 00:08:21,613 - Tr�s semanas. - Eu arrisco. 49 00:08:22,100 --> 00:08:23,400 � o que fazem os melhores. 50 00:08:24,269 --> 00:08:26,771 � por isso que os perdemos t�o facilmente. 51 00:08:35,196 --> 00:08:36,806 Ol�. 52 00:08:37,449 --> 00:08:38,700 Ol�. 53 00:09:28,955 --> 00:09:29,955 Ol�. 54 00:09:48,691 --> 00:09:51,042 Ainda n�o, temo que seja muito cedo. 55 00:09:51,669 --> 00:09:54,475 Ligue e diga que pegou um resfriado ou algo assim. 56 00:09:56,637 --> 00:09:59,822 Tenho que pegar mais que isso. Se eu n�o aparecer esta manh�... 57 00:10:00,022 --> 00:10:01,555 vou passar a guerra na cadeia. 58 00:10:03,578 --> 00:10:06,237 Melhor um prisioneiro vivo que um soldado morto. 59 00:10:06,877 --> 00:10:09,321 Eu serei enviado para a Fran�a em breve. 60 00:10:09,718 --> 00:10:11,902 N�o posso pensar porque eles mantiveram-me aqui at� ent�o. 61 00:10:12,102 --> 00:10:14,419 Voc� percebe que eu poderia ser enviado ao front e o... 62 00:10:14,619 --> 00:10:17,619 primeiro alem�o que eu matasse poderia ser meu pr�prio primo. 63 00:10:18,111 --> 00:10:19,284 Emmerich. 64 00:10:19,484 --> 00:10:21,970 Teria segundos pensando e ele provavelmente me mataria. 65 00:10:22,170 --> 00:10:24,287 E sa�mos � ca�a juntos, ele nunca errou. 66 00:10:24,487 --> 00:10:27,642 Emmerich e eu �ramos como irm�os. 67 00:10:27,842 --> 00:10:29,736 Deus sabe o que aconteceria. 68 00:10:29,936 --> 00:10:33,475 Geoffrey eu quero falar com voc� sobre algo. 69 00:10:35,345 --> 00:10:37,398 J� nos conhecemos h� alguns meses. 70 00:10:37,598 --> 00:10:41,425 E muitas vezes me senti tentada a responder algumas de suas perguntas. 71 00:10:42,281 --> 00:10:45,059 Eu queria tranquiliz�-lo sobre sua fam�lia na Alemanha. 72 00:10:45,259 --> 00:10:48,583 Voc� n�o imagina que eu sabia algumas das respostas. 73 00:10:51,022 --> 00:10:52,347 Geoffrey, tenho que lhe dizer. 74 00:10:52,547 --> 00:10:54,050 Eu preciso lhe dizer. 75 00:10:55,017 --> 00:10:57,217 Seu primo Emmerich foi ferido no m�s passado. 76 00:10:58,594 --> 00:11:00,145 Ele est� bem. 77 00:11:00,345 --> 00:11:02,445 Ele est� convalescendo em casa, na Baviera. 78 00:11:03,558 --> 00:11:05,612 Dois dias atr�s, ele foi premiado com a Cruz de Ferro. 79 00:11:05,812 --> 00:11:07,416 Dois dias atr�s? 80 00:11:09,493 --> 00:11:11,809 Como possivelmente voc� poderia saber? 81 00:11:12,588 --> 00:11:14,288 Ele perguntou por voc� tamb�m. 82 00:11:17,441 --> 00:11:18,701 Obrigado por me contar. 83 00:11:22,039 --> 00:11:24,149 N�o tinha ideia que voc� era... 84 00:11:24,691 --> 00:11:28,280 Uma espi�. Est� chocado? 85 00:11:28,480 --> 00:11:29,480 Estou. 86 00:11:32,467 --> 00:11:35,443 Eu suponho. 87 00:11:35,643 --> 00:11:39,015 Oh, maldi��o, que guerra est�pida. 88 00:11:42,615 --> 00:11:44,282 Oh, Geoffrey. 89 00:11:49,442 --> 00:11:53,784 Cavalheiros. Neste modelo recente de um zeppelin, 90 00:11:54,196 --> 00:11:59,785 podem ver as c�lulas de combust�vel que est�o dentro do chamado casco. 91 00:12:01,245 --> 00:12:05,450 Estes dois bal�es cont�m ambos hidrog�nio, o seu agente de eleva��o. 92 00:12:05,650 --> 00:12:08,153 Para a demonstra��o, vou disparar esta pistola... 93 00:12:08,794 --> 00:12:10,414 sobre o bal�o esquerdo. 94 00:12:13,358 --> 00:12:15,138 Um momento, por favor, sargento. 95 00:12:28,064 --> 00:12:31,701 Agora que um dos nossos jovens oficiais nos honrou com a sua presen�a, 96 00:12:31,901 --> 00:12:34,301 - pode avan�ar com a demonstra��o. - Sim, senhor. 97 00:12:40,594 --> 00:12:41,836 Muito impressionante. 98 00:12:42,036 --> 00:12:45,036 Mas se n�o atingimos os zeppelins com os nossos bombardeiros, 99 00:12:45,290 --> 00:12:47,509 como � que o fazemos com pistolas? 100 00:12:47,709 --> 00:12:50,379 S� demonstramos que a vulnerabilidade do zeppelin 101 00:12:50,579 --> 00:12:52,316 est� no hidrog�nio que se inflama facilmente. 102 00:12:52,516 --> 00:12:55,666 Provavelmente, as nossas armas atingem-nos, mas n�o os inflamam. 103 00:12:55,883 --> 00:12:57,134 Sargento. 104 00:12:57,677 --> 00:13:01,522 Agora vou disparar um dos nossos cartuchos mais comuns, 105 00:13:01,722 --> 00:13:06,127 calibre 303 e revestimento met�lico, mas que n�o inflama o hidrog�nio. 106 00:13:13,901 --> 00:13:17,205 Apenas abre buracos nas c�lulas de combust�vel. 107 00:13:17,405 --> 00:13:19,948 O g�s sai, mas n�o chega para abater os zepelins. 108 00:13:20,148 --> 00:13:21,400 Eu sei isso tudo. 109 00:13:22,159 --> 00:13:24,793 Mas tenho uma reuni�o importante. Daqui a meia hora 110 00:13:25,329 --> 00:13:28,382 e v�o me perguntar pelos mais recentes dispositivos... 111 00:13:28,582 --> 00:13:30,638 para abater os zepelins. 112 00:13:30,876 --> 00:13:33,476 Vamos agora falar disso. Sargento. 113 00:13:37,734 --> 00:13:40,820 Isto foi inventado por um tal de capit�o Brock. 114 00:13:41,262 --> 00:13:44,816 Chama-se bala incendiaria. Isto vai abat�-los. 115 00:13:55,443 --> 00:13:58,579 Ainda est� um pouco inst�vel mas o capit�o Brock... 116 00:13:58,779 --> 00:14:02,451 est� seguro de conseguir aperfei�o�-la dentro de tr�s meses. 117 00:14:09,790 --> 00:14:12,054 N�o podemos esperar tr�s meses por esse avi�o. 118 00:14:12,752 --> 00:14:16,561 Que talvez voe suficientemente alto, para talvez disparar estas balas, 119 00:14:17,173 --> 00:14:20,518 que talvez abatam um zeppelin. 120 00:14:20,718 --> 00:14:24,302 N�o bata com muita for�a, Sr. Ministro, � ligeiramente inst�vel. 121 00:14:27,016 --> 00:14:31,946 O moral de um povo assenta na for�a das suas armas na guerra. 122 00:14:32,146 --> 00:14:36,200 Os soldados, no front, preocupam-se com as mulheres e os filhos. 123 00:14:36,400 --> 00:14:39,196 Admito que as incurs�es dos zepelins criaram certa histeria... 124 00:14:39,396 --> 00:14:42,007 em algumas se��es da nossa popula��o civil. 125 00:14:42,207 --> 00:14:45,610 Mas creio que os nossos problemas s�o pouco maiores que os deles. 126 00:14:45,810 --> 00:14:47,653 Isso devia alegrar-me? 127 00:14:48,829 --> 00:14:53,709 Neste momento, gostaria de trocar os nossos problemas pelos deles. 128 00:14:54,418 --> 00:14:56,247 Bela tacada. Em cheio. 129 00:14:57,463 --> 00:15:01,289 Estou sempre em forma nesta relva. 130 00:15:03,344 --> 00:15:06,241 Alguma vez saberei o que sente por mim? 131 00:15:09,725 --> 00:15:13,654 Deve saber. � demasiado sens�vel, 132 00:15:13,854 --> 00:15:17,555 demasiado feminina e inteligente para n�o saber. 133 00:15:19,610 --> 00:15:22,789 Geoffrey, tenho uma coisa para lhe dizer. 134 00:15:25,241 --> 00:15:29,911 Tratei de tudo, pode estar na Alemanha daqui a dois dias. 135 00:15:31,706 --> 00:15:35,843 Na Alemanha, at� sexta-feira? Incr�vel, Geoff. 136 00:15:36,043 --> 00:15:39,283 Ela n�o � s� um presente para os olhos. Tamb�m � eficiente. 137 00:15:40,047 --> 00:15:42,169 Queria que tiv�ssemos v�rias como ela. 138 00:15:42,633 --> 00:15:45,741 - Senhor, posso saber... - Sente-se, Geoffrey. 139 00:15:48,097 --> 00:15:50,067 Descontraia, beba um ch�. 140 00:15:50,975 --> 00:15:52,226 Obrigado, senhor. 141 00:15:53,894 --> 00:15:55,229 Quer que o sirva? 142 00:15:57,940 --> 00:15:59,191 Obrigado. 143 00:16:00,151 --> 00:16:02,361 - Gostaria de saber... - A��car? 144 00:16:05,990 --> 00:16:08,075 Vai prend�-la? 145 00:16:09,327 --> 00:16:12,297 - Vai? - Nem pensar. 146 00:16:13,539 --> 00:16:14,790 Geoffrey Richter-Douglas. 147 00:16:15,750 --> 00:16:19,387 Sua av� � a baronesa Von Richter. 148 00:16:19,587 --> 00:16:24,467 Tr�s primos em fun��es ativas no ex�rcito alem�o. 149 00:16:25,426 --> 00:16:30,314 Socializou com o professor Altschul e com o conde Zeppelin. 150 00:16:30,514 --> 00:16:33,484 Dei essa informa��o �s autoridades, senhor. 151 00:16:33,684 --> 00:16:36,320 A minha av� conhece todos na Baviera. 152 00:16:36,520 --> 00:16:37,945 N�o apenas o professor Altschul e o conde Zeppelin. 153 00:16:38,145 --> 00:16:40,327 - Quando passava o Ver�o... - Tenente! 154 00:16:40,542 --> 00:16:45,046 Est�o construindo um modelo novo em Friedrichshafen. O LZ-36. 155 00:16:45,488 --> 00:16:49,500 Gostar�amos que investigasse o seu desempenho, especifica��es, 156 00:16:49,700 --> 00:16:53,546 e detalhes de constru��o, para podermos projetar defesas. 157 00:16:53,746 --> 00:16:57,500 Os alem�es querem-no, e n�s queremos que v�. 158 00:16:58,584 --> 00:17:02,722 Mas eu nem sei o que querem de mim os alem�es. 159 00:17:02,922 --> 00:17:05,266 N�s sabemos o que queremos de voc�. 160 00:17:05,466 --> 00:17:07,393 Tudo se encaixa. 161 00:17:07,593 --> 00:17:11,230 Est�o me ordenando que v� para a Alemanha? 162 00:17:11,430 --> 00:17:13,566 Sugerimos que v� de livre vontade. 163 00:17:13,766 --> 00:17:17,979 Prefer�amos que fosse como volunt�rio. 164 00:17:22,191 --> 00:17:27,163 Pensei que estavam contentes comigo no departamento antia�reo. 165 00:17:27,363 --> 00:17:31,735 Acharam que poderia ser esclarecido pelas aten��es de uma jovem bonita. 166 00:17:32,535 --> 00:17:34,245 Devia ter calculado. 167 00:17:34,870 --> 00:17:38,374 Quando o Whitney me mandou para aquela casa cheia de fan�ticos. 168 00:17:42,878 --> 00:17:45,584 N�o veio embora de m�os abanando. 169 00:17:46,132 --> 00:17:47,383 Mas veja onde fui parar. 170 00:17:48,509 --> 00:17:51,020 J� era um traidor para a minha fam�lia, na Alemanha. 171 00:17:51,220 --> 00:17:53,314 Agora vou parecer um traidor para a minha fam�lia daqui. 172 00:17:53,514 --> 00:17:56,826 - Sem falar dos meus amigos. - Ataque a�reo. Abriguem-se. 173 00:17:57,026 --> 00:17:59,083 Abriguem-se, por favor. 174 00:18:00,563 --> 00:18:04,403 Por aqui. Depressa, por favor. 175 00:18:12,825 --> 00:18:16,091 Eu n�o tenho perfil de espi�o, n�o fui feito para este trabalho. 176 00:18:18,581 --> 00:18:22,926 - Qual � o seu nome de c�digo? - Bandeira Azul. 177 00:18:23,126 --> 00:18:24,846 - Nome de contato. - Maier. 178 00:18:25,046 --> 00:18:27,640 - Morada? - Hochstrasse, 37. Friedrichshafen. 179 00:18:27,840 --> 00:18:32,311 Perfeito. Os alem�es podem duvidar que seja um verdadeiro traidor. 180 00:18:32,511 --> 00:18:33,971 Talvez tenhamos... 181 00:18:35,306 --> 00:18:37,347 N�o fique pensando mal de n�s. 182 00:18:49,528 --> 00:18:51,030 Geoffrey... 183 00:18:55,409 --> 00:18:57,828 Quem me dera nunca t�-lo conhecido. 184 00:18:58,537 --> 00:19:01,415 Agora � tarde para todos, n�o �? 185 00:19:23,396 --> 00:19:24,981 Aqui, rapaz. 186 00:20:04,937 --> 00:20:07,148 Aqui! R�pido! 187 00:20:15,156 --> 00:20:18,909 - Tem certeza que n�o... - Ombro esquerdo, senhor, com certeza. 188 00:20:41,682 --> 00:20:43,944 Conhecemos o efeito dos ataques sobre os brit�nicos. 189 00:20:44,144 --> 00:20:46,488 De s�bito a ilha expugn�vel, ficou vulner�vel. 190 00:20:46,688 --> 00:20:49,574 Pelo menos 12 esquadras que podiam combater no front... 191 00:20:49,774 --> 00:20:51,434 t�m de permanecer na Inglaterra para defender Londres. 192 00:20:51,634 --> 00:20:53,845 Mais alguns ataques e eles v�o implorar por tr�gua. 193 00:20:54,045 --> 00:20:58,001 Todos desejamos uma vit�ria r�pida, mas o bombardeio de civis, 194 00:20:58,283 --> 00:21:02,120 de forma inadvertida, claro, vai endurecer a resist�ncia. 195 00:21:02,662 --> 00:21:05,789 Se pud�ssemos bombardear apenas alvos estrat�gicos... 196 00:21:05,999 --> 00:21:08,971 Mas, evidentemente, o seu equipamento � inadequado. 197 00:21:09,502 --> 00:21:11,629 Com todo o respeito pelo Dr. Altschul... 198 00:21:12,421 --> 00:21:15,466 Nunca projetei a minha aeronave para a guerra. 199 00:21:16,050 --> 00:21:19,853 A minha esperan�a era que acabasse com o massacre nas trincheiras. 200 00:21:20,554 --> 00:21:23,733 Tornando a guerra terrestre obsoleta. 201 00:21:24,058 --> 00:21:28,056 - Uma ambi��o digna, doutor. - Uma ambi��o ao nosso alcance. 202 00:21:29,188 --> 00:21:32,238 Estamos criando uma nova m�quina, 203 00:21:32,438 --> 00:21:35,745 com motores novos, em alum�nio. 204 00:21:35,945 --> 00:21:41,373 - O LZ-36 - N�o autorizei prot�tipos novos. 205 00:21:41,573 --> 00:21:44,045 A intelig�ncia militar est� financiando a constru��o. 206 00:21:44,245 --> 00:21:46,765 Intelig�ncia? Com que objetivo? 207 00:21:46,965 --> 00:21:49,134 Um tipo de ataque sem precedentes. 208 00:21:50,167 --> 00:21:53,381 Terminados os testes de voo e autorizada a produ��o da aeronave, 209 00:21:53,838 --> 00:21:56,516 planejamos uma �nica opera��o, 210 00:21:56,716 --> 00:22:00,359 que pode destruir o moral brit�nico. 211 00:22:43,804 --> 00:22:47,575 Ele os traiu. Pode trair-nos. 212 00:22:47,842 --> 00:22:52,263 Quase foi morto ao tentar regressar. Al�m disso, precisamos dele. 213 00:22:58,402 --> 00:23:00,163 Que bom que veio. 214 00:23:00,363 --> 00:23:02,957 Soube que est� a recuperando bem. 215 00:23:03,157 --> 00:23:06,294 Este � o major Tauntler. Gottfried Von Richter. 216 00:23:06,494 --> 00:23:08,755 � uma honra conhec�-lo, Herr Richter. 217 00:23:08,955 --> 00:23:12,708 Os brit�nicos querem troc�-lo por um dos nossos traidores. 218 00:23:13,376 --> 00:23:16,345 N�o sei por que me estimam tanto. 219 00:23:16,545 --> 00:23:19,682 Quando servi no ex�rcito brit�nico era apenas um tenente. 220 00:23:19,882 --> 00:23:22,685 Nos dias estranhos que correm... 221 00:23:22,885 --> 00:23:27,061 o valor de um homem pode mudar muito depressa. 222 00:23:27,306 --> 00:23:29,016 Sente-se, por favor. 223 00:23:36,899 --> 00:23:39,902 Avise-nos quando reconhecer alguma imagem. 224 00:23:43,698 --> 00:23:45,737 Esse � o Lago Ness. 225 00:23:47,785 --> 00:23:51,163 Outra vez a Esc�cia. Castelo Craigievar. 226 00:23:52,581 --> 00:23:54,709 Castelo Dunvegan. 227 00:23:56,168 --> 00:23:58,129 Kyle of Lochalsh. 228 00:24:01,173 --> 00:24:03,676 Balmoral, creio eu. 229 00:24:05,011 --> 00:24:08,564 Interessante... Quando � que foi tirada? 230 00:24:08,764 --> 00:24:12,026 S� pergunto por que aquelas �rvores no monte foram cortadas. 231 00:24:12,226 --> 00:24:13,403 Excelente. 232 00:24:13,603 --> 00:24:16,814 - Este �... - Glenmattoc, claro. 233 00:24:17,590 --> 00:24:23,320 Glenmattoc outra vez. Do lado poente onde o rio desce para o vale. 234 00:24:24,322 --> 00:24:27,500 L� em cima ficam as ru�nas do castelo de Balcoven. 235 00:24:27,700 --> 00:24:29,660 N�o � boa fotografia. 236 00:24:31,287 --> 00:24:35,791 Sim. Muito melhor. Castelo de Balcoven. 237 00:24:36,167 --> 00:24:40,796 Mas trancaram o port�o ocidental porque se tornou inseguro. 238 00:24:42,506 --> 00:24:46,927 H� uma hist�ria fascinante. Os prisioneiros costumavam... 239 00:24:47,428 --> 00:24:51,389 Muito obrigado. Foi muito simp�tico em nos ajudar. 240 00:24:52,099 --> 00:24:55,365 Muito simp�tico. O motorista est� � sua espera. 241 00:24:55,895 --> 00:24:58,751 Espero que continue a sua recupera��o. 242 00:24:59,565 --> 00:25:01,233 Estou certo que sim. 243 00:25:02,193 --> 00:25:04,045 Talvez voltemos a encontrar-nos. 244 00:25:04,245 --> 00:25:07,665 - Obrigado e adeus. - O prazer foi meu. 245 00:25:13,371 --> 00:25:15,831 N�o sabia do port�o ocidental. 246 00:25:19,835 --> 00:25:21,087 Gottfried! 247 00:25:27,969 --> 00:25:29,637 Professor! 248 00:25:29,845 --> 00:25:34,400 � bom v�-lo depois de tantos anos. Est� um homem feito. 249 00:25:34,600 --> 00:25:35,851 O senhor n�o mudou nada. 250 00:25:37,186 --> 00:25:39,685 Eu sei... os anos n�o perdoam. 251 00:25:40,898 --> 00:25:43,848 Tem de vir visitar-nos. Quero apresentar-lhe a minha mulher. 252 00:25:44,568 --> 00:25:46,645 - Sabe que voltei a casar? - N�o sabia. 253 00:25:47,113 --> 00:25:49,774 Tem de jantar conosco, vamos abrir uma garrafa especial... 254 00:25:49,974 --> 00:25:51,774 e falar daqueles tempos maravilhosos. 255 00:25:52,218 --> 00:25:54,533 Janta conosco amanha � noite. N�o se esque�a. 256 00:25:55,371 --> 00:25:56,622 A Erika trata de tudo. 257 00:25:57,498 --> 00:25:59,609 A Erika, a minha mulher. 258 00:26:12,680 --> 00:26:14,982 Vim demasiado cedo para voc�? 259 00:26:15,182 --> 00:26:16,734 Enganei-me de dia? 260 00:26:16,934 --> 00:26:18,903 N�o, s� veio cedo. 261 00:26:19,103 --> 00:26:20,563 Entre, por favor. 262 00:26:23,816 --> 00:26:26,494 Sou Gottfried Von Richeter-Douglas. 263 00:26:26,694 --> 00:26:29,497 Claro que sim, a sua foto estava no jornal. 264 00:26:29,697 --> 00:26:32,083 E os brit�nicos pagam 5 mil libras pela sua cabe�a. 265 00:26:32,283 --> 00:26:33,376 Tamb�m li. 266 00:26:33,576 --> 00:26:37,797 Acabei de chegar do trabalho. Sou a esposa do Christian, claro. 267 00:26:37,997 --> 00:26:42,168 Fora isso, sou a Dra. Erika Altschul. O Christian n�o demora. 268 00:26:43,586 --> 00:26:46,973 Devo dar-lhe os parab�ns pela sua fuga de Inglaterra. 269 00:26:47,173 --> 00:26:48,674 Obrigado. 270 00:26:49,008 --> 00:26:54,180 Quando o Christian me disse que vinha jantar, fiquei admirada. 271 00:26:54,680 --> 00:26:55,931 Mas depois pensei melhor. 272 00:26:57,058 --> 00:27:01,145 Passou muitos anos em Inglaterra com os seus amigos ingleses. 273 00:27:01,646 --> 00:27:04,191 Agora, est� aqui com amigos alem�es. 274 00:27:06,734 --> 00:27:09,487 O Christian nunca gostaria de um traidor. 275 00:27:10,279 --> 00:27:13,115 Suponho que isso faz de voc� um espi�o. 276 00:27:13,866 --> 00:27:16,369 Sente-se, vou p�r-me apresent�vel. 277 00:27:18,245 --> 00:27:21,413 Algumas fotografias dos zepelins do Christian. 278 00:27:21,999 --> 00:27:24,563 - Podem interessar-lhe. - Obrigado. 279 00:27:25,711 --> 00:27:27,797 Antigas, claro. 280 00:27:34,595 --> 00:27:38,370 Que vai fazer, agora que passou para o nosso lado, alistar-se? 281 00:27:38,641 --> 00:27:41,219 Acho que sim. N�o posso fazer muito mais. 282 00:27:42,895 --> 00:27:45,239 Conheceu a primeira mulher do meu marido. 283 00:27:45,439 --> 00:27:46,938 A Heidi, muito bem. 284 00:27:47,900 --> 00:27:50,114 Era uma pessoa muito meiga e generosa? 285 00:27:50,778 --> 00:27:52,280 Muito. 286 00:27:55,825 --> 00:27:57,752 Todos dizem isso. 287 00:27:57,952 --> 00:28:00,385 Receio n�o ser bem assim. 288 00:28:01,038 --> 00:28:05,626 O nosso casamento � um pouco dif�cil de entender para alguns. 289 00:28:07,128 --> 00:28:09,125 Como � que o conheceu? 290 00:28:10,548 --> 00:28:14,760 Primeiro, fui aluna dele. Depois, assistente e a seguir mulher. 291 00:28:15,928 --> 00:28:17,179 Voa com o seu marido? 292 00:28:18,222 --> 00:28:20,399 O peso � muito importante numa aeronave. 293 00:28:20,599 --> 00:28:22,527 E eu fa�o o trabalho de tr�s homens. 294 00:28:22,727 --> 00:28:24,946 Tenho mais tempo de voo que muitos pilotos. 295 00:28:25,146 --> 00:28:26,397 Ent�o, gosta de voar? 296 00:28:28,899 --> 00:28:32,612 Claro. � parte da nossa vida em comum. 297 00:28:34,071 --> 00:28:35,323 Pode atender, por favor? 298 00:28:39,702 --> 00:28:43,589 Al�? N�o, doutor. � o seu n�mero. 299 00:28:43,789 --> 00:28:47,168 Fala o Gottfried. Sim, vim muito cedo. 300 00:28:47,418 --> 00:28:49,554 Claro, s� um momento. J� a chamo. 301 00:28:49,754 --> 00:28:51,005 Frau Altschul! 302 00:28:53,424 --> 00:28:56,686 Por favor se vamos ser inimigos, chame-me Erika. 303 00:28:56,886 --> 00:28:58,638 - O seu marido. - Obrigada. 304 00:28:59,138 --> 00:29:00,389 Al�, Christian. 305 00:29:02,516 --> 00:29:04,247 Oh n�o... 306 00:29:05,978 --> 00:29:07,939 Claro, imediatamente. 307 00:29:09,941 --> 00:29:13,536 Lamento, mas n�o h� jantar. Houve um problema com a aeronave. 308 00:29:13,736 --> 00:29:15,863 Tenho de ir para a f�brica. 309 00:29:17,239 --> 00:29:20,117 N�o vai fazer nada para mago�-lo n�o �? 310 00:29:20,952 --> 00:29:22,745 N�o permitirei. 311 00:29:52,858 --> 00:29:54,527 Pano azul. 312 00:29:57,738 --> 00:30:00,137 Tem algum pano azul? 313 00:30:03,202 --> 00:30:06,872 N�o sabe nada sobre isso? 314 00:30:07,456 --> 00:30:11,210 Pe�o mil desculpas, devo ter vindo � loja errada. 315 00:30:14,797 --> 00:30:16,799 Bandeira Azul! 316 00:30:17,800 --> 00:30:20,163 H� tr�s semanas que o espero. 317 00:30:21,595 --> 00:30:22,847 Fui alvejado. 318 00:30:23,556 --> 00:30:26,956 T�nhamos de nos certificar de que fosse ferido para n�o desconfiarem. 319 00:30:27,893 --> 00:30:31,906 - Fui alvejado de prop�sito? - Foi s� um arranh�o. 320 00:30:32,106 --> 00:30:35,559 Arranh�o? Perdi muito sangue. 321 00:30:37,111 --> 00:30:39,163 Est� com muito bom aspecto. 322 00:30:39,363 --> 00:30:42,173 V�o inspecionar o LZ-36 depois de amanh�. 323 00:30:42,525 --> 00:30:44,369 Consegue entrar na f�brica? 324 00:30:48,331 --> 00:30:51,676 Na verdade, me levaram l� na ter�a-feira. 325 00:30:51,876 --> 00:30:55,721 Para ver fotografias... da Esc�cia. 326 00:30:55,921 --> 00:30:59,517 N�o disseram por que, mas querem que volte para um exame m�dico. 327 00:30:59,717 --> 00:31:02,470 Essa ferida ajudou mais do que julg�vamos. 328 00:31:05,514 --> 00:31:08,985 Encontrei o Dr. Altschul e a mulher dele. 329 00:31:09,185 --> 00:31:10,436 �timo. 330 00:31:10,895 --> 00:31:12,739 Mantenha-se o mais perto poss�vel deles. 331 00:31:12,939 --> 00:31:15,441 Sinto que ela desconfiou de mim. 332 00:31:16,067 --> 00:31:18,445 - Como pode isso ser? - � dif�cil de explicar. 333 00:31:18,986 --> 00:31:21,072 Intui��o feminina, talvez. 334 00:31:21,864 --> 00:31:23,973 Ela � dif�cil de explicar. 335 00:31:25,201 --> 00:31:28,545 Espere... tenho uma informa��o vital. 336 00:31:29,497 --> 00:31:32,592 H� algum problema com o LZ-36. 337 00:31:32,792 --> 00:31:35,417 Eu sei. Todo mundo daqui sabe. 338 00:31:35,979 --> 00:31:37,998 Cancelaram o voo e a tripula��o foi dispensada. 339 00:31:38,198 --> 00:31:41,853 Mas volte amanh�, podemos ter mais instru��es para voc�. 340 00:31:45,888 --> 00:31:47,139 Lhe caiu bem! 341 00:32:07,827 --> 00:32:09,370 Herr Von Richter? 342 00:32:10,830 --> 00:32:12,748 Acompanhe-nos, por favor. 343 00:32:34,937 --> 00:32:36,739 Esvazie os bolsos, por favor. 344 00:32:36,939 --> 00:32:40,118 O que � isto? Para onde me levam? 345 00:32:40,318 --> 00:32:43,529 Todos os seus objetos pessoais. Chaves e objetos de metal. 346 00:32:56,834 --> 00:32:58,377 O seu rel�gio. 347 00:33:03,132 --> 00:33:04,932 - Tamb�m quer isto? - Sim, por favor. 348 00:33:12,166 --> 00:33:14,252 Escreva o seu nome na caixa, por favor. 349 00:33:20,983 --> 00:33:22,526 O passe, por favor. 350 00:33:24,487 --> 00:33:25,738 Certo. 351 00:33:41,003 --> 00:33:44,048 Tire os sapatos e calce isto. 352 00:35:35,576 --> 00:35:37,370 O LZ-36. 353 00:35:37,578 --> 00:35:39,789 A ess�ncia do g�nio alem�o. 354 00:35:40,081 --> 00:35:42,416 O sonho de Leonardo Da Vinci. 355 00:35:42,875 --> 00:35:45,002 N�s criamos o fato. 356 00:35:50,633 --> 00:35:53,302 Espero que aprecie o seu voo. 357 00:35:59,600 --> 00:36:01,352 Prendam as grades. 358 00:36:09,527 --> 00:36:10,945 Escada. 359 00:36:24,042 --> 00:36:26,303 - Quer dizer que eu... - Claro porque n�o? 360 00:36:26,503 --> 00:36:28,847 Vai ver a terra de uma altura de 3.500 metros. 361 00:36:29,047 --> 00:36:32,217 Uma experi�ncia inesquec�vel. Venha. 362 00:36:37,222 --> 00:36:38,473 Suba. 363 00:36:51,986 --> 00:36:54,164 Este homem n�o vai mesmo voar conosco. 364 00:36:54,364 --> 00:36:55,615 Sim. 365 00:36:55,824 --> 00:36:59,252 N�o fui informada. Devem saber que o peso � crucial. 366 00:36:59,452 --> 00:37:00,852 N�o autorizamos outro homem. 367 00:37:01,621 --> 00:37:05,592 Est� tudo em ordem, doutora, tirei outro homem da tripula��o. 368 00:37:05,792 --> 00:37:07,802 Mas todos s�o necess�rios, sabe muito bem. 369 00:37:08,002 --> 00:37:10,305 O artilheiro n�o. Est� de folga. 370 00:37:10,505 --> 00:37:13,850 - � um voo de teste. - Julguei que o tinham cancelado. 371 00:37:14,050 --> 00:37:18,930 Sim, espalhamos essa informa��o Agora, o voo � secreto. 372 00:37:19,305 --> 00:37:21,850 O Dr. Altschul j� conhece. 373 00:37:22,684 --> 00:37:24,936 - Doutor. - Com licen�a, minha senhora. 374 00:37:26,771 --> 00:37:30,567 Gottfried Von Richter, o comandante Von Gorian. 375 00:37:31,317 --> 00:37:35,238 - Este teste � ultrassecreto. - Eu me responsabilizo. 376 00:37:35,708 --> 00:37:36,708 Vamos. 377 00:37:41,369 --> 00:37:43,560 O seu traje, Von Richter. 378 00:37:43,760 --> 00:37:47,584 � diferente, n�o tem ins�gnia nenhuma. 379 00:37:51,129 --> 00:37:52,889 Venha ver a decolagem. Quando terminar. 380 00:37:53,089 --> 00:37:57,102 Coronel Hirsch, sinto-me lisonjeado com o convite. 381 00:37:57,302 --> 00:37:59,387 Mas pode dizer-me por qu�? 382 00:38:00,322 --> 00:38:01,872 Tudo ao seu tempo, Von Richter. 383 00:38:15,236 --> 00:38:18,239 Quando chegarmos � Fase 3, vigie-o. 384 00:38:19,449 --> 00:38:23,503 Se alguma coisa correr mal, sabe o que fazer. 385 00:38:23,703 --> 00:38:29,250 Se ele nos falhar, morto em solo brit�nico, de uniforme alem�o. 386 00:38:38,510 --> 00:38:41,262 Motor um: ligado e funcionando. 387 00:38:41,888 --> 00:38:45,058 Motor quatro: ligado e funcionando. 388 00:38:47,018 --> 00:38:51,648 Lastro: duas toneladas. 389 00:38:52,440 --> 00:38:56,369 Press�o das c�lulas, flutua��o negativa. 390 00:38:56,569 --> 00:39:00,415 Press�o de reserva: 90kg. 391 00:39:00,615 --> 00:39:03,118 Peso da aeronave: 900kg. 392 00:39:06,746 --> 00:39:10,083 - Todas as posi��es as postos. - Muito bem. 393 00:39:12,919 --> 00:39:15,027 Assuma o seu posto. 394 00:39:18,007 --> 00:39:22,512 Ela � a nossa menina. Por favor, trate-a como tal. 395 00:39:23,721 --> 00:39:26,224 Aumentar rota��o nos motores um e dois. 396 00:39:29,602 --> 00:39:32,489 Eleva��o: dez graus. 397 00:39:32,689 --> 00:39:34,816 Elevar dez graus. 398 00:39:35,400 --> 00:39:39,821 - Flutua��o? - Press�o de reserva 78. 399 00:39:40,029 --> 00:39:43,321 - A nave tem flutuabilidade. - Soltem as amarras. 400 00:39:45,076 --> 00:39:46,327 Aten��o! 401 00:39:50,457 --> 00:39:52,208 Eleva��o: 16 graus. 402 00:39:54,586 --> 00:39:56,296 Motores no m�ximo. 403 00:39:57,213 --> 00:40:01,134 - Aumentem a rota��o dos motores. - Decolagem. 404 00:40:19,486 --> 00:40:22,155 Todos os motores a 1300 rota��es. 405 00:41:38,898 --> 00:41:42,610 Teste primeiro a for�a e depois a velocidade. 406 00:41:45,905 --> 00:41:48,553 Gostaria de ver o casco? Venha. 407 00:41:49,159 --> 00:41:50,827 V� � frente. 408 00:42:12,640 --> 00:42:16,908 - Onde est�o os paraquedas? - Que paraquedas? 409 00:42:17,353 --> 00:42:22,303 Em caso de emerg�ncia. Como � que saem daqui depressa? 410 00:42:22,503 --> 00:42:23,318 Saltamos. 411 00:42:25,528 --> 00:42:29,165 Cada paraquedas pesa 20kg e temos 30 tripulantes. 412 00:42:29,365 --> 00:42:31,459 Venha, vou lhe mostrar a vista. 413 00:42:31,659 --> 00:42:35,338 Major Tauntler, o nosso amigo parece preocupado. 414 00:42:35,538 --> 00:42:40,306 - Talvez prefira ficar aqui em baixo. - Fa�o a visita com todo o gosto. 415 00:42:40,506 --> 00:42:44,380 Como sabe, estou muito interessado neste modelo. 416 00:43:09,823 --> 00:43:11,074 Venha. 417 00:43:13,409 --> 00:43:15,587 N�o se esque�a de segurar bem as barras. 418 00:43:15,787 --> 00:43:17,038 N�o vou me esquecer. 419 00:43:23,086 --> 00:43:26,806 As c�lulas de combust�vel. Temos 20, 420 00:43:27,006 --> 00:43:29,467 com 20m de altura e 9 de comprimento. 421 00:43:32,554 --> 00:43:33,805 Major Tauntler! 422 00:43:40,353 --> 00:43:45,168 Este � o posto de observa��o. Descemos com um homem l� dentro. 423 00:43:45,525 --> 00:43:47,911 O coronel Hirsch quer falar com voc� imediatamente. 424 00:43:48,111 --> 00:43:52,866 Obrigado. Deixo-o em m�os muito mais bonitas e competentes. 425 00:44:01,332 --> 00:44:03,989 - Foi voc� que desenhou isto? - Modifiquei-o. 426 00:44:04,189 --> 00:44:06,263 Tem uma cauda que o impede de girar. 427 00:44:06,463 --> 00:44:08,932 Suponho que des�a abaixo das nuvens. 428 00:44:09,132 --> 00:44:11,968 O observador fala com o controle por telefone. 429 00:44:12,760 --> 00:44:16,264 Que lhes diz ele? Se est� chovendo? 430 00:44:16,723 --> 00:44:17,974 N�o. 431 00:44:18,516 --> 00:44:21,186 Diz onde largar as bombas. 432 00:44:22,771 --> 00:44:26,460 Para um espi�o, devo dizer que teve a sorte grande. 433 00:44:32,280 --> 00:44:33,716 O motor quatro est� falhando. 434 00:44:33,916 --> 00:44:36,734 - O que est� havendo? - Deve ser a carbura��o. 435 00:44:38,203 --> 00:44:40,705 - Temos de regressar a base? - Doutor! 436 00:44:41,998 --> 00:44:45,719 A nossa velocidade com tr�s motores deve ser de 100km/h. 437 00:44:45,919 --> 00:44:48,346 Se o comandante Von Gorian atingir essa velocidade, 438 00:44:48,546 --> 00:44:51,349 - ele lhe dar� a resposta. - Reparem o motor quatro! 439 00:44:51,549 --> 00:44:56,805 Grau m�ximo de inclina��o, motores um, dois e tr�s 1400 rota��es. 440 00:45:14,781 --> 00:45:18,244 - Quanto? - 60 minutos e 8 segundos. 441 00:45:22,747 --> 00:45:26,557 - 112 km. - Muito bem, comandante! 442 00:45:31,798 --> 00:45:36,052 Ser� dia as 6h40. Daqui � uma hora e 18 minutos. 443 00:45:36,511 --> 00:45:38,688 Podemos testar os motores dois e tr�s? 444 00:45:38,888 --> 00:45:42,442 Tivemos duas toneladas de for�a de eleva��o com um motor. 445 00:45:42,642 --> 00:45:44,945 Creio que se perdermos outro tanto de lastro... 446 00:45:45,145 --> 00:45:46,988 a aeronave deve aguentar. 447 00:45:47,188 --> 00:45:49,190 Teste de altitude m�xima! 448 00:45:50,066 --> 00:45:54,237 Equipem-se todos para o frio a grande altitude. 449 00:45:56,865 --> 00:46:00,543 Von Richter. Estas s�o suas. 450 00:46:00,743 --> 00:46:03,564 - Minhas? - Claro. 451 00:46:13,089 --> 00:46:16,601 - Flutuabilidade m�xima. - Press�o das c�lulas: 26. 452 00:46:16,801 --> 00:46:18,770 Press�o de reserva: 159. 453 00:46:18,970 --> 00:46:21,389 Inclina��o de subida m�xima. 454 00:46:23,266 --> 00:46:28,062 Largar duas toneladas de lastro, agora! 455 00:46:45,914 --> 00:46:48,049 �ngulo de subida: 16 graus. 456 00:46:48,249 --> 00:46:51,658 Tr�s mil metros subindo para 3500. 457 00:46:51,961 --> 00:46:54,674 Temperatura do ar: -10�C e descendo. 458 00:46:55,423 --> 00:47:00,312 - Mantenha o �ngulo m�ximo. - Subir para 3500. 459 00:47:00,512 --> 00:47:02,514 �ngulo est�vel. 460 00:47:09,604 --> 00:47:12,574 Tr�s mil e quinhentos. Taxa 18. 461 00:47:12,774 --> 00:47:14,284 Temperatura: -23�C. 462 00:47:14,484 --> 00:47:16,786 Tem de estabilizar. N�o podemos subir mais sem oxig�nio. 463 00:47:16,986 --> 00:47:20,281 - Reduzam a flutuabilidade. - Estabilizem as c�lulas. 464 00:47:33,044 --> 00:47:35,597 Senhor, os reparos no motor quatro est�o conclu�dos. 465 00:47:35,797 --> 00:47:38,091 Solicito permiss�o para ligar. 466 00:47:46,474 --> 00:47:48,351 O que acha dela? 467 00:47:51,771 --> 00:47:53,398 � aterradora. 468 00:47:54,899 --> 00:47:58,236 Prefiro consider�-la bela. 469 00:48:12,667 --> 00:48:14,386 Ao LZ-36. 470 00:48:14,586 --> 00:48:15,837 Sa�de! 471 00:48:20,592 --> 00:48:21,843 Altschul... 472 00:48:22,489 --> 00:48:24,062 Sa�do o seu g�nio. 473 00:48:24,262 --> 00:48:27,682 - Sem voc�, nada disto seria poss�vel. - Um momento por favor. 474 00:48:32,520 --> 00:48:36,356 Prot�tipo de teste conclu�do a 1 de Setembro de 1915. 475 00:48:36,608 --> 00:48:40,195 Encomendado amanh� em Friedrichshafen. 476 00:48:42,614 --> 00:48:43,707 Meu senhores... 477 00:48:43,907 --> 00:48:46,251 se nos d�o licen�a. temos de trabalhar. 478 00:48:46,451 --> 00:48:49,662 - E voc� deveria descansar. - Leve-nos para casa. 479 00:48:53,291 --> 00:48:56,535 Von Gorian, um momento. 480 00:48:58,305 --> 00:49:00,140 - N�o vamos para casa. - O que? 481 00:49:00,340 --> 00:49:01,591 Aqui est�o minhas ordens. 482 00:49:02,175 --> 00:49:05,586 O Altschul certificou o bom funcionamento da nave. 483 00:49:06,346 --> 00:49:10,269 Este comissionamento come�a a partir de agora. 484 00:49:11,476 --> 00:49:14,181 Mas este procedimento nunca foi seguido. 485 00:49:14,395 --> 00:49:16,159 � por isso que vamos faz�-lo. 486 00:49:16,940 --> 00:49:19,068 Estamos agora numa miss�o de guerra. 487 00:49:19,400 --> 00:49:24,998 Na Fase Um, vai fazer-nos aterrissar aqui. 488 00:49:25,198 --> 00:49:29,591 Nunca regressaremos � Alemanha. S� temos combust�vel para o teste. 489 00:49:30,036 --> 00:49:31,913 Faz parte do nosso plano. 490 00:49:32,956 --> 00:49:37,127 Informe Friedrichshafen do sucesso do teste. 491 00:49:38,086 --> 00:49:40,607 Depois feche todas as linhas. 492 00:49:45,552 --> 00:49:47,887 Daqui a poucas horas, estamos em casa. 493 00:49:49,097 --> 00:49:52,150 N�o se levante, precisa descansar. 494 00:49:52,350 --> 00:49:54,319 Voc� n�o descansa? 495 00:49:54,519 --> 00:49:57,814 N�o, estou demasiado emocionada com o voo. 496 00:49:58,815 --> 00:50:02,119 Parece mais orgulhosa disto que o seu marido. 497 00:50:02,319 --> 00:50:06,456 �s vezes, penso que seria melhor ser igual �s outras esposas. 498 00:50:06,656 --> 00:50:08,583 Ficar em casa e esperar. 499 00:50:08,783 --> 00:50:11,211 - Ficava preocupada? - Claro. 500 00:50:11,411 --> 00:50:14,547 Basta uma fagulha para este gigante explodir em chamas... 501 00:50:14,747 --> 00:50:16,341 e levar todo mundo a bordo. 502 00:50:16,541 --> 00:50:19,419 Tamb�m pode ser muito mau para quem est� em terra. 503 00:50:21,087 --> 00:50:23,256 Eu j� estive l� em baixo. 504 00:50:25,300 --> 00:50:30,013 Quando o Christian soube que a nave ia servir para bombardear cidades... 505 00:50:30,930 --> 00:50:32,232 ...chorou. 506 00:50:32,432 --> 00:50:34,726 E continuou a constru�-las. 507 00:50:36,227 --> 00:50:37,729 Eu sei. 508 00:50:39,230 --> 00:50:42,609 Ele � um homem dividido. 509 00:50:44,486 --> 00:50:46,362 N�o somos todos? 510 00:50:50,450 --> 00:50:52,085 O sol! Est� se movendo! 511 00:50:52,285 --> 00:50:55,955 Christian, estamos mudando de rota. N�o vamos para Friedrichshafen! 512 00:50:57,040 --> 00:50:59,542 Gorian, aonde vamos? 513 00:51:00,126 --> 00:51:01,595 � Noruega. 514 00:51:01,795 --> 00:51:04,172 Noruega? Por qu�? 515 00:51:05,799 --> 00:51:07,509 � uma miss�o de guerra. 516 00:51:08,927 --> 00:51:11,896 Como podem fazer isto com a minha esposa a bordo? 517 00:51:12,096 --> 00:51:16,359 Concordo, mas sem ela o teste n�o ia parecer de rotina. 518 00:51:16,559 --> 00:51:17,652 Lamento. 519 00:51:17,852 --> 00:51:20,697 Quando regressar, vou me queixar � autoridade m�xima. 520 00:51:20,897 --> 00:51:23,454 Foi a autoridade m�xima que ordenou isto. 521 00:51:24,484 --> 00:51:27,704 Lamento muito ter de submet�-la a este risco. 522 00:51:27,904 --> 00:51:30,865 Vai assumir o comando, depois de um �nico teste de voo? 523 00:51:31,074 --> 00:51:33,960 Sim. A aeronave est� pronta para a miss�o. 524 00:51:34,160 --> 00:51:36,046 Tem alguma coisa a ver com o Von Richter? 525 00:51:36,246 --> 00:51:38,673 N�o posso revelar mais informa��es. 526 00:51:38,873 --> 00:51:39,966 - Perd�o! - O que foi? 527 00:51:40,166 --> 00:51:44,262 A ordem para fechar as comunica��es pode comprometer a seguran�a. 528 00:51:44,462 --> 00:51:46,973 Tenho de verificar a meteorologia de duas em duas horas. 529 00:51:47,173 --> 00:51:49,884 Ficaremos sem previs�es meteorol�gicas, obrigado. 530 00:52:46,024 --> 00:52:47,576 Altura: 15 metros. 531 00:52:47,776 --> 00:52:49,615 Aproxima��o. 532 00:52:55,325 --> 00:52:57,314 Aten��o a estibordo. 533 00:52:57,514 --> 00:52:59,037 Doze metros, e descendo. 534 00:53:23,228 --> 00:53:24,946 Local de aterrisagem � vista. 535 00:53:25,146 --> 00:53:28,033 Ordene a aterrisagem. Reduza a flutua��o. 536 00:53:28,233 --> 00:53:30,246 Reduza a eleva��o! 537 00:53:32,612 --> 00:53:34,676 Vamos! 538 00:53:53,007 --> 00:53:56,678 Para estibordo. Estabilizar. 539 00:53:56,970 --> 00:53:58,221 Devagar, devagar! 540 00:54:05,257 --> 00:54:07,120 Parem todos os motores. 541 00:54:34,340 --> 00:54:36,259 Aten��o a� em baixo. 542 00:54:38,863 --> 00:54:40,920 Icem! Isso mesmo. 543 00:54:43,349 --> 00:54:46,736 Dev�amos verificar as c�lulas de combust�vel, antes de avan�armos. 544 00:54:46,936 --> 00:54:48,071 Claro. 545 00:54:48,271 --> 00:54:51,950 Estamos voando h� 18 horas. � uma nave ainda mal testada. 546 00:54:52,150 --> 00:54:53,994 Tenho que verificar todo o equipamento. 547 00:54:54,194 --> 00:54:57,372 Seria loucura continuar sem uma inspe��o completa. 548 00:54:57,572 --> 00:55:00,250 - Tem duas horas, nada mais. - Uma hora! 549 00:55:00,450 --> 00:55:02,294 Temos de partir dentro de uma hora. 550 00:55:02,494 --> 00:55:03,995 Que loucura! 551 00:55:09,417 --> 00:55:12,295 Vamos, n�o temos tempo! 552 00:55:24,927 --> 00:55:27,180 Comece a bombear! 553 00:55:33,608 --> 00:55:34,859 Aproveitando a vista? 554 00:55:36,319 --> 00:55:38,824 N�o posso fazer muito mais. 555 00:55:39,405 --> 00:55:41,633 Talvez v�o us�-lo mais tarde. 556 00:55:44,369 --> 00:55:47,516 Diga-me, que miss�o � esta? 557 00:55:49,124 --> 00:55:53,756 N�o vai acreditar em mim, mas sei tanto como voc�. 558 00:56:30,081 --> 00:56:31,332 Acorde! 559 00:56:31,833 --> 00:56:34,471 Precisam de voc� no casco para i�ar o combust�vel. 560 00:56:34,961 --> 00:56:38,506 Bem melhor, n�o tenho nada que fazer. 561 00:57:31,768 --> 00:57:33,926 Senhor, o que quer de mim? 562 00:57:35,605 --> 00:57:38,280 - Nada. - Mandaram-me apresentar. 563 00:57:39,150 --> 00:57:41,745 J� disse que n�o precisamos de voc� aqui! 564 00:57:41,945 --> 00:57:44,289 Volte l� para o seu r�dio! 565 00:57:44,489 --> 00:57:47,629 Tamb�m n�o posso us�-lo. S�o ordens. 566 00:57:51,871 --> 00:57:56,082 - Prepare-se para a decolagem. - Ainda n�o terminei. 567 00:57:56,282 --> 00:57:59,304 - Prepare-se para a decolagem! - Mas tenho de concluir a tabela. 568 00:57:59,504 --> 00:58:01,681 Todos temos problemas, Frau Altschul. 569 00:58:01,881 --> 00:58:03,800 Vamos decolar, imediatamente. 570 00:58:37,917 --> 00:58:41,304 - N�o me queriam. - Que pena para voc�. 571 00:58:41,504 --> 00:58:45,258 Ningu�m quer os meus servi�os, melhor seria n�o estar aqui. 572 00:59:12,952 --> 00:59:15,213 Interceptei uma mensagem. 573 00:59:15,413 --> 00:59:19,593 "Confirmo LZ-36, Noruega. Bandeira Azul." 574 00:59:19,793 --> 00:59:21,511 Tenho de avisar j� o comandante. 575 00:59:21,711 --> 00:59:24,214 - Prefiro que n�o lhe diga. - Mas tem de ser. 576 00:59:24,798 --> 00:59:27,300 N�o, receio que n�o possa permitir. 577 00:59:27,759 --> 00:59:31,392 Usou isto. Mandou uma mensagem! 578 01:00:11,219 --> 01:00:13,388 Alivie a flutua��o. 579 01:00:14,298 --> 01:00:15,877 Motores a 1300 rota��es. 580 01:00:20,812 --> 01:00:22,730 �ngulo m�ximo de eleva��o. 581 01:00:45,879 --> 01:00:49,652 O nosso segundo encontro � aqui. 582 01:00:49,852 --> 01:00:52,969 - N�o h� nada sen�o mar. - Haver�. 583 01:00:54,387 --> 01:00:58,316 Mas vamos sobrevoar patrulhas inglesas, podem avistar-nos. 584 01:00:58,516 --> 01:01:00,560 Teremos de voar acima das nuvens. 585 01:01:02,812 --> 01:01:04,397 Se houver alguma. 586 01:01:46,481 --> 01:01:48,983 Herr Richter, est� ai? 587 01:01:51,736 --> 01:01:53,363 Von Richter! 588 01:01:53,655 --> 01:01:58,023 N�o, ainda n�o li. Vou gostar, obrigado. 589 01:01:59,702 --> 01:02:01,727 Tenho uma coisa para voc�. 590 01:02:02,831 --> 01:02:04,082 O seu uniforme. 591 01:02:04,916 --> 01:02:07,168 Por favor. Com licen�a. 592 01:02:07,627 --> 01:02:09,231 Um Major? 593 01:02:09,431 --> 01:02:12,849 Claro, porque n�o? O promovi. 594 01:02:13,049 --> 01:02:15,969 Mas est� sob o meu comando, claro. 595 01:02:20,390 --> 01:02:23,685 Todos equipados para o frio. 596 01:02:24,269 --> 01:02:26,521 � melhor vestir-se. 597 01:02:31,276 --> 01:02:33,370 Noruega? Por qu�? 598 01:02:33,570 --> 01:02:37,155 - N�o conseguimos obter confirma��o. - O sinal era fraco? 599 01:02:37,449 --> 01:02:42,991 S� recebemos, "LZ-36. Bandeira Azul. Noruega." 600 01:02:47,750 --> 01:02:51,805 Ele precisa de oxig�nio, tragam-no depressa! 601 01:02:52,005 --> 01:02:53,975 Ele n�o consegue respirar. 602 01:02:54,257 --> 01:02:56,781 Forma��o baixa de nuvens a bombordo, capit�o. 603 01:03:00,472 --> 01:03:04,737 Estamos a 3500 metros. Aliviem oito quilos. 604 01:03:34,506 --> 01:03:36,733 Homem ca�do! 605 01:03:39,596 --> 01:03:41,785 O operador de r�dio! Caiu. 606 01:03:43,337 --> 01:03:44,691 Estava a raspando o gelo. 607 01:03:44,891 --> 01:03:47,235 Mandaram ficar na sala de transmiss�es. 608 01:03:47,435 --> 01:03:49,914 - Eu tentei. - A responsabilidade � minha. 609 01:03:50,396 --> 01:03:54,192 N�o ser� culpado, eu assumo a responsabilidade no relat�rio. 610 01:04:13,169 --> 01:04:15,376 Rompendo a camada de nuvens. 611 01:04:35,984 --> 01:04:37,694 L� est� ele. 612 01:04:40,613 --> 01:04:42,769 Um grau para estibordo. 613 01:04:44,117 --> 01:04:47,315 Abrandem os motores. Mil rota��es. 614 01:04:47,515 --> 01:04:48,171 Dire��o do vento? 615 01:04:48,371 --> 01:04:53,032 - O navio vem contra o vento. - Vamos aproximar-nos assim. 616 01:05:48,764 --> 01:05:51,140 Parem todos os motores! 617 01:06:12,038 --> 01:06:14,541 Agora vamos i�ar carga e passageiros. 618 01:06:19,003 --> 01:06:21,377 Saiam. Fiquem a postos. 619 01:06:26,553 --> 01:06:28,680 Para tr�s, um de cada vez. 620 01:06:41,234 --> 01:06:44,446 Vamos andando. Todos em fila. 621 01:06:53,746 --> 01:06:54,998 Icem-na. 622 01:06:59,824 --> 01:07:02,500 O que tem naqueles cilindros? Oxig�nio? 623 01:07:03,535 --> 01:07:04,453 � g�s mostarda. 624 01:07:06,664 --> 01:07:10,140 A bordo da minha nave, n�o. V�o embora. 625 01:07:10,459 --> 01:07:13,971 Por favor, isto � desumano. � b�rbaro. 626 01:07:14,171 --> 01:07:16,590 - N�o permito! - Doutor, por favor! 627 01:07:17,258 --> 01:07:21,612 A sua tarefa terminou. Continuem a carregar. 628 01:07:42,157 --> 01:07:43,659 Christian... 629 01:07:44,118 --> 01:07:46,787 N�o podemos compactuar com isto. 630 01:07:48,455 --> 01:07:50,666 J� o fizemos. 631 01:08:11,437 --> 01:08:13,222 O nosso objetivo: 632 01:08:14,565 --> 01:08:16,285 O castelo de Balcoven. 633 01:08:19,361 --> 01:08:21,343 Litoral escoc�s. 634 01:08:21,655 --> 01:08:24,074 As ru�nas de Balcoven. 635 01:08:25,868 --> 01:08:30,429 Vamos aterrissar neste vale... 636 01:08:30,629 --> 01:08:32,883 para evitar vigil�ncia militar. 637 01:08:33,083 --> 01:08:37,141 Atravessamos Glenmattoc e vamos direto ao nosso local. 638 01:08:42,968 --> 01:08:47,973 Neste cofre, os brit�nicos colocaram os arquivos da na��o. 639 01:08:49,225 --> 01:08:52,596 Longe de Londres e das nossas bombas. 640 01:08:53,103 --> 01:08:58,817 Documentos hist�ricos, quadros e talvez mesmo a Magna Carta. 641 01:08:59,276 --> 01:09:01,528 O seu s�mbolo da Liberdade. 642 01:09:03,072 --> 01:09:05,416 N�o vamos apenas roubar um banco. 643 01:09:05,616 --> 01:09:08,821 Vamos roubar-lhes muito mais que dinheiro. 644 01:09:09,537 --> 01:09:13,341 A sua hist�ria e a sua moral. 645 01:09:13,541 --> 01:09:18,763 Assim saber�o que est�o indefesos contra esta arma. 646 01:09:18,963 --> 01:09:22,341 Nenhuma regi�o da ilha ser� segura. 647 01:09:25,448 --> 01:09:28,985 - Major Tauntler, agora � contigo. - Obrigado. 648 01:09:31,433 --> 01:09:34,612 Vamos atacar por este t�nel. 649 01:09:34,812 --> 01:09:37,198 Foi selado por seguran�a. 650 01:09:37,398 --> 01:09:42,119 A fase crucial do nosso ataque � a aproxima��o. 651 01:09:42,319 --> 01:09:46,791 Temos de desligar os motores e planar em sil�ncio. 652 01:09:46,991 --> 01:09:52,463 Uma vez feito o percurso, entraremos em confronto. 653 01:09:52,663 --> 01:09:57,960 O major Richter, com o seu conhecimento do terreno, 654 01:09:58,210 --> 01:10:01,806 vai orientar-me durante os 5 minutos cruciais. 655 01:10:02,006 --> 01:10:04,558 Antes de os motores serem desligados. 656 01:10:04,758 --> 01:10:09,730 Durante cinco minutos vitais, o sucesso ou fracasso da miss�o... 657 01:10:09,930 --> 01:10:11,732 estar� em suas m�os. 658 01:10:11,932 --> 01:10:15,218 Fizemos muitos esfor�os para conseguir os seus conhecimentos. 659 01:10:15,603 --> 01:10:19,231 Tenho a certeza de que ser�o justificados. 660 01:10:20,399 --> 01:10:25,668 Agora os detalhes da nossa opera��o. 661 01:10:27,740 --> 01:10:29,491 Com licen�a. 662 01:10:32,912 --> 01:10:37,791 D�-me licen�a, um momento. Sinto-me muito indisposto. 663 01:10:38,375 --> 01:10:41,921 Tamb�m estou ansioso por voltar a terra, major. 664 01:10:42,546 --> 01:10:46,550 Vamos rebentar o muro que foi erguido aqui... 665 01:11:53,325 --> 01:11:55,619 Parece ter recuperado muito rapidamente. 666 01:11:57,663 --> 01:11:59,790 Que voc� est� fazendo? 667 01:12:00,207 --> 01:12:02,418 Herr Richter, onde est�? 668 01:12:17,892 --> 01:12:19,642 Surpreende-me constantemente, major. 669 01:12:21,645 --> 01:12:23,939 N�o perca tempo explicando. 670 01:12:24,523 --> 01:12:27,109 Nunca quis a senhora a bordo. 671 01:12:27,943 --> 01:12:32,323 Agora, talvez queira juntar-se � reuni�o. 672 01:12:42,750 --> 01:12:44,168 S� um momento. 673 01:13:08,525 --> 01:13:11,245 - Altitude? - 1700 metros. 674 01:13:11,445 --> 01:13:13,122 Mantenha-se assim. 675 01:13:13,322 --> 01:13:15,166 Major, eis o mapa. 676 01:13:15,366 --> 01:13:18,627 Mas conto com o seu conhecimento do terreno. 677 01:13:18,827 --> 01:13:20,713 Nunca o vi do ar. 678 01:13:20,913 --> 01:13:24,800 N�o vai ficar a grande altitude, apenas a 60 metros do ch�o. 679 01:13:25,000 --> 01:13:26,252 Est� pronto? 680 01:13:27,461 --> 01:13:29,547 Nunca estarei mais que isto. 681 01:13:29,755 --> 01:13:32,258 1500 metros! Des�am-nos. 682 01:13:57,074 --> 01:13:58,501 Eu estou bem. 683 01:13:58,701 --> 01:14:01,796 - O qu�? - Estou bem. 684 01:14:01,996 --> 01:14:03,414 Est� nervoso? 685 01:14:04,415 --> 01:14:07,626 N�o... n�o mais. 686 01:14:31,066 --> 01:14:33,944 Uma vila � nossa frente. 687 01:14:35,738 --> 01:14:37,323 Luzes apagadas. 688 01:14:39,325 --> 01:14:41,118 Todos os motores devagar. 689 01:14:43,287 --> 01:14:46,340 N�o se enganou. Tem certeza, senhor? 690 01:14:46,540 --> 01:14:49,376 Sim, l� est� a linha do trem. 691 01:14:52,254 --> 01:14:55,174 Esquerda, dezessete. 692 01:14:59,345 --> 01:15:01,639 Estamos sobre o rio. 693 01:15:01,889 --> 01:15:06,444 Os montes Mattoc, � direita, dezenove graus. 694 01:15:06,644 --> 01:15:09,688 O castelo deve estar em frente. 695 01:15:10,731 --> 01:15:13,400 Parem os motores! 696 01:15:56,360 --> 01:15:57,411 Estamos planando. 697 01:15:57,611 --> 01:16:00,790 Devo ter pelo menos um minuto de impulso do motor a estibordo. 698 01:16:00,990 --> 01:16:02,491 Tauntler. 699 01:16:03,033 --> 01:16:05,035 Sim, um pouco mais. 700 01:16:06,203 --> 01:16:08,497 Motor a estibordo, 400 rota��es. 701 01:16:22,386 --> 01:16:25,139 Parem os motores, fazem muito ru�do. 702 01:16:36,483 --> 01:16:38,235 N�o, nada. 703 01:16:44,617 --> 01:16:47,161 Von Richter! � isto, n�o �? 704 01:16:52,541 --> 01:16:56,253 Sim, � Balcoven. A 800 metros de dist�ncia. 705 01:17:35,876 --> 01:17:38,712 Flutua��o negativa. Pronto para aterrissar. 706 01:17:41,549 --> 01:17:43,259 Quinze metros. 707 01:17:45,386 --> 01:17:46,845 Doze. 708 01:17:49,306 --> 01:17:50,808 Seis. 709 01:17:54,019 --> 01:17:55,521 Tr�s. 710 01:17:56,730 --> 01:17:58,274 Um. 711 01:18:07,366 --> 01:18:10,544 O agricultor diz que tem a certeza que ouviu motores de um zeppelin. 712 01:18:10,744 --> 01:18:13,714 - � mais ou menos aqui. - Recebemos tantos relatos falsos. 713 01:18:13,914 --> 01:18:16,300 - Levamos a s�rio? - N�o... 714 01:18:16,500 --> 01:18:20,236 O homem deve ter bebido um copo a mais e ouviu alguma moto. 715 01:19:42,294 --> 01:19:44,144 Chamem Londres. Est�o sendo invadidos. 716 01:19:56,058 --> 01:19:57,985 Acho que ele � perigoso. 717 01:19:58,185 --> 01:20:01,280 Alega ser escoc�s, mas fala como um ingl�s... 718 01:20:01,480 --> 01:20:03,491 e traz uma esp�cie de uniforme alem�o. 719 01:20:03,691 --> 01:20:05,868 Ligue ao Blinker Hall do almirantado em Londres! 720 01:20:06,068 --> 01:20:07,745 Diga-lhe que o LZ-36... 721 01:20:07,945 --> 01:20:12,875 - Bandeira Azul! - Isto � estranho, como chegou a�? 722 01:20:13,075 --> 01:20:17,496 Diz que veio da Noruega num zeppelin carregado de g�s mostarda. 723 01:20:22,251 --> 01:20:26,005 Diz que o ex�rcito alem�o vai nos invadir pelo ar. 724 01:20:27,840 --> 01:20:29,341 Al�? 725 01:20:33,010 --> 01:20:35,037 Al�, senhor? 726 01:20:35,723 --> 01:20:40,185 - Se cortaram o fio � porque v�m a�! - Tenha calma, homem! 727 01:20:42,313 --> 01:20:44,064 Saiam! 728 01:21:04,387 --> 01:21:05,847 Parem! 729 01:21:19,808 --> 01:21:21,518 Calma, amigo! 730 01:21:51,423 --> 01:21:52,883 Vamos! 731 01:21:58,264 --> 01:22:01,100 Venham! Desliguem as luzes. 732 01:22:06,355 --> 01:22:08,157 Todos a postos! 733 01:22:08,357 --> 01:22:11,527 Todos aos postos de combate! R�pido! 734 01:24:07,226 --> 01:24:11,480 Existe um almirante Hall, � chefe da espionagem naval. 735 01:24:14,233 --> 01:24:16,610 Posso falar com o almirante? 736 01:24:21,991 --> 01:24:23,242 Dois homens aqui. 737 01:24:26,078 --> 01:24:27,830 Abram-no, com cuidado. 738 01:24:34,670 --> 01:24:37,756 Vamos embora, major. Largue isso. 739 01:24:38,591 --> 01:24:41,302 Tem de acreditar em mim. 740 01:24:41,552 --> 01:24:44,105 S� obede�o ao meu major. 741 01:24:44,305 --> 01:24:48,234 Por favor. Deixe-me levar a pistola. 742 01:24:48,434 --> 01:24:50,853 Vai deter o ataque. 743 01:24:51,103 --> 01:24:55,149 Eles n�o v�o avan�ar, se souberem que o zeppelin se incendiou. 744 01:24:56,233 --> 01:25:00,255 Acredite em mim. Eu posso deter isto. 745 01:25:05,159 --> 01:25:07,328 Logo o mesmo bra�o! 746 01:25:14,293 --> 01:25:16,962 - N�o consigo abri-lo. - Exploda. 747 01:25:51,872 --> 01:25:54,583 - Os brit�nicos aproximam-se! - R�pido! 748 01:25:58,420 --> 01:25:59,797 Afastem-se! 749 01:26:09,348 --> 01:26:10,891 Puxem aqui. 750 01:26:13,102 --> 01:26:14,645 N�o cede. 751 01:26:18,148 --> 01:26:19,817 Vamos, entrem! 752 01:26:39,044 --> 01:26:40,713 Retirar! 753 01:26:44,133 --> 01:26:46,010 Vamos voltar ao zeppelin! 754 01:26:46,886 --> 01:26:49,388 Temos de salvar o zeppelin! 755 01:27:54,411 --> 01:27:55,829 Mexam-se! 756 01:28:02,127 --> 01:28:04,838 Vamos! Vamos! 757 01:28:32,533 --> 01:28:33,951 Geoffrey! 758 01:28:37,288 --> 01:28:39,748 Eu podia ter-lhes contado do r�dio. 759 01:28:39,957 --> 01:28:43,961 V� em frente, aperte o gatilho. Vai! 760 01:28:44,420 --> 01:28:49,008 Dispare, mate-os todos. O Christian e o resto! 761 01:28:57,892 --> 01:28:59,560 Est� l�! 762 01:29:03,355 --> 01:29:04,940 Est�o vindo. 763 01:29:11,864 --> 01:29:13,157 Venham! 764 01:29:35,804 --> 01:29:37,348 Depressa! 765 01:30:01,163 --> 01:30:03,916 Todos os motores funcionando! 766 01:30:17,137 --> 01:30:19,982 Passo a citar: "Com a atual rota e velocidade, 767 01:30:20,182 --> 01:30:23,903 - "deve passar breve por Newcastle." - Temos tr�s horas. 768 01:30:24,103 --> 01:30:28,115 Mande a esquadra 42 para Dunquerque, a esquadra 86 para Calais. 769 01:30:28,315 --> 01:30:31,702 - E a esquadra 34 para Newport. - �timo. 770 01:30:31,902 --> 01:30:35,956 A esquadra 112 para Scarborough, a 16 para Newmarket, 771 01:30:36,156 --> 01:30:38,125 e a 53 para Norwich. 772 01:30:38,325 --> 01:30:42,838 - Qual delas tem os SE-5? - A 16, mas ainda n�o treinaram. 773 01:30:43,038 --> 01:30:45,541 Mandem-nos assim mesmo, mandem tudo o que tivermos. 774 01:30:46,625 --> 01:30:50,971 Se os danos em Glenmattoc tiverem sido graves, o pegaremos. 775 01:30:51,171 --> 01:30:54,767 Entretanto � melhor tentar descobrir se o Geoffrey Richter-Douglas... 776 01:30:54,967 --> 01:30:58,211 est� entre os prisioneiros ou entre os mortos. 777 01:31:03,601 --> 01:31:05,755 Vai sobreviver. 778 01:31:06,604 --> 01:31:08,939 Se algum de n�s sobreviver. 779 01:31:11,483 --> 01:31:13,819 Era assim que queria? 780 01:31:15,112 --> 01:31:17,573 Eu nunca quis nada disto. 781 01:31:19,199 --> 01:31:23,287 Agora, s� quero sobreviver. 782 01:31:25,497 --> 01:31:27,708 Poderia ter me desmascarado. 783 01:31:31,420 --> 01:31:34,117 Sim... Eu sei. 784 01:32:02,535 --> 01:32:06,372 N�o, eu n�o. Trate dos outros. 785 01:32:19,009 --> 01:32:20,811 Estamos sobrevoando Newcastle. 786 01:32:21,011 --> 01:32:23,564 - Altitude? - Dois mil metros. 787 01:32:23,764 --> 01:32:25,691 Precisamos de 4500, at� de madrugada. 788 01:32:25,891 --> 01:32:28,152 Em duas horas temos de chegar aos 4500 metros. 789 01:32:28,352 --> 01:32:31,105 Nem sei se conseguimos manter essa altitude. 790 01:32:31,897 --> 01:32:35,526 Precisamos de mais 2500 metros para ficarmos acima dos avi�es. 791 01:32:36,026 --> 01:32:39,705 - Teremos de despejar tudo. - Incluindo os mortos. 792 01:32:39,905 --> 01:32:42,616 - Vou dizer ao Tauntler. - Eu digo-lhe. 793 01:32:48,038 --> 01:32:51,000 Joguem fora todo o peso a mais! 794 01:32:52,084 --> 01:32:54,879 Tudo para fora! 795 01:33:04,305 --> 01:33:05,556 Dois mil e oitocentos. 796 01:33:13,689 --> 01:33:16,191 O esquadr�o 112 levantou voo. 797 01:33:18,027 --> 01:33:20,237 O esquadr�o 16 levantou voo. 798 01:33:22,114 --> 01:33:25,034 O esquadr�o 53 levantou voo. 799 01:33:32,525 --> 01:33:33,818 Tr�s mil e quinhentos. 800 01:33:34,460 --> 01:33:36,804 - Sem mais tanques reservas? - N�o senhor. 801 01:33:37,004 --> 01:33:40,076 J� serve, se os ingleses mandarem os avi�es normais. 802 01:33:40,276 --> 01:33:43,310 - Estamos bem acima deles. - E o novo avi�o? 803 01:33:43,510 --> 01:33:46,013 Precisaremos de mais 900 metros. 804 01:33:47,473 --> 01:33:49,433 Mas tem de ser agora. 805 01:33:57,191 --> 01:33:58,817 L� v�m eles. 806 01:34:00,569 --> 01:34:04,240 Avi�o inimigo a estibordo! 807 01:34:06,033 --> 01:34:08,410 Somos um alvo f�cil. 808 01:34:20,923 --> 01:34:22,173 L�! 809 01:35:00,421 --> 01:35:02,256 Atirem tudo! 810 01:36:48,988 --> 01:36:50,239 Livrem-se de tudo! 811 01:36:51,782 --> 01:36:53,576 Atirem tudo! 812 01:37:25,024 --> 01:37:28,110 Quatro mil e quinhentos. Agora n�o nos alcan�am. 813 01:37:35,826 --> 01:37:37,336 Christian! 814 01:37:37,536 --> 01:37:40,081 A porta est� trancada. Christian! 815 01:37:58,641 --> 01:38:02,528 Acaba de chegar de Balcoven. N�o h� rasto do Richter-Douglas. 816 01:38:02,728 --> 01:38:05,489 N�o est� entre mortos, feridos ou prisioneiros. 817 01:38:05,689 --> 01:38:07,524 Deve estar a bordo. 818 01:38:07,983 --> 01:38:11,055 O rapaz tem um bom instinto de sobreviv�ncia. 819 01:38:11,362 --> 01:38:14,490 Espero que tamb�m seja bom nadador. 820 01:38:24,250 --> 01:38:25,626 Terra! 821 01:38:32,041 --> 01:38:33,334 � a Holanda ou a B�lgica. 822 01:38:33,676 --> 01:38:36,062 Se for a Holanda, � neutra. 823 01:38:36,262 --> 01:38:39,162 N�o v�o querer saber do nosso lado na guerra. 824 01:38:39,598 --> 01:38:40,849 Sim... 825 01:38:43,177 --> 01:38:44,428 Se sobrevivermos. 826 01:39:01,120 --> 01:39:02,913 Segurem-se! 63809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.