Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:42,972 --> 00:03:46,225
(camera shutter clicking)
2
00:03:52,440 --> 00:03:56,151
OZEROV: I'm interested in that moment
before the contest begins.
3
00:03:56,236 --> 00:03:59,863
It's then that the athlete realizes
that he is alone out there,
4
00:03:59,948 --> 00:04:03,492
without friends, trainers or teammates.
5
00:04:03,576 --> 00:04:06,954
The tension of waiting,
it is most interesting.
6
00:04:15,588 --> 00:04:20,425
NARRATOR: An enormous honeycomb
houses athletes from 122 nations
7
00:04:20,510 --> 00:04:25,597
as nearly 8,000 champions gather
to compete for 195 gold medals.
8
00:04:47,704 --> 00:04:51,832
Some nations bring teams who can be
counted on the fingers of one hand.
9
00:04:51,916 --> 00:04:55,002
Others fill three jumbo jetliners.
10
00:04:55,086 --> 00:04:58,380
There are contestants
in the first flush of their teens.
11
00:04:58,464 --> 00:05:01,383
Others are veterans of Tokyo and Mexico City.
12
00:05:02,510 --> 00:05:05,345
All are bound by a common fraternity -
13
00:05:05,430 --> 00:05:07,472
They carry the flags of hope.
14
00:05:20,445 --> 00:05:25,449
80,000 people crammed beneath
the surrealistic canopy of Munich Stadium,
15
00:05:25,533 --> 00:05:29,786
eyewitnesses expecting only
the glitter of individual triumphs,
16
00:05:29,871 --> 00:05:32,247
unprepared for the shadow of tragedy.
17
00:05:38,379 --> 00:05:41,882
Beyond the stadium
and the thousands clustered on the hill,
18
00:05:41,966 --> 00:05:43,925
untold millions also wait.
19
00:05:44,010 --> 00:05:47,220
Their eyes -
the lenses of the massed cameras
20
00:05:47,305 --> 00:05:48,680
stationed in the pits.
21
00:06:19,962 --> 00:06:21,713
Facing the ultimate test,
22
00:06:21,798 --> 00:06:24,549
each in his own way
seeks an extra strength,
23
00:06:25,218 --> 00:06:26,843
a private grace.
24
00:06:51,327 --> 00:06:53,620
Now is the longest moment,
25
00:06:53,704 --> 00:06:56,790
the moment before action brings release,
26
00:06:56,874 --> 00:06:59,126
the moment before the beginning.
27
00:08:47,777 --> 00:08:51,029
(camera shutter clicking)
28
00:08:57,161 --> 00:09:01,581
ZETTERLING: I chose weight lifting
because I knew nothing about it.
29
00:09:01,666 --> 00:09:04,709
And I suppose one thing
that really fascinated me
30
00:09:04,794 --> 00:09:08,463
was that these men work
in almost total isolation
31
00:09:08,548 --> 00:09:10,674
and that they are obsessed.
32
00:09:10,758 --> 00:09:14,302
They don't seem to have any life
apart from lifting.
33
00:09:14,387 --> 00:09:16,680
I am not interested in sports,
34
00:09:16,764 --> 00:09:19,432
but I am interested in obsessions.
35
00:09:31,404 --> 00:09:35,448
MAN (onPA): Ladies and gentlemen,
welcome to the weight lifting competition,
36
00:09:35,533 --> 00:09:38,827
the flyweight entry, group A.
37
00:09:39,620 --> 00:09:43,248
(man repeats announcement in German)
38
00:09:47,753 --> 00:09:50,755
(man repeats announcement in French)
39
00:09:54,969 --> 00:09:58,680
Ladies and gentlemen, I would like
to introduce the competitors
40
00:09:58,764 --> 00:10:01,474
in the flyweight class, group A.
41
00:11:25,726 --> 00:11:27,268
(exhales)
42
00:11:33,818 --> 00:11:37,153
(band: Anthem)
43
00:11:37,238 --> 00:11:38,697
(grunts)
44
00:11:47,832 --> 00:11:49,207
(exhales)
45
00:11:49,291 --> 00:11:53,503
(continues)
46
00:12:23,325 --> 00:12:25,201
(ends)
47
00:12:30,249 --> 00:12:32,792
MAN (on PA): The furniture
in the Olympic Village
48
00:12:32,877 --> 00:12:36,171
has been selected with the advice
of the armed forces
49
00:12:36,255 --> 00:12:38,882
of the Federal Republic of Germany
50
00:12:38,966 --> 00:12:42,427
and will be used in barracks
after the games.
51
00:12:43,179 --> 00:12:48,850
50,000 mattresses,
269,000 feet of curtain rod
52
00:12:48,934 --> 00:12:51,102
and half a million curtain rings
53
00:12:51,187 --> 00:12:53,855
have all been lent by the armed forces.
54
00:12:54,982 --> 00:12:57,108
(exhaling)
55
00:13:00,613 --> 00:13:05,033
MAN (onPA): The athletes' diet was planned
with the help of sports doctors
56
00:13:05,117 --> 00:13:07,827
to be healthy and well-balanced.
57
00:13:07,912 --> 00:13:10,163
It was calculated, for example,
58
00:13:10,247 --> 00:13:12,624
that the following quantities
would be required
59
00:13:12,708 --> 00:13:17,337
by the 12,000 athletes
during the two weeks of the games -
60
00:13:18,672 --> 00:13:20,757
1.1 million eggs,
61
00:13:21,675 --> 00:13:25,929
1,350 kilos of porridge,
62
00:13:26,889 --> 00:13:28,473
120,000 rolls -
63
00:13:28,557 --> 00:13:30,141
(grunts loudly)
64
00:13:30,226 --> 00:13:33,269
600,000 pieces of toast,
65
00:13:34,230 --> 00:13:37,816
140,000 liters of orange juice,
66
00:13:38,901 --> 00:13:42,028
27,000 kilos of veal,
67
00:13:43,364 --> 00:13:47,158
6,400 kilos of carved liver,
68
00:13:48,327 --> 00:13:51,371
48,000 kilos of beef,
69
00:13:52,373 --> 00:13:55,583
17,000 kilos of boiled ham.
70
00:13:57,127 --> 00:14:00,630
Technology will assist everyone.
71
00:14:00,714 --> 00:14:02,966
The athletes will have optimal conditions.
72
00:14:03,050 --> 00:14:05,510
- (grunts)
- And three large computers
73
00:14:05,594 --> 00:14:08,972
will be connected
with a data-transmission network.
74
00:14:09,640 --> 00:14:15,562
Together, these computers have
around 500 million facts in their memory.
75
00:14:36,333 --> 00:14:39,377
(kitchen staff speaking German)
76
00:14:50,598 --> 00:14:53,850
MAN (onPA): The games of the 20th Olympiad
77
00:14:53,934 --> 00:14:59,898
will cost approximately 1,972 million marks.
78
00:14:59,982 --> 00:15:04,736
That is just over £257 million.
79
00:15:06,614 --> 00:15:09,866
(band: March)
80
00:15:24,173 --> 00:15:26,257
- (continues)
- (man grunts loudly)
81
00:15:41,649 --> 00:15:44,984
(spectators applauding,
cheering, whistling)
82
00:15:52,576 --> 00:15:54,619
WEIGHT LIFTER:
No. Two-and-a... (panting)
83
00:15:54,703 --> 00:15:56,829
MAN: Two-and-a-half?
Two and a half.
84
00:16:12,721 --> 00:16:14,847
- (spectators shouting)
- (groans)
85
00:16:14,932 --> 00:16:16,933
(applause)
86
00:16:29,363 --> 00:16:34,659
(conversing, faint, indistinct)
87
00:16:40,374 --> 00:16:41,666
(exhales)
88
00:16:59,393 --> 00:17:01,602
(spectators shouting)
89
00:17:02,813 --> 00:17:05,565
- (applause)
- (man on PA, indistinct)
90
00:17:16,535 --> 00:17:19,245
- MAN (shouts): Ja!
- (spectators shouting)
91
00:17:22,750 --> 00:17:25,543
- Ja!
- (applause)
92
00:17:26,587 --> 00:17:28,379
Up!
93
00:17:29,590 --> 00:17:31,340
Come on. Come on, Perdue!
94
00:17:41,727 --> 00:17:43,061
(exhales)
95
00:17:47,775 --> 00:17:49,650
(weights slam onto floor)
96
00:17:49,735 --> 00:17:51,194
- (applause)
- (chattering)
97
00:17:51,278 --> 00:17:52,945
(man on PA, indistinct)
98
00:17:53,030 --> 00:17:54,030
MAN: Don't talk to him.
99
00:17:56,116 --> 00:17:59,118
(applause)
100
00:18:01,789 --> 00:18:05,750
(exhaling)
101
00:18:25,521 --> 00:18:27,188
MAN (shouts): Come on, Terry!
102
00:18:27,272 --> 00:18:31,901
(spectators murmuring, laughing)
103
00:18:44,164 --> 00:18:45,915
(grunts)
104
00:18:45,999 --> 00:18:48,000
(murmuring, laughing continue)
105
00:18:52,798 --> 00:18:55,007
- MAN: Terry, come here.
- MAN #2: Come on.
106
00:18:55,092 --> 00:18:57,927
- (exhaling)
- (buzzer sounds)
107
00:18:58,011 --> 00:18:59,804
Come on, come on, come on.
108
00:19:01,390 --> 00:19:04,475
(spectators shouting)
109
00:19:05,686 --> 00:19:07,520
(grunting)
110
00:19:09,314 --> 00:19:11,524
- Terry!
- (applause)
111
00:19:12,526 --> 00:19:14,902
(man on PA, indistinct)
112
00:19:18,907 --> 00:19:21,659
(applause continues)
113
00:19:38,010 --> 00:19:40,511
(spectators shouting, cheering)
114
00:19:43,015 --> 00:19:46,142
(applause, cheering)
115
00:20:03,410 --> 00:20:04,994
Up!
116
00:20:20,969 --> 00:20:24,305
(hammering, metal clanking)
117
00:20:46,620 --> 00:20:49,622
(clanking continues)
118
00:20:54,628 --> 00:20:58,214
(conversation, faint, indistinct)
119
00:21:27,911 --> 00:21:31,163
(camera shutter clicking)
120
00:24:30,760 --> 00:24:33,012
(spectators cheering)
121
00:24:41,771 --> 00:24:45,065
(cheering fades out)
122
00:25:18,725 --> 00:25:24,230
(people chanting, faint)
123
00:25:29,486 --> 00:25:32,154
(spectators cheering)
124
00:25:41,206 --> 00:26:08,816
(spectators groaning)
125
00:26:13,530 --> 00:26:16,532
(spectators booing, whistling)
126
00:26:47,105 --> 00:26:49,648
(spectators groaning)
127
00:27:09,294 --> 00:27:12,671
(applause)
128
00:27:24,517 --> 00:27:26,894
(applause continues)
129
00:27:40,075 --> 00:27:42,076
(applause fades)
130
00:27:44,996 --> 00:27:46,205
(exhales)
131
00:27:57,050 --> 00:27:59,927
(spectators applauding)
132
00:28:07,519 --> 00:28:09,895
(applause, cheering)
133
00:28:23,076 --> 00:28:26,078
(spectators chanting)
134
00:28:35,505 --> 00:28:37,673
(spectators cheering, applauding)
135
00:29:06,870 --> 00:29:08,871
(cheering, applause fades out)
136
00:32:02,837 --> 00:32:07,841
(applause fading in)
137
00:32:15,433 --> 00:32:17,809
(chattering)
138
00:32:19,228 --> 00:32:22,397
(cheering, whistling)
139
00:32:43,711 --> 00:32:46,296
- What are you doing?
- Stay here. Stay here.
140
00:32:46,381 --> 00:32:48,882
- What's he doing?
- Come back.
141
00:32:48,967 --> 00:32:52,302
- Come back. Shake hands. Shake hands.
- (spectators booing, murmuring)
142
00:32:54,889 --> 00:32:57,349
MAN: Hold it. Hold it! High, high, high!
143
00:32:57,433 --> 00:33:00,352
- Thank you.
- (booing, whistling continue)
144
00:33:00,436 --> 00:33:03,146
MAN: I don't believe what's going on.
145
00:33:10,113 --> 00:33:13,240
(booing, whistling fade out)
146
00:33:36,055 --> 00:33:40,058
(orchestra: Fanfare, faint)
147
00:33:51,279 --> 00:33:54,281
(spectators cheering)
148
00:34:05,376 --> 00:34:08,378
(cheering fades out)
149
00:34:17,764 --> 00:34:21,016
(camera shutter clicking)
150
00:34:27,023 --> 00:34:28,732
PFLEGHAR:
At the first Olympic Games,
151
00:34:28,816 --> 00:34:32,652
women were not allowed to be present,
even as spectators.
152
00:34:32,737 --> 00:34:35,864
But here in Munich we had the greatest number
of women competitors
153
00:34:35,948 --> 00:34:38,158
in the history of the games.
154
00:34:38,242 --> 00:34:41,912
I wanted to acknowledge their presence
and their contributions.
155
00:34:42,997 --> 00:34:46,833
(speaking German)
156
00:34:46,918 --> 00:34:50,921
(woman #2 translating into French on PA)
157
00:34:53,591 --> 00:34:59,304
WOMAN (on PA):
In the name of all competitors, I promise...
158
00:34:59,388 --> 00:35:03,975
(woman continues speaking German on PA)
159
00:35:04,936 --> 00:35:08,855
(woman #2 translating into French on PA)
160
00:35:12,110 --> 00:35:15,904
WOMAN (on PA):
...that we will take part
161
00:35:15,988 --> 00:35:18,698
in these Olympic Games
162
00:35:20,201 --> 00:35:23,745
(woman continues
speaking German on PA)
163
00:35:25,081 --> 00:35:29,376
(woman #2 translating into French on PA)
164
00:35:29,460 --> 00:35:31,795
(spectators applauding)
165
00:35:33,339 --> 00:35:36,591
WOMAN (on PA):
...respecting and abiding
166
00:35:36,676 --> 00:35:40,470
by the rules which govern them.
167
00:35:40,555 --> 00:35:43,598
(applause continues)
168
00:35:43,683 --> 00:35:45,934
(applause fades)
169
00:37:29,288 --> 00:37:32,624
(spectators murmuring)
170
00:37:48,808 --> 00:37:52,060
(murmuring continues, fades out)
171
00:38:00,528 --> 00:38:02,028
(starter pistol fires)
172
00:38:48,034 --> 00:38:51,161
(cheering continues)
173
00:38:59,879 --> 00:39:02,714
ANNOUNCER (on radio): Heide Rosendahl
is also competing in the pentathlon
174
00:39:02,798 --> 00:39:04,674
and the 400-meter relay,
175
00:39:04,759 --> 00:39:07,969
but right now, ladies and gentlemen,
everyone is waiting to see
176
00:39:08,054 --> 00:39:12,390
if Heide Rosendahl can repeat
her world-record performance in the long jump
177
00:39:12,475 --> 00:39:14,017
here in the Olympics.
178
00:39:14,101 --> 00:39:16,853
But there's much, much more to the story
than just that.
179
00:39:16,937 --> 00:39:19,481
Heide Rosendahl and another Heidi,
Heidi Schuller,
180
00:39:19,565 --> 00:39:22,859
are two teammates, two friends,
two West Germans.
181
00:39:22,943 --> 00:39:24,569
(announcer fades out)
182
00:40:37,059 --> 00:40:40,061
(spectators cheering, applauding)
183
00:41:27,651 --> 00:41:39,829
(spectators gasping)
184
00:41:41,248 --> 00:41:44,250
(announcer speaking German)
185
00:41:47,546 --> 00:41:49,464
(spectators cheering, shouting)
186
00:41:49,548 --> 00:41:52,550
(announcer continues in German)
187
00:41:55,262 --> 00:41:59,349
(soprano singing aria)
188
00:42:13,781 --> 00:42:15,865
(spectators gasping)
189
00:42:15,950 --> 00:42:19,702
(soprano continues singing)
190
00:42:32,466 --> 00:42:47,564
(announcer continues speaking German)
191
00:43:04,415 --> 00:43:07,542
(soprano continues)
192
00:43:12,798 --> 00:43:16,217
- (ends)
- (spectators cheering, applauding)
193
00:45:52,791 --> 00:45:56,043
(camera shutter clicking)
194
00:46:02,009 --> 00:46:05,970
ICHIKAWA: The men who compete
in the 100-meter finals
195
00:46:06,054 --> 00:46:09,599
cover the distance in about ten seconds.
196
00:46:09,683 --> 00:46:12,101
To catch these fleeting moments,
197
00:46:12,186 --> 00:46:17,064
I used 34 cameras and 20,000 feet of film.
198
00:46:18,233 --> 00:46:21,527
I feel this race somewhat represents
199
00:46:21,612 --> 00:46:23,738
modern human existence.
200
00:46:23,822 --> 00:46:25,656
I wanted to expose this.
201
00:46:25,741 --> 00:46:27,533
(starter pistol fires)
202
00:46:31,038 --> 00:46:40,880
(starting blocks clanging)
203
00:47:27,344 --> 00:47:28,928
(starting blocks clang)
204
00:47:32,850 --> 00:47:36,394
NARRATOR: Here time is passing
four times slower than normal speed.
205
00:47:37,396 --> 00:47:40,398
Things the human eye could otherwise miss
come into sight.
206
00:47:55,372 --> 00:47:56,789
Eyes.
207
00:47:56,874 --> 00:47:59,125
They must be seeing something,
208
00:47:59,209 --> 00:48:01,210
but they appear to see nothing.
209
00:48:20,230 --> 00:48:21,856
Expression.
210
00:48:21,940 --> 00:48:24,817
Is it pain? Anxiety?
211
00:48:24,902 --> 00:48:26,652
Determination?
212
00:48:26,737 --> 00:48:29,030
It's like all of them, but like none of them.
213
00:48:34,411 --> 00:48:35,828
Breathing.
214
00:48:35,913 --> 00:48:38,915
Are they or are they not breathing
while running?
215
00:48:40,751 --> 00:48:43,878
It's something medical science
has yet to establish.
216
00:48:43,962 --> 00:48:46,672
It's something
they can't even answer themselves.
217
00:49:18,914 --> 00:49:21,958
(spectators gasping, murmuring)
218
00:49:34,471 --> 00:49:37,640
(spectators shouting, faint)
219
00:49:59,162 --> 00:50:01,789
(spectators murmuring, chattering)
220
00:50:05,252 --> 00:50:07,461
(murmuring, chattering quiets)
221
00:50:13,719 --> 00:50:15,720
(field announcer speaks German)
222
00:50:24,146 --> 00:50:27,064
- (starter pistol fires)
- (spectators cheering, shouting)
223
00:50:27,149 --> 00:50:29,692
(announcer speaking German)
224
00:50:29,776 --> 00:50:32,778
(announcer #2 speaking French)
225
00:50:38,285 --> 00:50:43,289
(multiple announcers
speaking various languages)
226
00:50:50,881 --> 00:50:52,548
ANNOUNCER: It's too close!
227
00:50:52,632 --> 00:50:55,301
It's Valeriy Borzov. Valeriy Borzov.
Robert Taylor, second.
228
00:50:55,385 --> 00:51:00,389
(multiple announcers
continue in various languages)
229
00:51:17,824 --> 00:51:20,076
(spectators cheering)
230
00:51:33,590 --> 00:51:36,008
(announcer speaking French on PA)
231
00:51:41,223 --> 00:51:43,099
NARRATOR: They run and run.
232
00:51:44,059 --> 00:51:46,727
Modern, mechanized man's thirst for freedom...
233
00:51:47,479 --> 00:51:50,064
changes ten seconds into an eternity.
234
00:51:55,403 --> 00:51:58,656
(camera shutter clicking)
235
00:52:04,746 --> 00:52:06,789
FORMAN:Ever since I was a young boy,
236
00:52:06,873 --> 00:52:10,835
it was my dream to see the Olympics.
237
00:52:10,919 --> 00:52:13,921
That is, I guess, why I did this picture.
238
00:52:14,798 --> 00:52:17,842
I got to see the Olympics, free.
(chuckles)
239
00:52:17,926 --> 00:52:20,928
And had the best seats at the events.
240
00:52:21,596 --> 00:52:25,432
(cowbells)
241
00:52:28,478 --> 00:52:31,147
(horn)
242
00:52:45,453 --> 00:52:49,456
(horn, cowbells continue)
243
00:52:51,418 --> 00:52:53,210
FORMAN: The decathlon.
244
00:52:53,295 --> 00:52:56,088
The toughest discipline in track and field.
245
00:52:56,173 --> 00:53:00,634
It requires the athletes
to perform ten different events
246
00:53:00,719 --> 00:53:02,344
within two days.
247
00:53:05,473 --> 00:53:09,143
(horn, cowbells continue)
248
00:53:56,191 --> 00:53:59,568
(polka)
249
00:54:10,247 --> 00:54:13,791
(polka continues)
250
00:54:54,958 --> 00:54:57,001
(ends)
251
00:54:57,085 --> 00:55:21,692
(spectators applauding)
252
00:55:26,072 --> 00:55:30,701
(portentous anthem)
253
00:55:30,785 --> 00:55:34,788
(chorus singing in German)
254
00:56:11,117 --> 00:56:14,119
(anthem continues)
255
00:56:16,289 --> 00:56:18,290
(stops)
256
00:56:32,680 --> 00:56:34,431
(pole clanging on ground)
257
00:57:05,255 --> 00:57:06,672
(field announcer speaks German)
258
00:57:09,717 --> 00:57:12,177
(band: Bavarian folk song)
259
00:57:12,262 --> 00:57:13,595
Yah-hoo-hoo
260
00:57:13,680 --> 00:57:15,305
(starter pistol fires)
261
00:57:15,390 --> 00:57:18,058
(band continues, bells clanging)
262
00:57:21,062 --> 00:57:23,188
♪♪ (yodels)
263
00:57:31,614 --> 00:58:01,643
♪♪ (continues)
264
00:58:09,861 --> 00:58:11,695
♪♪ (ends)
265
00:58:11,779 --> 00:58:13,405
FORMAN:So ends the first day.
266
00:58:13,490 --> 00:58:17,993
After the first five events
the leader is Kirst, number 333.
267
00:58:18,077 --> 00:58:20,496
Second is Avilov, number 922.
268
00:58:23,833 --> 00:58:25,167
Thank you, gentlemen.
269
00:58:25,251 --> 00:58:28,253
(spectators applauding)
270
00:58:31,883 --> 00:58:35,844
♪♪ (Bavarian folk tune)
271
00:58:41,851 --> 00:58:45,479
♪♪ (continues)
272
00:59:05,250 --> 00:59:07,876
(spectators cheering)
273
00:59:19,097 --> 00:59:22,099
(spectators gasping, murmuring)
274
00:59:29,357 --> 00:59:34,361
♪♪ (guitar, man yodeling plaintively)
275
00:59:43,538 --> 00:59:45,497
♪♪ (yodeling continues)
276
01:00:01,806 --> 01:00:05,225
♪♪ (yodeling continues, rapid tempo)
277
01:00:21,826 --> 01:00:24,661
♪♪ (yodeling continues)
278
01:00:29,083 --> 01:00:32,711
♪♪ (yodeling continues, slower)
279
01:00:43,598 --> 01:00:47,851
♪♪ (band: Bavarian folk tune)
280
01:01:04,202 --> 01:02:08,306
♪♪ (continues)
281
01:02:12,019 --> 01:02:14,563
- ♪ (ends)
- (spectators applauding)
282
01:02:33,833 --> 01:02:37,711
FORMAN: The last event - 1,500-meters run.
283
01:03:02,945 --> 01:03:06,948
♪♪ ("Beethoven's Ninth Symphony")
284
01:03:15,041 --> 01:03:19,044
♪♪ (tempo increases)
285
01:03:28,346 --> 01:03:32,933
♪♪ (singing in German)
286
01:03:45,321 --> 01:03:48,323
♪♪ (singing continues)
287
01:04:13,683 --> 01:04:15,141
♪♪ (single emphatic chord)
288
01:04:25,736 --> 01:04:30,031
♪♪ (symphony, singer continues)
289
01:04:57,143 --> 01:05:02,147
♪♪ (symphony continues, chorus)
290
01:05:17,622 --> 01:05:21,625
♪♪ (continues)
291
01:05:43,731 --> 01:05:47,734
- (clanging)
- ♪ (symphony continues, loud)
292
01:06:31,028 --> 01:06:54,384
♪♪ (continues)
293
01:07:11,068 --> 01:07:12,986
♪♪ (ends)
294
01:07:13,070 --> 01:07:17,198
(no audio)
295
01:07:44,060 --> 01:07:48,063
♪♪ (up-tempo Bavarian folk tune fades in)
296
01:07:54,195 --> 01:07:57,197
♪♪ (continues)
297
01:08:07,625 --> 01:08:09,209
♪♪ (ends)
298
01:08:13,714 --> 01:08:16,966
(camera shutter clicking)
299
01:08:22,890 --> 01:08:27,852
LELOUCH: At some point in life,
everyone must learn to live with defeat.
300
01:08:27,937 --> 01:08:32,065
I wanted to see how each person
accepts that fact,
301
01:08:32,149 --> 01:08:36,569
how the losers meet their sudden Ioneliness.
302
01:08:36,654 --> 01:08:40,949
(spectators shouting)
303
01:08:48,457 --> 01:08:51,960
- (shouting in native language)
- (spectators continue shouting)
304
01:09:08,477 --> 01:09:09,811
(native language)
305
01:09:15,776 --> 01:09:18,778
(spectators groaning, cheering)
306
01:09:22,241 --> 01:09:23,533
(referee shouts, indistinct)
307
01:09:42,261 --> 01:09:45,263
(spectators continue cheering)
308
01:09:53,939 --> 01:09:56,316
(no audible dialogue)
309
01:10:01,238 --> 01:10:04,574
- (spectators shouting)
- Nine! Ten!
310
01:10:08,162 --> 01:10:10,872
(boxer speaking, indistinct)
311
01:10:12,833 --> 01:10:16,211
(spectators shouting, whistling)
312
01:10:25,763 --> 01:10:28,890
(shouting, whistling continue)
313
01:10:46,617 --> 01:10:49,244
(no audible dialogue)
314
01:11:38,711 --> 01:11:42,714
(spectators whistling, shouting)
315
01:12:00,357 --> 01:12:04,360
- (man on PA, indistinct)
- (whistling, shouting continue)
316
01:12:38,896 --> 01:12:41,397
(shouting in Japanese)
317
01:12:41,482 --> 01:12:44,484
- (horn blows)
- (spectators applauding)
318
01:12:47,988 --> 01:12:50,365
(man on PA, indistinct)
319
01:12:55,287 --> 01:12:57,622
MAN (on PA):
Winner Hetenyi, Hungary.
320
01:12:57,706 --> 01:13:00,708
(spectators cheering, applauding)
321
01:13:35,786 --> 01:13:37,245
(grunts)
322
01:14:11,447 --> 01:14:12,905
(shouts)
323
01:14:47,774 --> 01:14:50,485
(spectators cheering, shouting)
324
01:16:21,076 --> 01:16:32,587
(spectators groaning)
325
01:16:35,716 --> 01:16:39,176
MAN (on PA):
On lane five with number 137.
326
01:16:47,394 --> 01:16:55,610
(spectators groaning)
327
01:17:16,089 --> 01:17:19,717
(man on PA speaking French)
328
01:17:19,801 --> 01:17:22,178
Pentathlon moderne.
329
01:17:23,138 --> 01:17:26,891
MAN (on PA):
Olympic victory ceremony,
330
01:17:26,975 --> 01:17:28,726
modern pentathlon.
331
01:17:30,395 --> 01:17:33,105
(man on PA speaking German)
332
01:17:33,190 --> 01:17:37,026
MAN (on PA):
...Kilpatrick, holder of world record.
333
01:17:37,110 --> 01:17:41,864
(man on PA speaking German)
334
01:17:56,254 --> 01:18:00,716
(spectators booing, shouting, whistling)
335
01:18:07,933 --> 01:18:12,728
(no audio)
336
01:23:19,160 --> 01:23:22,413
(camera shutter clicking)
337
01:23:28,586 --> 01:23:32,631
SCHLESINGER: I was fascinated
by the individual effort of the marathon runner,
338
01:23:32,716 --> 01:23:36,635
training alone for years
for a 26-mile race
339
01:23:36,720 --> 01:23:40,973
and competing, finally,
with so much more than the race itself.
340
01:23:50,483 --> 01:23:52,234
(measured breath)
341
01:24:37,322 --> 01:24:41,325
(camera shutter clicking)
342
01:24:52,003 --> 01:24:55,214
(beep tone)
343
01:24:55,298 --> 01:24:58,300
♪♪ (radio: Beeping, jingle)
344
01:24:58,384 --> 01:25:02,805
ANNOUNCER (on radio): AFNNews,
from the wires of the AP and UPI.
345
01:25:02,889 --> 01:25:05,224
Good afternoon.
This is Paul Mackle reporting.
346
01:25:05,308 --> 01:25:06,850
Another deadline has come and gone
347
01:25:06,935 --> 01:25:09,144
with no developments reported
at Munich's Olympic Village
348
01:25:09,229 --> 01:25:12,773
where five Palestinian terrorists
are holding nine Israeli team members hostage.
349
01:25:12,857 --> 01:25:14,233
(camera shutter clicking)
350
01:25:14,317 --> 01:25:16,693
Two other Israelis
were shot and killed this morning
351
01:25:16,778 --> 01:25:18,946
as the guerrillas,
armed with submachine guns,
352
01:25:19,030 --> 01:25:22,741
forced their way into the Israeli quarters
at the Olympic Village.
353
01:25:22,826 --> 01:25:24,952
(radio: Announcer fades out)
354
01:25:28,081 --> 01:25:31,083
(camera shutters clicking)
355
01:25:46,224 --> 01:25:49,518
(helicopter whirring)
356
01:25:57,485 --> 01:26:00,571
It's affected me
in that it's put my race a day later.
357
01:26:02,991 --> 01:26:06,702
Really, I've had to stay right at it
and try not to think about it at all.
358
01:26:07,412 --> 01:26:09,329
I don't want to
think about what happened
359
01:26:09,414 --> 01:26:11,456
because I presume
I would get emotional about it.
360
01:26:11,541 --> 01:26:13,959
I just want to stay right away from it.
361
01:26:14,043 --> 01:26:17,504
I'm here for one thing,
and that's to run a marathon.
362
01:26:17,589 --> 01:26:20,799
And, um, anything that might
distract me from that,
363
01:26:20,884 --> 01:26:22,676
just, really, I don't want to know about -
364
01:26:22,760 --> 01:26:24,887
Even the village itself,
before this happened,
365
01:26:24,971 --> 01:26:29,766
the sort of enormity of the stadium
and the colors and things like that...
366
01:26:30,768 --> 01:26:33,770
That's not why I'm here for.
I'm here to run a marathon, and that's it.
367
01:26:33,855 --> 01:26:36,857
NARRATOR:Ronald Hill, marathon runner.
368
01:26:36,941 --> 01:26:42,571
Age: 34. Weight: 58.06 kilos.
369
01:26:42,655 --> 01:26:45,365
Height: 1.69 meters.
370
01:26:45,450 --> 01:26:50,162
Doctor of science, senior research chemist,
Courtaulds, Manchester.
371
01:26:50,246 --> 01:26:53,165
Experiments in the coloring of textile fibers.
372
01:26:53,249 --> 01:26:55,626
(electronic beeping, faint)
373
01:26:55,710 --> 01:26:59,630
All training runs logged since age 17.
374
01:27:01,424 --> 01:27:06,136
Training: Daily, 15 miles, to and from factory.
375
01:27:06,221 --> 01:27:09,723
Friday: Additional five miles
during lunch break.
376
01:27:11,976 --> 01:27:15,103
Sunday: Complete marathon course.
377
01:27:18,441 --> 01:27:22,069
Weekly total: 135 miles.
378
01:27:23,571 --> 01:27:26,406
- (bell rings)
- (electronic beeping continues)
379
01:27:27,283 --> 01:27:29,451
HILL: In my own mind,
I am the favorite for the race.
380
01:27:29,535 --> 01:27:31,828
I think you've got to go in with this attitude.
381
01:27:31,913 --> 01:27:35,874
So if I don't win,
there's gonna be a reason for not winning.
382
01:27:35,959 --> 01:27:37,876
It's not gonna be an excuse.
383
01:27:37,961 --> 01:27:40,587
And there'll be a rational reason why.
384
01:27:40,672 --> 01:27:44,925
The most difficult thing will be facing
people back home who expect me to win.
385
01:27:46,219 --> 01:27:49,680
And they'll say, "Well, hard luck, Ron.
You know, try again next time."
386
01:27:52,809 --> 01:27:59,356
MAN (faint): With number 194,
Ole Ellefsaeter, the Olympic winner of '68.
387
01:28:04,237 --> 01:28:07,447
(radio: Announcer continues, faint)
388
01:28:18,209 --> 01:28:19,918
(field announcer speaking German)
389
01:28:58,750 --> 01:29:03,420
(speaking German)
390
01:29:17,268 --> 01:29:20,354
(spectators applauding)
391
01:29:35,203 --> 01:29:36,203
(shutter clicks)
392
01:29:54,889 --> 01:29:58,475
(electronic beeping)
393
01:30:06,567 --> 01:30:09,027
(voices, electronically garbled)
394
01:30:09,112 --> 01:30:13,240
HILL: In the early stages, it's all purely
concentration, concentration, concentration.
395
01:30:13,324 --> 01:30:17,327
Then you begin to bring in the element of fear,
that they're gonna catch you.
396
01:30:17,412 --> 01:30:20,747
(Hill's voice distorted, electronically garbled)
397
01:30:21,791 --> 01:30:25,502
Keep it going, 'cause your own first desire,
when it gets very hard,
398
01:30:25,586 --> 01:30:27,629
is to say, "Bugger this. I'm gonna stop."
399
01:30:27,713 --> 01:30:30,757
(Hill's voice, electronically garbled)
400
01:30:51,821 --> 01:30:55,824
(spectators cheering)
401
01:30:59,412 --> 01:31:01,288
♪♪ (anthem)
402
01:31:01,372 --> 01:31:02,539
(horse whinnying)
403
01:31:05,418 --> 01:31:08,086
♪♪ (anthem continues)
404
01:31:51,047 --> 01:31:52,589
(whirring)
405
01:34:23,032 --> 01:34:27,577
(no audible dialogue)
406
01:34:49,975 --> 01:34:54,604
(slow, deliberate exhaling)
407
01:35:00,695 --> 01:35:05,073
(exhaling continues)
408
01:35:35,646 --> 01:35:39,107
♪♪ (yodeling)
409
01:35:43,821 --> 01:35:47,073
♪♪ (yodeling continues)
410
01:35:53,789 --> 01:35:56,124
(shouts in German)
411
01:35:56,208 --> 01:35:59,002
(bell dinging)
412
01:36:23,694 --> 01:36:26,696
(man speaking German)
413
01:36:26,781 --> 01:36:30,950
(announcer speaking French)
414
01:36:33,287 --> 01:36:36,581
ANNOUNCER:Should see Shorter
enter the stadium very soon.
415
01:36:36,665 --> 01:36:38,541
All the markers are down on the track.
416
01:36:39,043 --> 01:36:40,460
And...
417
01:36:43,422 --> 01:36:47,425
And the athlete wearing that number
is not in the program.
418
01:36:48,177 --> 01:36:49,844
Well, this could be a hoax.
419
01:36:49,929 --> 01:36:53,473
This man looks to me to be remarkably fresh.
420
01:36:53,557 --> 01:36:55,725
And now Shorter in the stadium.
421
01:36:56,644 --> 01:36:59,646
Well, these Olympic Games again plagued
422
01:36:59,730 --> 01:37:02,273
by lack of control.
423
01:37:02,358 --> 01:37:06,110
(spectators cheering)
424
01:37:06,195 --> 01:37:09,405
Frank Shorter, the 25-year-old American...
425
01:37:09,490 --> 01:37:14,911
An American has not won this gold medal
in the marathon since 1908,
426
01:37:14,995 --> 01:37:19,874
and they have not won a medal
since 1924, John.
427
01:37:19,959 --> 01:37:22,460
And his time is 2:12.
428
01:37:22,545 --> 01:37:23,962
Moore congratulates Shorter.
429
01:37:24,046 --> 01:37:27,340
Ran it together in the American marathon
championship without racing it out.
430
01:37:27,424 --> 01:37:32,136
And Ron Hill and Don Macgregor
are sixth and seventh.
431
01:37:32,221 --> 01:37:34,639
- Hill's just under...
- (spectators cheering)
432
01:37:59,373 --> 01:38:04,878
♪♪ (band: Fanfare)
433
01:38:07,381 --> 01:38:10,383
♪♪ (continues)
434
01:38:14,513 --> 01:38:17,515
- ♪ (ends)
- (spectators applauding)
435
01:38:22,271 --> 01:38:25,273
(man on PA speaking German)
436
01:38:26,984 --> 01:38:30,612
MAN (on PA):
Olympic victory ceremony is now...
437
01:38:32,448 --> 01:38:34,866
(man on PA speaking German)
438
01:38:46,045 --> 01:38:48,504
(air hissing)
439
01:39:00,768 --> 01:39:03,227
(chattering, indistinct)
440
01:39:03,312 --> 01:39:06,564
- (man on PA continues, indistinct)
- (chattering continues)
441
01:39:11,737 --> 01:39:14,864
(man shouting in German)
Nicht, nicht! Nicht!
442
01:39:14,949 --> 01:39:17,575
(no audible dialogue)
443
01:39:23,040 --> 01:39:30,046
♪♪ ("The Star-spangled Banner")
444
01:39:33,509 --> 01:39:59,617
♪♪ (continues)
445
01:40:10,713 --> 01:40:12,046
♪♪ (fades)
446
01:40:12,131 --> 01:40:17,802
♪♪ (trumpets: Fanfare)
447
01:40:19,972 --> 01:40:23,182
♪♪ (fanfare continues)
448
01:40:44,496 --> 01:40:46,706
♪♪ (fanfare ends)
449
01:40:46,790 --> 01:40:51,961
AVERY BRUNDAGE: I declare the games
of the 20th Olympiad closed.
450
01:40:52,046 --> 01:40:53,421
MAN: Good!
451
01:40:53,505 --> 01:40:55,798
BRUNDAGE:
And in accordance with tradition,
452
01:40:56,550 --> 01:41:00,011
I call upon the youth of all countries
453
01:41:00,095 --> 01:41:03,222
to assemble four years from now
454
01:41:04,016 --> 01:41:06,059
at Montreal,
455
01:41:06,143 --> 01:41:09,103
there to celebrate with us
456
01:41:09,188 --> 01:41:13,316
the games of the 21st Olympiad.
457
01:41:13,400 --> 01:41:17,487
May they display cheerfulness
and concord
458
01:41:17,571 --> 01:41:19,697
so that the Olympic torch
459
01:41:19,782 --> 01:41:21,824
will be carried on
460
01:41:21,909 --> 01:41:24,243
with ever-greater eagerness,
461
01:41:24,328 --> 01:41:27,163
courage and honor
462
01:41:27,247 --> 01:41:31,375
for the good of humanity
throughout the ages.
463
01:41:32,377 --> 01:41:36,380
(spectators applauding)
464
01:41:40,677 --> 01:41:43,471
- Auf Wiedersehen!
- (spectators cheering)
465
01:44:10,202 --> 01:44:13,371
(gunshot salute continues)
466
01:44:13,455 --> 01:44:16,832
♪♪ (drums)
467
01:44:16,917 --> 01:44:20,711
♪♪ (band: Up-tempo instrumental)
468
01:44:27,219 --> 01:45:13,389
♪♪ (continues)
469
01:45:19,104 --> 01:45:21,105
♪♪ (ends)
470
01:45:26,361 --> 01:45:29,363
(door opens, closes)
34366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.