All language subtitles for Vikings.S04E12.720p.BRRiP.x264.ShAaNiG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,654 --> 00:01:23,782
!پوست و چرم
2
00:01:23,783 --> 00:01:26,252
!انواع پوست و چرم
3
00:01:26,286 --> 00:01:28,720
!از هبدي
4
00:01:35,295 --> 00:01:36,695
سلام دوستان
5
00:01:38,131 --> 00:01:42,201
شاه رگنار بزرگ
از مرگ برگشته
6
00:01:42,202 --> 00:01:44,169
اينجا چيکار ميکني؟
7
00:01:45,538 --> 00:01:47,706
ميتونم يه رازي رو بهتون بگم
8
00:01:48,841 --> 00:01:50,209
ميخوام دوباره به انگلستان حمله کنم
9
00:01:50,210 --> 00:01:52,311
و دنبال جنگجو ميگردم مثل تو
10
00:01:52,312 --> 00:01:54,480
و تو که بهم ملحق بشيد
11
00:01:54,481 --> 00:01:56,782
چرا ميخواي دوباره به انگلستان حمله کني؟
12
00:01:57,517 --> 00:01:59,485
شنيدم پسرت بيورن نقشه هاي ديگه اي داره
13
00:01:59,486 --> 00:02:03,722
آره داره، ولي من نقشه هاي خودمو دارم
14
00:02:05,658 --> 00:02:09,194
برای گرفتن انتقام
نابود کردن زمین های کشاورزیمون
15
00:02:11,030 --> 00:02:13,899
آره برادرم و خانوادش
همراه تو رفتن
16
00:02:14,501 --> 00:02:17,236
اونا کشاورز بودن مثل من
17
00:02:20,973 --> 00:02:23,242
هيچوقت نفهميديم چه اتفاقي واسشون افتاد
18
00:02:26,813 --> 00:02:28,880
...ولي ظاهرا
19
00:02:29,148 --> 00:02:31,383
تو تمام اين مدت خبر داشتي
20
00:02:31,918 --> 00:02:33,819
و به ما نگفتي
21
00:02:35,388 --> 00:02:39,991
و حالا ازمون ميخواي که بريم انتقام بگيريم
22
00:02:40,893 --> 00:02:43,995
نه انتقام برادرم و زنـش
23
00:02:44,096 --> 00:02:46,064
و فرزندانش رو
24
00:02:46,065 --> 00:02:47,999
...چون تو بهشون اهميتي نميدادي
25
00:02:48,000 --> 00:02:49,901
...نه
26
00:02:50,337 --> 00:02:52,571
فقط واسه گناه خودت
27
00:02:53,573 --> 00:02:57,843
و ميدوني چيه
رگنار لاتـبروک؟
28
00:02:58,578 --> 00:03:00,512
ميدوني چيه؟
29
00:03:24,304 --> 00:03:26,305
ممنون بابت وقتتـون
30
00:03:27,139 --> 00:03:29,875
...و اگه من قصد حمله کردن داشتم
31
00:03:30,677 --> 00:03:34,280
!با پسرت حمله ميکردم و نه همراه تو
32
00:03:35,147 --> 00:03:40,085
چرا که باور دارم خدايان تو رو رها کردن
!شاه رگنار لاتـبروک
33
00:03:41,488 --> 00:03:43,522
!خودتي و خودت
34
00:03:44,156 --> 00:03:47,125
!الان همه ازت متنفرن
35
00:03:53,400 --> 00:03:55,901
بايد به اينجا مسافرت کني
36
00:03:55,902 --> 00:03:57,986
در امتداد ساحل فرانک ها
37
00:03:58,605 --> 00:04:00,966
اينکه شناسايي نشي کار سختيـه
38
00:04:01,508 --> 00:04:03,675
...مطمئنـم که
39
00:04:03,676 --> 00:04:08,013
قايق هاي جديد فلوکي میتونن از هر چیزی که
فرانک ها توی دریا دارن عبور کنن
40
00:04:08,014 --> 00:04:12,484
نميتونيم تا ابد توي دريا باشيم
رولو کنار ساحل يه قلمروي جديد تشکيل داده
41
00:04:14,354 --> 00:04:16,222
من راه ديگه اي نميبينم
42
00:04:16,323 --> 00:04:18,624
چون راه ديگه اي نيست
43
00:04:25,498 --> 00:04:27,733
ميتونم با رولو صحبت کنم
44
00:04:28,535 --> 00:04:30,469
صحبت کني؟
45
00:04:32,004 --> 00:04:33,972
بعد از کاري که کرد؟
46
00:04:34,173 --> 00:04:36,207
بايد منطقي عمل کنم
47
00:04:36,443 --> 00:04:38,444
اين بهترين راهه
48
00:04:39,011 --> 00:04:40,812
اين راه ماست
49
00:04:41,681 --> 00:04:45,684
پيام رسان هايي واسش ميفرستم
و اگه اونا رو بکشه ميفهمـم که نظرش چیه
50
00:04:46,686 --> 00:04:50,421
- و اونم ميفهمه تو چه فکري داري
- اون که به هرحال ميفهمه
51
00:05:03,069 --> 00:05:05,236
اميدوار بودم همراهم بياي
52
00:05:10,142 --> 00:05:11,977
نه اينطور نيست
53
00:05:13,420 --> 00:05:16,282
خودت گفتي اين سرنوشت توئه
نه سرنوشت من
54
00:05:17,984 --> 00:05:20,251
...اشتباه هاي تو متعلق به خودته
55
00:05:21,153 --> 00:05:23,288
و همينطور موفقيت هات
56
00:05:27,394 --> 00:05:29,295
پس ميخواي به انگلستان بري؟
57
00:05:30,496 --> 00:05:32,798
نقشـم همينه
58
00:05:33,232 --> 00:05:34,933
و کي همراهت مياد؟
59
00:05:38,037 --> 00:05:40,305
يجورايي يه فکري به حالـش ميکنم
60
00:05:44,110 --> 00:05:46,577
يه چيزي هست که به کمکت نياز دارم
61
00:05:47,413 --> 00:05:48,947
چي؟
62
00:05:52,719 --> 00:05:54,652
به کشتي نياز دارم
63
00:05:57,223 --> 00:05:59,224
بهت کشتي ميدم
64
00:06:04,397 --> 00:06:06,332
آسون بود
65
00:06:15,207 --> 00:06:17,376
You've become
a man in my absence.
66
00:06:19,779 --> 00:06:21,347
I'm proud of you.
67
00:06:34,661 --> 00:06:36,795
به چي ميخندي؟
68
00:06:40,099 --> 00:06:42,300
الان خدمتکار ويژه خودم شده
69
00:06:45,207 --> 00:06:48,273
و دليل هاي زيادي داره که
بخاطرش ممنونـم باشه
70
00:06:49,676 --> 00:06:51,643
فکر نکنم حرفت باورم بشه
داداش کوچولو
71
00:06:51,744 --> 00:06:53,912
و منم مطمئنـم تو داري حسودي ميکنم
72
00:06:55,515 --> 00:06:59,150
تو نميتوني يه برده واسه خودت داشته باشي
نه، اينطوري نه
73
00:07:00,520 --> 00:07:04,255
مادر بهشون بگو منو عذاب ندن
74
00:07:04,256 --> 00:07:06,658
خيلي خوشحالم
که تو با يک زن هستي
75
00:07:08,761 --> 00:07:13,164
بقيـتون بايد تا الان ازدواج ميکرديد
اوبه تو بايد بچه دار بشي
76
00:07:13,265 --> 00:07:15,400
شايد الانـش هم بچه داشته باشم
77
00:07:16,403 --> 00:07:20,671
فقط به اين دليل که شما بچه هاي شاه هستيد
به اين معني نيست که مسئوليت پذير نباشيد
78
00:07:20,707 --> 00:07:23,108
مهمه که يه زن پيدا کنيد و سامون بگيريد
79
00:07:23,109 --> 00:07:25,677
فکر کنم قبلا يه زن پيدا کردم
80
00:07:25,678 --> 00:07:27,946
اما حالا آيوار اونو ازم گرفته
81
00:07:28,688 --> 00:07:30,181
!نوش
82
00:07:32,384 --> 00:07:34,620
منظورم عاشق شدن نبود
83
00:07:35,688 --> 00:07:38,189
نياز نيست حتما زنـه رو دوست داشته باشيد
84
00:07:38,190 --> 00:07:40,225
به عنوان پسران شاه ميتونيد
چندتا زن داشته باشيد
85
00:07:40,226 --> 00:07:42,000
!آره
86
00:07:42,101 --> 00:07:45,430
ولي واسه بچه دار شدن بايد با يه نفر باشيد
87
00:07:46,152 --> 00:07:48,233
پس يعني تو به عشق باور نداري؟
88
00:07:48,334 --> 00:07:49,668
همچين حرفي نزدم
89
00:07:49,669 --> 00:07:52,337
پس تو وقتي با رگنار ازدواج کردي عاشقش بودي؟
90
00:07:52,471 --> 00:07:54,002
و اونم عاشقت بود؟
91
00:07:54,093 --> 00:07:56,742
!البته که عاشقش بودم
92
00:07:58,170 --> 00:08:00,345
بعضيها ميگن تو جادوش کردي
93
00:08:05,184 --> 00:08:06,918
مشکلت چيه؟
94
00:08:06,919 --> 00:08:08,486
مشکلي ندارم
95
00:08:08,487 --> 00:08:11,823
فقط ميخوام بدونم تا حال کسي رو غير از
هاربارد دوست داشته يا نه
96
00:08:12,592 --> 00:08:14,960
هاربارد رو يادتونه مگه نه؟
97
00:08:16,328 --> 00:08:18,790
البته که اون يه نفر ديگه رو دوست داشته
98
00:08:21,367 --> 00:08:23,401
...اون هميشه عاشقـه
99
00:08:23,770 --> 00:08:25,371
من بوده؟
100
00:08:29,876 --> 00:08:31,876
حرفم درسته مادر؟
101
00:08:33,546 --> 00:08:35,713
اون بهت حس ترحم داشت
102
00:08:37,449 --> 00:08:39,084
همين
103
00:08:40,687 --> 00:08:43,021
ما همه به حالت افسوس ميخوريم
104
00:08:44,424 --> 00:08:48,560
ولي بعضي وقتا دعا ميکنيم
که اي کاش با گرگ ها رهات ميکرد
105
00:08:49,428 --> 00:08:52,363
- !سيگرد
- چيه؟
106
00:09:09,215 --> 00:09:10,716
آيوار
107
00:09:10,717 --> 00:09:12,784
چيزي نيست
108
00:09:13,653 --> 00:09:15,686
ميخواي بياي اينجا؟
109
00:09:18,825 --> 00:09:20,959
زودباش بي استخون
110
00:09:29,602 --> 00:09:31,653
زودباش آيوار کوچولو
111
00:09:31,804 --> 00:09:33,939
ميخواي چيکار کني؟
112
00:09:44,016 --> 00:09:46,585
!بس کن ! وايسا
113
00:10:59,859 --> 00:11:01,993
- ازش نميترسه
- نه
114
00:11:01,994 --> 00:11:04,062
بهت گفتم که نمیترسه
115
00:11:12,270 --> 00:11:13,504
!مادر
116
00:11:16,242 --> 00:11:17,976
و آستريد
117
00:11:19,511 --> 00:11:21,646
چي تو رو به کتيگات آورده؟
118
00:11:22,414 --> 00:11:25,450
میخواستم ببینم که پسرم
به دنبال سرنوشتـش ميره
119
00:11:25,451 --> 00:11:27,619
چطور ميتونستم دور بمونم؟
120
00:11:35,627 --> 00:11:37,462
به مهموني خوش اومدي
121
00:11:37,696 --> 00:11:39,364
ممنونـم بيورن
122
00:11:43,535 --> 00:11:45,804
هالـفدان. شاه هارالد
123
00:11:45,805 --> 00:11:48,707
بيورن آيرون سـايد
خيلي وقته ندیدمت
124
00:11:49,809 --> 00:11:51,376
بفرماييد
125
00:11:51,377 --> 00:11:53,779
بيکـار نبودين
126
00:11:53,780 --> 00:11:56,147
همه از شاهکارهاتون شنيديم
127
00:11:56,148 --> 00:11:58,483
- بله
- که روگالند رو تصرف کردید
128
00:11:58,484 --> 00:12:00,819
و شاه آرنارسون و ارل ايالف رو برکنار کرديد
129
00:12:00,820 --> 00:12:02,553
بله
130
00:12:03,655 --> 00:12:06,291
و همينطور شاه سوين
131
00:12:08,394 --> 00:12:11,663
پس به جاه طلبي نهايي نزديکتر شدي
132
00:12:11,931 --> 00:12:13,965
که شاه نروژ بشي
133
00:12:16,468 --> 00:12:19,604
فکر کنم که غيرممکنه بيورن
134
00:12:20,907 --> 00:12:23,909
چطور ميتونم از شاه رگنار پيشي بگيرم؟
135
00:12:26,546 --> 00:12:29,715
گوش کن بيورن
ميخوام بگم که ما بهت باور داريم
136
00:12:29,949 --> 00:12:32,183
به اين سفر اعتماد داريم
137
00:12:32,184 --> 00:12:34,552
و باور داريم که خدايان همراهت هستن
138
00:12:35,521 --> 00:12:37,588
البته
139
00:12:38,958 --> 00:12:40,859
!آستريد
140
00:12:40,860 --> 00:12:42,728
بيا نوشيدني بخور
141
00:12:49,468 --> 00:12:51,536
بيا پيش برادرهام
142
00:12:55,541 --> 00:12:57,642
اوب، هيتسرک
143
00:12:57,643 --> 00:12:59,845
سيگرد و آيوار
144
00:12:59,846 --> 00:13:01,646
هيتسرک همراه ما مياد
145
00:13:01,647 --> 00:13:04,382
تو رو يادمـه
!همتون رو يادم مياد
146
00:13:05,151 --> 00:13:09,620
ولي چقدر قد بلند شديد
!ديگه بچه نيستيد
147
00:13:11,057 --> 00:13:13,858
من وقتي بلند ميشم خيلي قد بلندترم
148
00:13:14,060 --> 00:13:17,027
مطمئنم آرزو میکردی همراه ما بياي
149
00:13:18,497 --> 00:13:20,065
برو به درک
150
00:13:20,833 --> 00:13:22,733
ازش خوشم مياد
151
00:13:23,934 --> 00:13:25,370
!فلوکي
152
00:13:25,704 --> 00:13:26,872
- !فلوکي
- هارالد
153
00:13:26,873 --> 00:13:28,907
!فلوکي
154
00:13:28,908 --> 00:13:30,575
- از ديدنت خوشحالم
- از ديدنت خيلي خوشحالم
155
00:13:30,576 --> 00:13:32,643
!بيايد، بيايد هلگا رو ببينيد
156
00:13:35,047 --> 00:13:36,982
!هلگا
157
00:13:38,217 --> 00:13:39,750
نگران سلامتیت بودیم
158
00:13:39,751 --> 00:13:41,619
بله هلگا
159
00:13:43,722 --> 00:13:46,657
All these years,
160
00:13:46,658 --> 00:13:49,094
these years, we've dreamed
of this very moment.
161
00:13:49,495 --> 00:13:50,929
I have a new boat to show him.
162
00:13:50,930 --> 00:13:52,597
Yeah?
163
00:13:52,598 --> 00:13:54,800
A boat that will
take us to new worlds.
164
00:13:55,001 --> 00:13:56,802
We should drink to that.
165
00:13:58,938 --> 00:14:01,072
Skol!
166
00:14:25,965 --> 00:14:28,033
ملکه آسلاگ
167
00:14:28,267 --> 00:14:30,368
ارل اينگستاد
168
00:14:33,872 --> 00:14:36,241
هر تفاوتي هم که داشته باشيم
169
00:14:36,542 --> 00:14:38,543
ظاهرا پسرم بيورن
170
00:14:38,544 --> 00:14:40,211
و پسرت هيتسرک
171
00:14:40,212 --> 00:14:42,313
باهم به اين سفر ميرن
172
00:14:42,314 --> 00:14:46,451
پس بنابراين بايد از خدايان
براي هردوشون آرزوي موفقيت داشته باشيم
173
00:14:48,120 --> 00:14:50,922
- شايد بهتر باشه قرباني کنیم
- البته
174
00:14:50,923 --> 00:14:53,491
و جفتمون ميتونيم مراسم رو اجرا کنيم
175
00:14:55,594 --> 00:14:58,096
انگار يادت رفته لاگـرتا من ملکه ام
176
00:14:59,999 --> 00:15:02,593
من هيچوقت چيزي رو فراموش نميکنم
177
00:15:07,839 --> 00:15:09,574
!به سلامتي
178
00:15:09,808 --> 00:15:11,676
!به سلامتي همـمون
179
00:15:11,677 --> 00:15:14,345
!متحد شده و قويتر از هميشه
180
00:15:14,346 --> 00:15:17,248
- !سلامتي
- !نوش
181
00:15:49,315 --> 00:15:51,049
- ديدت؟
- نه
182
00:15:51,050 --> 00:15:52,984
- ديد که داري مياي بيرون؟
- نه، نه، چرا؟
183
00:15:52,985 --> 00:15:54,319
اون ديوونست
184
00:15:54,320 --> 00:15:55,820
ميخواست منو بکشه
185
00:15:55,821 --> 00:15:57,755
- ازش ميترسم
- هيس
186
00:15:57,889 --> 00:16:00,958
آيوار؟ اون فقط يه فلج ـه
187
00:16:00,959 --> 00:16:03,608
منظورت چيه فقط يه فلج ـه؟
188
00:16:03,629 --> 00:16:06,932
اون قويترين و خشن ترين مرديه
که تا حالا ديدم
189
00:16:07,633 --> 00:16:10,234
و ميخوام يکي منو از دست اون محافظت کنه
190
00:16:11,803 --> 00:16:13,838
چرا ميخواد تو رو بکشه؟
191
00:16:15,374 --> 00:16:17,392
که بهت حرفي نزنم
192
00:16:17,409 --> 00:16:19,610
چه حرفي؟
193
00:16:21,080 --> 00:16:23,381
چه حرفي؟ ميتوني بهم بگي
194
00:16:23,982 --> 00:16:26,584
که نميتونه يه زن رو ارضا کنه
195
00:16:28,254 --> 00:16:31,722
تو که چيزي نميگي درسته، سيگرد؟
196
00:16:31,723 --> 00:16:33,091
- به کسي نميگم
- قسم ميخوري؟
197
00:16:33,092 --> 00:16:35,026
به کسي نميگم
198
00:16:35,027 --> 00:16:37,628
- ...اگه بفهمه
- به کسي نميگم
199
00:16:37,929 --> 00:16:39,730
باشه؟
200
00:16:40,899 --> 00:16:42,667
ممنون
201
00:16:44,236 --> 00:16:46,004
آيوار بيچاره
202
00:16:47,373 --> 00:16:48,906
آره
203
00:16:48,907 --> 00:16:50,841
مارگارت بيچاره
204
00:16:52,278 --> 00:16:54,579
باید آرومش میکردی
205
00:16:54,680 --> 00:16:56,914
کاري که ميتونستم رو انجام دادم
206
00:17:02,121 --> 00:17:04,222
ازش ميترسه
207
00:17:05,957 --> 00:17:08,225
منم همينطور سيگرد
208
00:17:10,796 --> 00:17:12,830
منم همينطور
209
00:19:44,950 --> 00:19:47,352
ميدونم صدامو ميشنوي
210
00:19:50,222 --> 00:19:52,457
...ميخوام بدوني
211
00:19:53,725 --> 00:19:59,229
که هيچوقت واسه گرفتن شوهرم نمـيبـخـشمت
و زندگيم
212
00:20:01,900 --> 00:20:04,301
!و ببين چه بلايي سرش آوردي
213
00:20:15,581 --> 00:20:18,148
اسم خودتو ملکه گذاشتي
214
00:20:19,285 --> 00:20:22,286
ولي هيچوقت ملکه کتيگات نخواهي شد
215
00:20:43,074 --> 00:20:45,377
برای چی داری اینجا رو میکنی؟
216
00:20:45,407 --> 00:20:46,877
هان؟
217
00:20:46,898 --> 00:20:50,948
چیزایی که ذخیره کردی
برا کفن و دفنت خرج میشه
218
00:20:54,286 --> 00:20:56,086
!چاره اي ندارم
219
00:20:56,922 --> 00:21:00,325
بايد به مردم رشوه بدم تا باهام سفر کنن
220
00:21:01,293 --> 00:21:03,161
تو يه بازنده اي
221
00:21:03,262 --> 00:21:06,931
چرا نمیای کمکم کنی
بچه چلاق؟
222
00:21:17,476 --> 00:21:20,044
پسر خوب
223
00:21:28,186 --> 00:21:31,221
هالـفدان، شاه هارالد
خدايان به همراهـتان
224
00:21:31,222 --> 00:21:33,791
همينطور شما
ممنون
225
00:21:44,235 --> 00:21:46,036
هلگا
226
00:22:14,165 --> 00:22:16,066
به کمک نياز داريم
227
00:22:16,368 --> 00:22:18,503
!اينـگه! برو کمک پدرت
228
00:22:18,504 --> 00:22:20,371
!دارم ميام
229
00:22:24,543 --> 00:22:26,110
قوي باش
230
00:22:26,111 --> 00:22:28,145
مواظب خودت باش
231
00:22:29,280 --> 00:22:31,181
حتما
232
00:22:32,308 --> 00:22:36,621
برنگرد تا زماني که يه کار خارق العاده
رو انجام دادي يا مشاهده نکردي
233
00:22:36,822 --> 00:22:38,389
و گرنه توي داستان ها نخواهي بود
234
00:22:38,390 --> 00:22:44,662
و من چه جوابي دارم که به بچه هام بدم
درباره پدر مشهورشـون بيورن آيـرون سايد؟
235
00:22:48,734 --> 00:22:50,901
...بهشون بگو که
236
00:22:51,570 --> 00:22:53,638
دوسـشون دارم
237
00:23:22,601 --> 00:23:25,102
باشد که شمشيرت را با خون خيس کني
238
00:23:32,678 --> 00:23:34,845
باشد که خدايان همراهت باشند برادر
239
00:23:45,791 --> 00:23:48,793
!اژدهاي زيبايي برامون ساختي فلوکي
240
00:23:53,532 --> 00:23:55,900
حالا بيا به رم پروازش بديم
241
00:24:01,372 --> 00:24:06,376
اونا بهمون ملحق ميشن پدر
ولي بدترين ها خواهند بود
242
00:24:06,377 --> 00:24:08,412
يه مشت آشغال ميـشن
243
00:24:09,715 --> 00:24:11,949
ته مانده ها
244
00:24:26,732 --> 00:24:28,933
اين کيه؟
245
00:24:38,343 --> 00:24:40,510
اون شاه اکبرت ـه
246
00:24:42,881 --> 00:24:45,115
ميشه نگهش دارم؟
247
00:25:28,259 --> 00:25:31,295
کي قراره پول
همه اين ها رو بده آيوار جوان؟
248
00:25:59,324 --> 00:26:01,458
زودباش.بگيرش
249
00:26:01,459 --> 00:26:04,494
انتخاب خوبيـه اون رو از ليندزفرن گرفتم
250
00:26:04,495 --> 00:26:07,264
زودباش بفرما.بگير
251
00:26:07,265 --> 00:26:08,666
بيا.هي
252
00:26:08,667 --> 00:26:10,167
داري چيکار ميکني پدر؟
253
00:26:10,335 --> 00:26:11,736
به نظرت دارم چيکار ميکنم؟
254
00:26:11,737 --> 00:26:14,504
- به نظر داري آبروي خودت رو ميبري
- بفرما
255
00:26:14,505 --> 00:26:16,493
- بدش به من
- نه
256
00:26:18,910 --> 00:26:20,344
واسم مهم نيست
257
00:26:20,345 --> 00:26:22,746
اگه واسه ما مهم باشه چي پدر؟
258
00:26:25,516 --> 00:26:27,417
بگيرش
259
00:26:28,419 --> 00:26:31,255
دوست من
260
00:26:33,424 --> 00:26:35,926
- نظرت رو تغيير دادي؟
- شايد
261
00:26:36,928 --> 00:26:39,997
در عوض اون باهات سفر ميکنم
262
00:26:46,304 --> 00:26:48,338
!نه پدر
263
00:26:50,041 --> 00:26:51,508
بگيرش
264
00:26:51,509 --> 00:26:53,277
بگيرش
265
00:27:08,393 --> 00:27:10,127
ممنون
266
00:27:12,030 --> 00:27:13,530
!بگيريد
267
00:27:13,531 --> 00:27:14,732
!بگيريد
268
00:27:14,733 --> 00:27:16,734
!بگيريد
269
00:27:44,662 --> 00:27:46,796
داري چيکار ميکني؟
270
00:27:49,034 --> 00:27:51,768
ميخوام با پدر برم
271
00:27:54,539 --> 00:27:56,540
منظورت چيه؟
272
00:27:56,942 --> 00:27:59,376
به انگلستان سفر ميکنم
273
00:28:06,451 --> 00:28:10,720
به پدرت بگو بايد باهاش صحبت کنم
274
00:28:11,957 --> 00:28:14,959
نميتونه بيش از اين ازم دوري کنه
275
00:28:52,597 --> 00:28:54,564
همسرم
276
00:28:57,969 --> 00:29:00,137
و مادر پسرام
277
00:29:01,172 --> 00:29:03,173
...جفتمون ميدونيم
278
00:29:04,009 --> 00:29:06,843
که عشق چيزي نبود که
ما رو کنار هم آورد
279
00:29:11,682 --> 00:29:13,951
ولي تو منو تحمل کردي
280
00:29:16,855 --> 00:29:19,155
از حرف هام زجر کشیدی
281
00:29:20,525 --> 00:29:22,726
و از بی توجهیم
282
00:29:30,768 --> 00:29:33,703
با اينحال هيچوقت پسرامون رو
بر عليه من نکردي
283
00:29:37,775 --> 00:29:41,211
مطمئنم زمان هايي بوده
...که ازم متنفر بودي
284
00:29:44,549 --> 00:29:47,284
...ولي هيچوقت ذهنـشون رو مسموم نکردي
285
00:29:48,553 --> 00:29:51,255
يا جلوشون رو نگرفتي که منو دوست نداشته باشن
286
00:29:53,024 --> 00:29:55,325
...و واسه همه اون کارهات
287
00:29:57,662 --> 00:29:59,763
از صميم قلبـم
288
00:30:02,167 --> 00:30:05,002
ازت ممنونـم
289
00:30:23,088 --> 00:30:25,889
چرا الان اين حرفا رو بهم ميزني؟
290
00:30:29,260 --> 00:30:31,996
چون بايد گفته ميشد
291
00:31:30,922 --> 00:31:34,124
بهشون گفتي
292
00:31:34,125 --> 00:31:36,894
نه نگفتم. قسم ميخورم
293
00:31:38,163 --> 00:31:40,898
حرفاتو باور نميکنم
294
00:31:41,632 --> 00:31:44,869
!واقعيت داره! قسم ميخورم،آيوار
295
00:31:49,674 --> 00:31:51,976
باورت ميکنم
296
00:31:53,811 --> 00:31:57,882
فقط بزار اينجا دراز بکشم
...کنار تو
297
00:31:59,017 --> 00:32:00,851
و لمسـت کنم
298
00:33:46,891 --> 00:33:48,358
!آيوار
299
00:33:48,359 --> 00:33:50,060
!آيوار
300
00:33:50,061 --> 00:33:51,828
مادر
301
00:33:54,865 --> 00:33:56,700
نميتوني بري
302
00:33:57,202 --> 00:33:59,236
از چي حرف ميزني؟
303
00:33:59,237 --> 00:34:01,271
طوفان ميشه
304
00:34:02,373 --> 00:34:04,858
همه چيز به فاجعه ختم ميشه
305
00:34:14,385 --> 00:34:16,053
اونو ديدي؟
306
00:34:16,121 --> 00:34:18,022
آره ديدمش
307
00:34:22,260 --> 00:34:24,161
غرق خواهي شد
308
00:34:24,329 --> 00:34:26,296
ديدمش
309
00:34:27,098 --> 00:34:28,765
نميتوني بري
310
00:34:28,766 --> 00:34:31,501
اينقدر نگو چيکار کنم مادر
311
00:34:40,145 --> 00:34:43,012
مادر تو تموم زندگيم
312
00:34:43,013 --> 00:34:45,515
همش من رو ساکت کردی
313
00:34:48,018 --> 00:34:49,853
...بهم توجه
314
00:34:50,255 --> 00:34:53,923
خيلي ويژه اي داشتي
315
00:34:54,192 --> 00:34:55,992
چرا؟
316
00:34:56,827 --> 00:34:58,928
چرا آيوار؟
317
00:35:00,431 --> 00:35:02,566
چون من فلجـم
318
00:35:05,470 --> 00:35:07,771
آيوار بيچاره
319
00:35:12,310 --> 00:35:14,878
ولي حالا آيوار بيچاره شانسي داره
320
00:35:14,879 --> 00:35:18,248
تا بالاخره خودش رو ثابت کنه
براي خدايان
321
00:35:20,785 --> 00:35:24,121
بهت اجازه نميدم
اين شانس رو ازم بگيري مادر
322
00:35:24,555 --> 00:35:27,091
تو خواهي مرد آيوار
323
00:35:27,958 --> 00:35:29,959
واسم مهم نيست اگه بميرم
324
00:35:35,833 --> 00:35:37,801
...مادر
325
00:35:39,204 --> 00:35:41,137
دوست دارم
326
00:35:46,076 --> 00:35:47,911
...ولي
327
00:35:47,912 --> 00:35:51,448
...فقط يه روز با پدرم بودن
328
00:35:52,082 --> 00:35:53,983
...مرد بودن
329
00:35:57,922 --> 00:36:01,190
ارزش يه عمر ترحم رو داره
330
00:36:15,039 --> 00:36:16,906
برو
331
00:38:02,412 --> 00:38:03,947
دست بجنـبون
332
00:38:04,214 --> 00:38:06,482
بايد به جذر و مد برسيم
333
00:38:59,103 --> 00:39:00,970
خوبي؟
334
00:39:14,419 --> 00:39:16,653
از آب ميترسم
335
00:39:23,761 --> 00:39:27,496
راه هاي خيلي بدتري از
غرق شدن براي مردن وجود داره
336
00:40:47,878 --> 00:40:49,513
!نه
337
00:40:51,215 --> 00:40:53,650
- !بادبان ها رو نگه داريد
- !ولش کن
338
00:40:53,851 --> 00:40:55,452
!نه
339
00:40:55,820 --> 00:40:57,286
!نه
26990