All language subtitles for Un.Homme.et.Une.Femme.1966.(C.Lelouch).1080p.BRRip.x264-Classics-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,542 --> 00:00:45,792 So the little girl started to undress. 2 00:00:46,917 --> 00:00:48,667 She got into her granny's bed. 3 00:00:49,375 --> 00:00:53,458 The little girl was puzzled, because her granny was acting funny. 4 00:00:53,833 --> 00:00:54,917 Then she said: 5 00:00:55,083 --> 00:00:59,458 "Oh, Grandma, what big eyes you've got!" 6 00:01:00,083 --> 00:01:03,625 And the granny said, "All the better to see you with." 7 00:01:04,083 --> 00:01:07,083 "Oh, Grandma, what a long nose you've got!" 8 00:01:07,458 --> 00:01:10,042 "All the better to smell you with!" 9 00:01:10,375 --> 00:01:14,667 Then she said, "Oh, Grandma, what long teeth you've got!" 10 00:01:15,125 --> 00:01:17,583 "So much the better to gobble you up with!" 11 00:01:18,083 --> 00:01:19,917 And she gobbled her up! 12 00:01:22,125 --> 00:01:23,625 - Did you like that story? - No. 13 00:01:24,083 --> 00:01:24,833 Why not? 14 00:01:27,083 --> 00:01:27,833 It's sad. 15 00:01:31,083 --> 00:01:32,042 What story would you like now? 16 00:01:34,958 --> 00:01:35,958 Blue Beard. 17 00:01:36,042 --> 00:01:36,708 Blue Beard? 18 00:01:39,083 --> 00:01:40,333 Let's see. Once upon a time... 19 00:02:15,500 --> 00:02:21,250 A Man and A Woman 20 00:02:55,000 --> 00:02:56,500 Antoine! 21 00:03:01,458 --> 00:03:06,792 Pull up the top, please. 22 00:03:13,958 --> 00:03:15,208 To the golf course. 23 00:03:18,042 --> 00:03:20,875 No, to the go-carts. 24 00:03:24,208 --> 00:03:25,292 No, the harbor. 25 00:03:29,042 --> 00:03:30,708 No, to the golf course. 26 00:03:32,875 --> 00:03:35,708 Antoine, on second thought, let's go to the go-carts. 27 00:03:46,542 --> 00:03:47,333 You hurt me. 28 00:03:47,708 --> 00:03:49,708 Did I? I'm sorry if I did! 29 00:03:50,958 --> 00:03:52,375 - When I took your hand off the wheel? - Yes. 30 00:03:53,542 --> 00:03:54,792 I'm sorry. 31 00:04:55,000 --> 00:04:57,667 - You've lost weight. Why's that? - I don't know. 32 00:04:59,000 --> 00:05:02,083 Don't you eat at school? Don't you like the food? 33 00:05:12,583 --> 00:05:13,958 Do you want some chocolate? 34 00:05:14,458 --> 00:05:15,583 No, I want a cake. 35 00:05:16,042 --> 00:05:17,083 A cake? 36 00:05:17,125 --> 00:05:19,875 I don't know if we'll find a bakery around here. 37 00:05:21,042 --> 00:05:23,333 What sort of cake do you want? 38 00:05:26,125 --> 00:05:31,500 Look what I've done now! It's funny, isn't it? 39 00:05:45,208 --> 00:05:46,167 These boots are nice. 40 00:05:47,000 --> 00:05:50,042 - You want a pair like these? - No, I want a cake. 41 00:05:50,077 --> 00:05:51,583 You want a cake. 42 00:07:09,542 --> 00:07:13,958 Hurry! Otherwise, I'll miss my train! See you Sunday, darling. 43 00:07:14,458 --> 00:07:16,875 Don't get cold. Hurry, go inside, quick! 44 00:07:22,042 --> 00:07:23,750 Go on! Bye. See you Sunday. 45 00:07:43,500 --> 00:07:44,958 Come on, children! 46 00:07:55,708 --> 00:07:58,750 We're in the middle of December, and you drive with the top down. 47 00:07:59,208 --> 00:08:00,708 It�s not me. It's Antoine. 48 00:08:01,000 --> 00:08:02,708 Blame Antoine! Come and have supper, darling. 49 00:08:04,000 --> 00:08:06,417 - There you are! - Can I eat now? 50 00:08:06,500 --> 00:08:08,583 Yes, darling. Come on. 51 00:08:09,042 --> 00:08:10,333 Come on, Antoine. 52 00:08:11,250 --> 00:08:15,958 I promise you that if you're good all week, next Sunday we'll go boating. 53 00:08:16,875 --> 00:08:18,708 No, tomorrow! Tomorrow! 54 00:08:18,875 --> 00:08:20,833 Tomorrow, you work. Next Sunday! 55 00:08:20,868 --> 00:08:22,292 Go and have supper. 56 00:08:24,167 --> 00:08:26,625 There, now. You spoil him, you know. 57 00:08:26,875 --> 00:08:28,417 It�s only once a week. 58 00:08:28,583 --> 00:08:31,208 But he doesn't work very hard. He's lazy. 59 00:08:31,375 --> 00:08:32,583 Intelligent, but lazy. 60 00:08:33,042 --> 00:08:34,208 He takes after me. 61 00:08:35,083 --> 00:08:36,958 What are you going to do about it? 62 00:08:37,208 --> 00:08:40,125 Antoine's been in your care for two years. You've done wonders. 63 00:08:40,292 --> 00:08:42,833 I'm certain you'll be able to do even better. 64 00:08:43,792 --> 00:08:46,000 In two years, we haven't talked seriously. 65 00:08:46,833 --> 00:08:49,333 I cannot talk seriously to a pretty woman. 66 00:08:50,958 --> 00:08:53,208 Be careful. It�s foggy this evening. 67 00:08:54,792 --> 00:08:56,917 - Maybe the roads are icy. - Ice? 68 00:08:57,333 --> 00:08:58,417 There you are! 69 00:09:51,542 --> 00:09:52,958 Do you often miss trains? 70 00:09:55,000 --> 00:09:56,042 Yes. 71 00:09:56,208 --> 00:09:58,000 I'm not very punctual. 72 00:10:00,542 --> 00:10:02,583 Do you always manage to get a lift? 73 00:10:03,208 --> 00:10:04,208 No. 74 00:10:04,375 --> 00:10:05,542 I sleep in Deauville. 75 00:10:10,750 --> 00:10:12,250 She doesn't work too well. 76 00:10:14,167 --> 00:10:17,583 I see. She's intelligent, but lazy. 77 00:10:17,625 --> 00:10:18,750 Who told you that? 78 00:10:24,000 --> 00:10:25,333 What's her name? 79 00:10:26,042 --> 00:10:27,083 Francoise. 80 00:10:29,833 --> 00:10:30,833 Him? 81 00:10:30,918 --> 00:10:31,918 Antoine. 82 00:10:33,917 --> 00:10:35,083 That's nice. Antoine. 83 00:10:39,875 --> 00:10:41,792 Do you go regularly to the school? 84 00:10:42,125 --> 00:10:45,708 Well, I come every weekend when I'm not working. 85 00:10:46,125 --> 00:10:47,125 You? 86 00:10:47,750 --> 00:10:49,500 I come every Saturday. 87 00:10:49,875 --> 00:10:51,875 And Sunday too, sometimes. 88 00:11:08,958 --> 00:11:10,042 May I? 89 00:11:11,708 --> 00:11:13,042 Why, sure. 90 00:12:03,958 --> 00:12:05,333 You mustn't laugh. 91 00:12:06,292 --> 00:12:08,542 These songs made people cry in 1914. 92 00:12:27,458 --> 00:12:28,500 Are you married? 93 00:12:32,458 --> 00:12:33,458 You? 94 00:12:38,333 --> 00:12:40,042 You don't look married. 95 00:12:41,833 --> 00:12:44,250 What does a married man look like? 96 00:12:52,083 --> 00:12:53,458 What does your husband do? 97 00:13:21,875 --> 00:13:23,625 Do you mean he's an actor? 98 00:13:24,833 --> 00:13:26,542 Well, not quite. 99 00:13:26,833 --> 00:13:28,833 He's more than an actor. 100 00:13:46,042 --> 00:13:47,625 Funny job that, stuntman. 101 00:13:50,000 --> 00:13:52,333 Tell me, how does one meet a stuntman? 102 00:13:55,375 --> 00:13:56,417 In a gully? 103 00:13:59,625 --> 00:14:00,833 In Texas? 104 00:14:04,875 --> 00:14:06,000 On a burning plane? 105 00:14:08,833 --> 00:14:09,833 Am I close? 106 00:14:13,083 --> 00:14:14,167 I give up. 107 00:14:52,000 --> 00:14:53,750 Your story is like a soap opera. 108 00:14:54,417 --> 00:14:56,708 Except for the stuntman, it's not original. 109 00:14:57,667 --> 00:14:59,625 I don't claim to be original. 110 00:15:00,000 --> 00:15:02,375 You meet someone, marry, have a baby. 111 00:15:02,417 --> 00:15:04,167 It happens all the time. 112 00:15:04,958 --> 00:15:07,958 What can be original is the man you love. 113 00:15:09,500 --> 00:15:11,333 Your husband must be original. 114 00:15:11,500 --> 00:15:12,833 For me, he is. 115 00:15:14,125 --> 00:15:20,958 He's so fascinating, so exclusive! A man of great integrity. 116 00:15:22,083 --> 00:15:23,708 He's passionate about things... 117 00:15:23,875 --> 00:15:26,917 ... about people, ideas. About countries... 118 00:15:27,875 --> 00:15:29,333 He sounds like Christ. 119 00:15:30,875 --> 00:15:32,042 For me, maybe. 120 00:15:34,042 --> 00:15:38,875 For instance, I spent a week in Brazil without ever having been there. 121 00:15:38,958 --> 00:15:40,667 Pierre was in a film there. 122 00:15:41,958 --> 00:15:45,542 When he got back, he talked about samba for a week. 123 00:15:45,875 --> 00:15:47,708 Samba came into our lives. 124 00:15:48,125 --> 00:15:50,167 Samba came into your life! 125 00:15:54,750 --> 00:15:56,500 To be happy's more or less what people want 126 00:15:57,125 --> 00:16:00,042 I like to laugh and to sing, and wouldn't stop 127 00:16:00,875 --> 00:16:03,417 Other people from laughing and enjoying themselves 128 00:16:10,125 --> 00:16:13,708 And yet if there is a samba without sadness 129 00:16:14,083 --> 00:16:16,917 It�s a wine that has failed the merry madness 130 00:16:17,083 --> 00:16:19,792 A wine that has failed to bring out joy 131 00:16:21,083 --> 00:16:26,083 That's not a samba I'd enjoy 132 00:16:27,333 --> 00:16:30,208 "To sing a samba without sadness is to love a woman 133 00:16:31,125 --> 00:16:32,333 who has nothing but her beauty." 134 00:16:32,417 --> 00:16:36,333 So said Vinicius de Moraes, poet and diplomat, author of this 135 00:16:36,417 --> 00:16:42,250 song and, as he calls himself, the blackest white man in Brazil. 136 00:16:42,542 --> 00:16:45,042 I, who am perhaps the most Brazilian Frenchman in France, 137 00:16:47,042 --> 00:16:49,042 would like to speak to you of my love for samba, 138 00:16:50,125 --> 00:16:53,042 like a lover telling everyone of his love 139 00:16:53,250 --> 00:16:55,250 except the woman he loves. 140 00:16:56,125 --> 00:16:59,583 There are some for whom samba is a code 141 00:16:59,618 --> 00:17:04,330 Those who treat her as nothing but a mode 142 00:17:04,365 --> 00:17:09,042 Those who profit from samba without love 143 00:17:12,750 --> 00:17:15,625 My love for her has led me around the globe 144 00:17:15,958 --> 00:17:19,000 In search of her vagabond abodes 145 00:17:19,035 --> 00:17:23,038 Today she's the deepest one can find 146 00:17:23,073 --> 00:17:27,042 So I'll sing the samba for mankind 147 00:17:28,833 --> 00:17:29,833 Jodo Gilberto 148 00:17:30,542 --> 00:17:31,667 Carlos Lyra. 149 00:17:31,833 --> 00:17:33,000 Dorival Caymmi. 150 00:17:33,708 --> 00:17:34,750 Antonio Carlos Jobim. 151 00:17:35,708 --> 00:17:37,292 Vinicius de Moraes. 152 00:17:37,458 --> 00:17:38,208 Baden Powell... 153 00:17:38,792 --> 00:17:40,917 who together created this song and many others, 154 00:17:41,375 --> 00:17:43,208 I salute you. 155 00:17:44,750 --> 00:17:47,042 Tonight I raise my glass to you 156 00:17:47,125 --> 00:17:50,167 in gratitude for everything you helped me discover, 157 00:17:50,625 --> 00:17:54,000 And who made samba what it is. Sarava! 158 00:17:54,500 --> 00:17:55,667 Pixinginha 159 00:17:55,750 --> 00:17:56,708 Noel Rosa. 160 00:17:57,083 --> 00:17:58,667 Dolores Duran. 161 00:17:59,708 --> 00:18:02,083 Cyro Monteiro. To all of you. 162 00:18:03,042 --> 00:18:05,500 And for those who are coming, Edu Lobo, 163 00:18:05,958 --> 00:18:08,500 and the other dear friends so close to my heart tonight, 164 00:18:08,958 --> 00:18:09,958 Baden, of course. 165 00:18:10,000 --> 00:18:15,375 Ico, Oswaldo, Luigi, Oscar, Nicolino, Milton. Sarava! 166 00:18:18,500 --> 00:18:20,917 To all of you my friends who invented a word 167 00:18:21,042 --> 00:18:23,833 I can never say without emotion, making it sing... 168 00:18:23,917 --> 00:18:26,042 a word that stirs people and makes them sing, 169 00:18:27,208 --> 00:18:30,000 arms raised to the sky. Samba. 170 00:18:33,083 --> 00:18:36,875 I am told down in Bahia she was born 171 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 Where her rhythm and poetry was formed 172 00:18:40,083 --> 00:18:45,375 Throughout centuries of dance and of pain 173 00:18:49,792 --> 00:18:52,875 But whatever the feeling she conveys 174 00:18:53,083 --> 00:18:56,083 She has the form of whiteness in her grace 175 00:18:56,792 --> 00:18:58,792 White in form and white in rhyme 176 00:18:59,208 --> 00:19:02,917 She's the soul of true blackness in her heart 177 00:19:09,083 --> 00:19:12,048 But whatever the feeling she conveys 178 00:19:12,083 --> 00:19:15,000 She has the form of whiteness in her grace 179 00:19:15,035 --> 00:19:18,917 White in form and white in rhyme 180 00:19:19,000 --> 00:19:23,000 She's the soul of true blackness in her heart 181 00:19:25,000 --> 00:19:27,882 But whatever the feeling she conveys 182 00:19:27,917 --> 00:19:31,000 She has the form of whiteness in her grace 183 00:19:31,125 --> 00:19:33,965 White in form and white in rhyme 184 00:19:34,000 --> 00:19:38,917 She's the soul of true blackness in her heart 185 00:19:41,000 --> 00:19:46,917 She's the soul of true blackness in her heart 186 00:19:47,125 --> 00:19:51,917 She's the soul of true blackness in her heart 187 00:20:02,667 --> 00:20:03,958 Where to, in Paris? 188 00:20:04,958 --> 00:20:05,958 Rue Lamarque. 189 00:20:06,750 --> 00:20:09,250 Rue Lamarque? Where's that? 190 00:20:09,833 --> 00:20:11,125 It's in Montmartre. 191 00:20:20,875 --> 00:20:22,333 - Is this it? - Yes. 192 00:20:22,458 --> 00:20:23,958 I didn't know this street. 193 00:20:25,833 --> 00:20:28,167 A painter lived here during World War I. 194 00:20:29,125 --> 00:20:34,250 In 1917, he engaged a Russian servant whose name was Vladimir Ulyanov. 195 00:20:34,958 --> 00:20:36,542 One year later, he was Lenin. 196 00:20:40,042 --> 00:20:43,125 Thank you very much for giving me a lift. 197 00:20:43,183 --> 00:20:44,667 No, please, I can manage. 198 00:20:50,000 --> 00:20:53,333 By the way, I'm driving to Deauville next Sunday. 199 00:20:54,875 --> 00:20:56,542 Would you like to come? 200 00:20:57,000 --> 00:20:59,375 I'd love to meet your husband. 201 00:21:17,083 --> 00:21:19,625 Cut! Okay, let's do it again. 202 00:21:21,083 --> 00:21:23,125 Pierre! Come here a minute. 203 00:21:23,917 --> 00:21:26,875 Not bad. But next time, don�t take so many risks. 204 00:21:28,750 --> 00:21:29,625 Quiet! 205 00:22:07,042 --> 00:22:08,167 I'm sorry. 206 00:22:09,625 --> 00:22:12,667 The way you talked about him, I didn't know he was dead. 207 00:22:15,083 --> 00:22:20,000 About Sunday, that's most kind, but I'm not sure I'll be free. 208 00:22:21,042 --> 00:22:23,458 Call me Saturday midday and I'll tell you. 209 00:22:24,667 --> 00:22:26,000 I don't have your number. 210 00:22:26,833 --> 00:22:28,167 Montmartre 15-40. 211 00:22:29,708 --> 00:22:31,250 - Good night. - Good night. 212 00:22:52,042 --> 00:22:53,583 Montmartre 15-40. 213 00:27:32,042 --> 00:27:35,542 he'd be holding a press conference in the near future... 214 00:27:36,042 --> 00:27:37,875 ...about the salary increases. 215 00:27:38,042 --> 00:27:42,333 And now for the sporting events. There's motor-racing on the agenda... 216 00:27:42,417 --> 00:27:45,458 ...with the forthcoming Monte Carlo Rally. 217 00:27:45,500 --> 00:27:48,625 In one week, the 35th Rally will be on its way. 218 00:27:48,792 --> 00:27:50,417 Cars are being tuned... 219 00:27:50,542 --> 00:27:55,833 ...manufacturers are leaving nothing to chance in the rugged competition. 220 00:27:55,917 --> 00:28:01,083 Among the favorites, the Toivonen team driving a Cooper and a DS21... 221 00:28:12,083 --> 00:28:13,333 We know that this week... 222 00:28:13,625 --> 00:28:18,000 ...they've been training to the hilt, getting the maximum 223 00:28:18,035 --> 00:28:19,292 from their cars. 224 00:28:54,833 --> 00:28:55,958 Any good? 225 00:28:57,417 --> 00:28:58,208 One seventeen. 226 00:29:09,083 --> 00:29:10,250 Forty-three, four. 227 00:29:10,333 --> 00:29:11,333 Not bad. 228 00:29:11,958 --> 00:29:13,250 How many revs? 229 00:29:14,625 --> 00:29:15,625 Eleven thousand. 230 00:29:30,042 --> 00:29:32,375 Forty-three, seven. 231 00:29:34,750 --> 00:29:38,458 How many revs now? 10, 300. 232 00:29:39,000 --> 00:29:40,917 We've won with 200 revs. It's perfect. 233 00:31:01,875 --> 00:31:04,208 Operator, put me through to Montmartre 15- 40. 234 00:31:07,083 --> 00:31:11,792 No, no, could you put me through in five minutes, please? 235 00:31:42,833 --> 00:31:44,292 Hello, Montmartre 15-40? 236 00:31:44,833 --> 00:31:46,208 This is Jean-Louis Duroc. 237 00:31:48,000 --> 00:31:52,625 I gave you a lift from Paris, from Deauville to Paris, last Sunday. 238 00:31:56,750 --> 00:31:59,417 Yes. How are you? 239 00:32:04,042 --> 00:32:08,542 I'm planning on driving to see my son at school in Deauville tomorrow. 240 00:32:08,750 --> 00:32:11,875 I thought you'd like to drive down there with me. 241 00:32:12,875 --> 00:32:14,000 Whenever you like. 242 00:32:15,500 --> 00:32:17,792 Around 9, 9:30, whatever. 243 00:32:19,083 --> 00:32:21,125 Nine o'clock. Nine it is, then. 244 00:33:05,583 --> 00:33:07,167 Hello. 245 00:33:07,250 --> 00:33:08,583 I'm late. 246 00:33:09,042 --> 00:33:11,208 Oh, no. Not at all. Could've been worse. 247 00:33:36,250 --> 00:33:39,583 As you might have guessed, that melody is called "Love." 248 00:33:39,617 --> 00:33:42,417 Performed by Daniel Walt's orchestra. 249 00:33:43,375 --> 00:33:47,083 On this Sunday morning, we'd better talk about the weather. 250 00:33:47,133 --> 00:33:48,875 We're in for a bad spell. 251 00:33:49,833 --> 00:33:55,208 I can tell you right away that the weather forecast is rainy. 252 00:33:55,300 --> 00:33:57,208 There'll be rain all over France. 253 00:33:58,083 --> 00:34:04,250 And roads are flooded, particularly in the south and central highlands. 254 00:34:05,000 --> 00:34:10,333 As for the Parisians who may be getting the picnic basket ready... 255 00:34:11,583 --> 00:34:13,583 ... for a ride in the country... 256 00:34:14,583 --> 00:34:18,708 ... they may as well stay home, go to the movies, or have a game of cards. 257 00:34:18,750 --> 00:34:24,500 Or listen to the radio. I'll be on the air all day Sunday... 258 00:34:25,042 --> 00:34:28,250 ... probably talking a lot of uninteresting nonsense. 259 00:34:30,458 --> 00:34:33,333 So it's going to be a rainy Sunday, with wet roads everywhere. 260 00:34:37,833 --> 00:34:38,833 To illustrate that the weather has just come in 261 00:34:39,333 --> 00:34:41,375 A flash from the news... 262 00:34:41,458 --> 00:34:43,417 A man and a woman were killed earlier today... 263 00:34:43,542 --> 00:34:45,125 ... when their sports car skidded off the road. 264 00:34:45,417 --> 00:34:47,000 I hate hearing that. 265 00:34:47,875 --> 00:34:49,542 Especially when driving. 266 00:34:52,042 --> 00:34:53,167 Do I drive badly? 267 00:34:56,083 --> 00:34:58,750 No. You drive normally. 268 00:35:00,708 --> 00:35:02,125 Now, let's change our mood and listen to some light music. 269 00:35:02,374 --> 00:35:03,917 Here's one you all know. 270 00:35:06,417 --> 00:35:08,417 You haven't told me what you do. 271 00:35:10,375 --> 00:35:15,083 I've got a job that's... That's very unusual. 272 00:35:15,958 --> 00:35:17,875 Very original. 273 00:35:18,500 --> 00:35:20,917 Which makes loads of money. 274 00:36:11,042 --> 00:36:13,833 Good for you! And apart from that? 275 00:36:16,083 --> 00:36:17,667 I've got a good front. 276 00:36:18,292 --> 00:36:21,500 I'm in the motor business. I'm a test driver. 277 00:36:23,042 --> 00:36:24,625 - A racing driver? - Yes. 278 00:36:32,833 --> 00:36:34,917 I think you soaked those people. 279 00:36:38,542 --> 00:36:39,542 They're hunters. 280 00:36:40,000 --> 00:36:41,458 No mercy on hunters! 281 00:36:46,583 --> 00:36:48,375 She started to cough on Friday. 282 00:36:48,917 --> 00:36:50,875 Nothing serious, but keep her warm. 283 00:36:51,000 --> 00:36:53,125 There! There you are. 284 00:36:54,708 --> 00:36:57,083 You're not cold, darling. You're okay. 285 00:36:58,000 --> 00:36:58,375 Bye. 286 00:36:59,042 --> 00:36:59,708 - I�m not surprised. - What? 287 00:37:00,625 --> 00:37:01,625 I'm not surprised. 288 00:37:02,042 --> 00:37:05,500 I didn't see you on the 9:00 train. 289 00:37:07,208 --> 00:37:08,792 Well, thank you. Goodbye. 290 00:37:11,917 --> 00:37:13,583 - Goodbye. - Goodbye. 291 00:37:14,833 --> 00:37:15,833 Bye, madame. 292 00:37:20,042 --> 00:37:21,083 Are you happy? 293 00:37:25,083 --> 00:37:27,542 Tell me some more about your job. 294 00:37:28,083 --> 00:37:30,625 - My job? - Not about yours. 295 00:37:32,500 --> 00:37:33,917 Antoine, talk about my job. 296 00:37:34,458 --> 00:37:36,417 - What? - Don't you want to? 297 00:37:36,875 --> 00:37:40,500 No, but I�ll tell you all about my job. 298 00:37:40,542 --> 00:37:41,625 Go on, then. 299 00:37:42,083 --> 00:37:44,042 The job I'll have when I'm big... 300 00:37:44,083 --> 00:37:46,208 - Tell us. - I want to be a fireman. 301 00:37:48,083 --> 00:37:50,833 There'll be 36 firemen with me. 302 00:37:51,000 --> 00:37:52,000 Thirty-six? 303 00:37:52,042 --> 00:37:54,250 But with me, it will make 37. 304 00:37:54,625 --> 00:37:57,083 - You'll be the chief. - Yes. 305 00:37:58,042 --> 00:38:03,250 You know what? We'll have two big fire engines with big ladders. 306 00:38:04,958 --> 00:38:06,083 Very big. 307 00:38:10,000 --> 00:38:13,542 The two fire engines will be huge for the big fires. 308 00:38:15,042 --> 00:38:16,875 What will you do about small fires? 309 00:38:17,167 --> 00:38:18,292 What about small fires? 310 00:38:20,000 --> 00:38:22,542 We won't need the ladder. 311 00:38:23,083 --> 00:38:27,375 That's all. And we won't use much water. 312 00:38:28,042 --> 00:38:31,292 If it's locked, we'll take the axes and... 313 00:38:32,083 --> 00:38:35,542 Well, we'll use them to hit and that's it. 314 00:38:36,083 --> 00:38:38,625 And then we use a little water. That's it. 315 00:38:41,083 --> 00:38:42,667 Tell me about your job. 316 00:38:44,083 --> 00:38:49,458 My work is largely technical. It bores women to talk about technicalities. 317 00:38:49,958 --> 00:38:52,167 But I can tell you some trivia. 318 00:38:53,042 --> 00:38:55,333 It wouldn't bore me. 319 00:38:56,083 --> 00:38:57,958 Well, take superstition, for example. 320 00:38:58,042 --> 00:39:01,500 We racing drivers are superstitious. No car has number 13. 321 00:39:02,958 --> 00:39:03,958 No car ever... 322 00:39:05,042 --> 00:39:06,917 No car ever bears number 13. 323 00:39:08,042 --> 00:39:11,208 Another number is 17, many accidents for that one. 324 00:39:12,000 --> 00:39:14,292 In Italy, for example, there's never 17. 325 00:39:15,042 --> 00:39:17,333 The Italians are very superstitious. 326 00:39:18,042 --> 00:39:20,208 Have you ever heard of Ascari? 327 00:39:22,042 --> 00:39:23,043 - Yes, I think so. - Yes? 328 00:39:23,125 --> 00:39:25,583 He was a driver, one of the best. 329 00:39:26,792 --> 00:39:27,750 He died a few years ago. 330 00:39:28,167 --> 00:39:28,792 Yes, I see now. 331 00:39:30,042 --> 00:39:35,625 If Ascari saw a black cat on the track or on the side of the track... 332 00:39:35,792 --> 00:39:36,750 ... he'd stop. 333 00:39:38,083 --> 00:39:40,250 Antoine, your napkin. 334 00:39:40,625 --> 00:39:42,833 Maybe they should eat, they're hungry. 335 00:39:44,042 --> 00:39:45,042 Here. 336 00:39:45,100 --> 00:39:46,375 I don't like shrimp. 337 00:39:47,000 --> 00:39:48,667 - You don't like shrimp? - No. 338 00:39:51,083 --> 00:39:53,042 Francoise, do you like shrimp? No? 339 00:39:53,167 --> 00:39:55,208 How come? Last week you ate some. 340 00:39:56,083 --> 00:39:58,542 Do you want tomatoes? Do you like tomatoes? 341 00:39:58,875 --> 00:40:00,208 - I�m not hungry. - Not hungry? 342 00:40:00,583 --> 00:40:02,917 It doesn't matter that you don't like shrimp. 343 00:40:03,083 --> 00:40:05,292 - But she likes shrimp. - Do you? 344 00:40:05,500 --> 00:40:07,417 But these are fresh, Antoine. 345 00:40:09,542 --> 00:40:11,917 But, Francoise, you must eat something. 346 00:40:13,000 --> 00:40:14,625 What do you of think while racing? 347 00:40:15,875 --> 00:40:17,625 What is the most important thing? 348 00:40:19,917 --> 00:40:21,208 The throb of the motor. 349 00:40:23,750 --> 00:40:29,458 I know an engineer who uses organ pipes for his exhaust. 350 00:40:29,792 --> 00:40:33,458 It�s something that you feel through your whole body. 351 00:40:35,083 --> 00:40:36,833 It grips you like a fever. 352 00:40:38,000 --> 00:40:41,708 - I'm not thirsty, hungry. Sorry. - I see. 353 00:40:42,083 --> 00:40:43,875 Antoine, say "Coca-Cola" in Spanish. 354 00:40:44,042 --> 00:40:45,042 Coca-Cola. 355 00:40:45,100 --> 00:40:46,750 - Same as in French. - No. 356 00:40:47,125 --> 00:40:50,542 Because the Spanish is "Coca-Cola." 357 00:40:50,667 --> 00:40:53,625 - How do you say "I want a Coca-Cola"? - I want a Coca-Cola. 358 00:40:54,708 --> 00:40:59,667 The waiter's a Spaniard, so ask him in Spanish for a Coca-Cola. Go on. 359 00:41:01,917 --> 00:41:03,833 Go on and ask him for it. 360 00:41:04,792 --> 00:41:08,042 - One Coca-Cola, for me. - Yes, sir. 361 00:41:09,833 --> 00:41:11,458 And one for the girl. 362 00:41:13,750 --> 00:41:16,917 - He can give me some. - We'll get you another glass. 363 00:41:17,500 --> 00:41:19,000 Another glass, please. 364 00:41:19,833 --> 00:41:22,500 Another glass, for the girl. 365 00:41:23,625 --> 00:41:25,750 How come he speaks such good Spanish? 366 00:41:26,083 --> 00:41:28,208 Actually, he speaks English too. 367 00:41:28,583 --> 00:41:30,083 Ask for a glass in English. 368 00:41:30,667 --> 00:41:33,083 - Yes, but the waiter is Spanish. - He's also English. 369 00:41:33,667 --> 00:41:35,792 His mom's English, his dad's a Spaniard. 370 00:41:36,667 --> 00:41:38,417 He understands both languages. 371 00:41:41,042 --> 00:41:44,208 - I'd rather say it in Spanish. - You're right. 372 00:41:44,242 --> 00:41:46,542 Because it's more practical. 373 00:41:46,625 --> 00:41:48,583 After an accident, how do you feel? 374 00:41:50,000 --> 00:41:51,208 You feel ashamed. 375 00:41:51,958 --> 00:41:53,375 It�s true, you're ashamed. 376 00:41:54,042 --> 00:41:56,667 It's stupid, but that's how it is. 377 00:41:57,083 --> 00:41:58,667 When you have an accident... 378 00:41:59,000 --> 00:42:02,125 ... it's your fault, because you took a bend too fast. 379 00:42:02,875 --> 00:42:06,542 For instance, a bend that you're used to taking at 140... 380 00:42:06,792 --> 00:42:11,167 ... if you go in at 141, you leave the track, at 139, you lose the race. 381 00:42:11,708 --> 00:42:13,958 You have to find the right speed. 382 00:42:14,667 --> 00:42:16,417 Say "I love you" in Spanish. 383 00:42:17,708 --> 00:42:18,917 - To who? - Francoise. 384 00:42:19,750 --> 00:42:21,042 I love you. 385 00:42:30,042 --> 00:42:33,000 When something's not serious, we say it's like a film. 386 00:42:34,042 --> 00:42:36,417 Why aren't films taken seriously, do you think? 387 00:42:39,833 --> 00:42:40,958 I don't know. 388 00:42:41,833 --> 00:42:44,667 Maybe because we go when everything's okay. 389 00:42:45,500 --> 00:42:47,417 So we should go when it's not? 390 00:42:48,833 --> 00:42:49,917 Why not? 391 00:42:51,000 --> 00:42:54,292 It's gone. Taken off. The plane has taken off. 392 00:42:57,792 --> 00:42:59,667 - Can I clear the table, sir? - Yes. 393 00:43:00,375 --> 00:43:02,208 - May I, madame? - Yes, thank you. 394 00:43:03,917 --> 00:43:06,625 - Why do you break your cigarettes? - To smoke less. 395 00:43:07,083 --> 00:43:10,083 - You could smoke one less. - True. 396 00:43:11,625 --> 00:43:12,917 Antoine's suggested it. 397 00:43:14,750 --> 00:43:18,167 Have you ever thought of becoming an actress? 398 00:43:20,000 --> 00:43:21,667 Yes, but it'd bore me. 399 00:43:22,042 --> 00:43:23,042 Why? 400 00:43:24,083 --> 00:43:25,542 I'm not sure. 401 00:43:27,042 --> 00:43:31,917 Maybe because you need a little, or not too much... I don't know. 402 00:43:32,042 --> 00:43:34,375 It's not that complicated, is it? 403 00:43:35,042 --> 00:43:37,917 No more difficult than being a script girl or editor. 404 00:43:39,083 --> 00:43:41,250 - Really? - I don't know. 405 00:43:41,708 --> 00:43:44,792 You must have an idea. After all, you watch films. 406 00:43:45,083 --> 00:43:47,417 I don't know, it's not that difficult. 407 00:43:47,792 --> 00:43:51,083 It�s not a question of it being a difficult job. 408 00:43:52,083 --> 00:43:53,667 Everyone has their trade. 409 00:43:54,000 --> 00:43:57,875 When you're good-looking, it's not that difficult to... 410 00:43:58,042 --> 00:43:59,125 You're handsome. 411 00:43:59,792 --> 00:44:01,333 The director matters most. 412 00:44:01,500 --> 00:44:03,375 Why aren't you an actor? 413 00:44:04,083 --> 00:44:05,417 You're not bad-looking. 414 00:44:06,083 --> 00:44:08,333 No. The idea never crossed my mind. 415 00:44:08,417 --> 00:44:12,958 But if I worked in the film business, I'd rather be an actor, I think. 416 00:44:13,625 --> 00:44:16,542 No, I'm delighted with my own craft. 417 00:44:17,000 --> 00:44:19,042 No, I wouldn't have liked acting. 418 00:44:19,077 --> 00:44:20,375 It�s more serious to be... 419 00:44:20,458 --> 00:44:23,000 It�s not more serious, it's more genuine. 420 00:44:28,750 --> 00:44:32,167 I have so many questions. I go to the movies pretty often. 421 00:44:33,083 --> 00:44:34,500 I have lots of questions. 422 00:44:34,875 --> 00:44:36,833 You must know a bit about films. 423 00:44:37,083 --> 00:44:40,042 No more than most. I know a few things. 424 00:44:41,000 --> 00:44:42,667 I read some film magazines. 425 00:44:42,792 --> 00:44:44,792 Well, you know, I'm not... 426 00:44:45,167 --> 00:44:49,625 As I've been in films for a short time, I haven't worked with the veterans. 427 00:44:51,083 --> 00:44:53,542 Tell me more about actors and actresses. 428 00:44:54,042 --> 00:44:56,167 - Are you that interested? - Of course. 429 00:45:12,667 --> 00:45:14,375 Have you had enough to eat? 430 00:45:14,833 --> 00:45:16,500 Yes, but I�d love a coffee. 431 00:45:16,558 --> 00:45:17,458 Coffee, please! 432 00:45:18,000 --> 00:45:19,542 Antoine, be quiet! 433 00:45:23,375 --> 00:45:24,708 What do you want to do? 434 00:45:24,750 --> 00:45:27,500 Me, nothing. I want to play, that's all. 435 00:45:27,792 --> 00:45:29,333 How about a boat trip? 436 00:45:30,708 --> 00:45:31,750 Yes! Let's go on a boat! 437 00:45:32,000 --> 00:45:32,958 - On a boat? - Yes! 438 00:45:33,333 --> 00:45:34,458 - I promised? - Yes. 439 00:45:34,750 --> 00:45:36,042 - You remember I promised? - Yes. 440 00:45:36,458 --> 00:45:37,875 - Have you been good? - Yes. 441 00:45:37,917 --> 00:45:38,417 All week? 442 00:45:39,375 --> 00:45:40,500 Yes, he was! 443 00:45:40,792 --> 00:45:42,250 - Was he good? - Yes, yes. 444 00:45:42,708 --> 00:45:44,083 Were you a good girl? 445 00:45:44,417 --> 00:45:45,917 - Shall we find a boat? - Yes! 446 00:45:46,083 --> 00:45:49,375 - Well, let's go! Come on. We're off. - Yes! 447 00:45:50,625 --> 00:45:52,500 I'll get there first! 448 00:45:54,625 --> 00:45:56,708 Go and get your coats quickly, then. 449 00:46:00,042 --> 00:46:03,875 You think it's okay for us to go on a boat? 450 00:50:01,667 --> 00:50:03,875 They are loving every minute. 451 00:50:04,750 --> 00:50:07,042 They get along pretty well together. 452 00:50:07,458 --> 00:50:09,792 They've been friends for a long time. 453 00:50:12,042 --> 00:50:16,042 Antoine noticed her ages ago, he said Francoise was pretty. 454 00:50:16,100 --> 00:50:18,958 He said he'd only spoken to her a couple of times. 455 00:50:20,875 --> 00:50:22,583 It�s so cute. 456 00:50:29,083 --> 00:50:30,417 Detour 457 00:50:47,833 --> 00:50:50,208 Beautiful, that man and his dog. 458 00:50:53,500 --> 00:50:55,833 Look how they walk the same. 459 00:50:55,875 --> 00:50:57,625 Yes, they do. 460 00:50:59,875 --> 00:51:02,783 Do you know Giacometti, the sculptor? 461 00:51:02,833 --> 00:51:04,833 Oh, yes. He was handsome. 462 00:51:05,667 --> 00:51:08,333 Well, he said something extraordinary: 463 00:51:09,083 --> 00:51:14,458 "If caught in a fire and I had to choose between a Rembrandt and a cat... 464 00:51:15,000 --> 00:51:16,917 ... I'd save the cat." 465 00:51:18,083 --> 00:51:20,668 "And then I'd let the cat go." 466 00:51:20,708 --> 00:51:23,625 - Did he say that too? - That's what's so wonderful. 467 00:51:23,917 --> 00:51:25,500 Yes, it is. 468 00:51:27,042 --> 00:51:30,083 Between art and life, he said he'd choose life. 469 00:51:30,833 --> 00:51:33,542 - Beautiful. - Yes. 470 00:51:34,917 --> 00:51:37,250 Why did you ask me that? 471 00:51:37,417 --> 00:51:39,333 - About Giacometti? - Yes. 472 00:51:39,708 --> 00:51:42,583 Because of the man and his dog. 473 00:53:03,833 --> 00:53:05,750 You never speak about your wife. 474 00:53:25,042 --> 00:53:27,792 My complete love is with you always and forever. 475 00:53:27,875 --> 00:53:29,833 Every second, till the end. 476 00:53:30,542 --> 00:53:32,792 I love you, Jean-Louis, I love you! 477 00:54:24,083 --> 00:54:28,208 Drivers are reminded it is forbidden to have your engines running... 478 00:54:28,375 --> 00:54:31,458 ... before the starting signal is officially given. 479 00:54:35,042 --> 00:54:38,125 On the ready places, please. 480 00:54:45,000 --> 00:54:47,667 Everyone clear the track, please. 481 00:54:52,083 --> 00:54:54,792 One minute to go! 482 00:55:06,083 --> 00:55:07,833 Thirty seconds to go! 483 00:55:18,042 --> 00:55:19,833 Four seconds to go! 484 00:55:21,083 --> 00:55:22,292 Go! 485 00:55:48,083 --> 00:55:49,875 This is the first lap. 486 00:55:51,042 --> 00:55:56,042 I can't tell you what's going on now, but it's going to be very exciting. 487 00:55:57,042 --> 00:56:00,042 Millions of viewers... 488 00:56:00,100 --> 00:56:05,042 ... have joined us for this race and will stay with us for the next 24 hours. 489 00:56:05,083 --> 00:56:09,125 By the time we get to our next report at 10p.m... 490 00:56:10,042 --> 00:56:16,125 ... we have no doubt that the result in the race will be far more predictable. 491 00:57:26,125 --> 00:57:28,792 As of this moment, the Ferraris are leading. 492 00:57:29,000 --> 00:57:32,542 As you know, Jean-Louis Duroc has had a smashup. 493 00:57:33,125 --> 00:57:38,042 He piled up his car on the straight run of the grandstand. It looked bad. 494 00:57:39,333 --> 00:57:43,375 Jean-Louis Duroc was rushed to the racetrack operating room. 495 00:57:43,835 --> 00:57:48,083 He is still in a coma, but we will keep you informed on this subject. 496 00:57:49,375 --> 00:57:52,583 Right now, doctors are operating on Jean- Louis Duroc. 497 00:59:20,042 --> 00:59:24,542 The fiendish pace continues with the Ferraris still holding their lead. 498 00:59:25,000 --> 00:59:28,875 Last night produced a lot of dramatic incidents and strained the machines. 499 00:59:29,042 --> 00:59:33,000 Fifty percent of cars dropped out, to say nothing of Duroc's serious accident. 500 00:59:33,458 --> 00:59:35,542 We reported Jean-Louis Duroc's accident. 501 00:59:36,083 --> 00:59:38,958 You know he underwent a three-hour operation. 502 00:59:40,042 --> 00:59:46,125 But a personal drama took place in the hospital as he was unconscious. 503 00:59:46,292 --> 00:59:50,625 However, let�s go back to the track to Graham Hill. 504 00:59:51,083 --> 00:59:53,542 He's at the pit and still has a chance to win. 505 00:59:54,000 --> 00:59:58,042 A sheer tragedy stalked the corridors of the hospital. 506 00:59:58,100 --> 01:00:00,048 Duroc's wife got to the hospital... 507 01:00:00,083 --> 01:00:04,042 ... only to be told of her husband's critical condition. 508 01:00:04,083 --> 01:00:06,875 Then something awful happened. 509 01:00:07,042 --> 01:00:12,417 Mrs. Duroc was very seriously shocked, and she suffered a nervous breakdown. 510 01:00:14,083 --> 01:00:18,958 It has just been confirmed that she has taken her own life. 511 01:00:19,000 --> 01:00:20,042 For the moment, we have no further details. 512 01:00:20,750 --> 01:00:22,958 We shall keep you informed as they come in. 513 01:00:24,000 --> 01:00:25,917 And now back to the track. 514 01:00:50,542 --> 01:00:54,458 All of next week, I'm going to be driving in the Monte Carlo Rally. 515 01:00:54,750 --> 01:00:56,750 But as soon as I come back... 516 01:00:57,042 --> 01:00:59,625 ... Montmartre 15-40. 517 01:01:03,042 --> 01:01:05,167 Well, then, good night. 518 01:01:49,083 --> 01:01:51,542 What time is it? 519 01:01:52,708 --> 01:01:54,375 Five past 1. 520 01:01:55,750 --> 01:01:57,917 Did you have a good trip? 521 01:01:58,792 --> 01:02:00,333 How's your son? 522 01:02:00,708 --> 01:02:02,542 Fine. 523 01:02:03,042 --> 01:02:06,417 - And you? - Fine. 524 01:02:09,042 --> 01:02:12,167 I've got some bad news for you. 525 01:02:13,750 --> 01:02:18,083 I knew you didn't find my desk. I don't suppose you looked for it. 526 01:02:18,208 --> 01:02:22,708 I went to all the antique dealers in Deauville, but no desk. 527 01:02:23,042 --> 01:02:24,625 Too bad. 528 01:02:27,667 --> 01:02:30,083 Aren't you going to undress? 529 01:02:30,750 --> 01:02:33,000 Right away. 530 01:02:35,833 --> 01:02:38,625 When am I going to meet your son? 531 01:02:38,875 --> 01:02:42,417 When he's old enough to seduce you. 532 01:02:42,792 --> 01:02:45,417 I'd make a good mother. 533 01:02:45,875 --> 01:02:48,000 Yes, I know. 534 01:02:50,792 --> 01:02:55,167 What's all this about you going out with twins? 535 01:02:55,708 --> 01:02:58,292 Who told you that? 536 01:02:59,042 --> 01:03:01,542 The racing magazine. 537 01:03:01,833 --> 01:03:03,958 This one? 538 01:03:06,042 --> 01:03:07,708 Which page? 539 01:03:08,083 --> 01:03:10,833 Twenty-nine. 540 01:03:13,708 --> 01:03:14,875 That�s true. 541 01:03:17,667 --> 01:03:19,875 You missed the best parts. 542 01:03:20,542 --> 01:03:24,625 "Today, the driver Jean-Louis Duroc met a young woman in Deauville. 543 01:03:24,958 --> 01:03:27,583 They spent the afternoon together... 544 01:03:28,250 --> 01:03:33,250 ... had lunch together, and drove 400 kilometers together. 545 01:03:33,708 --> 01:03:36,042 They left each other just over half an hour ago. " 546 01:03:41,417 --> 01:03:43,875 Why are you telling me all this? 547 01:03:45,042 --> 01:03:47,458 Because it�s the truth. 548 01:03:47,750 --> 01:03:50,083 This paper never tells lies. 549 01:04:13,042 --> 01:04:17,333 Here in Rheims, capital of Champagne, the town is bubbling with excitement. 550 01:04:18,000 --> 01:04:23,007 Excitement for the start of the 35th Monte Carlo Motor Rally... 551 01:04:23,042 --> 01:04:28,083 ... which is not being made any easier by the difficult weather conditions. 552 01:04:29,042 --> 01:04:32,750 At this very moment, other competitors leave from Oslo... 553 01:04:33,083 --> 01:04:34,750 ... Minsk, London, Athens... 554 01:04:35,083 --> 01:04:38,792 ... Lisbon and Hamburg, 273 competitors in all. 555 01:04:40,042 --> 01:04:45,000 They are about to start the 5000 kilometers of this very difficult race. 556 01:04:45,750 --> 01:04:47,167 And among those 273 competitors... 557 01:04:48,042 --> 01:04:53,875 ... Jean-Louis Duroc driving the Mustang number 145... 558 01:04:53,917 --> 01:04:55,125 ... is about to leave. 559 01:04:56,083 --> 01:05:00,583 Jean-Louis Duroc will share the driving with his partner, Chemin. 560 01:05:41,042 --> 01:05:44,125 FORD TEAM CONFIDENT 561 01:07:00,958 --> 01:07:03,167 Straight ahead, now. 562 01:07:11,667 --> 01:07:13,583 Fork left. 563 01:07:28,542 --> 01:07:29,958 Two kilometers. 564 01:07:50,875 --> 01:07:52,667 Now, hard left. 565 01:08:03,042 --> 01:08:06,375 As I speak, many contestants have dropped out of the race. 566 01:08:06,417 --> 01:08:11,208 Out of273 cars that began, only 80 are still in the running. 567 01:08:11,283 --> 01:08:16,208 Many accidents have occurred and countless difficulties... 568 01:08:16,458 --> 01:08:19,542 ... because of the extremely bad weather conditions. 569 01:08:20,000 --> 01:08:25,417 They have literally transformed the roads into ice rinks. 570 01:09:00,083 --> 01:09:01,708 Hairpin bend on the right 571 01:09:06,833 --> 01:09:09,083 Sharp bend, left! 572 01:09:16,083 --> 01:09:19,958 You and me 573 01:09:20,167 --> 01:09:24,048 We live in the city 574 01:09:24,083 --> 01:09:28,083 Our hearts after a long time 575 01:09:28,118 --> 01:09:30,083 A long time 576 01:09:31,083 --> 01:09:35,083 Have the rhythm of the streets 577 01:09:36,083 --> 01:09:39,583 Among all these looks 578 01:09:39,618 --> 01:09:43,048 Which intersect and march 579 01:09:43,083 --> 01:09:50,875 Ours accidentally stop being unknown 580 01:09:52,083 --> 01:09:54,083 Today it's you 581 01:09:55,083 --> 01:09:57,083 Today it's me 582 01:09:59,083 --> 01:10:01,083 Today love 583 01:10:01,958 --> 01:10:04,667 Has held us by the arm 584 01:10:06,083 --> 01:10:09,083 And so much worse if it goes too quickly 585 01:10:09,792 --> 01:10:11,875 Because love invites us 586 01:10:13,875 --> 01:10:16,875 To live in a crazy way 587 01:10:18,167 --> 01:10:22,875 Which is waiting for us 588 01:10:24,875 --> 01:10:27,083 Today it's you 589 01:10:28,875 --> 01:10:30,083 Today it's me 590 01:10:37,083 --> 01:10:40,875 And so much worse if it goes too quickly 591 01:10:40,910 --> 01:10:45,083 Because love invites us 592 01:10:46,083 --> 01:10:49,083 To live in a crazy way 593 01:10:50,083 --> 01:10:55,083 Which is waiting for us 594 01:11:16,750 --> 01:11:22,417 The last and 42nd competitor has just arrived at Monte Carlo. 595 01:11:22,492 --> 01:11:24,750 Forty-two cars... 596 01:11:25,042 --> 01:11:28,292 ... these figures speak for themselves. 597 01:11:28,458 --> 01:11:34,042 A tough, grueling race for both drivers and their cars. 598 01:11:35,083 --> 01:11:37,918 Tonight, Monte Carlo, famed for its casino... 599 01:11:37,997 --> 01:11:42,625 ... is decked out to give a big welcome to the tired heroes of today�s race. 600 01:11:42,958 --> 01:11:47,083 We had hoped to bring you live pictures of the prince and princess... 601 01:11:48,042 --> 01:11:52,000 ... but they were not able to be present for the finish of the rally... 602 01:11:52,167 --> 01:11:53,500 ... as we understand they are away skiing. 603 01:11:53,958 --> 01:11:57,583 Therefore, they did not present the trophy to the winners... 604 01:11:57,667 --> 01:12:02,000 ... who in fact aren't the real winners... 605 01:12:02,083 --> 01:12:06,292 ... became, as you know, Makinen and the other competitors driving Coopers... 606 01:12:06,333 --> 01:12:07,583 ... should have won. 607 01:12:07,625 --> 01:12:12,875 However, a detail in one of the many regulations deprived them of victory... 608 01:12:12,917 --> 01:12:16,500 ... but these trifles, we expect, will be overlooked at tonight's banquet... 609 01:12:16,542 --> 01:12:19,708 ... given in honor of the competitors at the Sporting Club... 610 01:12:24,042 --> 01:12:27,333 Hello, I want to send a telegram to Monte Carlo. 611 01:12:27,833 --> 01:12:29,708 Yes, I�ll wait. 612 01:12:36,042 --> 01:12:37,875 Yes, Monte Carlo. 613 01:12:38,750 --> 01:12:40,792 Mr. Jean-Louis Duroc. 614 01:12:41,458 --> 01:12:44,333 Duroc. With a C. 615 01:12:45,000 --> 01:12:47,875 I haven't got the address with me, unfortunately. 616 01:12:48,167 --> 01:12:49,125 I'm sorry to trouble you. 617 01:12:50,083 --> 01:12:52,208 It won't be difficult to find him. 618 01:12:52,750 --> 01:12:55,708 He's in the Monte Carlo Rally. 619 01:12:56,083 --> 01:12:58,000 That's most kind of you. 620 01:12:59,500 --> 01:13:00,917 Yes! That's it. 621 01:13:01,083 --> 01:13:05,333 The Sporting Club will find him. Let me see, now... 622 01:13:08,083 --> 01:13:12,167 "Bravo! I saw you on TV. Anne." 623 01:13:13,375 --> 01:13:15,500 No, no, wait a second. 624 01:13:16,708 --> 01:13:19,708 "Bravo! I love you. Anne." 625 01:13:22,208 --> 01:13:24,208 Yes, please, yes. 626 01:13:26,042 --> 01:13:27,958 Montmartre 15-40. 627 01:13:29,042 --> 01:13:32,583 Miss, how long will it take? 628 01:15:49,458 --> 01:15:52,125 - Evening, sir. - Sorry to draw you out in this cold. 629 01:15:52,458 --> 01:15:54,708 It is a bit nippy tonight, but we mustn't complain. 630 01:15:54,958 --> 01:15:57,167 Comes during this time of the year. 631 01:15:57,333 --> 01:15:59,417 Super or regular? 632 01:15:59,542 --> 01:16:01,208 Super. 633 01:16:13,042 --> 01:16:15,667 - Fill it up, please. - Fill it up? 634 01:16:18,042 --> 01:16:20,500 I'll fill it up for you, but it's difficult for us. 635 01:16:20,583 --> 01:16:22,583 Never comes out even and all the odd change. 636 01:16:23,542 --> 01:16:28,542 Every morning I have to do my accounts, and that's not my strong point-- 637 01:16:28,708 --> 01:16:32,792 - Okay, then make it 50 francs. - 50 francs, that will be fine, sir. 638 01:16:40,500 --> 01:16:45,292 - Aren't you going to turn it on? - Yes, but your cigarette. 639 01:16:49,042 --> 01:16:53,000 Sending that telegram really is something. Takes guts to do that. 640 01:16:54,042 --> 01:16:59,625 Imagine, a beautiful woman sends a cable like that to a man. 641 01:16:59,875 --> 01:17:02,500 I'd never have the guts to do that. 642 01:17:02,875 --> 01:17:06,250 A wonderful woman. What courage. 643 01:17:11,458 --> 01:17:14,667 If I keep going like this, I should be in Paris around... 644 01:17:16,083 --> 01:17:18,375 ... say, 6:30. 645 01:17:19,917 --> 01:17:22,917 She's still in bed at 6:30. 646 01:17:23,042 --> 01:17:26,500 What will I do? I can go to a bistro... 647 01:17:28,708 --> 01:17:30,417 ... give her a call... 648 01:17:30,667 --> 01:17:34,750 When a woman sends you a telegram, "I love you"... 649 01:17:35,000 --> 01:17:37,125 ... you go and see her. 650 01:17:38,000 --> 01:17:42,958 Sure, I can go and see her... 651 01:17:43,042 --> 01:17:46,542 ... but I don't know which floor she's on. I'd have to wake the concierge. 652 01:17:49,917 --> 01:17:53,458 The concierge will say, "She's not in, "or," You can't go up." 653 01:17:54,625 --> 01:17:59,125 I'll answer, "Look, I'm sorry, but I've just driven 5000 kilometers... 654 01:18:00,292 --> 01:18:03,045 ... in fact, 6000 kilometers to come and see her. 655 01:18:03,542 --> 01:18:05,750 I'm very sorry, but... 656 01:18:06,000 --> 01:18:07,958 ... I'm going up!" 657 01:18:08,750 --> 01:18:12,417 Up I go! I ring the bell, once, twice. 658 01:18:13,083 --> 01:18:16,417 No, I think III only ring once, don ft want to upset her. 659 01:18:16,583 --> 01:18:18,208 Once is enough. 660 01:18:20,083 --> 01:18:23,375 She '11 take time to wake up, perhaps she doesn't open her door. 661 01:18:23,667 --> 01:18:25,375 She says, "Who is there?" 662 01:18:26,042 --> 01:18:28,250 And I answer, well... 663 01:18:29,917 --> 01:18:32,000 What will I say? 664 01:18:32,250 --> 01:18:34,333 I can't say, "It's Jean-Louis." 665 01:18:35,083 --> 01:18:37,083 "Antoine's father, "I'll say. 666 01:18:37,125 --> 01:18:41,042 Antoine's father. Yes, that sounds better. 667 01:18:42,000 --> 01:18:45,167 "Who's there?" "Antoine's father." 668 01:18:45,242 --> 01:18:48,042 She opens the door... 669 01:18:51,917 --> 01:18:54,333 ... and we 're face-to-face. 670 01:18:57,042 --> 01:18:59,750 She's a little embarrassed. 671 01:19:00,708 --> 01:19:05,083 After all, she sent me a telegram, "I love you." 672 01:19:06,042 --> 01:19:08,000 She's embarrassed. It's normal. 673 01:19:08,875 --> 01:19:13,333 She's home, and she's embarrassed. 674 01:19:15,042 --> 01:19:19,333 And she says, "I'll make some coffee. 675 01:19:20,083 --> 01:19:22,333 You've come a long way, you need it." 676 01:19:23,083 --> 01:19:27,250 I walk in� No, now I have to say something. 677 01:19:27,417 --> 01:19:31,083 What a coward! So I say... 678 01:19:33,083 --> 01:19:36,833 Should I stop off in Lyons and send her a telegram? 679 01:19:37,000 --> 01:19:40,250 Yes, it's a good idea. No, it's not, it's stupid. 680 01:19:41,000 --> 01:19:45,083 My telegram would arrive only a few minutes before I do. 681 01:19:45,667 --> 01:19:51,750 She'll break her sleep, and when I get there, I'll wake her again. 682 01:19:52,042 --> 01:19:56,583 Lucky I've still got time to think of something better. 683 01:21:11,167 --> 01:21:14,583 - Anne Gauthier's apartment. - Third floor. 684 01:21:55,167 --> 01:21:57,208 Sorry, but I can't get any answer. 685 01:21:57,583 --> 01:22:01,000 She doesn't always tell me what she's doing. 686 01:22:08,333 --> 01:22:09,500 Police! 687 01:22:10,083 --> 01:22:13,583 I think she went to Deauville to see her daughter. 688 01:22:36,625 --> 01:22:38,083 I was extremely surprised to see you back. 689 01:22:38,750 --> 01:22:42,292 I saw you on television last night at the Monte Carlo Rally. 690 01:22:42,542 --> 01:22:44,917 Do you think that if I go that way I may run into them? 691 01:22:45,292 --> 01:22:48,375 Yes, you're almost sure to. Past the big pier. 692 01:22:48,542 --> 01:22:50,625 The pier? Oh, yes! 693 01:22:51,083 --> 01:22:55,458 If they come back while I'm looking for them, tell them to wait for me. 694 01:25:10,042 --> 01:25:14,625 - Goodbye, Daddy. - Goodbye, Mommy. 695 01:32:46,708 --> 01:32:48,333 Why? 696 01:32:56,750 --> 01:32:58,208 Why? 697 01:33:03,917 --> 01:33:05,917 Because of my husband. 698 01:33:07,750 --> 01:33:09,833 But he's dead. 699 01:34:21,708 --> 01:34:24,208 I think I'd better take the train. 700 01:34:54,042 --> 01:34:57,875 Prepare my bill, please. Room 41. 701 01:34:58,042 --> 01:35:01,458 And when is the next train for Paris? 702 01:37:02,958 --> 01:37:04,375 Is it direct? 703 01:37:04,625 --> 01:37:06,542 No, I have to change. 704 01:37:12,083 --> 01:37:15,417 For what reason did you say your husband was dead? 705 01:37:17,083 --> 01:37:18,250 He is dead. 706 01:37:18,333 --> 01:37:20,708 But not yet for me. 707 01:37:23,083 --> 01:37:26,667 Some Sundays start well and end badly. 708 01:37:27,042 --> 01:37:29,292 It's hard to believe. 709 01:37:30,375 --> 01:37:33,333 It's crazy to refuse happiness. 710 01:37:46,000 --> 01:37:48,917 If I had to go through this again, what would I do? 711 01:37:49,083 --> 01:37:52,417 Is there anything else I could do? 712 01:37:54,083 --> 01:37:57,792 To see her for months on end as a friend. 713 01:37:59,042 --> 01:38:03,500 What happens? You end up being friends, maybe. 714 01:38:07,625 --> 01:38:10,292 She wired, "I love you." 715 01:38:11,042 --> 01:38:14,083 Admit it, you just don't understand women. 716 01:38:15,792 --> 01:38:18,520 Her husband must have been quite a guy. 717 01:38:18,697 --> 01:38:20,958 Maybe if he had lived... 718 01:38:25,083 --> 01:38:31,167 ... he'd have become an old fool, but as it is, he'll always be quite a guy. 719 01:38:33,667 --> 01:38:36,417 Though he might not have turned into an old fool. 720 01:38:37,292 --> 01:38:41,958 They might've made a wonderful couple... 721 01:38:43,083 --> 01:38:45,750 ... or a dreary pair of old fools. 722 01:38:46,083 --> 01:38:49,125 - Are the Lyons sausages hot? - Yes, sir. 723 01:38:49,875 --> 01:38:53,750 - Where are they? - Hors d'oeuvres. 724 01:38:54,000 --> 01:38:55,625 I don't see it. Where is it marked? 725 01:38:56,083 --> 01:38:58,750 Lyons sausages. Milan sausages, that's cold, isn't it? 726 01:38:59,417 --> 01:39:01,792 Oh, yes, always cold. 727 01:39:02,042 --> 01:39:05,167 What is the salmon steak a la marechale? 728 01:39:05,242 --> 01:39:08,208 Freshwater fish imported from Finland. 729 01:39:10,708 --> 01:39:12,958 - Do you know it? - No. 730 01:39:14,792 --> 01:39:16,708 - What am I going to have? - I don't know. 731 01:39:18,042 --> 01:39:19,958 Would you like a steak? 732 01:39:21,000 --> 01:39:22,417 Yes. I think so. 733 01:39:22,583 --> 01:39:25,042 Chateaubriand's the most tender, isn't it? 734 01:39:25,208 --> 01:39:27,667 That's right, sir. 735 01:39:30,250 --> 01:39:32,042 Two Chateaubriands, grilled. 736 01:39:32,625 --> 01:39:34,000 Well-done or rare? 737 01:39:34,200 --> 01:39:36,917 - Rare, for me. - Rare for me too. 738 01:39:37,083 --> 01:39:40,000 - And hot! - Of course, sir. 739 01:39:42,083 --> 01:39:45,292 Last night, what time did you leave Monte Carlo? 740 01:39:45,383 --> 01:39:48,083 I left... 741 01:39:51,083 --> 01:39:54,417 You want nothing to start with, then? 742 01:39:58,042 --> 01:40:01,917 He's not too pleased with us. We didn't order enough. 743 01:40:01,952 --> 01:40:03,708 You want me to make him happy? 744 01:40:04,500 --> 01:40:06,750 - Waiter. - Yes, sir? 745 01:40:13,875 --> 01:40:16,500 Do you have a room? 55376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.