Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,440 --> 00:01:43,959
The Unseeable
2
00:02:09,840 --> 00:02:11,910
Would you like me to carry it inside?
3
00:02:12,440 --> 00:02:13,714
It's all right.
4
00:02:15,760 --> 00:02:16,476
Thanks.
5
00:02:20,360 --> 00:02:22,476
Could you please wait here a minute?
6
00:02:23,040 --> 00:02:23,836
Yes.
7
00:03:25,000 --> 00:03:27,036
Hey watch where're you going!
8
00:03:27,600 --> 00:03:30,956
You knocked it all over the place!
9
00:03:31,120 --> 00:03:32,758
I'm so sorry.
10
00:03:33,600 --> 00:03:35,113
What a waste...
11
00:03:36,720 --> 00:03:39,075
Well, forget it.
12
00:03:42,800 --> 00:03:44,518
You're from the country, aren't you?
13
00:03:45,040 --> 00:03:46,155
Yes.
14
00:03:46,960 --> 00:03:48,359
How can you tell?
15
00:03:50,240 --> 00:03:54,074
It's written all over that dim-witted face of
yours that you're from the sticks.
16
00:03:54,920 --> 00:03:57,673
My name is Choy, I live here.
17
00:03:57,920 --> 00:03:59,001
Are you looking for a room?
18
00:03:59,280 --> 00:03:59,780
Yes.
19
00:04:00,160 --> 00:04:02,037
Let me get it.
20
00:04:02,720 --> 00:04:03,596
Thanks.
21
00:04:03,840 --> 00:04:06,479
I'll take you to see Miss Somjit, she's the
caretaker.
22
00:04:07,320 --> 00:04:09,550
If she lets you stay, you can keep me
company.
23
00:04:10,200 --> 00:04:14,273
Only a few people live here. It's lonely as hell.
24
00:04:15,480 --> 00:04:19,678
Anyway, where are you from? What's your
name?
25
00:04:20,320 --> 00:04:22,356
My name is Nualjan,
26
00:04:23,680 --> 00:04:25,238
I came from Cholburi.
27
00:04:27,120 --> 00:04:31,875
I've come to the capital to look for my husband
who's disappeared.
28
00:04:32,960 --> 00:04:35,793
I've been looking all over but haven't found a
single clue,
29
00:04:38,400 --> 00:04:40,277
and I don't have any friends...
30
00:04:41,720 --> 00:04:44,996
or relatives to turn to.
31
00:04:45,200 --> 00:04:46,076
Stop it!
32
00:04:46,600 --> 00:04:48,272
Who asked you to jabber on about your life
story?
33
00:04:48,520 --> 00:04:50,750
You certainly are a talker,
34
00:04:51,640 --> 00:04:55,599
but I don't have time for your melodrama.
35
00:04:56,200 --> 00:04:58,589
This place is not a criminals' den...
36
00:04:58,880 --> 00:05:02,759
for homeless trash or peasant girls to come
and go at will,
37
00:05:06,920 --> 00:05:07,909
especially...
38
00:05:08,600 --> 00:05:10,480
those who're about to drop their kids like you.
39
00:05:10,920 --> 00:05:13,673
It'd be scandalous if you had it here.
40
00:05:13,920 --> 00:05:15,558
Madame wouldn't be so pleased.
41
00:05:15,800 --> 00:05:16,835
Well...
42
00:05:17,040 --> 00:05:18,234
Miss Somjit...
43
00:05:19,640 --> 00:05:21,312
Please have sympathy for Nualjan.
44
00:05:21,520 --> 00:05:22,748
Shut up, Choy!
45
00:05:23,000 --> 00:05:24,592
You can voice your opinion...
46
00:05:25,680 --> 00:05:27,318
after you've sorted out your own mess.
47
00:05:27,680 --> 00:05:30,321
Count your blessings that the Madame is nice
enough to take you in.
48
00:05:34,120 --> 00:05:37,271
Otherwise you'd still be out on the street.
49
00:05:47,680 --> 00:05:48,590
Anyway...
50
00:05:49,720 --> 00:05:52,473
my heart isn't made of stone.
51
00:05:53,880 --> 00:05:55,757
Since it's getting dark,
52
00:05:56,040 --> 00:05:57,871
I'll let you stay for a while.
53
00:05:59,560 --> 00:06:01,835
But once you find a new place to stay,
54
00:06:02,320 --> 00:06:03,719
you must get out immediately.
55
00:06:07,200 --> 00:06:08,030
Choy.
56
00:06:08,760 --> 00:06:09,715
Take her away.
57
00:06:10,440 --> 00:06:11,998
Give her the room next to yours.
58
00:06:13,000 --> 00:06:13,989
Yes, ma'm.
59
00:06:14,800 --> 00:06:16,153
I won't forget your kindness.
60
00:06:18,120 --> 00:06:18,950
Wait!
61
00:06:20,360 --> 00:06:21,839
I'm warning you...
62
00:06:22,840 --> 00:06:25,673
not to go messing around near the main
house.
63
00:06:26,520 --> 00:06:29,440
That's the private quarters of Madame
Ranjuan, the owner of this property.
64
00:06:29,880 --> 00:06:33,509
She doesn't like any servants nosing around
there.
65
00:06:34,200 --> 00:06:35,428
Remember that.
66
00:08:38,840 --> 00:08:39,875
Who's that?
67
00:08:41,000 --> 00:08:41,955
Who's there?
68
00:08:48,160 --> 00:08:48,876
Who's there?
69
00:08:49,160 --> 00:08:50,309
Wait!
70
00:10:15,760 --> 00:10:17,591
Don't cry my love.
71
00:10:18,160 --> 00:10:20,196
I'll go away just for a few days.
72
00:10:21,920 --> 00:10:25,151
When I finish my business I'll come back for
you.
73
00:10:31,680 --> 00:10:34,035
I don't want you to go away.
74
00:10:36,280 --> 00:10:38,271
I'll miss you.
75
00:10:40,960 --> 00:10:44,111
We have never been apart for a single day.
76
00:10:48,240 --> 00:10:51,789
What is this business of yours? Why can't I
come with you?
77
00:10:53,240 --> 00:10:54,673
It's very important.
78
00:10:54,960 --> 00:10:56,359
Please believe me.
79
00:11:01,920 --> 00:11:03,399
Don't cry,
80
00:11:03,960 --> 00:11:05,154
it's not good for the baby.
81
00:11:09,960 --> 00:11:12,349
You must hurry back.
82
00:11:13,200 --> 00:11:14,997
I'll be waiting here.
83
00:11:16,000 --> 00:11:16,750
Yes.
84
00:11:18,680 --> 00:11:20,432
Take good care of yourself.
85
00:11:21,560 --> 00:11:22,834
I have to go now.
86
00:11:46,880 --> 00:11:47,630
Yes.
87
00:11:52,200 --> 00:11:53,553
Yes, I'm coming.
88
00:11:54,320 --> 00:11:56,197
I'm beating the door down.
89
00:11:56,480 --> 00:11:57,993
You must be sleeping.
90
00:11:58,680 --> 00:12:02,036
Are you going to stay in the sack all day?
91
00:12:02,960 --> 00:12:05,952
You know, they say you'll go crazy...
92
00:12:06,240 --> 00:12:08,200
if you keep yourself holed up in the room all
day.
93
00:12:11,080 --> 00:12:12,035
Who's this?
94
00:12:13,400 --> 00:12:14,276
Your husband?
95
00:12:16,640 --> 00:12:17,755
He's lovely.
96
00:12:18,400 --> 00:12:20,914
But he looks melancholy.
97
00:12:21,200 --> 00:12:22,155
He looks like...
98
00:12:24,560 --> 00:12:27,711
Are you blushing?
99
00:12:28,680 --> 00:12:30,671
Nualjan, pardon me if I'm being nosy.
100
00:12:31,080 --> 00:12:32,911
But can I ask you something?
101
00:12:33,840 --> 00:12:36,593
Since when did you last saw your husband?
102
00:12:40,640 --> 00:12:42,517
Almost a year ago.
103
00:12:45,040 --> 00:12:47,395
He left just when I was pregnant.
104
00:12:48,600 --> 00:12:50,477
Don't stress over it.
105
00:12:50,960 --> 00:12:52,712
I really feel sorry for you.
106
00:12:53,400 --> 00:12:55,072
Look at me.
107
00:12:55,960 --> 00:13:00,158
I was all alone, I used to wander the city
without a bed or breakfast.
108
00:13:00,400 --> 00:13:02,152
I didn't even have a home to go back to.
109
00:13:03,360 --> 00:13:07,911
Lucky that the Madame took me in
110
00:13:09,000 --> 00:13:11,514
and gave me a place to sleep and something
to eat.
111
00:13:12,160 --> 00:13:13,991
I couldn't ask for more.
112
00:13:14,960 --> 00:13:15,949
Want some?
113
00:13:21,240 --> 00:13:22,355
Choy...
114
00:13:22,800 --> 00:13:27,032
who's the old woman in the shack at the back
of the garden?
115
00:13:27,760 --> 00:13:28,988
So you've seen her.
116
00:13:29,560 --> 00:13:31,073
That crone is Grandma Erb.
117
00:13:31,360 --> 00:13:32,873
She's been living here forever.
118
00:13:34,320 --> 00:13:36,390
A crazy old hag.
119
00:13:36,680 --> 00:13:38,600
During the day she locks herself up in her
shack.
120
00:13:38,760 --> 00:13:40,113
She never talks to anybody.
121
00:13:40,560 --> 00:13:44,189
But at night she comes out and shuffles
around the garden.
122
00:13:47,080 --> 00:13:47,920
Pay her no attention.
123
00:13:48,200 --> 00:13:49,030
She's nuts.
124
00:13:49,280 --> 00:13:51,271
And another thing...
125
00:13:51,760 --> 00:13:56,038
Last night I also saw someone digging in the
garden.
126
00:13:57,360 --> 00:13:58,759
Who was that?
127
00:13:59,880 --> 00:14:01,074
So you saw him?
128
00:14:01,760 --> 00:14:02,954
I've seen him too.
129
00:14:04,160 --> 00:14:05,961
It gives me the creeps just talking about it.
130
00:14:07,400 --> 00:14:09,789
This house is full of spooky stuff,
131
00:14:10,880 --> 00:14:13,713
especially that crumbling shrine in the garden.
132
00:14:14,800 --> 00:14:16,153
Every two weeks...
133
00:14:16,400 --> 00:14:19,039
Madame Ranjuan tells Miss Somjit to bring
offerings
134
00:14:19,120 --> 00:14:20,917
to the spirit there.
135
00:14:22,480 --> 00:14:23,879
Since I've lived here...
136
00:14:24,440 --> 00:14:26,271
I've never seen the Madame in person.
137
00:14:27,480 --> 00:14:30,995
But on many nights I see a pale scrawny
hand...
138
00:14:31,240 --> 00:14:33,959
reaching out from the shrine to take the
offerings.
139
00:14:36,760 --> 00:14:39,593
It's not just in this house.
140
00:14:41,680 --> 00:14:48,950
Someone told me that at the curve of the road
under the raintree...
141
00:14:49,640 --> 00:14:51,676
sometimes you can see...
142
00:14:51,960 --> 00:14:52,840
a long-haired woman...
143
00:14:52,960 --> 00:14:55,190
playing on a swing by herself.
144
00:15:08,400 --> 00:15:09,719
But the truth is...
145
00:15:11,280 --> 00:15:15,432
that woman hanged herself...
146
00:15:16,920 --> 00:15:21,357
and she's swinging by her neck.
147
00:15:25,840 --> 00:15:30,516
That's why people around here don't go out at
night.
148
00:15:31,800 --> 00:15:36,271
I nearly piss my sarong telling you all this.
149
00:17:02,280 --> 00:17:03,599
Let me go!
150
00:17:04,440 --> 00:17:05,873
Help!
151
00:17:08,400 --> 00:17:09,276
Stop it!
152
00:17:09,560 --> 00:17:10,629
Let go of her!
153
00:17:11,280 --> 00:17:13,589
So you're the hero from Bangkok.
154
00:17:14,160 --> 00:17:15,388
Looking for trouble uh?
155
00:17:22,520 --> 00:17:23,714
Help us, please.
156
00:17:23,960 --> 00:17:26,076
Help us!
157
00:17:28,640 --> 00:17:30,551
You! You!
158
00:17:32,840 --> 00:17:34,717
Help me please, someone's hurt.
159
00:17:35,200 --> 00:17:37,589
Somebody, help us please!
160
00:17:40,840 --> 00:17:42,114
A Bangkok gentleman like you...
161
00:17:42,360 --> 00:17:44,749
has no idea how cruel country people can be.
162
00:17:46,160 --> 00:17:47,195
Are you hurt?
163
00:17:48,040 --> 00:17:48,711
No.
164
00:17:49,800 --> 00:17:51,950
You hurt yourself protecting me.
165
00:17:52,440 --> 00:17:53,998
Thank you very much.
166
00:17:54,680 --> 00:17:55,635
It's all right.
167
00:17:56,200 --> 00:17:57,713
I'm glad that you're safe.
168
00:18:02,600 --> 00:18:04,875
You played so beautifully last night,
169
00:18:05,160 --> 00:18:06,559
the customers enjoyed it a lot.
170
00:18:07,880 --> 00:18:09,029
Are you here on a trip?
171
00:18:11,080 --> 00:18:12,513
I'm fed up with Bangkok.
172
00:18:13,400 --> 00:18:15,470
I'm thinking of looking for work here.
173
00:18:20,040 --> 00:18:22,679
I still didn't get your name.
174
00:18:25,600 --> 00:18:26,635
My name is Chob.
175
00:21:19,320 --> 00:21:22,915
Didn't I tell you not to snoop around the main
house?
176
00:21:25,000 --> 00:21:25,500
You did.
177
00:21:26,120 --> 00:21:29,032
I'm on the way back to my room.
178
00:21:29,520 --> 00:21:30,077
Wait!
179
00:21:31,280 --> 00:21:32,759
Who told you to leave?
180
00:21:38,240 --> 00:21:39,673
I beg your pardon.
181
00:21:40,160 --> 00:21:42,390
I didn't mean to intrude on anyone's privacy.
182
00:21:43,120 --> 00:21:45,759
I saw all those flowers blooming and came to
admire them.
183
00:21:46,200 --> 00:21:48,839
You don't have to yell at me about such a
small matter.
184
00:21:51,480 --> 00:21:54,313
A smart girl like you still has a lot to learn.
185
00:21:58,480 --> 00:22:00,869
All right, we still have time.
186
00:22:01,800 --> 00:22:04,712
Come with me, I'll show you something.
187
00:22:15,320 --> 00:22:18,153
Do you know that every single flower you see
here...
188
00:22:18,440 --> 00:22:20,908
was planted by Madame Ranjuan herself?
189
00:22:21,560 --> 00:22:25,838
She planted them all with her own hands.
190
00:22:29,240 --> 00:22:31,401
And they serve to honor the memory of the
great love...
191
00:22:32,000 --> 00:22:33,831
she has for her late husband.
192
00:22:40,440 --> 00:22:42,192
She planted all of them...
193
00:22:44,240 --> 00:22:45,514
one flower after another...
194
00:22:46,280 --> 00:22:47,713
day in day out.
195
00:22:51,440 --> 00:22:53,396
She pampers them...
196
00:22:56,560 --> 00:22:58,391
looking after them with the greatest care.
197
00:23:01,120 --> 00:23:03,236
She holds on to the belief that one day...
198
00:23:06,320 --> 00:23:08,197
her husband will return.
199
00:23:21,440 --> 00:23:23,795
She behaves as if nothing has happened...
200
00:23:24,480 --> 00:23:25,799
even though...
201
00:23:27,200 --> 00:23:28,599
she knows it in her heart...
202
00:23:28,920 --> 00:23:30,990
that he will never come back.
203
00:23:32,880 --> 00:23:34,199
So that's why...
204
00:23:35,040 --> 00:23:38,396
she locks herself in her room and...
205
00:23:38,640 --> 00:23:40,631
I'm not asking for your opinion,
206
00:23:40,880 --> 00:23:42,279
or your psycho-analysis.
207
00:23:43,920 --> 00:23:45,911
I'm telling you all this...
208
00:23:46,280 --> 00:23:50,068
because I don't want you to listen to the
rumors spread by others.
209
00:24:06,480 --> 00:24:09,313
With love, though you're no longer here.
210
00:24:16,360 --> 00:24:17,918
Do you believe in ghosts?
211
00:24:22,840 --> 00:24:24,353
Modern woman, uh?
212
00:24:33,400 --> 00:24:35,436
You don't have to believe me,
213
00:24:36,120 --> 00:24:37,599
but the truth is...
214
00:24:38,560 --> 00:24:43,509
several generations of people have lived and
died in this compound.
215
00:24:44,360 --> 00:24:46,635
I've been here for a very long time.
216
00:24:47,520 --> 00:24:50,193
I've been here since before you were born.
217
00:24:52,440 --> 00:24:54,795
I've seen things you believe are just hearsay.
218
00:24:56,440 --> 00:24:57,919
Let me tell you something...
219
00:24:59,920 --> 00:25:01,148
...about ghosts.
220
00:25:02,360 --> 00:25:03,952
They do exist.
221
00:25:04,840 --> 00:25:07,195
It's up to us whether to accept them or not.
222
00:25:08,640 --> 00:25:13,191
They're here with us... they're everywhere.
223
00:25:13,880 --> 00:25:14,720
They are around us...
224
00:25:15,320 --> 00:25:17,356
when we sleep, when we sit...
225
00:25:21,960 --> 00:25:23,109
or even...
226
00:25:24,160 --> 00:25:26,390
as we're talking right now.
227
00:25:36,160 --> 00:25:37,275
If you believe me,
228
00:25:37,960 --> 00:25:40,633
don't go wandering around at night.
229
00:25:41,560 --> 00:25:43,118
Do as I say.
230
00:26:09,320 --> 00:26:11,550
Come to think about it,
231
00:26:12,840 --> 00:26:15,229
I begin to feel sorry for the Madame.
232
00:26:16,960 --> 00:26:18,359
What she's been through...
233
00:26:19,040 --> 00:26:20,951
isn't so different from what I have.
234
00:26:29,040 --> 00:26:30,473
Listen, Choy.
235
00:26:31,040 --> 00:26:33,429
This afternoon Miss Somjit told me some
creepy stories.
236
00:26:33,680 --> 00:26:35,477
She really spooked me out.
237
00:26:35,720 --> 00:26:37,551
She got you all worked up with her ghost
stories, didn't she?
238
00:26:37,760 --> 00:26:41,070
She'd say the same thing to just about anyone.
239
00:26:41,360 --> 00:26:42,793
She'd go like:
240
00:26:47,600 --> 00:26:50,558
They do exist, you must accept that as a fact.
241
00:26:50,840 --> 00:26:55,470
They're here with us all the time.
242
00:26:57,200 --> 00:26:58,235
Maybe...
243
00:26:58,480 --> 00:27:00,630
they're right behind us...
244
00:27:01,360 --> 00:27:02,952
in front of us...
245
00:27:03,480 --> 00:27:04,879
or on our left...
246
00:27:05,520 --> 00:27:06,714
or our right.
247
00:27:07,320 --> 00:27:09,993
They're with us when we sleep,
248
00:27:10,280 --> 00:27:11,759
when we're awake.
249
00:27:12,240 --> 00:27:14,754
They're here as we're talking right now.
250
00:27:15,760 --> 00:27:19,673
They might even want to gossip with us.
251
00:27:25,720 --> 00:27:26,755
Choy!
252
00:27:27,840 --> 00:27:29,558
You scared me!
253
00:27:30,400 --> 00:27:32,277
Don't do that to a pregnant woman!
254
00:27:35,280 --> 00:27:37,840
You're such a chicken, Nual.
255
00:27:39,520 --> 00:27:41,590
You didn't piss yourself did you?
256
00:28:12,320 --> 00:28:13,355
Hey,
257
00:28:15,360 --> 00:28:16,634
who are you?
258
00:28:20,360 --> 00:28:21,998
Want to play with me?
259
00:28:24,200 --> 00:28:25,792
Do you live here?
260
00:28:27,440 --> 00:28:28,919
Come play with me.
261
00:28:30,000 --> 00:28:30,876
Wait for me.
262
00:28:36,240 --> 00:28:37,958
Can you find me?
263
00:28:40,000 --> 00:28:41,479
Come find me.
264
00:28:43,760 --> 00:28:44,556
Come find me.
265
00:28:44,800 --> 00:28:46,153
Don't run. Wait!
266
00:28:47,240 --> 00:28:49,276
Come find me.
267
00:29:15,400 --> 00:29:17,231
I told you not to show your face around here!
268
00:29:17,960 --> 00:29:19,598
You want to test me?
269
00:29:20,280 --> 00:29:21,599
Is that what you want?
270
00:29:21,880 --> 00:29:22,756
Let me go!
271
00:29:23,000 --> 00:29:23,557
Get out!
272
00:29:23,760 --> 00:29:24,317
Let me go!
273
00:29:24,600 --> 00:29:25,100
Get out!
274
00:29:42,800 --> 00:29:44,472
Nualjan, let's go find something to eat.
275
00:29:46,720 --> 00:29:49,109
Hey where're you going?
276
00:29:50,240 --> 00:29:51,195
What happened?
277
00:29:51,480 --> 00:29:52,959
Tell me what happened!
278
00:29:53,440 --> 00:29:54,589
I'm going home.
279
00:29:55,000 --> 00:29:57,514
I can't stand this place any longer.
280
00:29:57,760 --> 00:30:00,479
Calm down. Don't be too rash.
281
00:30:00,640 --> 00:30:02,835
Calm down.
282
00:30:03,160 --> 00:30:04,513
You can tell me what happened.
283
00:30:04,800 --> 00:30:06,313
Let me go!
284
00:30:06,640 --> 00:30:09,996
Please! Please! Stay here and keep me
company.
285
00:30:10,400 --> 00:30:12,516
Nualjan, please. Let me get that.
286
00:30:12,760 --> 00:30:15,399
I'm looking for my husband, not for company.
287
00:30:15,640 --> 00:30:17,358
I don't want any company.
288
00:30:20,720 --> 00:30:21,550
What's the matter?
289
00:30:22,200 --> 00:30:24,509
Nualjan, sit down first.
290
00:30:24,760 --> 00:30:26,034
Is it your labor?
291
00:30:26,520 --> 00:30:28,112
Breathe, Nualjan.
292
00:30:28,360 --> 00:30:29,190
Breathe!
293
00:30:45,120 --> 00:30:46,712
Push! Push!
294
00:30:58,640 --> 00:30:59,629
A little more.
295
00:31:01,880 --> 00:31:02,869
Breathe!
296
00:31:10,960 --> 00:31:12,632
Just a little more.
297
00:31:17,640 --> 00:31:18,959
Breath Nualjan, breathe.
298
00:31:19,200 --> 00:31:20,394
Good, this is good.
299
00:31:38,240 --> 00:31:41,789
Whose beautiful baby is this?
300
00:31:55,480 --> 00:31:59,439
I didn't know you're such a good midwife.
301
00:32:00,320 --> 00:32:01,639
I'm not bragging,
302
00:32:02,320 --> 00:32:03,912
but I've had so much experience...
303
00:32:04,520 --> 00:32:08,069
delivering puppies. You're my first human
case.
304
00:32:08,880 --> 00:32:10,108
Choy...
305
00:32:11,520 --> 00:32:12,999
Thank you so much.
306
00:32:13,280 --> 00:32:15,794
Without you I couldn't have made it.
307
00:32:17,560 --> 00:32:19,755
Sorry I spoke harshly to you earlier.
308
00:32:20,000 --> 00:32:20,500
I haven't...
309
00:32:22,240 --> 00:32:23,593
Forget it.
310
00:32:24,680 --> 00:32:26,750
But now that you have a baby...
311
00:32:27,040 --> 00:32:28,881
you aren't thinking about moving out, are you?
312
00:32:31,800 --> 00:32:33,472
Take a rest.
313
00:32:34,000 --> 00:32:35,760
I'll take care of the baby's umbilical cord.
314
00:32:36,120 --> 00:32:37,951
Where are you dumping it?
315
00:32:38,400 --> 00:32:39,799
You can't just dump it.
316
00:32:40,080 --> 00:32:41,229
Old people say that...
317
00:32:41,520 --> 00:32:44,598
you have to put a baby's umbilical cord in an
urn and bury it.
318
00:32:44,599 --> 00:32:45,555
If you throw it away...
319
00:32:45,640 --> 00:32:46,436
the gut-sucking vampire will come and eat the
bloody mess.
320
00:32:46,920 --> 00:32:47,875
Take a rest.
321
00:32:47,960 --> 00:32:49,720
I'll take care of the baby's umbilical cord.
322
00:35:31,560 --> 00:35:32,231
What?
323
00:35:32,440 --> 00:35:34,874
You saw that man with your own eyes?
324
00:35:35,320 --> 00:35:37,276
Yes, last night.
325
00:35:37,520 --> 00:35:40,671
I saw him disappear into the Madame's house.
326
00:35:40,920 --> 00:35:45,436
This is why Miss Somjit forbids anyone to go
near the main house.
327
00:35:45,760 --> 00:35:47,990
Remember the Madame's secret I told you
about?
328
00:35:48,280 --> 00:35:51,750
Yes, you told me that the Madame still grieves
for her husband,
329
00:35:52,080 --> 00:35:53,718
and she wants nobody to disturb her.
330
00:35:53,960 --> 00:35:56,793
There are more juicy details.
331
00:36:00,200 --> 00:36:02,794
You're curious, aren't you?
332
00:36:03,080 --> 00:36:05,310
If you want to know the whole story, follow
me.
333
00:36:05,520 --> 00:36:06,714
I'll tell you everything.
334
00:36:18,920 --> 00:36:23,072
Madame Ranjuan in her youth was said to be
a gorgeous lady.
335
00:36:23,320 --> 00:36:24,958
So gorgeous that she resembled...
336
00:36:25,160 --> 00:36:26,920
an angel who'd come down to grace the earth.
337
00:36:30,480 --> 00:36:31,879
Her husband was also very handsome and
elegant,
338
00:36:32,120 --> 00:36:34,475
so they were a perfect match.
339
00:36:37,040 --> 00:36:41,352
Madame loved him more than anything in her
life.
340
00:36:46,440 --> 00:36:48,396
But when he died,
341
00:36:48,720 --> 00:36:50,153
she became a different person.
342
00:36:50,840 --> 00:36:54,276
She locked herself in the room and refused to
go out.
343
00:36:55,320 --> 00:36:56,992
Rumor had it that...
344
00:36:57,880 --> 00:36:59,199
actually...
345
00:36:59,840 --> 00:37:02,559
she kept a young man as her secret lover,
346
00:37:03,240 --> 00:37:05,549
hiding him in her boudoir.
347
00:37:08,360 --> 00:37:09,679
People gossiped that...
348
00:37:09,960 --> 00:37:13,839
that man gratified her with such ecstatic
pleasure every night.
349
00:37:14,520 --> 00:37:17,193
So pleasurable was their erotic escapade...
350
00:37:17,640 --> 00:37:21,713
that sometimes you could hear the Madame's
delirious moaning...
351
00:37:22,000 --> 00:37:24,594
like a whisper in the night wind.
352
00:37:48,360 --> 00:37:49,839
Yes, Madame, I'm coming.
353
00:37:50,120 --> 00:37:51,269
Yes, ma'm.
354
00:38:05,600 --> 00:38:06,999
Heaven forbid!
355
00:38:07,240 --> 00:38:09,196
Nualjan... look at this.
356
00:38:12,520 --> 00:38:13,839
See, it's on this one.
357
00:38:16,920 --> 00:38:19,309
This one too.
358
00:38:19,600 --> 00:38:20,635
What is it Choy?
359
00:38:21,120 --> 00:38:24,510
Old people say the vampire wipes her bloody
mouth...
360
00:38:24,840 --> 00:38:27,121
on baby's diapers after she's gobbled up their
intestines.
361
00:38:27,520 --> 00:38:31,195
I knew it... Grandma Erb is the gut-sucking
vampire.
362
00:38:32,080 --> 00:38:35,993
Nonsense, she's just as human as we are.
363
00:38:36,480 --> 00:38:38,357
I'm not kidding.
364
00:38:38,840 --> 00:38:41,229
Look, at night she never sleeps,
365
00:38:41,440 --> 00:38:42,759
but comes out to scavenge around the garden.
366
00:38:43,040 --> 00:38:45,508
She must be looking for something to eat.
367
00:38:48,240 --> 00:38:50,037
You don't have to believe me...
368
00:38:50,320 --> 00:38:51,833
but the vampire has an appetite
369
00:38:51,920 --> 00:38:53,512
for a newborn baby like yours.
370
00:38:54,160 --> 00:38:56,151
Consider that you've been warned.
371
00:39:23,360 --> 00:39:24,839
Nualjan, I'm done.
372
00:39:25,280 --> 00:39:26,190
Hand me...
373
00:39:31,520 --> 00:39:34,273
Madame wants to see you and your baby at
the main house.
374
00:39:34,960 --> 00:39:36,313
Now?
375
00:39:36,600 --> 00:39:37,316
Yes, now.
376
00:39:39,000 --> 00:39:40,513
Miss Somjit, well...
377
00:39:40,800 --> 00:39:42,756
Shut up! Does it look like I'm talking to you?
378
00:39:43,040 --> 00:39:44,029
Mind your own business.
379
00:39:46,720 --> 00:39:47,709
Look,
380
00:39:47,920 --> 00:39:50,115
if you still want to stay here,
381
00:39:50,480 --> 00:39:52,436
bring your baby and follow me.
382
00:39:52,720 --> 00:39:53,869
Right now.
383
00:40:40,680 --> 00:40:42,113
They're here, ma'm.
384
00:40:42,600 --> 00:40:44,397
Tell her to wait outside.
385
00:40:44,840 --> 00:40:45,716
Somjit,
386
00:40:46,000 --> 00:40:47,479
bring the baby to me.
387
00:40:47,800 --> 00:40:48,994
Yes ma'm.
388
00:40:51,160 --> 00:40:52,513
Give me the child.
389
00:40:54,400 --> 00:40:55,913
Give it to me!
390
00:41:16,040 --> 00:41:17,632
So your name is Nualjan?
391
00:41:18,600 --> 00:41:19,715
Yes, ma'm.
392
00:41:21,000 --> 00:41:21,910
I...
393
00:41:22,840 --> 00:41:24,910
I just came from Cholburi.
394
00:41:25,600 --> 00:41:26,476
I'm here to...
395
00:41:26,760 --> 00:41:27,988
There's no need to tell me.
396
00:41:28,880 --> 00:41:31,599
I've heard enough of your story.
397
00:41:38,640 --> 00:41:39,914
Do you know that...
398
00:41:41,760 --> 00:41:42,636
for a woman...
399
00:41:45,640 --> 00:41:47,596
what's more painful...
400
00:41:48,160 --> 00:41:50,549
than losing the man you love?
401
00:41:57,160 --> 00:41:59,958
It's losing your faith in love.
402
00:42:05,560 --> 00:42:07,039
I envy you...
403
00:42:07,560 --> 00:42:09,039
that you can still have a baby.
404
00:42:10,600 --> 00:42:13,068
He's so lovely.
405
00:42:14,520 --> 00:42:17,512
I'd like you to bring him to me every day, can
you do that?
406
00:42:19,960 --> 00:42:20,949
Yes.
407
00:42:21,640 --> 00:42:22,789
Somjit,
408
00:42:23,240 --> 00:42:25,280
make sure you take care of the mother and her
child.
409
00:42:25,440 --> 00:42:27,078
You can go now.
410
00:42:28,200 --> 00:42:28,871
Yes ma'm.
411
00:42:54,160 --> 00:42:55,275
That girl...
412
00:42:55,560 --> 00:42:59,269
She may be a hick, but she's luckier than I am.
413
00:42:59,640 --> 00:43:02,712
She has a lovely child.
414
00:43:03,800 --> 00:43:06,872
Too bad the father has abandoned them.
415
00:44:06,200 --> 00:44:09,715
How long can we keep our secret trysts going?
416
00:44:12,800 --> 00:44:13,994
One day...
417
00:44:16,000 --> 00:44:18,560
you'll leave me to face my loneliness...
418
00:44:21,440 --> 00:44:23,078
as I always do.
419
00:44:31,240 --> 00:44:32,275
I...
420
00:44:32,960 --> 00:44:34,837
I want to have a child...
421
00:44:54,240 --> 00:44:56,356
Nualjan, It's me!
422
00:44:56,640 --> 00:44:58,835
Choy, what's up with you now?
423
00:44:59,520 --> 00:45:01,988
Nualjan, let me stay with you tonight.
424
00:45:02,160 --> 00:45:04,071
I'm too scared to sleep alone.
425
00:45:04,320 --> 00:45:05,958
What tricks are you up to now?
426
00:45:06,440 --> 00:45:09,637
You know you can't spook me with your ghost
stories.
427
00:45:09,840 --> 00:45:10,795
No, I'm not.
428
00:45:11,480 --> 00:45:14,040
Grandma Erb's shack is right next to my room.
429
00:45:14,280 --> 00:45:15,235
A moment ago...
430
00:45:15,520 --> 00:45:19,149
I heard a weird noise coming out from there
just now.
431
00:45:19,440 --> 00:45:20,350
Where?
432
00:45:22,240 --> 00:45:26,074
I can't believe a wild girl like you is afraid of
ghosts.
433
00:45:26,320 --> 00:45:29,551
I'm a bona fide chicken when it comes to
unseeable things.
434
00:45:29,800 --> 00:45:31,631
I'm scared shitless of ghosts!
435
00:45:31,920 --> 00:45:36,038
I'll prove to you that Grandma Erb is a human,
436
00:45:36,240 --> 00:45:37,880
not a vampire or any blood-sucking ghoul.
437
00:45:38,440 --> 00:45:39,480
Wait, where are you going?
438
00:45:39,600 --> 00:45:40,953
I'll be right back.
439
00:45:41,840 --> 00:45:43,637
Don't leave me here.
440
00:45:44,480 --> 00:45:45,959
I don't want to stay here.
441
00:46:20,160 --> 00:46:21,070
Grandma Erb.
442
00:46:27,680 --> 00:46:28,908
Grandma Erb.
443
00:47:26,240 --> 00:47:27,468
Girl.
444
00:47:31,200 --> 00:47:32,997
Come play with me.
445
00:47:36,760 --> 00:47:37,590
Wait.
446
00:47:37,880 --> 00:47:38,471
Little girl!
447
00:47:38,680 --> 00:47:39,749
Don't run away.
448
00:47:39,960 --> 00:47:40,551
Wait.
449
00:47:41,840 --> 00:47:43,353
Girl, wait.
450
00:47:44,000 --> 00:47:44,671
Hey.
451
00:47:50,320 --> 00:47:51,435
Find me.
452
00:47:51,720 --> 00:47:53,073
Come find me.
453
00:47:54,040 --> 00:47:55,792
Come find me.
454
00:47:59,880 --> 00:48:01,438
Come find me.
455
00:49:47,000 --> 00:49:47,989
What are you doing?
456
00:49:48,920 --> 00:49:49,955
Choy!
457
00:49:50,200 --> 00:49:52,395
You scared me!
458
00:49:52,960 --> 00:49:54,598
You were away for so long,
459
00:49:55,080 --> 00:49:56,957
so I came to look for you.
460
00:49:59,080 --> 00:50:00,877
What are you doing here?
461
00:50:01,080 --> 00:50:03,594
I was following a little girl.
462
00:50:05,920 --> 00:50:07,831
What girl are you talking about?
463
00:50:08,400 --> 00:50:10,868
There's not any girl living here.
464
00:50:11,120 --> 00:50:12,917
But I really saw her.
465
00:50:13,640 --> 00:50:16,473
A little girl in old-fashioned clothes wearing
anklets.
466
00:50:16,960 --> 00:50:19,713
I've seen her running around here before.
Haven't you?
467
00:50:21,080 --> 00:50:22,399
No...
468
00:50:22,640 --> 00:50:24,312
and I don't want to.
469
00:50:25,360 --> 00:50:28,636
This is giving me goosebumps.
470
00:50:29,520 --> 00:50:32,193
Let's get out of here, Nualjan.
471
00:50:32,680 --> 00:50:33,590
Give me a minute.
472
00:50:33,880 --> 00:50:35,199
No, let's go.
473
00:50:35,520 --> 00:50:37,033
Can you please calm down!
474
00:50:37,240 --> 00:50:38,593
Close it.
475
00:50:41,920 --> 00:50:43,592
Why did you do that?
476
00:50:45,000 --> 00:50:47,150
Let's get going.
477
00:50:49,400 --> 00:50:52,870
Can you find me?
478
00:50:53,720 --> 00:50:57,679
Come and find me.
479
00:51:03,920 --> 00:51:04,636
Come.
480
00:51:05,080 --> 00:51:06,479
Come on.
481
00:51:06,960 --> 00:51:08,552
I don't think we should go in there.
482
00:51:09,120 --> 00:51:11,680
I need to take a dump.
483
00:51:12,360 --> 00:51:13,349
Quiet.
484
00:51:13,880 --> 00:51:14,630
Here.
485
00:51:14,920 --> 00:51:15,670
Look.
486
00:51:16,520 --> 00:51:17,270
See.
487
00:51:17,480 --> 00:51:19,596
Grandma Erb is sleeping.
488
00:51:20,080 --> 00:51:21,559
There's nothing to be frightened of.
489
00:51:22,240 --> 00:51:22,956
Let's go.
490
00:52:40,440 --> 00:52:41,634
Madame.
491
00:52:44,640 --> 00:52:46,153
Madame.
492
00:52:49,440 --> 00:52:51,158
We're here.
493
00:52:52,200 --> 00:52:53,792
Come upstairs.
494
00:53:15,360 --> 00:53:16,634
Come inside.
495
00:53:33,120 --> 00:53:35,156
Put the baby on the bed,
496
00:53:35,880 --> 00:53:37,632
and you can leave.
497
00:53:41,040 --> 00:53:42,359
Ma'm,
498
00:53:43,240 --> 00:53:46,073
my child is very little,
499
00:53:46,760 --> 00:53:48,671
I shouldn't leave him unattended.
500
00:53:49,200 --> 00:53:51,077
Please allow me to stay and watch over him.
501
00:53:53,400 --> 00:53:55,356
Don't you trust me?
502
00:54:00,920 --> 00:54:01,909
Why?
503
00:54:03,600 --> 00:54:06,990
You think I would take something that wasn't
mine?
504
00:54:07,680 --> 00:54:09,159
I don't dare, ma'm.
505
00:54:09,840 --> 00:54:10,590
I mean...
506
00:54:10,840 --> 00:54:13,274
Or do you think I'm possessed by the devil,
507
00:54:13,720 --> 00:54:15,995
or I've got some disgusting disease?
508
00:54:17,400 --> 00:54:19,868
I wouldn't think that, ma'm.
509
00:54:21,520 --> 00:54:24,557
Then tell me,
510
00:54:24,840 --> 00:54:28,389
what do you think of me now that you've seen
me?
511
00:54:31,280 --> 00:54:33,510
Do you think I'm beautiful?
512
00:54:34,640 --> 00:54:35,470
Yes.
513
00:54:37,440 --> 00:54:39,556
Who do think is more beautiful,
514
00:54:40,200 --> 00:54:42,031
you or me?
515
00:54:43,560 --> 00:54:46,358
I would never dare put myself at your level,
ma'm.
516
00:54:49,520 --> 00:54:50,999
A country girl like you...
517
00:54:51,280 --> 00:54:53,840
certainly knows your place.
518
00:54:55,400 --> 00:54:56,594
And do you know...
519
00:54:56,840 --> 00:54:59,718
why I ask you to bring your baby to see me
every day?
520
00:55:01,440 --> 00:55:03,078
No, I don't.
521
00:55:05,360 --> 00:55:08,193
I've always wanted to have my own child.
522
00:55:09,480 --> 00:55:10,754
You and your baby...
523
00:55:11,400 --> 00:55:14,472
remind me of my old days.
524
00:55:16,160 --> 00:55:17,513
I curse my luck...
525
00:55:18,480 --> 00:55:19,913
that back then...
526
00:55:20,160 --> 00:55:23,118
I was too weak to bear a child.
527
00:55:24,560 --> 00:55:26,118
And now,
528
00:55:27,560 --> 00:55:30,233
I won't have another chance to.
529
00:55:35,840 --> 00:55:37,512
Leave the child here!
530
00:55:39,560 --> 00:55:41,232
And you can go.
531
00:55:42,040 --> 00:55:43,792
I'll take care of him.
532
00:55:44,640 --> 00:55:46,995
Somjit will bring him back in the afternoon.
533
00:57:22,200 --> 00:57:23,155
Choy.
534
00:57:27,160 --> 00:57:28,275
Choy.
535
00:57:33,880 --> 00:57:34,835
Choy.
536
00:59:30,320 --> 00:59:34,438
The headman buys a new scarf for his
in-law...
537
00:59:35,160 --> 00:59:39,870
She puts it around her neck, and she doesn't
ask for more.
538
00:59:40,800 --> 00:59:44,156
The headman buys a new scarf for his
in-law...
539
00:59:44,640 --> 00:59:48,997
She stashes it away, she neither cares nor
adores...
540
00:59:49,920 --> 00:59:53,674
A little girl by the pond, watching the water
flow...
541
00:59:54,360 --> 00:59:58,797
Fish swim past, as if putting on a show.
542
00:59:59,520 --> 01:00:03,308
The girl hides in a closet, but the devil doesn't
let her go.
543
01:00:03,800 --> 01:00:08,555
The deaf-mute comes looking, but she's
already gone missing.
544
01:00:33,840 --> 01:00:34,795
Who's there?
545
01:00:41,320 --> 01:00:42,958
Who's in there?
546
01:01:53,200 --> 01:01:54,269
Are you deaf?
547
01:01:54,520 --> 01:01:55,839
I've been knocking for ages.
548
01:01:56,320 --> 01:01:58,959
You think you can sleep like a queen in this
house?
549
01:01:59,520 --> 01:02:00,475
Take him.
550
01:02:03,920 --> 01:02:05,239
I'm so sorry.
551
01:02:05,640 --> 01:02:08,029
I didn't know when I dozed off.
552
01:02:09,080 --> 01:02:12,629
Madame wants you to bring your baby to see
her first thing tomorrow morning.
553
01:02:12,880 --> 01:02:14,199
Don't forget it.
554
01:02:19,920 --> 01:02:20,796
And from now on...
555
01:02:21,080 --> 01:02:23,116
don't go poking around the antique room
again.
556
01:02:23,800 --> 01:02:25,313
This is your last warning.
557
01:02:54,120 --> 01:02:55,189
Chob...
558
01:02:55,720 --> 01:02:57,358
Where are you?
559
01:03:53,000 --> 01:03:54,399
Chob!
560
01:04:00,520 --> 01:04:02,351
Where have you been?
561
01:04:04,960 --> 01:04:06,791
I've been looking for you everywhere,
562
01:04:07,040 --> 01:04:09,031
but I couldn't find a single clue.
563
01:04:11,520 --> 01:04:13,750
I was so miserable.
564
01:04:27,320 --> 01:04:29,675
Tell me you've been looking for me too.
565
01:04:30,960 --> 01:04:33,838
You know I'm here, so you've come to get
me...
566
01:04:34,320 --> 01:04:35,958
haven't you?
567
01:04:37,080 --> 01:04:37,830
Nual...
568
01:04:38,520 --> 01:04:39,316
I...
569
01:04:41,320 --> 01:04:42,594
...I'm sorry.
570
01:04:44,360 --> 01:04:45,952
It's all right.
571
01:04:47,840 --> 01:04:50,559
From now on the three of us will never be
apart again.
572
01:04:51,560 --> 01:04:54,393
You, me, and our child.
573
01:04:55,080 --> 01:04:58,550
Did you know that I've given birth to a
child... our child?
574
01:05:04,240 --> 01:05:05,036
Nualjan,
575
01:05:06,880 --> 01:05:08,757
listen to me carefully.
576
01:05:12,000 --> 01:05:13,035
I'm sorry.
577
01:05:13,800 --> 01:05:16,075
I didn't tell you the whole story before.
578
01:05:18,520 --> 01:05:21,159
It's all my fault...
579
01:05:21,800 --> 01:05:27,591
but I didn't go back to you because...
580
01:05:32,200 --> 01:05:34,395
because I live with another woman.
581
01:05:35,200 --> 01:05:36,269
Here.
582
01:05:42,240 --> 01:05:43,389
Another woman?
583
01:05:44,640 --> 01:05:45,595
Here?
584
01:05:47,320 --> 01:05:49,197
I don't understand...
585
01:05:49,960 --> 01:05:50,949
Here?
586
01:05:51,240 --> 01:05:51,911
Here?
587
01:05:52,200 --> 01:05:53,713
A woman?
588
01:06:01,440 --> 01:06:03,749
You're Madame's lover, aren't you?
589
01:06:05,600 --> 01:06:06,999
Answer me!
590
01:06:08,880 --> 01:06:11,314
You've known all along that I was here,
591
01:06:11,800 --> 01:06:13,153
waiting for you.
592
01:06:14,600 --> 01:06:17,751
But all the time you've been building a love
nest with your lover up there!
593
01:06:19,360 --> 01:06:21,271
How could you do this to me?
594
01:06:21,720 --> 01:06:23,597
How could you deceive me?
595
01:06:23,920 --> 01:06:24,875
Nualjan,
596
01:06:26,560 --> 01:06:27,515
I...
597
01:06:29,240 --> 01:06:31,356
I'm afraid you won't be able to handle the truth.
598
01:06:32,200 --> 01:06:33,474
What about me?
599
01:06:33,960 --> 01:06:35,075
What about our baby?
600
01:06:35,920 --> 01:06:38,434
Are you heartless enough to abandon us like
this?
601
01:06:44,960 --> 01:06:46,871
You have to cut me loose.
602
01:06:48,280 --> 01:06:50,880
You have to come to terms with what
happened and leave this place.
603
01:06:51,080 --> 01:06:52,035
Don't ever come back.
604
01:06:52,320 --> 01:06:52,820
No!
605
01:06:52,880 --> 01:06:53,471
No!
606
01:06:54,280 --> 01:06:55,030
This is not true!
607
01:06:55,680 --> 01:06:56,361
This is not true!
608
01:06:56,560 --> 01:06:57,390
Believe me, Nualjan!
609
01:06:57,680 --> 01:06:58,680
Leave this place at once.
610
01:06:58,720 --> 01:06:59,550
Leave this house...
611
01:07:00,080 --> 01:07:01,399
and everything will be fine.
612
01:07:01,640 --> 01:07:02,441
Believe me, Nualjan!
613
01:07:02,680 --> 01:07:03,396
Believe me.
614
01:07:03,640 --> 01:07:04,390
No! No!
615
01:07:04,600 --> 01:07:05,476
No! No!
616
01:07:05,720 --> 01:07:08,280
No!
617
01:07:47,880 --> 01:07:48,630
Chob...
618
01:07:59,640 --> 01:08:00,629
My baby...
619
01:08:02,200 --> 01:08:03,189
My baby...
620
01:08:31,000 --> 01:08:31,989
Grandma Erb,
621
01:08:35,720 --> 01:08:37,153
what are you doing?
622
01:08:55,840 --> 01:08:57,478
Give me back my baby!
623
01:09:00,600 --> 01:09:01,874
Where did you take my child?
624
01:09:02,200 --> 01:09:02,837
Grandma Erb!
625
01:09:04,360 --> 01:09:05,270
Grandma Erb!
626
01:09:06,600 --> 01:09:07,749
Give me back my baby!
627
01:09:08,600 --> 01:09:10,192
Stop!
628
01:09:20,520 --> 01:09:21,555
My baby...
629
01:09:52,480 --> 01:09:54,311
Give me back my child, you crazy woman!
630
01:09:56,720 --> 01:09:57,994
Give him back!
631
01:10:12,680 --> 01:10:14,636
A peasant girl like you...
632
01:10:15,320 --> 01:10:17,276
has a hard time understanding things.
633
01:10:18,000 --> 01:10:18,876
What?
634
01:10:19,560 --> 01:10:21,039
What didn't I understand?
635
01:10:22,480 --> 01:10:24,948
I may be a country girl,
636
01:10:25,440 --> 01:10:27,431
but at least I have some dignity.
637
01:10:28,440 --> 01:10:31,113
But a high-society slut like you is so
shameless...
638
01:10:31,360 --> 01:10:33,157
...as to dare steal someone else's husband!
639
01:10:33,480 --> 01:10:34,993
Shut your mouth, you piece of trash!
640
01:10:35,720 --> 01:10:38,632
If I could bring myself down to your level,
641
01:10:38,960 --> 01:10:42,191
I'd slap you around for a sport right here and
now.
642
01:10:42,440 --> 01:10:44,670
I never stole your husband,
643
01:10:44,960 --> 01:10:46,632
or anybody's!
644
01:10:46,920 --> 01:10:48,592
Do you think I'm stupid?
645
01:10:48,880 --> 01:10:52,031
I know that you've been having an affair with
Chob.
646
01:10:52,400 --> 01:10:55,312
You lock him up and force him to be your sex
slave.
647
01:10:56,520 --> 01:10:58,476
He told me everything.
648
01:11:00,320 --> 01:11:02,197
An aristocratic bitch like you...
649
01:11:02,480 --> 01:11:04,357
is worse than a slum tramp.
650
01:11:04,880 --> 01:11:06,438
Give me back my husband and my child.
651
01:11:08,040 --> 01:11:12,670
You don't seem to understand Thai.
652
01:11:13,120 --> 01:11:14,473
I just told you...
653
01:11:14,920 --> 01:11:16,956
that I didn't steal your man.
654
01:11:17,440 --> 01:11:20,000
It's you who had an affair with my husband!
655
01:11:20,880 --> 01:11:21,869
No!
656
01:11:22,240 --> 01:11:22,740
No!
657
01:11:23,560 --> 01:11:24,879
You're liar!
658
01:11:29,520 --> 01:11:32,796
Chob was married to me...
659
01:11:33,960 --> 01:11:36,235
before he met you.
660
01:11:38,560 --> 01:11:40,790
He came over to confess to me,
661
01:11:41,520 --> 01:11:43,909
after he'd slept with you.
662
01:11:44,640 --> 01:11:45,914
And now...
663
01:11:46,640 --> 01:11:48,278
he's come back to me.
664
01:11:49,360 --> 01:11:51,510
He will never leave me...
665
01:11:52,160 --> 01:11:54,913
for a dirty piece of trash like you again.
666
01:11:55,440 --> 01:11:56,475
Do you hear me!
667
01:11:56,800 --> 01:11:58,074
Do you hear me!
668
01:12:06,080 --> 01:12:07,229
That's not true...
669
01:12:13,520 --> 01:12:14,635
My name is Chob...
670
01:12:19,120 --> 01:12:20,439
An important business...
671
01:12:20,760 --> 01:12:22,079
I have another woman here.
672
01:12:23,040 --> 01:12:23,916
Here.
673
01:12:30,880 --> 01:12:34,509
I'm going to tell you one last time...
674
01:12:35,040 --> 01:12:38,794
and please engrave it on your rotten brain...
675
01:12:40,080 --> 01:12:43,072
that Chob is my husband.
676
01:12:44,120 --> 01:12:46,429
You're only his mistress.
677
01:12:46,920 --> 01:12:48,114
Get that into your skull!
678
01:12:49,560 --> 01:12:53,348
I hope you can swallow the truth now.
679
01:12:54,800 --> 01:12:56,836
Here, take your child back.
680
01:12:58,480 --> 01:13:00,835
Get your stupid face out of my house,
681
01:13:01,480 --> 01:13:04,199
before my patience gives out.
682
01:13:05,120 --> 01:13:07,588
And don't ever come back.
683
01:13:09,120 --> 01:13:09,720
Do you hear me?
684
01:13:09,920 --> 01:13:11,831
Get out!
685
01:13:27,560 --> 01:13:28,629
Nual!!!
686
01:13:30,840 --> 01:13:32,558
Nualjan, it's me.
687
01:13:33,440 --> 01:13:34,429
Chob!
688
01:13:35,880 --> 01:13:37,711
Let's run away together.
689
01:13:38,560 --> 01:13:41,120
Hurry, Madame won't see us leave.
690
01:13:41,400 --> 01:13:43,118
Nual. I'm sorry.
691
01:13:43,440 --> 01:13:45,032
I can't go with you.
692
01:13:45,480 --> 01:13:46,993
I have work to do.
693
01:13:49,240 --> 01:13:50,639
Why not?
694
01:13:51,320 --> 01:13:52,992
Let's go home.
695
01:13:53,880 --> 01:13:55,950
We three can be together now.
696
01:13:56,600 --> 01:13:57,828
Please, Chob.
697
01:13:58,120 --> 01:13:59,872
Let's go home together.
698
01:14:10,440 --> 01:14:11,509
The master is back.
699
01:14:19,440 --> 01:14:21,237
You're here to ask me for a divorce?
700
01:14:21,720 --> 01:14:22,835
Is it that simple?
701
01:14:23,080 --> 01:14:24,399
Just because I can't have a child with you?
702
01:14:24,600 --> 01:14:25,521
Because I'm sick of it.
703
01:14:25,600 --> 01:14:27,477
Because you only think about yourself.
704
01:14:27,720 --> 01:14:28,835
I promise.
705
01:14:29,080 --> 01:14:30,308
I'll behave myself...
706
01:14:30,520 --> 01:14:31,714
I love you.
707
01:14:32,240 --> 01:14:33,719
It's over between us.
708
01:14:33,960 --> 01:14:35,393
You have another woman, is that it?
709
01:14:35,640 --> 01:14:36,231
Yes.
710
01:14:37,480 --> 01:14:39,072
I have another woman in Cholburi,
711
01:14:39,360 --> 01:14:41,669
and she's pregnant with my child.
712
01:14:42,320 --> 01:14:44,038
Stop! You can't leave me!
713
01:14:45,800 --> 01:14:46,630
Damn it!
714
01:14:46,880 --> 01:14:48,441
I don't want to talk about it any more!
715
01:14:49,440 --> 01:14:50,236
Chob...
716
01:14:50,760 --> 01:14:51,749
you cannot leave me.
717
01:14:52,880 --> 01:14:54,836
I'll never let anybody walk out on me.
718
01:15:03,680 --> 01:15:06,114
She buried me here.
719
01:15:09,560 --> 01:15:10,913
Leave this place at once.
720
01:15:11,200 --> 01:15:12,155
Go!
721
01:15:12,720 --> 01:15:13,914
And don't return.
722
01:15:48,080 --> 01:15:49,752
Want some, Nualjan?
723
01:15:53,960 --> 01:15:55,757
I'll take care of the umbilical cord.
724
01:16:04,520 --> 01:16:06,397
Look, it's on this one too.
725
01:16:06,640 --> 01:16:07,595
What is it Choy?
726
01:16:07,840 --> 01:16:11,310
The vampire wipes her bloody mouth on
baby's diapers.
727
01:16:13,040 --> 01:16:14,871
Hungry... I'm so hungry.
728
01:16:17,040 --> 01:16:19,429
Being a ghost without a shrine is a tough life.
729
01:16:28,480 --> 01:16:31,597
Do you want to play with me?
730
01:16:34,040 --> 01:16:37,191
Come play with me.
731
01:16:49,880 --> 01:16:50,949
Mommy.
732
01:16:51,680 --> 01:16:53,033
I'm scared.
733
01:16:57,560 --> 01:16:59,198
It's so dark in here.
734
01:17:37,520 --> 01:17:39,238
How many times did I tell you...
735
01:17:39,520 --> 01:17:41,431
not to snoop around in this room?
736
01:17:48,560 --> 01:17:50,471
You didn't see anything, did you?
737
01:17:50,960 --> 01:17:51,949
No I didn't.
738
01:17:52,440 --> 01:17:53,953
I didn't see anything.
739
01:17:54,240 --> 01:17:55,070
I didn't.
740
01:17:59,720 --> 01:18:00,470
Somjit!
741
01:18:05,320 --> 01:18:06,070
No!
742
01:18:06,400 --> 01:18:07,435
After the accident,
743
01:18:08,520 --> 01:18:12,195
Madame hid my body in the antique room.
744
01:18:12,960 --> 01:18:15,474
Then she locked it up...
745
01:18:16,160 --> 01:18:17,878
and threw the key away.
746
01:18:27,440 --> 01:18:28,395
So...
747
01:18:28,880 --> 01:18:34,716
this is why I always wear high-necked dresses.
748
01:18:38,160 --> 01:18:41,709
What I hate the most are these dirty rats...
749
01:18:42,280 --> 01:18:44,840
that keep gnawing at my body.
750
01:18:45,120 --> 01:18:47,076
You're all dead!
751
01:18:49,200 --> 01:18:51,111
Why did you come back to haunt me and my
child?
752
01:18:51,360 --> 01:18:53,157
I don't owe you anything.
753
01:18:53,440 --> 01:18:55,271
Go away, please, I'm frightened.
754
01:19:38,320 --> 01:19:39,309
Several generations...
755
01:19:39,840 --> 01:19:42,798
have lived and died in this compound.
756
01:19:45,120 --> 01:19:46,917
I told you.
757
01:19:48,640 --> 01:19:50,198
They do exist.
758
01:19:51,920 --> 01:19:54,309
They're here with us everywhere...
759
01:19:55,080 --> 01:19:56,638
at all time.
760
01:19:57,720 --> 01:19:59,278
It's up to you...
761
01:19:59,520 --> 01:20:02,557
whether to accept them or not.
762
01:20:36,040 --> 01:20:37,393
Rickshaw!
763
01:20:37,960 --> 01:20:39,075
Rickshaw!
764
01:20:39,320 --> 01:20:40,639
Stop, Rickshaw
765
01:20:40,920 --> 01:20:42,353
I have a baby with me. Please stop.
766
01:20:42,600 --> 01:20:43,874
Rickshaw!
767
01:20:44,120 --> 01:20:45,394
Please.
768
01:20:45,680 --> 01:20:46,795
Rickshaw!
769
01:21:22,160 --> 01:21:24,071
I'm sure this is his address.
770
01:21:27,560 --> 01:21:30,154
Please take a look at the photo of my husband.
771
01:21:36,800 --> 01:21:37,994
Chob...
772
01:21:38,880 --> 01:21:40,438
is my husband.
773
01:21:43,160 --> 01:21:44,434
And you...
774
01:21:44,920 --> 01:21:46,353
you're only his mistress.
775
01:21:47,320 --> 01:21:48,912
Get out!
776
01:21:49,120 --> 01:21:49,757
It's not true!
777
01:21:50,280 --> 01:21:52,191
It's not true!
778
01:22:28,480 --> 01:22:29,708
No.
779
01:22:30,840 --> 01:22:31,829
No!
780
01:22:32,760 --> 01:22:33,795
No!
781
01:22:34,080 --> 01:22:37,356
This is not true!
782
01:23:04,560 --> 01:23:05,675
Miss,
783
01:23:06,360 --> 01:23:08,112
I'm leaving now.
784
01:23:21,120 --> 01:23:24,192
You're new here so you haven't heard the
story.
785
01:23:25,080 --> 01:23:27,992
The ghost of the pregnant woman who hanged
herself...
786
01:23:28,240 --> 01:23:29,559
from the raintree at the curve.
787
01:23:30,240 --> 01:23:32,435
She always appears and calls out for a
rickshaw...
788
01:23:32,720 --> 01:23:34,472
to take her to that deserted house.
789
01:23:35,160 --> 01:23:38,152
She's gotten to all of us.
790
01:23:38,720 --> 01:23:41,234
Rickshaw, stop.
791
01:23:47,200 --> 01:23:48,155
Grandma,
792
01:23:49,200 --> 01:23:51,316
did you see the pregnant woman who just
came in?
793
01:23:53,320 --> 01:23:54,116
Grandma.
794
01:23:58,400 --> 01:24:01,119
Give me back my baby!
795
01:24:01,600 --> 01:24:04,194
Give me back my baby!
796
01:24:04,680 --> 01:24:07,319
Give me back my baby!
797
01:24:09,480 --> 01:24:10,390
Find me.
798
01:24:10,640 --> 01:24:12,039
Come find me.
799
01:24:15,040 --> 01:24:17,600
Give me back my baby!
800
01:24:18,440 --> 01:24:20,908
Where are you hiding?
801
01:24:21,160 --> 01:24:23,071
I cannot find you.
802
01:24:23,280 --> 01:24:25,271
Miss Ranjuan,
803
01:24:25,480 --> 01:24:27,232
your father wants to see you.
804
01:24:32,560 --> 01:24:35,393
Give me back my baby!
805
01:24:35,640 --> 01:24:36,356
So...
806
01:24:36,800 --> 01:24:37,391
Sir.
807
01:24:37,640 --> 01:24:38,470
Did you find her?
808
01:24:38,680 --> 01:24:40,079
Not a trace of her.
809
01:24:40,800 --> 01:24:42,119
We'll have to give up.
810
01:24:42,800 --> 01:24:46,588
Poor Erb is so unlucky.
811
01:24:51,080 --> 01:24:53,958
But that house isn't deserted... there are people
living inside.
812
01:24:54,280 --> 01:24:55,599
I saw it with my own eyes.
813
01:24:55,840 --> 01:24:57,592
Besides the witchy old grandmother,
814
01:24:57,920 --> 01:24:59,478
there's also a woman.
815
01:24:59,800 --> 01:25:01,313
A beautiful one.
816
01:25:01,640 --> 01:25:04,279
But she only locks herself inside her bedroom.
817
01:25:04,600 --> 01:25:08,149
Looks like she's not right in the head.
818
01:25:16,080 --> 01:25:18,036
Every single flower here...
819
01:25:18,520 --> 01:25:22,354
was planted by Madame Ranjuan herself.
820
01:25:23,320 --> 01:25:24,719
She planted them,
821
01:25:25,440 --> 01:25:27,158
one flower after another.
822
01:25:27,720 --> 01:25:29,790
She pampered them...
823
01:25:30,320 --> 01:25:32,550
looking after them with the greatest care.
824
01:25:33,280 --> 01:25:34,872
She held on to the belief that...
825
01:25:35,400 --> 01:25:36,674
one day...
826
01:25:37,160 --> 01:25:38,912
her husband would return.
827
01:25:54,880 --> 01:25:57,917
Do you know that for a woman...
828
01:25:58,640 --> 01:26:02,599
what's more painful than losing the man you
love?
829
01:26:04,360 --> 01:26:07,272
It's losing faith in love.
830
01:26:09,200 --> 01:26:17,198
Chob (1904-1931)
831
01:28:34,080 --> 01:28:36,469
Do you think she'll come back again?
832
01:28:37,920 --> 01:28:39,956
She'll keep coming back,
833
01:28:40,680 --> 01:28:42,830
as long as she refuses to accept the truth.
834
01:29:17,200 --> 01:29:24,117
I long for happiness, but there's a fear my
heart cannot fight.
835
01:29:25,960 --> 01:29:33,833
As long as the love rages in me, my eyes will
never see the light.
836
01:29:34,520 --> 01:29:42,916
Oh I dreamt of the love that would make my
heart tremble,
837
01:29:43,480 --> 01:29:51,876
The love that would make the stars twinkle,
the love so true and gentle.
838
01:29:52,520 --> 01:30:00,359
But the love that was once so sweet, that once
made me feel the heat,
839
01:30:00,880 --> 01:30:08,753
Such love at last made me so bitter, it tore my
soul into pieces.
840
01:30:09,480 --> 01:30:17,637
When we were torn asunder, I knew I'd been
born to suffer.
841
01:30:18,120 --> 01:30:25,151
Bliss was so brief! What remain are
heartbreak and grief.
842
01:30:26,720 --> 01:30:33,876
I moan and I sob, I still love you even when I
sleep.
843
01:30:35,520 --> 01:30:43,359
Sorrow poisons my heart, for me the misery
has just started.
844
01:30:43,960 --> 01:30:52,675
When the fire of passion fades, just to breathe
suddenly seems so hard.
845
01:30:52,960 --> 01:31:00,992
Pain is eating me inside, I feel so alone every
day and night.
846
01:31:01,680 --> 01:31:08,199
I long for happiness, but there's a fear my
heart cannot fight.
847
01:31:09,920 --> 01:31:18,635
As long as the love rages in me, my eyes will
never see the light.
848
01:31:52,760 --> 01:32:01,475
When the fire of passion fades, just to breathe
suddenly seems so hard.
849
01:32:01,960 --> 01:32:10,231
Pain is eating me inside, I feel so alone every
day and night.
850
01:32:10,960 --> 01:32:17,798
I long for happiness, but there's a fear my
heart cannot fight.
851
01:32:19,040 --> 01:32:27,789
As long as the love rages in me, my eyes will
never see the light.56481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.