All language subtitles for The_Fate_of_Lee_Khan__(1973)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,800 --> 00:00:39,872 The Fate Of Lee Khan 2 00:00:40,800 --> 00:00:43,837 Produced by King Hu 3 00:00:44,880 --> 00:00:49,908 Starring Li Li Hua, Hsu Feng, Tien Feng, Angela Mao 4 00:00:50,840 --> 00:00:56,790 Wu Ging, Helen Ma, Pai Ying, Roy Chiao 5 00:01:27,760 --> 00:01:32,754 Directed by King Hu 6 00:01:45,200 --> 00:01:49,079 Genghis Khan, the father of the Yuan Dynasty. 7 00:01:49,160 --> 00:01:51,993 Invaded China from Mongolia. 8 00:01:52,040 --> 00:01:54,998 His grandson Kublai Khan conquered Cathay 9 00:01:55,040 --> 00:01:58,112 By 1366, the government had so alienated its subjects 10 00:01:58,200 --> 00:02:02,034 that many took up arms. 11 00:02:02,200 --> 00:02:08,116 General Zhu led a force of 100,000 to oppose the Empire. 12 00:02:08,200 --> 00:02:13,991 Apart from the war on the battlefield, spying was rife. 13 00:02:14,160 --> 00:02:20,110 Chief Executive, Legislator and Inspector General for the provinces of Henan 14 00:02:20,160 --> 00:02:24,153 Shenxi and Shangdong 15 00:02:24,200 --> 00:02:27,850 was the "King of Henan". Prince Lee Khan. 16 00:02:29,230 --> 00:02:33,223 Lee Khan was both a mandarin and an aristocrat 17 00:02:56,320 --> 00:02:59,153 Lee Khan was devious, cunning, 18 00:02:59,200 --> 00:03:04,355 an expert swordsman and extremely cruel. 19 00:03:27,450 --> 00:03:30,000 His sister Lee Waner was his able lieutenant 20 00:03:30,000 --> 00:03:32,750 Waner found a commander in General Zhu's army 21 00:03:32,750 --> 00:03:36,500 who was willing to sell his army's logistical secrets. 22 00:03:41,500 --> 00:03:43,700 He wants to deal with you directly. 23 00:03:44,500 --> 00:03:48,379 But General Zhu's spies also knew about this. 24 00:03:48,420 --> 00:03:51,900 An emissary was sent to Shenxi. 25 00:03:52,500 --> 00:03:54,252 que va a querer? 26 00:03:54,340 --> 00:03:56,670 Two buns, Si... 27 00:04:12,150 --> 00:04:14,106 Lee Khan will be coming here. 28 00:04:14,950 --> 00:04:18,909 He may stay at the inn. Please notify Madam Wan. 29 00:04:19,930 --> 00:04:22,930 Madam Wan, you should be prepared. 30 00:04:22,930 --> 00:04:27,720 Do you know why Lee's coming here, Liu? 31 00:04:27,720 --> 00:04:33,830 No. But I know General Zhu will send you assistance. 32 00:04:34,280 --> 00:04:37,238 You will receive your orders then. 33 00:04:38,080 --> 00:04:39,069 Goodbye. 34 00:04:41,880 --> 00:04:44,950 Do you know who he'll send to help me? 35 00:04:45,000 --> 00:04:47,834 No. I assume they'll come as inn guests. 36 00:04:51,040 --> 00:04:54,077 Are you sure Lee Khan will stay at my inn? 37 00:04:54,800 --> 00:04:58,390 He doesn't have a great deal of choice. 38 00:04:58,510 --> 00:05:02,360 We also know he never stays at government premises. 39 00:05:02,360 --> 00:05:05,530 I think it's likely he'll come here. 40 00:05:06,560 --> 00:05:10,553 If that were true, the country official would have told me. 41 00:05:11,130 --> 00:05:12,927 Not necessarily. 42 00:05:14,010 --> 00:05:18,830 Lee's unlikely to divulge his itinerary to the local official. 43 00:05:18,970 --> 00:05:22,087 What he will do is send an agent ahead of him. 44 00:05:23,010 --> 00:05:24,630 You must be mindful of that. 45 00:05:25,970 --> 00:05:29,150 Furthermore, this is not an easy mission. 46 00:05:29,630 --> 00:05:32,270 You should enlist more help. 47 00:05:32,510 --> 00:05:34,580 I'll summon assistance right away. 48 00:06:25,590 --> 00:06:29,424 "Ying Chun Inn" 49 00:06:33,770 --> 00:06:38,685 I hear the inn has engaged four new waitresses. They'll ruin my business. 50 00:06:38,730 --> 00:06:42,769 Nonsense. Your old customers won't abandon you. 51 00:06:43,690 --> 00:06:46,100 I hope you won't, Mr He. 52 00:06:46,100 --> 00:06:47,500 Of course not. 53 00:06:53,650 --> 00:06:55,527 What can I get you, Mr He? 54 00:06:55,690 --> 00:06:57,720 - Some wine. - Right away. 55 00:06:58,650 --> 00:07:00,641 Four jugs of wine! 56 00:07:04,300 --> 00:07:07,337 Four beautiful girls serving tea. 57 00:07:08,700 --> 00:07:10,736 There's also a gaming table. 58 00:07:11,580 --> 00:07:13,696 - Gaming table? - Listen to me. 59 00:07:14,700 --> 00:07:18,613 Sounds like the inn really means business. 60 00:07:50,620 --> 00:07:51,655 Take the orders here, please! 61 00:07:51,660 --> 00:07:53,696 This way, please. 62 00:07:56,740 --> 00:07:57,695 Yes, sir? 63 00:07:57,740 --> 00:07:59,651 Tea will do. 64 00:07:59,700 --> 00:08:00,689 Jasmine tea, please! 65 00:08:01,500 --> 00:08:03,491 I wish to see Madam Wan. 66 00:08:03,740 --> 00:08:04,729 Welcome Lian! 67 00:08:05,540 --> 00:08:06,575 - A towel! - Right away! 68 00:08:09,700 --> 00:08:10,655 That will be all. 69 00:08:11,580 --> 00:08:13,491 Thank you. 70 00:08:14,740 --> 00:08:15,650 Waitress! 71 00:08:15,700 --> 00:08:17,656 Coming! Yes, sir? 72 00:08:18,540 --> 00:08:20,576 Fried lamb with shallots. 73 00:08:22,740 --> 00:08:23,695 That one over there. 74 00:08:32,620 --> 00:08:34,611 What's this? 75 00:08:34,660 --> 00:08:35,615 Must be your tastebuds. 76 00:08:35,700 --> 00:08:37,736 Nonsense. There's no salt. 77 00:08:38,540 --> 00:08:39,609 I'll change it for you. 78 00:08:41,500 --> 00:08:42,489 Yes, sir? 79 00:08:42,580 --> 00:08:43,649 Have a drink with me. 80 00:08:43,740 --> 00:08:45,537 That's against house rules. 81 00:08:47,580 --> 00:08:49,491 This place is full of life. 82 00:08:49,580 --> 00:08:52,617 The inn's been full since the waitresses came. 83 00:08:53,700 --> 00:08:55,656 Are they reliable? 84 00:08:55,700 --> 00:09:00,569 They were keen and excited when told about the mission. 85 00:09:02,660 --> 00:09:05,572 I looked into their backgrounds. 86 00:09:09,660 --> 00:09:11,571 They have a shady past. 87 00:09:11,700 --> 00:09:13,577 I know. 88 00:09:13,620 --> 00:09:16,612 They had no choice. Life hasn't been easy for them. 89 00:09:19,580 --> 00:09:22,538 I heard that one is a common bandit. 90 00:09:25,700 --> 00:09:28,533 They could jeopardize the mission. 91 00:09:28,580 --> 00:09:29,490 They won't. 92 00:09:31,660 --> 00:09:33,730 Damn! This is too salty! 93 00:09:33,740 --> 00:09:36,652 Do you know what you want? 94 00:09:45,700 --> 00:09:47,736 Sorry, sir. I'll talk to her. 95 00:09:50,740 --> 00:09:53,618 Quiet! Back to work. This doesn't concern you. 96 00:09:54,660 --> 00:09:56,651 Let it go. She's been admonished. 97 00:09:56,700 --> 00:09:57,610 But... 98 00:09:57,660 --> 00:09:58,695 Drinks on the house. 99 00:09:59,740 --> 00:10:01,696 I insist. 100 00:10:02,540 --> 00:10:04,496 You're very sweet. 101 00:10:04,540 --> 00:10:05,529 Not like that bitch. 102 00:10:08,740 --> 00:10:09,729 Let me. 103 00:10:11,660 --> 00:10:14,493 When am I going to get my dinner? 104 00:10:14,580 --> 00:10:15,649 Chase up this table's order! 105 00:10:15,740 --> 00:10:16,695 Sorry, sir. 106 00:10:19,700 --> 00:10:20,655 Give me. 107 00:10:23,540 --> 00:10:24,655 It was his order. 108 00:10:24,740 --> 00:10:26,617 Waitress! 109 00:10:27,580 --> 00:10:28,695 Coming, coming. 110 00:10:29,580 --> 00:10:31,536 What happened to our order? 111 00:10:31,620 --> 00:10:32,689 Just coming. 112 00:10:32,740 --> 00:10:35,573 That man's got our food. 113 00:10:35,620 --> 00:10:37,690 I couldn't give it to you. 114 00:10:37,740 --> 00:10:38,729 Why not? 115 00:10:39,500 --> 00:10:42,572 Because there's a fly in it. Fancy eating food with a fly in it! 116 00:10:51,620 --> 00:10:54,578 There's a fly in it and he's still eating it. 117 00:10:56,740 --> 00:10:58,651 Get them their food. 118 00:10:58,700 --> 00:10:59,689 Come here, please. 119 00:11:01,620 --> 00:11:04,657 This is Mr. Liu and this is Black Peony. 120 00:11:04,740 --> 00:11:06,537 Sir! 121 00:11:07,620 --> 00:11:09,690 - The famous pickpocket? - Right. 122 00:11:10,580 --> 00:11:12,536 I hope she's mended her ways. 123 00:11:12,580 --> 00:11:13,649 Trust me. 124 00:11:16,580 --> 00:11:18,650 Welcome. Table, please! 125 00:11:18,740 --> 00:11:20,696 Do you have a gaming table? 126 00:11:20,740 --> 00:11:22,571 Yes, do you gamble? 127 00:11:23,580 --> 00:11:24,615 This way, please. 128 00:11:32,500 --> 00:11:33,489 Something to eat, sir? 129 00:11:33,580 --> 00:11:34,535 Any cakes? 130 00:11:34,620 --> 00:11:35,609 Certainly. 131 00:11:36,620 --> 00:11:37,735 May I join you? 132 00:11:50,700 --> 00:11:51,610 Who's that for? 133 00:11:51,620 --> 00:11:52,530 The banker. 134 00:11:52,580 --> 00:11:53,569 Let me. 135 00:11:57,700 --> 00:11:59,497 Your wine, sir. 136 00:11:59,540 --> 00:12:00,529 Put it here. 137 00:12:00,620 --> 00:12:01,735 Excuse me. 138 00:12:07,700 --> 00:12:09,577 Thank you, sir. 139 00:12:30,620 --> 00:12:31,609 Madam! 140 00:12:34,580 --> 00:12:35,569 Return it. 141 00:12:37,660 --> 00:12:38,695 How? 142 00:12:48,620 --> 00:12:49,575 Coming, sir. 143 00:12:49,620 --> 00:12:51,576 Give that to me. 144 00:12:57,740 --> 00:13:00,652 I'll be the banker. Place your bets. 145 00:13:05,540 --> 00:13:06,734 Sorry. I'll get it. 146 00:13:10,740 --> 00:13:13,652 I can't find it. 147 00:13:13,740 --> 00:13:15,571 Let me try. 148 00:13:17,700 --> 00:13:18,655 Sorry. 149 00:13:18,700 --> 00:13:21,498 Don't worry. Enjoy. 150 00:13:21,700 --> 00:13:22,610 Good luck. 151 00:13:22,660 --> 00:13:23,695 Come on. 152 00:13:36,660 --> 00:13:38,696 You've even lost your third eye! 153 00:14:01,540 --> 00:14:03,656 What are you doing? 154 00:14:03,700 --> 00:14:09,570 Your hands are too soft for this type of work. What a shame! 155 00:14:12,580 --> 00:14:13,649 Smooth talker! 156 00:14:13,700 --> 00:14:15,656 I can do something about it. 157 00:14:16,580 --> 00:14:17,695 I should be so lucky. 158 00:14:17,740 --> 00:14:20,618 You're making fun of me. I'll punish you. 159 00:14:20,700 --> 00:14:22,531 Rubbish. 160 00:14:22,660 --> 00:14:23,649 What's going on? 161 00:14:24,740 --> 00:14:27,618 He's a lecherous old man. 162 00:14:28,580 --> 00:14:31,538 Put up with it. We can't afford any trouble. 163 00:14:53,580 --> 00:14:54,695 Don't move. 164 00:14:57,700 --> 00:15:00,612 Put all your money on the tables. 165 00:15:00,700 --> 00:15:04,739 Can't we talk about it rather than use violence? 166 00:15:05,540 --> 00:15:07,496 Clean up the table. 167 00:15:53,540 --> 00:15:55,656 Please have mercy on us. 168 00:15:56,620 --> 00:15:57,655 We won't do it again. 169 00:15:57,700 --> 00:16:01,534 Rubbish! We'll make mincemeat out of you. 170 00:16:05,700 --> 00:16:07,656 Lock them up at the back. 171 00:16:14,740 --> 00:16:16,651 Let the game continue. 172 00:16:17,580 --> 00:16:19,696 Very impressive. 173 00:16:32,580 --> 00:16:33,569 I must go. 174 00:16:33,660 --> 00:16:34,570 Stay a little longer. 175 00:16:34,660 --> 00:16:36,730 No, I must go back. 176 00:16:42,540 --> 00:16:45,577 Our emissary will be here soon. You must be vigilant. 177 00:16:47,580 --> 00:16:49,571 Welcome, Mr Ha. 178 00:16:51,700 --> 00:16:54,498 Who's that? 179 00:16:54,620 --> 00:16:55,735 The local magistrate. 180 00:16:57,500 --> 00:16:58,489 Where have you been? 181 00:16:58,580 --> 00:16:59,729 I've been busy. 182 00:17:00,580 --> 00:17:02,696 I hear you're running a brothel now. 183 00:17:03,700 --> 00:17:05,691 Don't talk rubbish! 184 00:17:07,740 --> 00:17:09,651 Then who are these women? 185 00:17:09,740 --> 00:17:11,617 Waitresses. 186 00:17:15,740 --> 00:17:17,617 Go upstairs. I'll join you. 187 00:17:17,660 --> 00:17:18,729 Hurry. 188 00:17:22,660 --> 00:17:24,696 You're very friendly towards him. 189 00:17:25,540 --> 00:17:29,613 Being friends with him has its advantages. 190 00:17:32,620 --> 00:17:33,655 What have you discovered? 191 00:17:33,740 --> 00:17:34,729 Nothing yet. 192 00:17:37,500 --> 00:17:40,651 Patience, something will turn up. Check the area again. 193 00:17:44,740 --> 00:17:47,573 Is his presence here inconvenient for you? 194 00:17:48,620 --> 00:17:49,689 He's just a fool. 195 00:17:49,740 --> 00:17:51,617 Good. 196 00:17:51,740 --> 00:17:56,689 Lee Khan will also be sending his spies here. Be careful. 197 00:18:46,700 --> 00:18:48,497 Please sit down. 198 00:18:49,740 --> 00:18:51,571 Wine and meat, please. 199 00:18:51,620 --> 00:18:53,690 Wine and meat! 200 00:18:54,740 --> 00:18:56,537 Not again! 201 00:19:06,620 --> 00:19:08,690 Is this your first visit here? 202 00:19:10,740 --> 00:19:12,537 What do you do for a living? 203 00:19:13,580 --> 00:19:15,491 I do some trading. 204 00:19:15,540 --> 00:19:16,655 Where are you from? 205 00:19:17,580 --> 00:19:18,569 Dadu. 206 00:19:18,740 --> 00:19:20,696 Staying here long? 207 00:19:21,740 --> 00:19:23,537 Not necessarily. 208 00:19:25,580 --> 00:19:26,649 Wan. 209 00:19:27,740 --> 00:19:28,650 Where to? 210 00:19:28,700 --> 00:19:30,577 I have work to do. 211 00:19:30,700 --> 00:19:32,691 I wonder why you bother. 212 00:19:32,740 --> 00:19:34,492 Don't talk nonsense. 213 00:19:38,540 --> 00:19:39,575 Sir... 214 00:19:39,580 --> 00:19:40,490 Over here! 215 00:19:40,540 --> 00:19:41,529 Be right with you! 216 00:19:43,740 --> 00:19:44,650 Get me some change. 217 00:19:56,660 --> 00:20:00,699 Let the dice roll. This is a bad year for trade. 218 00:20:01,540 --> 00:20:04,612 Only inns can make money diluting wine with water. 219 00:20:05,620 --> 00:20:08,657 Serving rotten meat and leftover food. 220 00:20:09,540 --> 00:20:13,692 Eat all you want, friends. You'll be more than regular. Throw away the laxatives. 221 00:20:15,740 --> 00:20:16,650 Please understand... 222 00:20:16,740 --> 00:20:18,696 I'll pay for my meal. 223 00:20:19,500 --> 00:20:20,569 Let go of me. 224 00:20:20,620 --> 00:20:22,497 Get out! 225 00:20:22,580 --> 00:20:25,617 These are my new clothes. You've torn it. 226 00:20:26,500 --> 00:20:27,615 I'll pay for my food. 227 00:20:28,500 --> 00:20:29,535 Take his order. 228 00:20:29,740 --> 00:20:31,651 What do you want? 229 00:20:32,740 --> 00:20:34,492 What do you think I want? 230 00:20:34,540 --> 00:20:35,655 How would I know? 231 00:20:37,580 --> 00:20:39,696 Some wine and a bowl of noodle soup. 232 00:20:42,540 --> 00:20:44,576 A bottle of wine and a bowl of noodles! 233 00:20:53,660 --> 00:20:57,539 Roll the dice. And no cheating. 234 00:20:57,620 --> 00:20:59,690 Difficult not to cheat when the dice are loaded. 235 00:20:59,740 --> 00:21:00,650 Go away! 236 00:21:00,740 --> 00:21:04,494 Don't be upset, sir. Gambling's a sin. 237 00:21:04,740 --> 00:21:06,617 Get lost, idiot. 238 00:21:06,700 --> 00:21:10,579 Why is this gentlemen so short-tempered? 239 00:21:10,620 --> 00:21:14,693 It's the result of poor breeding and bad education. 240 00:21:14,740 --> 00:21:16,731 - Come on. Get out of here! - Leave him alone. 241 00:21:18,620 --> 00:21:19,575 Let me dedicate a song to you. 242 00:21:19,580 --> 00:21:20,695 Hey now. Come on, stupid. 243 00:21:21,500 --> 00:21:24,492 - Sit down. - Let me be. 244 00:21:24,540 --> 00:21:25,655 If I can't sing, I can't pay. 245 00:21:25,700 --> 00:21:26,735 Too bad. 246 00:21:27,700 --> 00:21:28,610 That's your problem. 247 00:21:28,700 --> 00:21:30,691 I can pay if I can sing. 248 00:21:30,740 --> 00:21:31,729 Scoundrel. 249 00:21:33,580 --> 00:21:36,492 If all customers were like you, we'd soon go bankrupt. 250 00:21:36,540 --> 00:21:37,689 Hey, this way! 251 00:21:43,700 --> 00:21:45,577 More bumpkins. 252 00:21:46,660 --> 00:21:47,649 This way, please. 253 00:21:52,740 --> 00:21:54,617 Yes, gentlemen? 254 00:21:55,540 --> 00:21:58,532 Wine and two bowls of noodles. 255 00:21:59,740 --> 00:22:01,537 You don't sing, do you? 256 00:22:01,660 --> 00:22:02,649 What? 257 00:22:02,700 --> 00:22:04,611 Nothing. 258 00:22:04,660 --> 00:22:07,538 Wine and two bowls of noodles! 259 00:22:11,660 --> 00:22:13,696 Goodness! The Bank wins. 260 00:22:24,740 --> 00:22:27,652 May we join you, gentlemen? 261 00:22:28,540 --> 00:22:31,657 Sure, the more the merrier! That way I can win more. 262 00:22:33,580 --> 00:22:34,569 Place your bets! 263 00:22:39,660 --> 00:22:41,571 Are you betting the entire amount? 264 00:22:43,660 --> 00:22:44,615 Is that yours? 265 00:22:46,620 --> 00:22:49,612 Yes, the more I bet, a bigger chance of me winning. 266 00:22:51,540 --> 00:22:53,496 You're on. 267 00:23:03,700 --> 00:23:04,735 Where did they go? 268 00:23:10,580 --> 00:23:11,729 A clean sweep. This is wonderful. 269 00:23:14,540 --> 00:23:15,575 Here is your wine, sir. 270 00:23:16,620 --> 00:23:18,736 I'm busy. I'll have it later. 271 00:23:20,620 --> 00:23:21,655 Bumpkins. 272 00:23:27,620 --> 00:23:28,609 You're a nuisance. 273 00:23:29,540 --> 00:23:31,656 I want you to drink this cup of wine. 274 00:23:31,740 --> 00:23:33,571 Why should I? 275 00:23:34,580 --> 00:23:35,649 You'll hate me if you don't. 276 00:23:35,740 --> 00:23:40,575 My dear sir. I'm a waitress, not a hostess. 277 00:23:40,620 --> 00:23:42,576 Nonsense. We're friends. 278 00:23:42,620 --> 00:23:45,692 Drink it and I'll buy you a gold bracelet. 279 00:23:46,620 --> 00:23:48,611 I will if you let me go. 280 00:23:49,740 --> 00:23:51,617 Promise? 281 00:24:01,580 --> 00:24:05,653 Why is your hand in the dish? You shouldn't drink so much. 282 00:24:10,700 --> 00:24:11,735 Hello. 283 00:24:12,700 --> 00:24:14,497 She's quite a girl. 284 00:24:14,540 --> 00:24:15,689 Bitchy too. 285 00:24:17,540 --> 00:24:19,531 I can't find anything suspicious here. 286 00:24:20,620 --> 00:24:22,576 Check it out again. 287 00:24:26,660 --> 00:24:28,651 Excuse me. 288 00:24:52,700 --> 00:24:54,577 Where's the toilet? 289 00:24:54,620 --> 00:24:55,655 That way. 290 00:25:18,580 --> 00:25:21,572 There's something funny going on. 291 00:25:22,620 --> 00:25:23,689 What do you mean? 292 00:25:23,740 --> 00:25:25,617 The dice are loaded. 293 00:25:25,660 --> 00:25:28,697 Hold your tongue. Go, if you can't afford to play. 294 00:25:28,740 --> 00:25:30,492 Who are you talking to? 295 00:25:30,580 --> 00:25:31,649 To you. 296 00:25:34,740 --> 00:25:36,651 I want the dice changed. 297 00:25:36,700 --> 00:25:40,534 Why didn't you so say so, earlier? 298 00:25:40,700 --> 00:25:43,612 Stop arguing. Let's change the dice. 299 00:25:48,660 --> 00:25:50,537 New dice please, innkeeper. 300 00:25:50,620 --> 00:25:51,689 Certainly. 301 00:25:55,620 --> 00:25:57,690 - I haven't won that much. - That's true. 302 00:25:58,500 --> 00:25:59,694 Let's play. 303 00:26:00,500 --> 00:26:01,649 Ok, ok. 304 00:26:02,500 --> 00:26:04,570 What are you doing there, Xin? 305 00:26:05,580 --> 00:26:06,535 Bring me good luck. 306 00:26:21,700 --> 00:26:24,692 Actually, he's won more than I have. 307 00:26:25,540 --> 00:26:27,735 Why is he complaining? 308 00:26:28,540 --> 00:26:31,577 He won because he's lucky. It's different with you. 309 00:26:31,740 --> 00:26:35,619 What do you mean? I'm not through with you yet. 310 00:26:35,660 --> 00:26:38,572 Not through? What are you going to do? 311 00:26:42,540 --> 00:26:48,570 You both should stop arguing. In gambling one can only win, lose or break even. 312 00:26:48,620 --> 00:26:49,530 He's cheating! 313 00:26:49,620 --> 00:26:50,575 I dare you to repeat that. 314 00:26:53,500 --> 00:26:57,618 That old man's cheating. Let's sort it out. 315 00:27:00,620 --> 00:27:02,690 How about letting me be the bank? 316 00:27:02,740 --> 00:27:04,571 It isn't your turn yet. 317 00:27:04,660 --> 00:27:07,618 Let him be the bank. 318 00:27:08,580 --> 00:27:10,696 Gentleman, place your bets. 319 00:27:11,500 --> 00:27:13,695 Changing the bank might bring us luck. 320 00:27:14,580 --> 00:27:15,569 Place your bets. 321 00:27:15,660 --> 00:27:18,572 Give me. 322 00:27:22,500 --> 00:27:23,489 What's going on? 323 00:27:23,700 --> 00:27:25,611 These are all yours. 324 00:27:27,660 --> 00:27:29,491 Calm down. 325 00:27:29,740 --> 00:27:31,651 He's the one cheating. 326 00:27:31,700 --> 00:27:33,656 Certainly fooled me. 327 00:27:34,540 --> 00:27:36,531 He's got all our money. 328 00:27:37,660 --> 00:27:42,575 Give the money back and get out of here. 329 00:27:51,580 --> 00:27:52,569 Come and get me if you dare. 330 00:27:53,540 --> 00:27:54,495 Get rid of them. 331 00:28:05,740 --> 00:28:10,495 Let us through and no one will get hurt. 332 00:28:39,620 --> 00:28:40,575 The bag! 333 00:28:49,700 --> 00:28:51,736 Hold it. It's only me. 334 00:28:52,540 --> 00:28:53,689 Out of my way! 335 00:29:00,740 --> 00:29:03,652 You mustn't play with weapons! 336 00:29:28,700 --> 00:29:32,613 You're allowed to gamble but cheating is forbidden. 337 00:29:33,740 --> 00:29:37,619 Leave the bag and you can go. Is that fair? 338 00:29:47,740 --> 00:29:50,493 Bring that one here! 339 00:29:56,580 --> 00:30:00,493 Don't let me catch you again. 340 00:30:01,660 --> 00:30:02,695 Next time... 341 00:30:04,660 --> 00:30:06,696 I've learnt my lesson. 342 00:30:08,580 --> 00:30:09,535 Let them go! 343 00:30:09,620 --> 00:30:11,576 Thank you. 344 00:30:18,540 --> 00:30:20,690 Sorry, everyone. 345 00:30:33,740 --> 00:30:35,492 What should I do with this? 346 00:30:35,700 --> 00:30:37,531 Put it back on the table. 347 00:30:43,500 --> 01:00:36,538 Wine, please! 348 00:30:44,540 --> 00:30:45,655 Did we alarm you? 349 00:30:45,740 --> 00:30:48,618 No, you handled things well. 350 00:30:48,700 --> 00:30:52,739 We get this kind of trouble from time to time. 351 00:30:54,740 --> 00:30:55,729 You stop that. 352 00:30:56,540 --> 00:30:58,496 Let go. 353 00:31:00,620 --> 00:31:04,738 A drink in hand solves all one's problems. 354 00:31:05,540 --> 00:31:07,610 A few more and you'll be legless. 355 00:31:09,580 --> 00:31:10,729 Now you get out of here! 356 00:31:11,500 --> 00:31:13,616 Let me continue, so I can pay for my meal. 357 00:31:13,700 --> 00:31:15,736 Don't sing. It's on the house. 358 00:31:16,540 --> 00:31:17,689 Why? 359 00:31:18,580 --> 00:31:19,615 I'll pay you for the song. 360 00:31:20,740 --> 00:31:21,729 Thanks! 361 00:31:24,500 --> 01:01:58,538 Thank you. 362 00:31:31,620 --> 00:31:32,609 Thank you. 363 00:31:33,540 --> 00:31:34,575 Will that be enough? 364 00:31:34,620 --> 00:31:35,609 Yes, sir. 365 00:31:36,540 --> 00:31:37,655 You needn't sing any more. 366 00:31:38,580 --> 00:31:40,571 No, madam. 367 00:31:41,620 --> 00:31:42,496 For the food. 368 00:31:46,580 --> 00:31:47,695 Is it enough? 369 00:31:53,740 --> 00:31:54,695 Plenty. 370 00:32:11,700 --> 00:32:14,612 What should we do with him, madam? 371 00:32:14,740 --> 00:32:17,493 Take him into the house. 372 00:32:17,620 --> 00:32:18,689 Give me a hand. 373 00:32:26,740 --> 00:32:31,530 Let me go. What do you think you're doing? 374 00:32:42,620 --> 00:32:45,612 Why is Lee Khan coming here, Wang? 375 00:32:45,660 --> 00:32:47,651 He's meeting someone here. 376 00:32:47,700 --> 00:32:48,655 Who? 377 00:32:48,740 --> 00:32:54,576 A traitor under General Zhu's command. He's seen the general's war plan. 378 00:32:54,660 --> 00:32:55,536 Who? 379 00:32:55,580 --> 00:32:56,535 Shen Tiansong. 380 00:32:56,620 --> 00:32:58,690 The General Zhu's advisor? 381 00:32:58,740 --> 00:32:59,695 Correct. 382 00:33:00,700 --> 00:33:02,577 What now? 383 00:33:02,660 --> 00:33:03,695 We await reinforcements. 384 00:33:04,540 --> 00:33:05,495 Who? 385 00:33:05,620 --> 00:33:06,689 They will be contacting us. 386 00:33:08,700 --> 00:33:11,578 You can stay upstairs, Wang. 387 00:33:11,660 --> 00:33:13,571 Follow me, Yun. 388 00:33:15,500 --> 00:33:16,569 I want to talk to you. 389 00:33:17,500 --> 00:33:18,489 Come outside. 390 00:33:19,500 --> 00:33:21,650 You'll pose as our chef. 391 00:33:21,700 --> 00:33:22,576 I understand. 392 00:33:22,660 --> 00:33:23,649 Madam Wan. 393 00:33:24,540 --> 00:33:26,576 Someone's passed out in the shed. 394 00:33:42,700 --> 00:33:45,578 He's in bad shape. Get the medicine. 395 00:33:47,660 --> 00:33:48,695 Forget it. 396 00:33:49,540 --> 00:33:54,489 That man was sent here by Lee Khan. I met him in the capital. I killed him. 397 00:33:55,620 --> 00:33:56,655 Bury him. 398 00:33:56,740 --> 00:34:00,574 That drunk is a friend of his. 399 00:34:01,740 --> 00:34:05,699 I doubt it. We just carried him inside. 400 00:34:06,540 --> 00:34:11,489 His name is Wen. A brigand from the south. I don't know what he's up to. 401 00:34:11,540 --> 00:34:12,575 Where is he? 402 00:34:12,700 --> 00:34:14,531 Sleeping inside. 403 00:34:28,660 --> 00:34:31,697 He was here a minute ago. He can't be far away. 404 00:34:35,660 --> 00:34:37,491 We'll talk in the morning. 405 00:34:40,740 --> 00:34:46,656 The way I see it, I suggest that... I leave the first thing tomorrow. 406 00:34:46,700 --> 00:34:47,610 Let's go! 407 00:35:00,620 --> 00:35:01,735 Who sent you? 408 00:35:02,740 --> 00:35:03,695 Speak! 409 00:35:05,700 --> 00:35:06,655 The prince sent me. 410 00:35:06,700 --> 00:35:08,577 Who do you mean? 411 00:35:08,660 --> 00:35:09,615 Lee Khan. 412 00:35:09,780 --> 00:35:11,532 What for? 413 00:35:13,660 --> 00:35:15,696 To search the place for rebels. 414 00:35:15,780 --> 00:35:19,534 If you release me, I'll tell him nothing. 415 00:35:19,580 --> 00:35:21,696 How many of you are there altogether? 416 00:35:23,740 --> 00:35:25,696 Five. 417 00:35:25,740 --> 00:35:26,695 Where are the rest? 418 00:35:28,580 --> 00:35:30,536 One came with me. 419 00:35:30,580 --> 00:35:31,649 He Xiaoqi? 420 00:35:32,620 --> 00:35:33,655 The dead one? 421 00:35:34,380 --> 00:35:35,618 And the other three? 422 00:35:35,630 --> 00:35:39,669 The bandits who came earlier. 423 00:35:40,700 --> 00:35:42,691 We've got them tied up at the back. 424 00:35:43,540 --> 00:35:44,575 They've escaped. 425 00:35:44,660 --> 00:35:46,491 Did you let them go? 426 00:35:48,660 --> 00:35:49,570 Talk! 427 00:35:49,620 --> 00:35:50,689 Yes, I did. 428 00:35:51,540 --> 00:35:54,532 I've told you everything. Please, let me go. 429 00:35:55,580 --> 00:35:56,569 Open up. 430 00:35:57,700 --> 00:35:59,577 Kill him. 431 00:36:19,740 --> 00:36:21,651 What took you so long? 432 00:36:24,620 --> 00:36:25,575 You're very late. 433 00:36:25,580 --> 00:36:26,615 I've missed you. 434 00:36:27,500 --> 00:36:28,489 Rubbish. 435 00:36:29,580 --> 00:36:30,649 Why aren't you in bed? 436 00:36:31,540 --> 00:36:34,657 Two of my relatives came. I'll introduce you. 437 00:36:35,580 --> 00:36:36,490 San. 438 00:36:45,580 --> 00:36:46,649 Mr Ha, 439 00:36:46,700 --> 00:36:51,615 my cousin and his valet. My cousin will help me keep the books. 440 00:36:52,660 --> 00:36:55,652 Mr. Ha and I will go upstairs. 441 00:36:56,620 --> 00:36:59,612 Will you take the two drunks to their homes? 442 00:37:04,740 --> 00:37:06,696 Is he really your cousin? 443 00:37:06,740 --> 00:37:07,695 Of course. 444 00:37:07,780 --> 00:37:12,615 He could be an old boyfriend. Then I'd look like a fool. 445 00:37:12,660 --> 00:37:15,538 There are easier ways to make a fool of you. 446 00:37:15,700 --> 00:37:16,735 Would you really do that? 447 00:37:17,740 --> 00:37:19,537 It depends. 448 00:37:24,580 --> 00:37:26,650 You go after the others and I'll bury him. 449 00:37:40,580 --> 00:37:41,569 Wake up! 450 00:37:42,740 --> 00:37:47,575 Lee Khan will have left the capital. Let's go. 451 00:37:56,740 --> 00:38:00,699 What kind of clown would play music out here? 452 00:38:27,740 --> 00:38:29,492 Liu. 453 00:39:24,620 --> 00:39:26,531 Welcome. 454 00:39:31,620 --> 00:39:33,690 The cash book, ledger 455 00:39:35,620 --> 00:39:36,655 and petty cash. 456 00:39:38,700 --> 00:39:42,534 Are you really going to keep the books? 457 00:39:42,620 --> 00:39:44,656 Don't I look the part? 458 00:39:46,580 --> 00:39:47,615 Please sit. 459 00:39:48,780 --> 00:39:50,532 Give me a minute. 460 00:39:51,740 --> 00:39:52,729 Very well. 461 00:39:52,780 --> 00:39:54,611 May I have some change? 462 00:40:03,740 --> 00:40:04,729 Some change, please. 463 00:40:09,700 --> 00:40:11,577 The first drawer. 464 00:40:21,660 --> 00:40:22,649 It's all done. 465 00:40:22,740 --> 00:40:25,618 Go and get some sleep. 466 00:40:30,580 --> 00:40:31,569 Welcome. 467 00:40:31,660 --> 00:40:32,649 Customer! 468 00:40:46,660 --> 00:40:48,651 Service, please. 469 00:40:51,660 --> 00:40:52,695 What do you want? 470 00:40:53,620 --> 00:40:55,497 What? I want wine. 471 00:40:57,700 --> 00:40:58,689 What? 472 00:40:59,500 --> 00:41:01,536 I haven't finished. What's your hurry? 473 00:41:02,580 --> 00:41:05,538 Also, two orders for my men. They're at the bottom of the hill. 474 00:41:05,700 --> 00:41:06,689 Wait! 475 00:41:07,740 --> 00:41:09,651 Did you hear what I said? 476 00:41:10,740 --> 00:41:13,652 We don't deliver. Your men can come here. 477 00:41:13,700 --> 00:41:16,533 Why? Do you only employ cripples? 478 00:41:16,580 --> 00:41:18,536 Mind your language! 479 00:41:18,620 --> 00:41:20,531 That's no way to talk. 480 00:41:23,620 --> 00:41:25,690 Sorry, sir. We'll deliver it right away. 481 00:41:26,500 --> 00:41:27,489 Xun! 482 00:41:27,780 --> 00:41:29,611 Wine for two? 483 00:41:29,660 --> 00:41:30,615 Right. 484 00:41:33,540 --> 00:41:35,576 Deliver the wine now. 485 00:41:35,660 --> 00:41:36,695 What? 486 00:41:36,740 --> 00:41:37,729 Please do it. 487 00:41:42,580 --> 00:41:44,536 See what they want to eat. 488 00:41:50,740 --> 00:41:51,729 Some food? 489 00:41:51,780 --> 00:41:53,691 Four dishes, please. 490 00:41:58,620 --> 00:42:02,693 These girls haven't shown us any respect, sir. 491 00:42:03,540 --> 00:42:07,613 We'll teach them a lesson. Let's wreck the place. 492 00:42:07,700 --> 00:42:08,689 Fool! 493 00:42:10,500 --> 00:42:11,728 We won't get our drinks, if you do that. 494 00:42:13,620 --> 00:42:16,737 You want to wreck the place? Do it after our meal. 495 00:42:17,500 --> 01:23:44,538 Nice one. 496 00:42:24,700 --> 00:42:26,497 Let's drink. 497 00:42:27,500 --> 00:42:31,539 It's a good idea. Smash up the place afterwards. 498 00:42:31,580 --> 00:42:34,697 Trust our commander to find the solution. 499 00:42:35,500 --> 00:42:38,492 Stop talking rubbish. 500 00:42:41,580 --> 00:42:42,695 It's time I made some money. 501 00:42:49,580 --> 00:42:50,615 Let me throw the dice. 502 00:42:56,540 --> 00:42:58,531 Four, five, six. 503 00:43:05,580 --> 00:43:06,695 You've lost! 504 00:43:07,500 --> 00:43:10,572 Nonsense! They add up to six. I've won. 505 00:43:16,540 --> 00:43:17,734 Look, winners takes all. 506 00:43:18,540 --> 00:43:20,531 What good fortune! 507 00:43:20,580 --> 00:43:22,650 That's leadership for you! 508 00:43:22,740 --> 00:43:24,571 Rubbish! 509 00:43:24,580 --> 00:43:26,616 Let me fill your cup. 510 00:43:29,580 --> 00:43:31,491 - Cheers. - Good health, sir. 511 00:43:56,660 --> 00:44:00,619 I was told to deliver this to you. It was a long trek. 512 00:44:02,700 --> 00:44:06,613 Bring us more wine and some food as well. 513 00:44:10,780 --> 00:44:12,577 Please... 514 00:44:13,620 --> 00:44:14,609 Yes? 515 00:44:14,660 --> 00:44:17,697 Please bring us some water. 516 00:44:19,540 --> 00:44:21,531 Get going. 517 00:44:27,780 --> 00:44:28,769 Wait. 518 00:44:44,700 --> 00:44:45,610 Let's go. 519 00:44:51,700 --> 00:44:55,488 Wait. You haven't paid yet. 520 00:44:55,540 --> 00:44:58,657 You, listen. We're on official duty. 521 00:44:59,580 --> 00:45:01,650 We don't pay anyone. 522 00:45:03,700 --> 00:45:04,655 Stay out of this. 523 00:45:09,580 --> 00:45:12,538 It's different here. Four coppers. 524 00:45:15,700 --> 00:45:17,691 I see you can somersault. 525 00:45:18,660 --> 00:45:22,619 Look, these two are actually quite pretty. 526 00:45:23,620 --> 00:45:24,735 They're worth four coppers. 527 00:45:27,580 --> 00:45:29,696 What do you think? 528 00:45:29,740 --> 00:45:32,493 Fair price for a night. 529 00:45:32,540 --> 00:45:33,575 Well? 530 00:45:41,580 --> 00:45:44,492 You must be tired of living! 531 00:45:44,580 --> 00:45:46,536 Take the place apart! 532 00:45:50,700 --> 00:45:52,691 Stop! What do you think you're doing? 533 00:45:55,540 --> 00:45:56,495 It's nothing. 534 00:45:56,540 --> 00:45:59,498 They refused to pay and tried to molest us. 535 00:45:59,580 --> 00:46:00,615 So what? 536 00:46:01,540 --> 00:46:02,529 Who are you? 537 00:46:02,660 --> 00:46:04,571 I'm the proprietor. 538 00:46:04,660 --> 00:46:09,575 You must be in the wrong place. You can't get credit here. 539 00:46:09,660 --> 00:46:11,696 That's your business. 540 00:46:11,740 --> 00:46:12,695 Take it apart! 541 00:46:17,700 --> 00:46:19,497 Why have you stopped? 542 00:46:28,660 --> 00:46:30,616 What's this racket about? 543 00:46:31,620 --> 00:46:32,689 We were... 544 00:46:33,620 --> 00:46:34,689 What was the question? 545 00:46:35,500 --> 00:46:38,492 You said to practise kung-fu. 546 00:46:40,500 --> 00:46:42,491 We were practising kung-fu. 547 00:46:43,500 --> 00:46:45,650 They were practising kung-fu. 548 00:46:47,660 --> 00:46:49,491 Are you blind? 549 00:46:49,580 --> 00:46:53,539 They were demolishing the place. Are you in charge or not? 550 00:46:53,580 --> 00:46:54,695 Of course I am. 551 00:46:54,740 --> 00:47:01,498 Listen, useless idiots! The court pays you to keep the peace. 552 00:47:01,540 --> 00:47:04,498 You didn't pay and you've made trouble. 553 00:47:06,700 --> 00:47:13,617 You've let the emperor down... And you've also disappointed me. 554 00:47:13,660 --> 00:47:15,491 You... 555 00:47:15,700 --> 00:47:17,577 Good-for-nothing rabble! 556 00:47:21,540 --> 00:47:22,609 Get out of here! 557 00:47:27,660 --> 00:47:28,695 Four coppers. 558 00:47:36,580 --> 00:47:38,571 Pay for your meals in the future. 559 00:47:38,620 --> 00:47:39,689 Understood. 560 00:47:40,580 --> 00:47:41,729 We'll behave from now on. 561 00:47:43,620 --> 00:47:44,575 Wait. 562 00:47:45,660 --> 00:47:46,570 Commander. 563 00:47:46,620 --> 00:47:47,575 Yes, madam? 564 00:47:47,620 --> 00:47:49,576 Stealing's forbidden here. 565 00:47:50,740 --> 00:47:52,617 Give it back. 566 00:47:52,660 --> 00:47:54,537 Give it back to her. 567 00:47:56,660 --> 00:47:57,649 One minute. 568 00:47:57,700 --> 00:47:59,531 Your feather. 569 00:47:59,620 --> 00:48:00,609 Thank you. 570 00:48:03,740 --> 00:48:06,652 Your men have ordered some food. 571 00:48:06,740 --> 00:48:09,732 Tell them all to go to hell! Let's go. 572 00:48:22,740 --> 00:48:23,695 Thank you. 573 00:48:24,700 --> 00:48:25,610 For you, sir. 574 00:48:25,660 --> 00:48:27,571 There's a fight here every day. 575 00:48:27,660 --> 00:48:29,537 Sorry about that. 576 00:48:30,620 --> 00:48:34,579 The magistrate must be very close to the owner. 577 00:48:34,740 --> 00:48:36,651 They're just friends. 578 00:48:39,740 --> 00:48:41,492 Say something to the guests. 579 00:48:41,580 --> 00:48:42,535 What about? 580 00:48:49,700 --> 00:48:52,578 Gentlemen... 581 00:48:59,580 --> 00:49:01,491 Please sit down. 582 00:49:13,660 --> 00:49:20,532 What happened earlier... when disgraceful officials failed to pay their bill 583 00:49:21,660 --> 00:49:24,538 and upset your game. 584 00:49:33,660 --> 00:49:36,697 It's my fault they behaved so badly. 585 00:49:45,700 --> 00:49:51,650 If my men give you trouble in the future, please don't hesitate to let me know. 586 00:49:54,660 --> 00:49:55,615 Satisfied? 587 00:49:55,740 --> 00:49:56,650 In addition... 588 00:49:56,740 --> 00:49:57,729 There's more? 589 00:50:01,660 --> 00:50:07,496 There'll be no further trouble here. Feel free to 590 00:50:07,540 --> 00:50:13,570 enjoy yourselves. If anyone causes trouble within 100 miles, I'll... 591 00:50:30,700 --> 00:50:31,655 Who could this be? 592 00:50:31,700 --> 00:50:32,689 Lee Khan. 593 00:50:54,740 --> 00:50:59,530 Magistrate Ha extends his greetings to Your Highness. 594 00:51:08,580 --> 00:51:09,695 Who works here? 595 00:51:27,620 --> 00:51:28,609 Don't move. 596 00:51:28,740 --> 00:51:30,492 Show me your hands. 597 00:51:39,660 --> 00:51:41,616 Do carry on. 598 00:51:47,660 --> 00:51:49,571 Please rise. 599 00:51:50,740 --> 00:51:51,729 Stand up! 600 00:52:08,700 --> 00:52:10,691 Only those who work here need remain. 601 00:53:03,620 --> 00:53:04,609 Mr. Ha. 602 00:53:08,540 --> 00:53:09,495 Stand up! 603 00:53:09,580 --> 00:53:10,535 Yes, Your Highness. 604 00:53:12,580 --> 00:53:14,571 Are you in charge of this region? 605 00:53:14,660 --> 00:53:15,615 Yes. 606 00:53:17,540 --> 00:53:19,496 I'll stay here a few days. 607 00:53:19,540 --> 00:53:21,656 I'll prepare a residence at once. 608 00:53:23,580 --> 00:53:25,650 No. I'll stay here. 609 00:53:26,580 --> 00:53:29,492 This place is unfit for you, Your Highness. 610 00:53:29,580 --> 00:53:33,539 Will you be a guest in my home, instead? 611 00:53:33,740 --> 00:53:39,690 We officials should be close to our subjects. Only way we can keep in touch. 612 00:53:42,540 --> 00:53:44,576 Absolutely, Your Highness. 613 00:53:46,660 --> 00:53:50,699 The upstairs quarters are ready, Your Highness. 614 00:53:53,740 --> 00:53:58,609 The room near the courtyard is bigger and quieter. 615 00:54:02,740 --> 00:54:04,537 You're familiar with this place? 616 00:54:04,580 --> 00:54:05,569 Yes. 617 00:54:08,740 --> 00:54:11,698 Do you also know everyone here? 618 00:54:12,620 --> 00:54:17,694 I've been in this region for many years. No one's a stranger to me. 619 00:54:18,500 --> 00:54:19,615 You needn't be concerned. 620 00:54:25,620 --> 00:54:26,530 Who's that? 621 00:54:29,660 --> 00:54:33,619 He is... The owner's cousin. 622 00:54:34,620 --> 00:54:36,576 How long has he been here? 623 00:54:38,580 --> 00:54:39,615 He arrived yesterday. 624 00:54:40,700 --> 00:54:43,498 So you know everyone well? 625 00:54:51,700 --> 00:54:54,612 Answer the questions truthfully. 626 00:54:56,740 --> 00:54:59,618 Who's that over there? 627 00:55:02,620 --> 00:55:04,690 The innkeeper's servant. 628 00:55:05,740 --> 00:55:09,574 I mean he's... just a servant. 629 00:55:10,700 --> 00:55:14,613 Sorry, he's... The book-keeper's servant. 630 00:55:21,580 --> 00:55:22,490 Stand up. 631 00:55:22,580 --> 00:55:23,535 Yes, Your Highness. 632 00:55:32,540 --> 00:55:33,734 Is it peaceful in these parts? 633 00:55:34,540 --> 00:55:37,657 With your blessing, the region is peaceful. 634 00:55:37,660 --> 00:55:41,539 Any instances of lawlessness or corruption? 635 00:55:41,620 --> 00:55:42,609 No, Your Highness. 636 00:55:45,540 --> 00:55:47,531 Any rebel spies? 637 00:55:47,660 --> 00:55:53,690 No, I'm always vigilant. I run a tight ship. They couldn't operate here. 638 00:55:57,540 --> 00:56:00,498 That's very strange. I managed to find one. 639 00:56:01,660 --> 00:56:02,649 Bring him here. 640 00:56:09,740 --> 00:56:10,729 Bring him in. 641 00:56:18,740 --> 00:56:20,696 Do you know this man? 642 00:56:21,740 --> 00:56:25,528 No, Your Highness. 643 00:56:26,740 --> 00:56:28,537 Have another look. 644 00:56:39,620 --> 00:56:40,689 Well? 645 00:56:42,540 --> 00:56:44,656 No, sir. I don't know him. 646 00:56:44,700 --> 00:56:47,498 He used to work for General Zhu. 647 00:56:47,700 --> 00:56:52,535 Nowadays, he works in your precinct. 648 00:56:53,580 --> 00:56:55,536 I've failed in my duty. 649 00:56:57,700 --> 00:57:00,578 Apart from the innkeeper, they can go. 650 00:57:02,700 --> 00:57:05,533 You can all go. Except the innkeeper. 651 00:57:14,740 --> 00:57:18,619 Your investigations are not very thorough. 652 00:57:20,620 --> 00:57:27,537 Liu is not an ordinary man. He must have many followers. You must be more vigilant. 653 00:57:29,540 --> 00:57:31,610 I imagine you'd know him, innkeeper. 654 00:57:31,700 --> 00:57:32,689 I do. 655 00:57:33,580 --> 00:57:35,650 You're in the same line. Of course you would. 656 00:57:37,540 --> 00:57:38,655 Sorry for the intrusion. 657 00:57:38,740 --> 00:57:40,537 I'm honoured. 658 00:57:41,540 --> 00:57:42,655 You may go. 659 00:57:56,620 --> 00:57:59,737 What do you suggest I should do with him? 660 00:57:59,740 --> 00:58:02,652 All traitors ought to be beheaded. 661 00:58:06,580 --> 00:58:07,615 Very well. Do it. 662 00:58:08,660 --> 00:58:10,491 Behead him. 663 00:58:10,740 --> 00:58:13,652 You're just scum, Lee Khan! 664 00:58:15,620 --> 00:58:18,657 I curse you, Lee Khan! 665 00:58:37,700 --> 00:58:38,655 Magistrate Ha. 666 00:58:38,700 --> 00:58:39,655 Sir. 667 00:58:39,740 --> 00:58:44,495 Your region... is not very tranquil. 668 00:58:44,580 --> 00:58:46,571 I deserve to die a thousand times. 669 00:58:46,620 --> 00:58:49,692 I'll inspect the region myself, tomorrow. 670 00:59:07,540 --> 00:59:08,609 Your Highnesses... 671 00:59:10,740 --> 00:59:11,695 Is it done? 672 00:59:12,500 --> 00:59:13,489 Yes. 673 00:59:13,540 --> 00:59:14,689 Is the region under control? 674 00:59:14,740 --> 00:59:19,655 Yes. I arrested a few soldiers for corruption. 675 00:59:19,740 --> 00:59:20,695 Whose soldiers? 676 00:59:20,740 --> 00:59:23,573 Magistrate Ha's, sir. 677 00:59:23,700 --> 00:59:24,576 Mr Ha... 678 00:59:26,580 --> 00:59:29,697 What do you suggest I do now? 679 00:59:30,740 --> 00:59:32,537 I'll obey your orders. 680 00:59:35,660 --> 00:59:37,616 What do you think, Waner? 681 00:59:38,540 --> 00:59:39,609 Behead them. 682 00:59:39,700 --> 00:59:41,656 Isn't that a little harsh? 683 00:59:42,540 --> 00:59:44,656 That's the only way to set an example. 684 00:59:50,700 --> 00:59:51,655 Where are they? 685 00:59:51,700 --> 00:59:52,689 Outside. 686 00:59:52,740 --> 00:59:53,695 Bring them in. 687 00:59:55,580 --> 00:59:56,615 Bring in the prisoners. 688 01:00:11,700 --> 01:00:13,531 Any other business? 689 01:00:13,660 --> 01:00:15,696 Are you staying here, sir? 690 01:00:17,540 --> 01:00:19,690 This place may not be entirely safe. 691 01:00:26,660 --> 01:00:28,696 What are you thinking? 692 01:00:28,740 --> 01:00:31,493 Two people here are not locals. 693 01:00:31,700 --> 01:00:33,531 Go to the room, Waner. 694 01:00:33,620 --> 01:00:35,531 You're very thorough. 695 01:00:36,540 --> 01:00:40,533 I wish to personally interrogate them. 696 01:00:49,740 --> 01:00:50,729 Mr Ha... 697 01:00:54,580 --> 01:00:55,535 Guard. 698 01:01:00,700 --> 01:01:02,736 Bring me the innkeeper. 699 01:01:11,620 --> 01:01:13,611 Be careful. 700 01:01:19,500 --> 01:01:20,489 Wan Renmi. 701 01:01:21,540 --> 01:01:25,658 Wan Xiu, but I seldom use it. I'm known as Wan Renmi. 702 01:01:26,580 --> 01:01:28,571 Why did you hire new staff? 703 01:01:28,620 --> 01:01:29,609 We needed them. 704 01:01:29,740 --> 01:01:33,619 Why just before His Highness' arrival? 705 01:01:33,660 --> 01:01:34,649 I didn't know he was coming. 706 01:01:34,700 --> 01:01:36,656 Tell me about them. 707 01:01:36,700 --> 01:01:37,610 They're traders. 708 01:01:37,740 --> 01:01:38,695 Related to you? 709 01:01:38,740 --> 01:01:39,650 My cousin. 710 01:01:39,700 --> 01:01:41,497 Tea, please. 711 01:01:42,740 --> 01:01:44,617 The other's his housekeeper. 712 01:01:45,540 --> 01:01:47,610 Did you know Liu was a traitor? 713 01:01:47,660 --> 01:01:49,491 No. 714 01:01:49,540 --> 01:01:51,496 Why not? You knew him. 715 01:01:51,540 --> 01:01:52,575 I told you the truth. 716 01:01:52,620 --> 01:01:55,612 Don't treat me as a fool. 717 01:01:56,700 --> 01:01:59,533 All your waitresses have shady pasts. 718 01:01:59,620 --> 01:02:04,535 Tell me the truth or you'll regret it. Get out. 719 01:02:08,580 --> 01:02:09,649 Take her to that room. 720 01:02:10,740 --> 01:02:11,729 Mr Ha... 721 01:02:12,580 --> 01:02:13,569 Fetch the book-keeper. 722 01:02:14,740 --> 01:02:16,537 You've been summoned. 723 01:02:22,620 --> 01:02:23,575 Inside. 724 01:02:32,740 --> 01:02:34,571 Where are you from? 725 01:02:34,660 --> 01:02:35,695 Dadu. 726 01:02:35,740 --> 01:02:37,492 Why did you come here? 727 01:02:37,540 --> 01:02:38,529 To visit a relative. 728 01:02:38,660 --> 01:02:42,539 What did you do before? I want the truth. 729 01:02:42,740 --> 01:02:43,695 Liar! 730 01:02:44,620 --> 01:02:46,656 I can't help it, if you don't believe me. 731 01:02:46,740 --> 01:02:47,695 Bastard! 732 01:02:54,700 --> 01:02:57,533 Have you ever studied martial arts? 733 01:02:57,660 --> 01:02:58,570 No. 734 01:02:58,620 --> 01:02:59,689 Show me your hands. 735 01:03:10,660 --> 01:03:11,695 Put him in that room! 736 01:03:12,740 --> 01:03:14,731 Bring that man to me, Mr. Ha. 737 01:03:15,660 --> 01:03:16,649 In there. 738 01:03:17,500 --> 01:03:18,649 Are you alright? 739 01:03:18,700 --> 01:03:19,655 I'm fine. 740 01:03:20,740 --> 01:03:21,695 Our man's here. 741 01:03:26,740 --> 01:03:31,575 I have three rules. One, no one's allowed upstairs. 742 01:03:31,620 --> 01:03:34,692 Two, no one leaves the inn without permission. 743 01:03:34,740 --> 01:03:37,732 Three, outsiders are not allowed in here. 744 01:03:39,620 --> 01:03:44,489 Three more things. Kill Lee, steal the map and capture the traitor. 745 01:03:47,580 --> 01:03:48,535 Is that clear? 746 01:03:50,620 --> 01:03:52,576 Understood. 747 01:04:02,660 --> 01:04:05,538 Remember, you're not allowed upstairs. 748 01:04:19,580 --> 01:04:20,569 Your Highness. 749 01:04:20,620 --> 01:04:21,575 Rise. 750 01:04:22,660 --> 01:04:25,652 Is there anyone else here you suspect? 751 01:04:25,700 --> 01:04:27,691 I've checked them thoroughly. 752 01:04:28,580 --> 01:04:29,649 Including the new arrivals? 753 01:04:29,740 --> 01:04:34,655 I've cleared them. They're escaping the drought. 754 01:04:34,740 --> 01:04:37,698 Get Ha to lead the way. 755 01:05:05,540 --> 01:05:06,495 He's the one. 756 01:05:13,740 --> 01:05:15,731 Welcome, Mr. Shen. 757 01:05:21,700 --> 01:05:23,577 Greetings, Your Highness. 758 01:05:23,620 --> 01:05:24,609 Please rise. 759 01:05:25,660 --> 01:05:28,732 Do you have the map, Mr. Shen? 760 01:05:28,740 --> 01:05:29,650 Yes, sir. 761 01:05:32,660 --> 01:05:34,537 Please peruse it, sir. 762 01:05:39,700 --> 01:05:40,610 Good. 763 01:05:46,700 --> 01:05:51,569 Mr. Shen. You've contributed much to the Empire. 764 01:05:51,620 --> 01:05:56,569 I shall recommend that His Majesty reward you. 765 01:05:56,660 --> 01:05:57,729 Thank you, sir. 766 01:05:59,620 --> 01:06:02,657 There are spies everywhere in this region. 767 01:06:03,700 --> 01:06:05,611 I won't keep you. 768 01:06:05,740 --> 01:06:08,618 I understand. Farewell, sir. 769 01:06:16,580 --> 01:06:17,695 What do you think? 770 01:06:17,740 --> 01:06:20,573 He can only bring trouble. 771 01:06:21,740 --> 01:06:22,695 Mr. Cao... 772 01:06:22,740 --> 01:06:23,695 Certainly, Your Highness. 773 01:07:10,500 --> 01:07:12,536 I couldn't find him, sir. 774 01:07:13,540 --> 01:07:14,655 Why are you telling me this? 775 01:07:17,660 --> 01:07:18,729 Keep looking. 776 01:07:20,740 --> 01:07:21,695 Yes, Your Highness. 777 01:07:29,740 --> 01:07:32,573 My guess is the map's in his box. 778 01:07:32,620 --> 01:07:33,530 Leave that to me. 779 01:07:33,580 --> 01:07:36,617 Find Shen and hide him. 780 01:07:36,660 --> 01:07:37,570 I'll go. 781 01:07:37,620 --> 01:07:39,576 He'll leave at dawn. 782 01:07:39,620 --> 01:07:41,611 Try to delay him. 783 01:07:41,660 --> 01:07:42,570 I'll try. 784 01:08:59,700 --> 01:09:03,579 Compliments of the house, sir. 785 01:09:09,620 --> 01:09:12,498 The innkeeper says... 786 01:09:13,620 --> 01:09:15,656 Don't ever offer us wine again. 787 01:09:20,660 --> 01:09:23,493 Take it inside, if they don't want it. 788 01:09:36,740 --> 01:09:39,698 Care for a game of checkers? 789 01:09:39,740 --> 01:09:41,537 I have no time. 790 01:09:42,620 --> 01:09:45,612 - Want to play checkers? - Why not? 791 01:09:47,620 --> 01:09:48,530 Know how to play? 792 01:09:48,580 --> 01:09:49,490 No. 793 01:09:49,540 --> 01:09:50,529 What nonsense! 794 01:09:50,620 --> 01:09:51,530 You can teach me. 795 01:09:51,580 --> 01:09:52,615 Get out of here! 796 01:09:57,540 --> 01:09:58,495 You want to play? 797 01:09:58,580 --> 01:10:01,492 Yes. I'll play him. 798 01:10:35,700 --> 01:10:36,610 The guards? 799 01:10:36,660 --> 01:10:37,649 They're busy. 800 01:10:38,540 --> 01:10:39,495 Let's go to work. 801 01:10:41,740 --> 01:10:43,571 - Goodbye. - Don't be too long. 802 01:10:47,700 --> 01:10:48,655 What are you doing? 803 01:10:49,740 --> 01:10:50,729 I'm going out. 804 01:10:50,740 --> 01:10:51,695 Stay where you are. 805 01:10:53,660 --> 01:10:56,572 No one leaves the inn without permission. 806 01:11:00,500 --> 01:11:01,615 I have to visit my mother! 807 01:11:01,700 --> 01:11:02,655 Not allowed. 808 01:11:03,580 --> 01:11:04,615 Listen to me... 809 01:11:08,620 --> 01:11:09,735 When will Mr. Cao be back? 810 01:11:10,540 --> 01:11:11,529 I don't know. 811 01:11:11,620 --> 01:11:13,690 My mother will starve! 812 01:11:14,540 --> 01:11:15,575 That's not my concern. 813 01:11:15,660 --> 01:11:22,498 I'm the sole breadwinner. If I don't return, my family... 814 01:11:22,540 --> 01:11:23,609 I don't want to know. 815 01:11:27,660 --> 01:11:31,573 I promise to return in an hour. Can I go now? 816 01:11:31,660 --> 01:11:32,536 No. 817 01:11:59,660 --> 01:12:03,539 I'll tell His Highness about this when he returns. 818 01:12:03,580 --> 01:12:05,616 You'll do no such thing! 819 01:12:05,660 --> 01:12:06,615 Then let me go. 820 01:12:06,700 --> 01:12:07,655 No. 821 01:12:45,740 --> 01:12:49,619 Who would know, if I slipped out for a while? 822 01:12:49,660 --> 01:12:50,615 No. 823 01:12:50,660 --> 01:12:52,696 Alright, I'll stay. 824 01:13:00,700 --> 01:13:02,691 Very well, I'll stay here. 825 01:13:03,500 --> 01:13:05,491 That way. 826 01:13:28,660 --> 01:13:30,730 A great move. Look... 827 01:13:31,540 --> 01:13:32,609 Be quiet! 828 01:13:53,660 --> 01:13:54,570 Have you got it? 829 01:13:54,660 --> 01:13:55,729 Show him. 830 01:14:03,660 --> 01:14:04,570 Hell! 831 01:14:04,620 --> 01:14:05,575 What's wrong? 832 01:14:06,500 --> 01:14:07,535 It's a personal letter. 833 01:14:07,580 --> 01:14:08,569 What can we do? 834 01:14:08,660 --> 01:14:09,695 Mr. Cao. 835 01:14:16,540 --> 01:14:17,689 Your Highness. 836 01:14:24,540 --> 01:14:25,529 Have you got it? 837 01:14:25,620 --> 01:14:27,690 The map wasn't there. 838 01:14:27,740 --> 01:14:28,729 You must return the letter. 839 01:14:29,540 --> 01:14:30,655 How can we? 840 01:14:30,700 --> 01:14:33,533 Mr. Cao. His Highness called. 841 01:14:38,660 --> 01:14:39,649 Yes, Your Highness? 842 01:14:41,740 --> 01:14:45,699 We'll return to the capital tomorrow. 843 01:14:54,660 --> 01:14:56,537 I have an idea. 844 01:14:56,620 --> 01:14:57,689 Let's hear it. 845 01:15:04,740 --> 01:15:06,696 It's too dangerous. 846 01:15:07,580 --> 01:15:09,616 We haven't got much time. 847 01:15:10,620 --> 01:15:13,657 I hear your relationship with the innkeeper... 848 01:15:16,540 --> 01:15:17,655 is more than friendly. 849 01:15:19,740 --> 01:15:21,617 I know it's wrong. 850 01:15:25,660 --> 01:15:30,575 I don't care about your affairs. But spend more time at the office. 851 01:15:31,580 --> 01:15:34,652 And show your presence more, in the future. 852 01:15:34,700 --> 01:15:36,531 Mr. Cao, Your Highness. 853 01:15:38,540 --> 01:15:39,609 Your carriage is ready, sir. 854 01:15:40,580 --> 01:15:41,535 Good. 855 01:15:42,620 --> 01:15:45,612 Give five bars of gold to the innkeeper. 856 01:15:45,660 --> 01:15:46,649 Sure. 857 01:15:50,660 --> 01:15:52,571 I've already paid her, sir. 858 01:15:54,540 --> 01:15:56,690 On whose orders? 859 01:15:56,740 --> 01:16:00,619 Prince Pun, madam. He said such things was far too trivial for Your Highness. 860 01:16:04,700 --> 01:16:06,736 Very thoughtful of him. 861 01:16:13,700 --> 01:16:15,497 Who's singing? 862 01:16:16,700 --> 01:16:19,692 It's the book-keeper's servant. I'll tell him to stop. 863 01:16:19,740 --> 01:16:22,538 No. Just a minute. 864 01:16:25,580 --> 01:16:26,729 Let him continue. 865 01:16:31,660 --> 01:16:33,571 He's very good. 866 01:16:33,620 --> 01:16:37,738 It's a song of farewell. He is good. 867 01:16:38,660 --> 01:16:43,734 He knows Your Highness will be leaving. Perhaps they'll miss you. 868 01:16:45,540 --> 01:16:47,610 Ask him to come up and sing for us. 869 01:16:49,740 --> 01:16:54,575 I feel it is inappropriate for him to come up here. 870 01:16:56,580 --> 01:16:58,571 Let's go downstairs. 871 01:16:58,660 --> 01:16:59,649 Very well. 872 01:17:02,540 --> 01:17:17,490 Imagine there is a country. Two people lost in love. 873 01:17:17,620 --> 01:17:36,655 A farewell embrace. Parting tears in your eyes. Imagine how it hurts. 874 01:17:38,580 --> 01:17:42,698 Unbearable. 875 01:17:43,580 --> 01:17:54,650 But you must go now. 876 01:17:55,660 --> 01:18:08,494 The autumn wind is calling. 877 01:18:39,700 --> 01:18:42,578 Who told you to come in here? 878 01:19:03,740 --> 01:19:05,537 What are you doing here? 879 01:19:06,660 --> 01:19:09,494 I came to change your sheets. 880 01:19:09,660 --> 01:19:10,615 Where are they? 881 01:19:12,740 --> 01:19:14,617 I... I forgot them. 882 01:19:16,740 --> 01:19:18,696 You've got a nerve. 883 01:19:35,580 --> 01:19:36,615 Mr. Cao! 884 01:19:40,620 --> 01:19:42,656 Tell the men I'm not leaving tomorrow. 885 01:19:58,540 --> 01:19:59,655 Someone's tampered with the lock. 886 01:20:02,740 --> 01:20:04,571 After the jewellery? 887 01:20:05,540 --> 01:20:06,495 I don't think so. 888 01:20:08,620 --> 01:20:10,531 The two newcomers? 889 01:20:11,580 --> 01:20:14,530 The book-keeper and his servant? 890 01:20:14,531 --> 01:20:16,531 I doubt it. 891 01:20:19,660 --> 01:20:20,649 To steal a letter? 892 01:20:22,580 --> 01:20:23,615 Unlikely. 893 01:20:25,620 --> 01:20:26,655 Cao. 894 01:20:32,660 --> 01:20:34,616 He suggested we go downstairs to hear the guy sing. 895 01:20:38,540 --> 01:20:39,575 The map! 896 01:21:01,660 --> 01:21:02,695 Sit down, Mr. Cao. 897 01:21:02,740 --> 01:21:03,695 Thank you, sir. 898 01:21:05,500 --> 01:21:06,489 Mr. Ha... 899 01:21:08,540 --> 01:21:12,533 Although you have very limited abilities, 900 01:21:13,540 --> 01:21:19,649 you know your place. I shall recommend that you are promoted. 901 01:21:19,740 --> 01:21:20,695 What do you think? 902 01:21:21,540 --> 01:21:23,690 Thank you, Your Highness. 903 01:21:28,660 --> 01:21:29,649 Innkeeper... 904 01:21:31,620 --> 01:21:36,535 What is the normal turnover for this inn? 905 01:21:36,580 --> 01:21:37,695 About ten bars of silver. 906 01:21:40,700 --> 01:21:43,578 How much did Cao give you? 907 01:21:45,540 --> 01:21:46,575 Five bars of silver. 908 01:21:47,700 --> 01:21:49,656 He's very frugal with my money. 909 01:21:52,740 --> 01:21:59,532 My stay here has affected your business. Due to us, you've had to hire more staff. 910 01:22:00,540 --> 01:22:03,577 My inn was short of staff, before you came. 911 01:22:03,620 --> 01:22:05,576 You're being too kind. 912 01:22:06,660 --> 01:22:08,571 We've troubled all of you. 913 01:22:09,500 --> 01:22:10,535 Mr. Ha. 914 01:22:10,700 --> 01:22:13,533 Pay the innkeeper two hundred bars of silver. 915 01:22:14,700 --> 01:22:15,689 Shouldn't you thank His Highness? 916 01:22:16,660 --> 01:22:17,695 Thank you, Your Highness. 917 01:22:20,660 --> 01:22:23,697 You should be more generous too, Waner. 918 01:22:26,500 --> 01:22:28,616 Distribute my jewellery to the staff. 919 01:22:29,540 --> 01:22:33,692 And a hundred bars for the dead girl's funeral expenses. 920 01:22:41,580 --> 01:22:43,696 Come here, book-keeper. 921 01:22:49,620 --> 01:22:51,690 The innkeeper may leave us now. 922 01:22:54,500 --> 01:22:55,649 Thank you, innkeeper. 923 01:23:04,700 --> 01:23:08,613 Book-keeper... By the way, what's your name? 924 01:23:08,700 --> 01:23:10,611 I'm Wang Jun. 925 01:23:10,620 --> 01:23:16,490 I see. From my observation, you appear to be a learned man. 926 01:23:16,700 --> 01:23:18,531 What is your scholastic rank? 927 01:23:18,580 --> 01:23:20,730 I'm still a student. 928 01:23:21,540 --> 01:23:24,532 Your talents are wasted in this place. 929 01:23:24,660 --> 01:23:28,573 I know my limitations. I daren't harbour undue ambition. 930 01:23:28,740 --> 01:23:30,571 You're too modest. 931 01:23:33,620 --> 01:23:37,499 It's not everyday one meets a talented man. 932 01:23:38,740 --> 01:23:40,696 But there are also men... who conceal their talents. 933 01:23:45,540 --> 01:23:47,610 Do you agree with me? 934 01:23:51,580 --> 01:23:52,569 You are perceptive. 935 01:23:53,700 --> 01:23:59,730 The Empire needs scholars. I'd like to offer you a position. What is your answer? 936 01:24:00,580 --> 01:24:02,536 I may be a disappointment. 937 01:24:02,580 --> 01:24:08,689 I think not. You can replace Mr. Ha as the local magistrate. 938 01:24:10,540 --> 01:24:12,496 I'm nervous but honoured. 939 01:24:13,620 --> 01:24:14,575 Thank His Highness. 940 01:24:20,620 --> 01:24:21,689 Don't you want the appointment? 941 01:24:23,580 --> 01:24:27,619 I am of the Han people. Besides... 942 01:24:28,740 --> 01:24:30,571 I don't care what you are. 943 01:24:30,660 --> 01:24:31,649 Yes, but... 944 01:24:31,700 --> 01:24:34,612 Thank His Highness, Wang. 945 01:24:35,620 --> 01:24:36,689 Thank you, sir. 946 01:24:40,540 --> 01:24:42,576 Good. You may rise. 947 01:24:43,500 --> 01:24:45,695 I hope you'll live up to my expectations. 948 01:24:46,500 --> 01:24:48,695 I shall never forget your kindness, sir. 949 01:24:48,740 --> 01:24:54,576 I have a job for you to do now. Will you do it? 950 01:24:54,620 --> 01:24:57,498 I shall do my best. 951 01:25:03,620 --> 01:25:04,575 Good. 952 01:25:05,620 --> 01:25:08,612 Mr Wang... Did you know 953 01:25:08,660 --> 01:25:12,619 the inn is harbouring a traitor? 954 01:25:14,580 --> 01:25:17,617 I didn't know that, sir. 955 01:25:20,700 --> 01:25:21,735 But I know. 956 01:25:24,580 --> 01:25:26,696 Someone has tampered with my wooden box. 957 01:25:30,540 --> 01:25:32,610 Tell everyone to be ready for trouble. 958 01:25:37,580 --> 01:25:41,573 Do you know who opened my box, Wang? 959 01:25:42,660 --> 01:25:43,615 No, sir. 960 01:25:45,620 --> 01:25:46,735 I'm not surprised. 961 01:25:48,700 --> 01:25:49,655 Cao... 962 01:25:49,740 --> 01:25:50,729 Do you know? 963 01:25:51,620 --> 01:25:52,655 I don't sir. 964 01:25:53,620 --> 01:25:55,576 An oversight on your part. 965 01:25:58,700 --> 01:26:01,692 The traitor we have here is very clever. 966 01:26:03,540 --> 01:26:04,529 Wang. 967 01:26:07,740 --> 01:26:13,656 The traitor knows that the box contains secret documents. 968 01:26:15,660 --> 01:26:17,571 The traitor is... 969 01:26:19,500 --> 01:26:21,570 Your servant, Sha Yunshan. 970 01:26:22,620 --> 01:26:23,609 Come here! 971 01:26:29,620 --> 01:26:34,648 I was always down here serving you, sir. How could I have... 972 01:26:34,740 --> 01:26:35,616 Be quiet! 973 01:26:38,660 --> 01:26:40,491 Come here, Wang. 974 01:26:45,660 --> 01:26:49,619 You're a magistrate and he's a traitor. 975 01:26:52,660 --> 01:26:54,571 Strangle him in my presence. 976 01:26:58,580 --> 01:27:00,696 Mercy, sir. He's been with me for years. 977 01:27:00,740 --> 01:27:04,653 I know him. He's not a traitor. 978 01:27:04,700 --> 01:27:07,612 I beg you to review your decision. 979 01:27:07,740 --> 01:27:11,528 My investigation was thorough. Execute him. 980 01:27:11,580 --> 01:27:12,569 - Sir... - Do it! 981 01:27:19,620 --> 01:27:20,575 What are you waiting for? 982 01:27:28,540 --> 01:27:30,656 Sir, you know me. I'm innocent. 983 01:27:30,700 --> 01:27:33,692 It's no use arguing. 984 01:27:34,500 --> 01:27:35,649 - Accept your punishment. - Sir... 985 01:27:35,700 --> 01:27:38,658 Please, Your Highness. I'm innocent. 986 01:28:22,660 --> 01:28:25,652 I knew you were traitors all the time! 987 01:28:34,620 --> 01:28:40,650 Surrender now and we'll spare your lives. If you repent, we may even give you a mission. 988 01:28:41,540 --> 01:28:44,691 Think about it. Waitresses, stand aside! 989 01:28:50,620 --> 01:28:52,531 Well, Wang? 990 01:28:53,620 --> 01:28:55,531 How do I know you'll keep your word? 991 01:28:55,740 --> 01:28:58,698 Step back. I'll come up. 992 01:29:50,740 --> 01:29:52,696 Protect His Highness. 993 01:30:30,700 --> 01:30:33,533 Lee's carrying the map. Hurry! After him! 994 01:30:34,700 --> 01:30:38,659 You must get the map. I want to capture the princess. 995 01:30:50,540 --> 01:30:52,656 You ungrateful mongrel! 996 01:31:23,700 --> 01:31:25,531 Oh, no! 997 01:31:46,540 --> 01:31:47,655 Get his sword! 998 01:32:53,620 --> 01:32:54,609 Careful! 999 01:35:01,580 --> 01:35:02,535 Let me. 1000 01:35:10,660 --> 01:35:11,695 Stay! 1001 01:35:24,580 --> 01:35:25,615 Leave me. 1002 01:35:40,580 --> 01:35:41,569 Stand still. 1003 01:35:44,700 --> 01:35:46,736 Put down your weapon! 1004 01:35:50,500 --> 01:35:51,694 Put down your sword, Wang. 1005 01:36:02,740 --> 01:36:05,538 Tell her to stop playing tricks. 1006 01:36:06,700 --> 01:36:08,497 Wan... 1007 01:36:11,700 --> 01:36:12,610 Come here. 1008 01:36:28,700 --> 01:36:29,689 Your Highness... 1009 01:36:33,540 --> 01:36:37,533 Go get help immediately, Cao. 1010 01:36:37,660 --> 01:36:40,652 And tell Ha to block all escape routes from here. 1011 01:36:41,620 --> 01:36:42,655 Let me have her. 1012 01:36:45,740 --> 01:36:46,729 Look, Lee Khan. 1013 01:36:56,660 --> 01:36:58,696 You traitor, Cao. 1014 01:36:59,740 --> 01:37:03,699 There's still time for you to change your ways, Lee. 1015 01:37:08,580 --> 01:37:09,729 Release the Princess. 1016 01:37:11,620 --> 01:37:13,656 Give us the map first. 1017 01:37:15,700 --> 01:37:18,737 You must be joking. 1018 01:37:27,580 --> 01:37:29,730 Release Peony now. 1019 01:37:31,660 --> 01:37:32,615 Let the Princess go. 1020 01:37:32,660 --> 01:37:33,615 No! 1021 01:37:33,700 --> 01:37:34,689 Quiet! 1022 01:37:37,700 --> 01:37:38,655 Let's free them together. 1023 01:37:48,500 --> 01:37:49,535 Untie her. 1024 01:38:02,620 --> 01:38:03,575 Let her go. 1025 01:38:15,540 --> 01:38:16,495 Stop her! 1026 01:38:28,740 --> 01:38:29,650 Cao! 1027 01:39:23,620 --> 01:39:24,575 Go! 1028 01:40:04,740 --> 01:40:05,729 Waner! 1029 01:40:06,500 --> 01:40:07,489 Come on! 1030 01:40:07,539 --> 01:40:12,089 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 67036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.