Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,800 --> 00:00:39,872
The Fate Of Lee Khan
2
00:00:40,800 --> 00:00:43,837
Produced by King Hu
3
00:00:44,880 --> 00:00:49,908
Starring Li Li Hua, Hsu Feng,
Tien Feng, Angela Mao
4
00:00:50,840 --> 00:00:56,790
Wu Ging, Helen Ma, Pai Ying, Roy Chiao
5
00:01:27,760 --> 00:01:32,754
Directed by King Hu
6
00:01:45,200 --> 00:01:49,079
Genghis Khan, the father
of the Yuan Dynasty.
7
00:01:49,160 --> 00:01:51,993
Invaded China from Mongolia.
8
00:01:52,040 --> 00:01:54,998
His grandson Kublai Khan
conquered Cathay
9
00:01:55,040 --> 00:01:58,112
By 1366, the government had
so alienated its subjects
10
00:01:58,200 --> 00:02:02,034
that many took up arms.
11
00:02:02,200 --> 00:02:08,116
General Zhu led a force of 100,000
to oppose the Empire.
12
00:02:08,200 --> 00:02:13,991
Apart from the war on the
battlefield, spying was rife.
13
00:02:14,160 --> 00:02:20,110
Chief Executive, Legislator and Inspector
General for the provinces of Henan
14
00:02:20,160 --> 00:02:24,153
Shenxi and Shangdong
15
00:02:24,200 --> 00:02:27,850
was the "King of Henan".
Prince Lee Khan.
16
00:02:29,230 --> 00:02:33,223
Lee Khan was both a mandarin
and an aristocrat
17
00:02:56,320 --> 00:02:59,153
Lee Khan was devious, cunning,
18
00:02:59,200 --> 00:03:04,355
an expert swordsman
and extremely cruel.
19
00:03:27,450 --> 00:03:30,000
His sister Lee Waner
was his able lieutenant
20
00:03:30,000 --> 00:03:32,750
Waner found a commander
in General Zhu's army
21
00:03:32,750 --> 00:03:36,500
who was willing to sell his
army's logistical secrets.
22
00:03:41,500 --> 00:03:43,700
He wants to deal
with you directly.
23
00:03:44,500 --> 00:03:48,379
But General Zhu's spies also knew
about this.
24
00:03:48,420 --> 00:03:51,900
An emissary was sent
to Shenxi.
25
00:03:52,500 --> 00:03:54,252
que va a querer?
26
00:03:54,340 --> 00:03:56,670
Two buns, Si...
27
00:04:12,150 --> 00:04:14,106
Lee Khan will be coming here.
28
00:04:14,950 --> 00:04:18,909
He may stay at the inn.
Please notify Madam Wan.
29
00:04:19,930 --> 00:04:22,930
Madam Wan, you should be
prepared.
30
00:04:22,930 --> 00:04:27,720
Do you know why
Lee's coming here, Liu?
31
00:04:27,720 --> 00:04:33,830
No. But I know General Zhu
will send you assistance.
32
00:04:34,280 --> 00:04:37,238
You will receive your orders then.
33
00:04:38,080 --> 00:04:39,069
Goodbye.
34
00:04:41,880 --> 00:04:44,950
Do you know who he'll send
to help me?
35
00:04:45,000 --> 00:04:47,834
No. I assume they'll come
as inn guests.
36
00:04:51,040 --> 00:04:54,077
Are you sure Lee Khan will stay
at my inn?
37
00:04:54,800 --> 00:04:58,390
He doesn't have a great deal
of choice.
38
00:04:58,510 --> 00:05:02,360
We also know he never stays
at government premises.
39
00:05:02,360 --> 00:05:05,530
I think it's likely
he'll come here.
40
00:05:06,560 --> 00:05:10,553
If that were true, the country
official would have told me.
41
00:05:11,130 --> 00:05:12,927
Not necessarily.
42
00:05:14,010 --> 00:05:18,830
Lee's unlikely to divulge his
itinerary to the local official.
43
00:05:18,970 --> 00:05:22,087
What he will do is send
an agent ahead of him.
44
00:05:23,010 --> 00:05:24,630
You must be mindful of that.
45
00:05:25,970 --> 00:05:29,150
Furthermore, this is not
an easy mission.
46
00:05:29,630 --> 00:05:32,270
You should enlist more help.
47
00:05:32,510 --> 00:05:34,580
I'll summon assistance
right away.
48
00:06:25,590 --> 00:06:29,424
"Ying Chun Inn"
49
00:06:33,770 --> 00:06:38,685
I hear the inn has engaged four new
waitresses. They'll ruin my business.
50
00:06:38,730 --> 00:06:42,769
Nonsense. Your old customers
won't abandon you.
51
00:06:43,690 --> 00:06:46,100
I hope you won't, Mr He.
52
00:06:46,100 --> 00:06:47,500
Of course not.
53
00:06:53,650 --> 00:06:55,527
What can I get you, Mr He?
54
00:06:55,690 --> 00:06:57,720
- Some wine.
- Right away.
55
00:06:58,650 --> 00:07:00,641
Four jugs of wine!
56
00:07:04,300 --> 00:07:07,337
Four beautiful girls serving tea.
57
00:07:08,700 --> 00:07:10,736
There's also a gaming table.
58
00:07:11,580 --> 00:07:13,696
- Gaming table?
- Listen to me.
59
00:07:14,700 --> 00:07:18,613
Sounds like the inn really
means business.
60
00:07:50,620 --> 00:07:51,655
Take the orders here, please!
61
00:07:51,660 --> 00:07:53,696
This way, please.
62
00:07:56,740 --> 00:07:57,695
Yes, sir?
63
00:07:57,740 --> 00:07:59,651
Tea will do.
64
00:07:59,700 --> 00:08:00,689
Jasmine tea, please!
65
00:08:01,500 --> 00:08:03,491
I wish to see Madam Wan.
66
00:08:03,740 --> 00:08:04,729
Welcome Lian!
67
00:08:05,540 --> 00:08:06,575
- A towel!
- Right away!
68
00:08:09,700 --> 00:08:10,655
That will be all.
69
00:08:11,580 --> 00:08:13,491
Thank you.
70
00:08:14,740 --> 00:08:15,650
Waitress!
71
00:08:15,700 --> 00:08:17,656
Coming! Yes, sir?
72
00:08:18,540 --> 00:08:20,576
Fried lamb with shallots.
73
00:08:22,740 --> 00:08:23,695
That one over there.
74
00:08:32,620 --> 00:08:34,611
What's this?
75
00:08:34,660 --> 00:08:35,615
Must be your tastebuds.
76
00:08:35,700 --> 00:08:37,736
Nonsense.
There's no salt.
77
00:08:38,540 --> 00:08:39,609
I'll change it for you.
78
00:08:41,500 --> 00:08:42,489
Yes, sir?
79
00:08:42,580 --> 00:08:43,649
Have a drink with me.
80
00:08:43,740 --> 00:08:45,537
That's against house rules.
81
00:08:47,580 --> 00:08:49,491
This place is full of life.
82
00:08:49,580 --> 00:08:52,617
The inn's been full since
the waitresses came.
83
00:08:53,700 --> 00:08:55,656
Are they reliable?
84
00:08:55,700 --> 00:09:00,569
They were keen and excited
when told about the mission.
85
00:09:02,660 --> 00:09:05,572
I looked into their backgrounds.
86
00:09:09,660 --> 00:09:11,571
They have a shady past.
87
00:09:11,700 --> 00:09:13,577
I know.
88
00:09:13,620 --> 00:09:16,612
They had no choice. Life hasn't
been easy for them.
89
00:09:19,580 --> 00:09:22,538
I heard that one
is a common bandit.
90
00:09:25,700 --> 00:09:28,533
They could jeopardize the mission.
91
00:09:28,580 --> 00:09:29,490
They won't.
92
00:09:31,660 --> 00:09:33,730
Damn! This is too salty!
93
00:09:33,740 --> 00:09:36,652
Do you know what you want?
94
00:09:45,700 --> 00:09:47,736
Sorry, sir. I'll talk to her.
95
00:09:50,740 --> 00:09:53,618
Quiet! Back to work.
This doesn't concern you.
96
00:09:54,660 --> 00:09:56,651
Let it go.
She's been admonished.
97
00:09:56,700 --> 00:09:57,610
But...
98
00:09:57,660 --> 00:09:58,695
Drinks on the house.
99
00:09:59,740 --> 00:10:01,696
I insist.
100
00:10:02,540 --> 00:10:04,496
You're very sweet.
101
00:10:04,540 --> 00:10:05,529
Not like that bitch.
102
00:10:08,740 --> 00:10:09,729
Let me.
103
00:10:11,660 --> 00:10:14,493
When am I going to get
my dinner?
104
00:10:14,580 --> 00:10:15,649
Chase up this table's order!
105
00:10:15,740 --> 00:10:16,695
Sorry, sir.
106
00:10:19,700 --> 00:10:20,655
Give me.
107
00:10:23,540 --> 00:10:24,655
It was his order.
108
00:10:24,740 --> 00:10:26,617
Waitress!
109
00:10:27,580 --> 00:10:28,695
Coming, coming.
110
00:10:29,580 --> 00:10:31,536
What happened to our order?
111
00:10:31,620 --> 00:10:32,689
Just coming.
112
00:10:32,740 --> 00:10:35,573
That man's got our food.
113
00:10:35,620 --> 00:10:37,690
I couldn't give it to you.
114
00:10:37,740 --> 00:10:38,729
Why not?
115
00:10:39,500 --> 00:10:42,572
Because there's a fly in it.
Fancy eating food with a fly in it!
116
00:10:51,620 --> 00:10:54,578
There's a fly in it and
he's still eating it.
117
00:10:56,740 --> 00:10:58,651
Get them their food.
118
00:10:58,700 --> 00:10:59,689
Come here, please.
119
00:11:01,620 --> 00:11:04,657
This is Mr. Liu
and this is Black Peony.
120
00:11:04,740 --> 00:11:06,537
Sir!
121
00:11:07,620 --> 00:11:09,690
- The famous pickpocket?
- Right.
122
00:11:10,580 --> 00:11:12,536
I hope she's mended her ways.
123
00:11:12,580 --> 00:11:13,649
Trust me.
124
00:11:16,580 --> 00:11:18,650
Welcome. Table, please!
125
00:11:18,740 --> 00:11:20,696
Do you have a gaming table?
126
00:11:20,740 --> 00:11:22,571
Yes, do you gamble?
127
00:11:23,580 --> 00:11:24,615
This way, please.
128
00:11:32,500 --> 00:11:33,489
Something to eat, sir?
129
00:11:33,580 --> 00:11:34,535
Any cakes?
130
00:11:34,620 --> 00:11:35,609
Certainly.
131
00:11:36,620 --> 00:11:37,735
May I join you?
132
00:11:50,700 --> 00:11:51,610
Who's that for?
133
00:11:51,620 --> 00:11:52,530
The banker.
134
00:11:52,580 --> 00:11:53,569
Let me.
135
00:11:57,700 --> 00:11:59,497
Your wine, sir.
136
00:11:59,540 --> 00:12:00,529
Put it here.
137
00:12:00,620 --> 00:12:01,735
Excuse me.
138
00:12:07,700 --> 00:12:09,577
Thank you, sir.
139
00:12:30,620 --> 00:12:31,609
Madam!
140
00:12:34,580 --> 00:12:35,569
Return it.
141
00:12:37,660 --> 00:12:38,695
How?
142
00:12:48,620 --> 00:12:49,575
Coming, sir.
143
00:12:49,620 --> 00:12:51,576
Give that to me.
144
00:12:57,740 --> 00:13:00,652
I'll be the banker.
Place your bets.
145
00:13:05,540 --> 00:13:06,734
Sorry. I'll get it.
146
00:13:10,740 --> 00:13:13,652
I can't find it.
147
00:13:13,740 --> 00:13:15,571
Let me try.
148
00:13:17,700 --> 00:13:18,655
Sorry.
149
00:13:18,700 --> 00:13:21,498
Don't worry. Enjoy.
150
00:13:21,700 --> 00:13:22,610
Good luck.
151
00:13:22,660 --> 00:13:23,695
Come on.
152
00:13:36,660 --> 00:13:38,696
You've even lost your
third eye!
153
00:14:01,540 --> 00:14:03,656
What are you doing?
154
00:14:03,700 --> 00:14:09,570
Your hands are too soft for this
type of work. What a shame!
155
00:14:12,580 --> 00:14:13,649
Smooth talker!
156
00:14:13,700 --> 00:14:15,656
I can do something about it.
157
00:14:16,580 --> 00:14:17,695
I should be so lucky.
158
00:14:17,740 --> 00:14:20,618
You're making fun of me.
I'll punish you.
159
00:14:20,700 --> 00:14:22,531
Rubbish.
160
00:14:22,660 --> 00:14:23,649
What's going on?
161
00:14:24,740 --> 00:14:27,618
He's a lecherous old man.
162
00:14:28,580 --> 00:14:31,538
Put up with it. We can't afford
any trouble.
163
00:14:53,580 --> 00:14:54,695
Don't move.
164
00:14:57,700 --> 00:15:00,612
Put all your money
on the tables.
165
00:15:00,700 --> 00:15:04,739
Can't we talk about it rather
than use violence?
166
00:15:05,540 --> 00:15:07,496
Clean up the table.
167
00:15:53,540 --> 00:15:55,656
Please have mercy on us.
168
00:15:56,620 --> 00:15:57,655
We won't do it again.
169
00:15:57,700 --> 00:16:01,534
Rubbish! We'll make mincemeat
out of you.
170
00:16:05,700 --> 00:16:07,656
Lock them up at the back.
171
00:16:14,740 --> 00:16:16,651
Let the game continue.
172
00:16:17,580 --> 00:16:19,696
Very impressive.
173
00:16:32,580 --> 00:16:33,569
I must go.
174
00:16:33,660 --> 00:16:34,570
Stay a little longer.
175
00:16:34,660 --> 00:16:36,730
No, I must go back.
176
00:16:42,540 --> 00:16:45,577
Our emissary will be here soon.
You must be vigilant.
177
00:16:47,580 --> 00:16:49,571
Welcome, Mr Ha.
178
00:16:51,700 --> 00:16:54,498
Who's that?
179
00:16:54,620 --> 00:16:55,735
The local magistrate.
180
00:16:57,500 --> 00:16:58,489
Where have you been?
181
00:16:58,580 --> 00:16:59,729
I've been busy.
182
00:17:00,580 --> 00:17:02,696
I hear you're running
a brothel now.
183
00:17:03,700 --> 00:17:05,691
Don't talk rubbish!
184
00:17:07,740 --> 00:17:09,651
Then who are these women?
185
00:17:09,740 --> 00:17:11,617
Waitresses.
186
00:17:15,740 --> 00:17:17,617
Go upstairs. I'll join you.
187
00:17:17,660 --> 00:17:18,729
Hurry.
188
00:17:22,660 --> 00:17:24,696
You're very friendly towards him.
189
00:17:25,540 --> 00:17:29,613
Being friends with him
has its advantages.
190
00:17:32,620 --> 00:17:33,655
What have you discovered?
191
00:17:33,740 --> 00:17:34,729
Nothing yet.
192
00:17:37,500 --> 00:17:40,651
Patience, something will turn up.
Check the area again.
193
00:17:44,740 --> 00:17:47,573
Is his presence here inconvenient
for you?
194
00:17:48,620 --> 00:17:49,689
He's just a fool.
195
00:17:49,740 --> 00:17:51,617
Good.
196
00:17:51,740 --> 00:17:56,689
Lee Khan will also be sending
his spies here. Be careful.
197
00:18:46,700 --> 00:18:48,497
Please sit down.
198
00:18:49,740 --> 00:18:51,571
Wine and meat, please.
199
00:18:51,620 --> 00:18:53,690
Wine and meat!
200
00:18:54,740 --> 00:18:56,537
Not again!
201
00:19:06,620 --> 00:19:08,690
Is this your first visit here?
202
00:19:10,740 --> 00:19:12,537
What do you do for a living?
203
00:19:13,580 --> 00:19:15,491
I do some trading.
204
00:19:15,540 --> 00:19:16,655
Where are you from?
205
00:19:17,580 --> 00:19:18,569
Dadu.
206
00:19:18,740 --> 00:19:20,696
Staying here long?
207
00:19:21,740 --> 00:19:23,537
Not necessarily.
208
00:19:25,580 --> 00:19:26,649
Wan.
209
00:19:27,740 --> 00:19:28,650
Where to?
210
00:19:28,700 --> 00:19:30,577
I have work to do.
211
00:19:30,700 --> 00:19:32,691
I wonder why you bother.
212
00:19:32,740 --> 00:19:34,492
Don't talk nonsense.
213
00:19:38,540 --> 00:19:39,575
Sir...
214
00:19:39,580 --> 00:19:40,490
Over here!
215
00:19:40,540 --> 00:19:41,529
Be right with you!
216
00:19:43,740 --> 00:19:44,650
Get me some change.
217
00:19:56,660 --> 00:20:00,699
Let the dice roll. This is a
bad year for trade.
218
00:20:01,540 --> 00:20:04,612
Only inns can make money
diluting wine with water.
219
00:20:05,620 --> 00:20:08,657
Serving rotten meat and leftover food.
220
00:20:09,540 --> 00:20:13,692
Eat all you want, friends. You'll be more
than regular. Throw away the laxatives.
221
00:20:15,740 --> 00:20:16,650
Please understand...
222
00:20:16,740 --> 00:20:18,696
I'll pay for my meal.
223
00:20:19,500 --> 00:20:20,569
Let go of me.
224
00:20:20,620 --> 00:20:22,497
Get out!
225
00:20:22,580 --> 00:20:25,617
These are my new clothes.
You've torn it.
226
00:20:26,500 --> 00:20:27,615
I'll pay for my food.
227
00:20:28,500 --> 00:20:29,535
Take his order.
228
00:20:29,740 --> 00:20:31,651
What do you want?
229
00:20:32,740 --> 00:20:34,492
What do you think I want?
230
00:20:34,540 --> 00:20:35,655
How would I know?
231
00:20:37,580 --> 00:20:39,696
Some wine and a bowl
of noodle soup.
232
00:20:42,540 --> 00:20:44,576
A bottle of wine
and a bowl of noodles!
233
00:20:53,660 --> 00:20:57,539
Roll the dice.
And no cheating.
234
00:20:57,620 --> 00:20:59,690
Difficult not to cheat when
the dice are loaded.
235
00:20:59,740 --> 00:21:00,650
Go away!
236
00:21:00,740 --> 00:21:04,494
Don't be upset, sir. Gambling's a sin.
237
00:21:04,740 --> 00:21:06,617
Get lost, idiot.
238
00:21:06,700 --> 00:21:10,579
Why is this gentlemen
so short-tempered?
239
00:21:10,620 --> 00:21:14,693
It's the result of poor breeding
and bad education.
240
00:21:14,740 --> 00:21:16,731
- Come on. Get out of here!
- Leave him alone.
241
00:21:18,620 --> 00:21:19,575
Let me dedicate a song to you.
242
00:21:19,580 --> 00:21:20,695
Hey now. Come on, stupid.
243
00:21:21,500 --> 00:21:24,492
- Sit down.
- Let me be.
244
00:21:24,540 --> 00:21:25,655
If I can't sing, I can't pay.
245
00:21:25,700 --> 00:21:26,735
Too bad.
246
00:21:27,700 --> 00:21:28,610
That's your problem.
247
00:21:28,700 --> 00:21:30,691
I can pay if I can sing.
248
00:21:30,740 --> 00:21:31,729
Scoundrel.
249
00:21:33,580 --> 00:21:36,492
If all customers were like you,
we'd soon go bankrupt.
250
00:21:36,540 --> 00:21:37,689
Hey, this way!
251
00:21:43,700 --> 00:21:45,577
More bumpkins.
252
00:21:46,660 --> 00:21:47,649
This way, please.
253
00:21:52,740 --> 00:21:54,617
Yes, gentlemen?
254
00:21:55,540 --> 00:21:58,532
Wine and two bowls of noodles.
255
00:21:59,740 --> 00:22:01,537
You don't sing, do you?
256
00:22:01,660 --> 00:22:02,649
What?
257
00:22:02,700 --> 00:22:04,611
Nothing.
258
00:22:04,660 --> 00:22:07,538
Wine and two bowls of noodles!
259
00:22:11,660 --> 00:22:13,696
Goodness! The Bank wins.
260
00:22:24,740 --> 00:22:27,652
May we join you, gentlemen?
261
00:22:28,540 --> 00:22:31,657
Sure, the more the merrier!
That way I can win more.
262
00:22:33,580 --> 00:22:34,569
Place your bets!
263
00:22:39,660 --> 00:22:41,571
Are you betting the entire amount?
264
00:22:43,660 --> 00:22:44,615
Is that yours?
265
00:22:46,620 --> 00:22:49,612
Yes, the more I bet, a bigger
chance of me winning.
266
00:22:51,540 --> 00:22:53,496
You're on.
267
00:23:03,700 --> 00:23:04,735
Where did they go?
268
00:23:10,580 --> 00:23:11,729
A clean sweep. This is wonderful.
269
00:23:14,540 --> 00:23:15,575
Here is your wine, sir.
270
00:23:16,620 --> 00:23:18,736
I'm busy. I'll have it later.
271
00:23:20,620 --> 00:23:21,655
Bumpkins.
272
00:23:27,620 --> 00:23:28,609
You're a nuisance.
273
00:23:29,540 --> 00:23:31,656
I want you to drink
this cup of wine.
274
00:23:31,740 --> 00:23:33,571
Why should I?
275
00:23:34,580 --> 00:23:35,649
You'll hate me if you don't.
276
00:23:35,740 --> 00:23:40,575
My dear sir.
I'm a waitress, not a hostess.
277
00:23:40,620 --> 00:23:42,576
Nonsense. We're friends.
278
00:23:42,620 --> 00:23:45,692
Drink it and I'll buy you
a gold bracelet.
279
00:23:46,620 --> 00:23:48,611
I will if you let me go.
280
00:23:49,740 --> 00:23:51,617
Promise?
281
00:24:01,580 --> 00:24:05,653
Why is your hand in the dish?
You shouldn't drink so much.
282
00:24:10,700 --> 00:24:11,735
Hello.
283
00:24:12,700 --> 00:24:14,497
She's quite a girl.
284
00:24:14,540 --> 00:24:15,689
Bitchy too.
285
00:24:17,540 --> 00:24:19,531
I can't find anything suspicious here.
286
00:24:20,620 --> 00:24:22,576
Check it out again.
287
00:24:26,660 --> 00:24:28,651
Excuse me.
288
00:24:52,700 --> 00:24:54,577
Where's the toilet?
289
00:24:54,620 --> 00:24:55,655
That way.
290
00:25:18,580 --> 00:25:21,572
There's something funny going on.
291
00:25:22,620 --> 00:25:23,689
What do you mean?
292
00:25:23,740 --> 00:25:25,617
The dice are loaded.
293
00:25:25,660 --> 00:25:28,697
Hold your tongue.
Go, if you can't afford to play.
294
00:25:28,740 --> 00:25:30,492
Who are you talking to?
295
00:25:30,580 --> 00:25:31,649
To you.
296
00:25:34,740 --> 00:25:36,651
I want the dice changed.
297
00:25:36,700 --> 00:25:40,534
Why didn't you so say so,
earlier?
298
00:25:40,700 --> 00:25:43,612
Stop arguing.
Let's change the dice.
299
00:25:48,660 --> 00:25:50,537
New dice please, innkeeper.
300
00:25:50,620 --> 00:25:51,689
Certainly.
301
00:25:55,620 --> 00:25:57,690
- I haven't won that much.
- That's true.
302
00:25:58,500 --> 00:25:59,694
Let's play.
303
00:26:00,500 --> 00:26:01,649
Ok, ok.
304
00:26:02,500 --> 00:26:04,570
What are you doing there, Xin?
305
00:26:05,580 --> 00:26:06,535
Bring me good luck.
306
00:26:21,700 --> 00:26:24,692
Actually, he's won more
than I have.
307
00:26:25,540 --> 00:26:27,735
Why is he complaining?
308
00:26:28,540 --> 00:26:31,577
He won because he's lucky.
It's different with you.
309
00:26:31,740 --> 00:26:35,619
What do you mean? I'm not
through with you yet.
310
00:26:35,660 --> 00:26:38,572
Not through?
What are you going to do?
311
00:26:42,540 --> 00:26:48,570
You both should stop arguing. In gambling
one can only win, lose or break even.
312
00:26:48,620 --> 00:26:49,530
He's cheating!
313
00:26:49,620 --> 00:26:50,575
I dare you to repeat that.
314
00:26:53,500 --> 00:26:57,618
That old man's cheating.
Let's sort it out.
315
00:27:00,620 --> 00:27:02,690
How about letting me be
the bank?
316
00:27:02,740 --> 00:27:04,571
It isn't your turn yet.
317
00:27:04,660 --> 00:27:07,618
Let him be the bank.
318
00:27:08,580 --> 00:27:10,696
Gentleman, place your bets.
319
00:27:11,500 --> 00:27:13,695
Changing the bank might
bring us luck.
320
00:27:14,580 --> 00:27:15,569
Place your bets.
321
00:27:15,660 --> 00:27:18,572
Give me.
322
00:27:22,500 --> 00:27:23,489
What's going on?
323
00:27:23,700 --> 00:27:25,611
These are all yours.
324
00:27:27,660 --> 00:27:29,491
Calm down.
325
00:27:29,740 --> 00:27:31,651
He's the one cheating.
326
00:27:31,700 --> 00:27:33,656
Certainly fooled me.
327
00:27:34,540 --> 00:27:36,531
He's got all our money.
328
00:27:37,660 --> 00:27:42,575
Give the money back
and get out of here.
329
00:27:51,580 --> 00:27:52,569
Come and get me if you dare.
330
00:27:53,540 --> 00:27:54,495
Get rid of them.
331
00:28:05,740 --> 00:28:10,495
Let us through and no one
will get hurt.
332
00:28:39,620 --> 00:28:40,575
The bag!
333
00:28:49,700 --> 00:28:51,736
Hold it. It's only me.
334
00:28:52,540 --> 00:28:53,689
Out of my way!
335
00:29:00,740 --> 00:29:03,652
You mustn't play with weapons!
336
00:29:28,700 --> 00:29:32,613
You're allowed to gamble
but cheating is forbidden.
337
00:29:33,740 --> 00:29:37,619
Leave the bag and you can go.
Is that fair?
338
00:29:47,740 --> 00:29:50,493
Bring that one here!
339
00:29:56,580 --> 00:30:00,493
Don't let me catch you again.
340
00:30:01,660 --> 00:30:02,695
Next time...
341
00:30:04,660 --> 00:30:06,696
I've learnt my lesson.
342
00:30:08,580 --> 00:30:09,535
Let them go!
343
00:30:09,620 --> 00:30:11,576
Thank you.
344
00:30:18,540 --> 00:30:20,690
Sorry, everyone.
345
00:30:33,740 --> 00:30:35,492
What should I do with this?
346
00:30:35,700 --> 00:30:37,531
Put it back on the table.
347
00:30:43,500 --> 01:00:36,538
Wine, please!
348
00:30:44,540 --> 00:30:45,655
Did we alarm you?
349
00:30:45,740 --> 00:30:48,618
No, you handled things well.
350
00:30:48,700 --> 00:30:52,739
We get this kind of trouble
from time to time.
351
00:30:54,740 --> 00:30:55,729
You stop that.
352
00:30:56,540 --> 00:30:58,496
Let go.
353
00:31:00,620 --> 00:31:04,738
A drink in hand solves
all one's problems.
354
00:31:05,540 --> 00:31:07,610
A few more and you'll be legless.
355
00:31:09,580 --> 00:31:10,729
Now you get out of here!
356
00:31:11,500 --> 00:31:13,616
Let me continue,
so I can pay for my meal.
357
00:31:13,700 --> 00:31:15,736
Don't sing. It's on the house.
358
00:31:16,540 --> 00:31:17,689
Why?
359
00:31:18,580 --> 00:31:19,615
I'll pay you for the song.
360
00:31:20,740 --> 00:31:21,729
Thanks!
361
00:31:24,500 --> 01:01:58,538
Thank you.
362
00:31:31,620 --> 00:31:32,609
Thank you.
363
00:31:33,540 --> 00:31:34,575
Will that be enough?
364
00:31:34,620 --> 00:31:35,609
Yes, sir.
365
00:31:36,540 --> 00:31:37,655
You needn't sing any more.
366
00:31:38,580 --> 00:31:40,571
No, madam.
367
00:31:41,620 --> 00:31:42,496
For the food.
368
00:31:46,580 --> 00:31:47,695
Is it enough?
369
00:31:53,740 --> 00:31:54,695
Plenty.
370
00:32:11,700 --> 00:32:14,612
What should we do with him,
madam?
371
00:32:14,740 --> 00:32:17,493
Take him into the house.
372
00:32:17,620 --> 00:32:18,689
Give me a hand.
373
00:32:26,740 --> 00:32:31,530
Let me go.
What do you think you're doing?
374
00:32:42,620 --> 00:32:45,612
Why is Lee Khan coming here,
Wang?
375
00:32:45,660 --> 00:32:47,651
He's meeting someone here.
376
00:32:47,700 --> 00:32:48,655
Who?
377
00:32:48,740 --> 00:32:54,576
A traitor under General Zhu's command.
He's seen the general's war plan.
378
00:32:54,660 --> 00:32:55,536
Who?
379
00:32:55,580 --> 00:32:56,535
Shen Tiansong.
380
00:32:56,620 --> 00:32:58,690
The General Zhu's advisor?
381
00:32:58,740 --> 00:32:59,695
Correct.
382
00:33:00,700 --> 00:33:02,577
What now?
383
00:33:02,660 --> 00:33:03,695
We await reinforcements.
384
00:33:04,540 --> 00:33:05,495
Who?
385
00:33:05,620 --> 00:33:06,689
They will be contacting us.
386
00:33:08,700 --> 00:33:11,578
You can stay upstairs, Wang.
387
00:33:11,660 --> 00:33:13,571
Follow me, Yun.
388
00:33:15,500 --> 00:33:16,569
I want to talk to you.
389
00:33:17,500 --> 00:33:18,489
Come outside.
390
00:33:19,500 --> 00:33:21,650
You'll pose as our chef.
391
00:33:21,700 --> 00:33:22,576
I understand.
392
00:33:22,660 --> 00:33:23,649
Madam Wan.
393
00:33:24,540 --> 00:33:26,576
Someone's passed out in the shed.
394
00:33:42,700 --> 00:33:45,578
He's in bad shape.
Get the medicine.
395
00:33:47,660 --> 00:33:48,695
Forget it.
396
00:33:49,540 --> 00:33:54,489
That man was sent here by Lee Khan.
I met him in the capital. I killed him.
397
00:33:55,620 --> 00:33:56,655
Bury him.
398
00:33:56,740 --> 00:34:00,574
That drunk is a friend of his.
399
00:34:01,740 --> 00:34:05,699
I doubt it. We just carried him inside.
400
00:34:06,540 --> 00:34:11,489
His name is Wen. A brigand from the south.
I don't know what he's up to.
401
00:34:11,540 --> 00:34:12,575
Where is he?
402
00:34:12,700 --> 00:34:14,531
Sleeping inside.
403
00:34:28,660 --> 00:34:31,697
He was here a minute ago.
He can't be far away.
404
00:34:35,660 --> 00:34:37,491
We'll talk in the morning.
405
00:34:40,740 --> 00:34:46,656
The way I see it, I suggest that...
I leave the first thing tomorrow.
406
00:34:46,700 --> 00:34:47,610
Let's go!
407
00:35:00,620 --> 00:35:01,735
Who sent you?
408
00:35:02,740 --> 00:35:03,695
Speak!
409
00:35:05,700 --> 00:35:06,655
The prince sent me.
410
00:35:06,700 --> 00:35:08,577
Who do you mean?
411
00:35:08,660 --> 00:35:09,615
Lee Khan.
412
00:35:09,780 --> 00:35:11,532
What for?
413
00:35:13,660 --> 00:35:15,696
To search the place for rebels.
414
00:35:15,780 --> 00:35:19,534
If you release me,
I'll tell him nothing.
415
00:35:19,580 --> 00:35:21,696
How many of you are there
altogether?
416
00:35:23,740 --> 00:35:25,696
Five.
417
00:35:25,740 --> 00:35:26,695
Where are the rest?
418
00:35:28,580 --> 00:35:30,536
One came with me.
419
00:35:30,580 --> 00:35:31,649
He Xiaoqi?
420
00:35:32,620 --> 00:35:33,655
The dead one?
421
00:35:34,380 --> 00:35:35,618
And the other three?
422
00:35:35,630 --> 00:35:39,669
The bandits who came earlier.
423
00:35:40,700 --> 00:35:42,691
We've got them tied up
at the back.
424
00:35:43,540 --> 00:35:44,575
They've escaped.
425
00:35:44,660 --> 00:35:46,491
Did you let them go?
426
00:35:48,660 --> 00:35:49,570
Talk!
427
00:35:49,620 --> 00:35:50,689
Yes, I did.
428
00:35:51,540 --> 00:35:54,532
I've told you everything.
Please, let me go.
429
00:35:55,580 --> 00:35:56,569
Open up.
430
00:35:57,700 --> 00:35:59,577
Kill him.
431
00:36:19,740 --> 00:36:21,651
What took you so long?
432
00:36:24,620 --> 00:36:25,575
You're very late.
433
00:36:25,580 --> 00:36:26,615
I've missed you.
434
00:36:27,500 --> 00:36:28,489
Rubbish.
435
00:36:29,580 --> 00:36:30,649
Why aren't you in bed?
436
00:36:31,540 --> 00:36:34,657
Two of my relatives came.
I'll introduce you.
437
00:36:35,580 --> 00:36:36,490
San.
438
00:36:45,580 --> 00:36:46,649
Mr Ha,
439
00:36:46,700 --> 00:36:51,615
my cousin and his valet. My cousin
will help me keep the books.
440
00:36:52,660 --> 00:36:55,652
Mr. Ha and I will go upstairs.
441
00:36:56,620 --> 00:36:59,612
Will you take the two drunks
to their homes?
442
00:37:04,740 --> 00:37:06,696
Is he really your cousin?
443
00:37:06,740 --> 00:37:07,695
Of course.
444
00:37:07,780 --> 00:37:12,615
He could be an old boyfriend.
Then I'd look like a fool.
445
00:37:12,660 --> 00:37:15,538
There are easier ways
to make a fool of you.
446
00:37:15,700 --> 00:37:16,735
Would you really do that?
447
00:37:17,740 --> 00:37:19,537
It depends.
448
00:37:24,580 --> 00:37:26,650
You go after the others
and I'll bury him.
449
00:37:40,580 --> 00:37:41,569
Wake up!
450
00:37:42,740 --> 00:37:47,575
Lee Khan will have left
the capital. Let's go.
451
00:37:56,740 --> 00:38:00,699
What kind of clown would
play music out here?
452
00:38:27,740 --> 00:38:29,492
Liu.
453
00:39:24,620 --> 00:39:26,531
Welcome.
454
00:39:31,620 --> 00:39:33,690
The cash book, ledger
455
00:39:35,620 --> 00:39:36,655
and petty cash.
456
00:39:38,700 --> 00:39:42,534
Are you really going to keep
the books?
457
00:39:42,620 --> 00:39:44,656
Don't I look the part?
458
00:39:46,580 --> 00:39:47,615
Please sit.
459
00:39:48,780 --> 00:39:50,532
Give me a minute.
460
00:39:51,740 --> 00:39:52,729
Very well.
461
00:39:52,780 --> 00:39:54,611
May I have some change?
462
00:40:03,740 --> 00:40:04,729
Some change, please.
463
00:40:09,700 --> 00:40:11,577
The first drawer.
464
00:40:21,660 --> 00:40:22,649
It's all done.
465
00:40:22,740 --> 00:40:25,618
Go and get some sleep.
466
00:40:30,580 --> 00:40:31,569
Welcome.
467
00:40:31,660 --> 00:40:32,649
Customer!
468
00:40:46,660 --> 00:40:48,651
Service, please.
469
00:40:51,660 --> 00:40:52,695
What do you want?
470
00:40:53,620 --> 00:40:55,497
What? I want wine.
471
00:40:57,700 --> 00:40:58,689
What?
472
00:40:59,500 --> 00:41:01,536
I haven't finished.
What's your hurry?
473
00:41:02,580 --> 00:41:05,538
Also, two orders for my men.
They're at the bottom of the hill.
474
00:41:05,700 --> 00:41:06,689
Wait!
475
00:41:07,740 --> 00:41:09,651
Did you hear what I said?
476
00:41:10,740 --> 00:41:13,652
We don't deliver.
Your men can come here.
477
00:41:13,700 --> 00:41:16,533
Why? Do you only employ cripples?
478
00:41:16,580 --> 00:41:18,536
Mind your language!
479
00:41:18,620 --> 00:41:20,531
That's no way to talk.
480
00:41:23,620 --> 00:41:25,690
Sorry, sir.
We'll deliver it right away.
481
00:41:26,500 --> 00:41:27,489
Xun!
482
00:41:27,780 --> 00:41:29,611
Wine for two?
483
00:41:29,660 --> 00:41:30,615
Right.
484
00:41:33,540 --> 00:41:35,576
Deliver the wine now.
485
00:41:35,660 --> 00:41:36,695
What?
486
00:41:36,740 --> 00:41:37,729
Please do it.
487
00:41:42,580 --> 00:41:44,536
See what they want to eat.
488
00:41:50,740 --> 00:41:51,729
Some food?
489
00:41:51,780 --> 00:41:53,691
Four dishes, please.
490
00:41:58,620 --> 00:42:02,693
These girls haven't shown
us any respect, sir.
491
00:42:03,540 --> 00:42:07,613
We'll teach them a lesson.
Let's wreck the place.
492
00:42:07,700 --> 00:42:08,689
Fool!
493
00:42:10,500 --> 00:42:11,728
We won't get our drinks,
if you do that.
494
00:42:13,620 --> 00:42:16,737
You want to wreck the place?
Do it after our meal.
495
00:42:17,500 --> 01:23:44,538
Nice one.
496
00:42:24,700 --> 00:42:26,497
Let's drink.
497
00:42:27,500 --> 00:42:31,539
It's a good idea. Smash up
the place afterwards.
498
00:42:31,580 --> 00:42:34,697
Trust our commander
to find the solution.
499
00:42:35,500 --> 00:42:38,492
Stop talking rubbish.
500
00:42:41,580 --> 00:42:42,695
It's time I made some money.
501
00:42:49,580 --> 00:42:50,615
Let me throw the dice.
502
00:42:56,540 --> 00:42:58,531
Four, five, six.
503
00:43:05,580 --> 00:43:06,695
You've lost!
504
00:43:07,500 --> 00:43:10,572
Nonsense! They add up to six.
I've won.
505
00:43:16,540 --> 00:43:17,734
Look, winners takes all.
506
00:43:18,540 --> 00:43:20,531
What good fortune!
507
00:43:20,580 --> 00:43:22,650
That's leadership for you!
508
00:43:22,740 --> 00:43:24,571
Rubbish!
509
00:43:24,580 --> 00:43:26,616
Let me fill your cup.
510
00:43:29,580 --> 00:43:31,491
- Cheers.
- Good health, sir.
511
00:43:56,660 --> 00:44:00,619
I was told to deliver this to you.
It was a long trek.
512
00:44:02,700 --> 00:44:06,613
Bring us more wine
and some food as well.
513
00:44:10,780 --> 00:44:12,577
Please...
514
00:44:13,620 --> 00:44:14,609
Yes?
515
00:44:14,660 --> 00:44:17,697
Please bring us some water.
516
00:44:19,540 --> 00:44:21,531
Get going.
517
00:44:27,780 --> 00:44:28,769
Wait.
518
00:44:44,700 --> 00:44:45,610
Let's go.
519
00:44:51,700 --> 00:44:55,488
Wait. You haven't paid yet.
520
00:44:55,540 --> 00:44:58,657
You, listen.
We're on official duty.
521
00:44:59,580 --> 00:45:01,650
We don't pay anyone.
522
00:45:03,700 --> 00:45:04,655
Stay out of this.
523
00:45:09,580 --> 00:45:12,538
It's different here.
Four coppers.
524
00:45:15,700 --> 00:45:17,691
I see you can somersault.
525
00:45:18,660 --> 00:45:22,619
Look, these two are actually
quite pretty.
526
00:45:23,620 --> 00:45:24,735
They're worth four coppers.
527
00:45:27,580 --> 00:45:29,696
What do you think?
528
00:45:29,740 --> 00:45:32,493
Fair price for a night.
529
00:45:32,540 --> 00:45:33,575
Well?
530
00:45:41,580 --> 00:45:44,492
You must be tired of living!
531
00:45:44,580 --> 00:45:46,536
Take the place apart!
532
00:45:50,700 --> 00:45:52,691
Stop! What do you think
you're doing?
533
00:45:55,540 --> 00:45:56,495
It's nothing.
534
00:45:56,540 --> 00:45:59,498
They refused to pay
and tried to molest us.
535
00:45:59,580 --> 00:46:00,615
So what?
536
00:46:01,540 --> 00:46:02,529
Who are you?
537
00:46:02,660 --> 00:46:04,571
I'm the proprietor.
538
00:46:04,660 --> 00:46:09,575
You must be in the wrong place.
You can't get credit here.
539
00:46:09,660 --> 00:46:11,696
That's your business.
540
00:46:11,740 --> 00:46:12,695
Take it apart!
541
00:46:17,700 --> 00:46:19,497
Why have you stopped?
542
00:46:28,660 --> 00:46:30,616
What's this racket about?
543
00:46:31,620 --> 00:46:32,689
We were...
544
00:46:33,620 --> 00:46:34,689
What was the question?
545
00:46:35,500 --> 00:46:38,492
You said to practise kung-fu.
546
00:46:40,500 --> 00:46:42,491
We were practising kung-fu.
547
00:46:43,500 --> 00:46:45,650
They were practising kung-fu.
548
00:46:47,660 --> 00:46:49,491
Are you blind?
549
00:46:49,580 --> 00:46:53,539
They were demolishing the place.
Are you in charge or not?
550
00:46:53,580 --> 00:46:54,695
Of course I am.
551
00:46:54,740 --> 00:47:01,498
Listen, useless idiots! The court
pays you to keep the peace.
552
00:47:01,540 --> 00:47:04,498
You didn't pay
and you've made trouble.
553
00:47:06,700 --> 00:47:13,617
You've let the emperor down...
And you've also disappointed me.
554
00:47:13,660 --> 00:47:15,491
You...
555
00:47:15,700 --> 00:47:17,577
Good-for-nothing rabble!
556
00:47:21,540 --> 00:47:22,609
Get out of here!
557
00:47:27,660 --> 00:47:28,695
Four coppers.
558
00:47:36,580 --> 00:47:38,571
Pay for your meals in the future.
559
00:47:38,620 --> 00:47:39,689
Understood.
560
00:47:40,580 --> 00:47:41,729
We'll behave from now on.
561
00:47:43,620 --> 00:47:44,575
Wait.
562
00:47:45,660 --> 00:47:46,570
Commander.
563
00:47:46,620 --> 00:47:47,575
Yes, madam?
564
00:47:47,620 --> 00:47:49,576
Stealing's forbidden here.
565
00:47:50,740 --> 00:47:52,617
Give it back.
566
00:47:52,660 --> 00:47:54,537
Give it back to her.
567
00:47:56,660 --> 00:47:57,649
One minute.
568
00:47:57,700 --> 00:47:59,531
Your feather.
569
00:47:59,620 --> 00:48:00,609
Thank you.
570
00:48:03,740 --> 00:48:06,652
Your men have ordered some food.
571
00:48:06,740 --> 00:48:09,732
Tell them all to go to hell!
Let's go.
572
00:48:22,740 --> 00:48:23,695
Thank you.
573
00:48:24,700 --> 00:48:25,610
For you, sir.
574
00:48:25,660 --> 00:48:27,571
There's a fight here every day.
575
00:48:27,660 --> 00:48:29,537
Sorry about that.
576
00:48:30,620 --> 00:48:34,579
The magistrate must be
very close to the owner.
577
00:48:34,740 --> 00:48:36,651
They're just friends.
578
00:48:39,740 --> 00:48:41,492
Say something to the guests.
579
00:48:41,580 --> 00:48:42,535
What about?
580
00:48:49,700 --> 00:48:52,578
Gentlemen...
581
00:48:59,580 --> 00:49:01,491
Please sit down.
582
00:49:13,660 --> 00:49:20,532
What happened earlier... when disgraceful
officials failed to pay their bill
583
00:49:21,660 --> 00:49:24,538
and upset your game.
584
00:49:33,660 --> 00:49:36,697
It's my fault they behaved
so badly.
585
00:49:45,700 --> 00:49:51,650
If my men give you trouble in the future,
please don't hesitate to let me know.
586
00:49:54,660 --> 00:49:55,615
Satisfied?
587
00:49:55,740 --> 00:49:56,650
In addition...
588
00:49:56,740 --> 00:49:57,729
There's more?
589
00:50:01,660 --> 00:50:07,496
There'll be no further trouble
here. Feel free to
590
00:50:07,540 --> 00:50:13,570
enjoy yourselves. If anyone causes
trouble within 100 miles, I'll...
591
00:50:30,700 --> 00:50:31,655
Who could this be?
592
00:50:31,700 --> 00:50:32,689
Lee Khan.
593
00:50:54,740 --> 00:50:59,530
Magistrate Ha extends his
greetings to Your Highness.
594
00:51:08,580 --> 00:51:09,695
Who works here?
595
00:51:27,620 --> 00:51:28,609
Don't move.
596
00:51:28,740 --> 00:51:30,492
Show me your hands.
597
00:51:39,660 --> 00:51:41,616
Do carry on.
598
00:51:47,660 --> 00:51:49,571
Please rise.
599
00:51:50,740 --> 00:51:51,729
Stand up!
600
00:52:08,700 --> 00:52:10,691
Only those who work here
need remain.
601
00:53:03,620 --> 00:53:04,609
Mr. Ha.
602
00:53:08,540 --> 00:53:09,495
Stand up!
603
00:53:09,580 --> 00:53:10,535
Yes, Your Highness.
604
00:53:12,580 --> 00:53:14,571
Are you in charge of this region?
605
00:53:14,660 --> 00:53:15,615
Yes.
606
00:53:17,540 --> 00:53:19,496
I'll stay here a few days.
607
00:53:19,540 --> 00:53:21,656
I'll prepare a residence at once.
608
00:53:23,580 --> 00:53:25,650
No. I'll stay here.
609
00:53:26,580 --> 00:53:29,492
This place is unfit for you,
Your Highness.
610
00:53:29,580 --> 00:53:33,539
Will you be a guest in my home,
instead?
611
00:53:33,740 --> 00:53:39,690
We officials should be close to our
subjects. Only way we can keep in touch.
612
00:53:42,540 --> 00:53:44,576
Absolutely, Your Highness.
613
00:53:46,660 --> 00:53:50,699
The upstairs quarters are
ready, Your Highness.
614
00:53:53,740 --> 00:53:58,609
The room near the courtyard
is bigger and quieter.
615
00:54:02,740 --> 00:54:04,537
You're familiar with this place?
616
00:54:04,580 --> 00:54:05,569
Yes.
617
00:54:08,740 --> 00:54:11,698
Do you also know everyone here?
618
00:54:12,620 --> 00:54:17,694
I've been in this region for many years.
No one's a stranger to me.
619
00:54:18,500 --> 00:54:19,615
You needn't be concerned.
620
00:54:25,620 --> 00:54:26,530
Who's that?
621
00:54:29,660 --> 00:54:33,619
He is... The owner's cousin.
622
00:54:34,620 --> 00:54:36,576
How long has he been here?
623
00:54:38,580 --> 00:54:39,615
He arrived yesterday.
624
00:54:40,700 --> 00:54:43,498
So you know everyone well?
625
00:54:51,700 --> 00:54:54,612
Answer the questions truthfully.
626
00:54:56,740 --> 00:54:59,618
Who's that over there?
627
00:55:02,620 --> 00:55:04,690
The innkeeper's servant.
628
00:55:05,740 --> 00:55:09,574
I mean he's... just a servant.
629
00:55:10,700 --> 00:55:14,613
Sorry, he's...
The book-keeper's servant.
630
00:55:21,580 --> 00:55:22,490
Stand up.
631
00:55:22,580 --> 00:55:23,535
Yes, Your Highness.
632
00:55:32,540 --> 00:55:33,734
Is it peaceful in these parts?
633
00:55:34,540 --> 00:55:37,657
With your blessing,
the region is peaceful.
634
00:55:37,660 --> 00:55:41,539
Any instances of lawlessness
or corruption?
635
00:55:41,620 --> 00:55:42,609
No, Your Highness.
636
00:55:45,540 --> 00:55:47,531
Any rebel spies?
637
00:55:47,660 --> 00:55:53,690
No, I'm always vigilant. I run a tight ship.
They couldn't operate here.
638
00:55:57,540 --> 00:56:00,498
That's very strange.
I managed to find one.
639
00:56:01,660 --> 00:56:02,649
Bring him here.
640
00:56:09,740 --> 00:56:10,729
Bring him in.
641
00:56:18,740 --> 00:56:20,696
Do you know this man?
642
00:56:21,740 --> 00:56:25,528
No, Your Highness.
643
00:56:26,740 --> 00:56:28,537
Have another look.
644
00:56:39,620 --> 00:56:40,689
Well?
645
00:56:42,540 --> 00:56:44,656
No, sir. I don't know him.
646
00:56:44,700 --> 00:56:47,498
He used to work for General Zhu.
647
00:56:47,700 --> 00:56:52,535
Nowadays, he works
in your precinct.
648
00:56:53,580 --> 00:56:55,536
I've failed in my duty.
649
00:56:57,700 --> 00:57:00,578
Apart from the innkeeper, they can go.
650
00:57:02,700 --> 00:57:05,533
You can all go.
Except the innkeeper.
651
00:57:14,740 --> 00:57:18,619
Your investigations
are not very thorough.
652
00:57:20,620 --> 00:57:27,537
Liu is not an ordinary man. He must have
many followers. You must be more vigilant.
653
00:57:29,540 --> 00:57:31,610
I imagine you'd know him, innkeeper.
654
00:57:31,700 --> 00:57:32,689
I do.
655
00:57:33,580 --> 00:57:35,650
You're in the same line.
Of course you would.
656
00:57:37,540 --> 00:57:38,655
Sorry for the intrusion.
657
00:57:38,740 --> 00:57:40,537
I'm honoured.
658
00:57:41,540 --> 00:57:42,655
You may go.
659
00:57:56,620 --> 00:57:59,737
What do you suggest
I should do with him?
660
00:57:59,740 --> 00:58:02,652
All traitors ought to be beheaded.
661
00:58:06,580 --> 00:58:07,615
Very well. Do it.
662
00:58:08,660 --> 00:58:10,491
Behead him.
663
00:58:10,740 --> 00:58:13,652
You're just scum, Lee Khan!
664
00:58:15,620 --> 00:58:18,657
I curse you, Lee Khan!
665
00:58:37,700 --> 00:58:38,655
Magistrate Ha.
666
00:58:38,700 --> 00:58:39,655
Sir.
667
00:58:39,740 --> 00:58:44,495
Your region... is not very tranquil.
668
00:58:44,580 --> 00:58:46,571
I deserve to die a thousand times.
669
00:58:46,620 --> 00:58:49,692
I'll inspect the region myself,
tomorrow.
670
00:59:07,540 --> 00:59:08,609
Your Highnesses...
671
00:59:10,740 --> 00:59:11,695
Is it done?
672
00:59:12,500 --> 00:59:13,489
Yes.
673
00:59:13,540 --> 00:59:14,689
Is the region under control?
674
00:59:14,740 --> 00:59:19,655
Yes. I arrested a few
soldiers for corruption.
675
00:59:19,740 --> 00:59:20,695
Whose soldiers?
676
00:59:20,740 --> 00:59:23,573
Magistrate Ha's, sir.
677
00:59:23,700 --> 00:59:24,576
Mr Ha...
678
00:59:26,580 --> 00:59:29,697
What do you suggest I do now?
679
00:59:30,740 --> 00:59:32,537
I'll obey your orders.
680
00:59:35,660 --> 00:59:37,616
What do you think, Waner?
681
00:59:38,540 --> 00:59:39,609
Behead them.
682
00:59:39,700 --> 00:59:41,656
Isn't that a little harsh?
683
00:59:42,540 --> 00:59:44,656
That's the only way
to set an example.
684
00:59:50,700 --> 00:59:51,655
Where are they?
685
00:59:51,700 --> 00:59:52,689
Outside.
686
00:59:52,740 --> 00:59:53,695
Bring them in.
687
00:59:55,580 --> 00:59:56,615
Bring in the prisoners.
688
01:00:11,700 --> 01:00:13,531
Any other business?
689
01:00:13,660 --> 01:00:15,696
Are you staying here, sir?
690
01:00:17,540 --> 01:00:19,690
This place may not be
entirely safe.
691
01:00:26,660 --> 01:00:28,696
What are you thinking?
692
01:00:28,740 --> 01:00:31,493
Two people here are not locals.
693
01:00:31,700 --> 01:00:33,531
Go to the room, Waner.
694
01:00:33,620 --> 01:00:35,531
You're very thorough.
695
01:00:36,540 --> 01:00:40,533
I wish to personally interrogate them.
696
01:00:49,740 --> 01:00:50,729
Mr Ha...
697
01:00:54,580 --> 01:00:55,535
Guard.
698
01:01:00,700 --> 01:01:02,736
Bring me the innkeeper.
699
01:01:11,620 --> 01:01:13,611
Be careful.
700
01:01:19,500 --> 01:01:20,489
Wan Renmi.
701
01:01:21,540 --> 01:01:25,658
Wan Xiu, but I seldom use it.
I'm known as Wan Renmi.
702
01:01:26,580 --> 01:01:28,571
Why did you hire new staff?
703
01:01:28,620 --> 01:01:29,609
We needed them.
704
01:01:29,740 --> 01:01:33,619
Why just before
His Highness' arrival?
705
01:01:33,660 --> 01:01:34,649
I didn't know he was coming.
706
01:01:34,700 --> 01:01:36,656
Tell me about them.
707
01:01:36,700 --> 01:01:37,610
They're traders.
708
01:01:37,740 --> 01:01:38,695
Related to you?
709
01:01:38,740 --> 01:01:39,650
My cousin.
710
01:01:39,700 --> 01:01:41,497
Tea, please.
711
01:01:42,740 --> 01:01:44,617
The other's his housekeeper.
712
01:01:45,540 --> 01:01:47,610
Did you know Liu was a traitor?
713
01:01:47,660 --> 01:01:49,491
No.
714
01:01:49,540 --> 01:01:51,496
Why not? You knew him.
715
01:01:51,540 --> 01:01:52,575
I told you the truth.
716
01:01:52,620 --> 01:01:55,612
Don't treat me as a fool.
717
01:01:56,700 --> 01:01:59,533
All your waitresses have shady pasts.
718
01:01:59,620 --> 01:02:04,535
Tell me the truth or you'll
regret it. Get out.
719
01:02:08,580 --> 01:02:09,649
Take her to that room.
720
01:02:10,740 --> 01:02:11,729
Mr Ha...
721
01:02:12,580 --> 01:02:13,569
Fetch the book-keeper.
722
01:02:14,740 --> 01:02:16,537
You've been summoned.
723
01:02:22,620 --> 01:02:23,575
Inside.
724
01:02:32,740 --> 01:02:34,571
Where are you from?
725
01:02:34,660 --> 01:02:35,695
Dadu.
726
01:02:35,740 --> 01:02:37,492
Why did you come here?
727
01:02:37,540 --> 01:02:38,529
To visit a relative.
728
01:02:38,660 --> 01:02:42,539
What did you do before?
I want the truth.
729
01:02:42,740 --> 01:02:43,695
Liar!
730
01:02:44,620 --> 01:02:46,656
I can't help it,
if you don't believe me.
731
01:02:46,740 --> 01:02:47,695
Bastard!
732
01:02:54,700 --> 01:02:57,533
Have you ever studied
martial arts?
733
01:02:57,660 --> 01:02:58,570
No.
734
01:02:58,620 --> 01:02:59,689
Show me your hands.
735
01:03:10,660 --> 01:03:11,695
Put him in that room!
736
01:03:12,740 --> 01:03:14,731
Bring that man to me,
Mr. Ha.
737
01:03:15,660 --> 01:03:16,649
In there.
738
01:03:17,500 --> 01:03:18,649
Are you alright?
739
01:03:18,700 --> 01:03:19,655
I'm fine.
740
01:03:20,740 --> 01:03:21,695
Our man's here.
741
01:03:26,740 --> 01:03:31,575
I have three rules. One, no
one's allowed upstairs.
742
01:03:31,620 --> 01:03:34,692
Two, no one leaves the
inn without permission.
743
01:03:34,740 --> 01:03:37,732
Three, outsiders are not
allowed in here.
744
01:03:39,620 --> 01:03:44,489
Three more things. Kill Lee, steal
the map and capture the traitor.
745
01:03:47,580 --> 01:03:48,535
Is that clear?
746
01:03:50,620 --> 01:03:52,576
Understood.
747
01:04:02,660 --> 01:04:05,538
Remember,
you're not allowed upstairs.
748
01:04:19,580 --> 01:04:20,569
Your Highness.
749
01:04:20,620 --> 01:04:21,575
Rise.
750
01:04:22,660 --> 01:04:25,652
Is there anyone else here
you suspect?
751
01:04:25,700 --> 01:04:27,691
I've checked them thoroughly.
752
01:04:28,580 --> 01:04:29,649
Including the new arrivals?
753
01:04:29,740 --> 01:04:34,655
I've cleared them. They're
escaping the drought.
754
01:04:34,740 --> 01:04:37,698
Get Ha to lead the way.
755
01:05:05,540 --> 01:05:06,495
He's the one.
756
01:05:13,740 --> 01:05:15,731
Welcome, Mr. Shen.
757
01:05:21,700 --> 01:05:23,577
Greetings, Your Highness.
758
01:05:23,620 --> 01:05:24,609
Please rise.
759
01:05:25,660 --> 01:05:28,732
Do you have the map,
Mr. Shen?
760
01:05:28,740 --> 01:05:29,650
Yes, sir.
761
01:05:32,660 --> 01:05:34,537
Please peruse it, sir.
762
01:05:39,700 --> 01:05:40,610
Good.
763
01:05:46,700 --> 01:05:51,569
Mr. Shen. You've contributed
much to the Empire.
764
01:05:51,620 --> 01:05:56,569
I shall recommend that His
Majesty reward you.
765
01:05:56,660 --> 01:05:57,729
Thank you, sir.
766
01:05:59,620 --> 01:06:02,657
There are spies everywhere
in this region.
767
01:06:03,700 --> 01:06:05,611
I won't keep you.
768
01:06:05,740 --> 01:06:08,618
I understand. Farewell, sir.
769
01:06:16,580 --> 01:06:17,695
What do you think?
770
01:06:17,740 --> 01:06:20,573
He can only bring trouble.
771
01:06:21,740 --> 01:06:22,695
Mr. Cao...
772
01:06:22,740 --> 01:06:23,695
Certainly, Your Highness.
773
01:07:10,500 --> 01:07:12,536
I couldn't find him, sir.
774
01:07:13,540 --> 01:07:14,655
Why are you telling me this?
775
01:07:17,660 --> 01:07:18,729
Keep looking.
776
01:07:20,740 --> 01:07:21,695
Yes, Your Highness.
777
01:07:29,740 --> 01:07:32,573
My guess is the map's
in his box.
778
01:07:32,620 --> 01:07:33,530
Leave that to me.
779
01:07:33,580 --> 01:07:36,617
Find Shen and hide him.
780
01:07:36,660 --> 01:07:37,570
I'll go.
781
01:07:37,620 --> 01:07:39,576
He'll leave at dawn.
782
01:07:39,620 --> 01:07:41,611
Try to delay him.
783
01:07:41,660 --> 01:07:42,570
I'll try.
784
01:08:59,700 --> 01:09:03,579
Compliments of the house, sir.
785
01:09:09,620 --> 01:09:12,498
The innkeeper says...
786
01:09:13,620 --> 01:09:15,656
Don't ever offer us wine again.
787
01:09:20,660 --> 01:09:23,493
Take it inside, if they
don't want it.
788
01:09:36,740 --> 01:09:39,698
Care for a game of checkers?
789
01:09:39,740 --> 01:09:41,537
I have no time.
790
01:09:42,620 --> 01:09:45,612
- Want to play checkers?
- Why not?
791
01:09:47,620 --> 01:09:48,530
Know how to play?
792
01:09:48,580 --> 01:09:49,490
No.
793
01:09:49,540 --> 01:09:50,529
What nonsense!
794
01:09:50,620 --> 01:09:51,530
You can teach me.
795
01:09:51,580 --> 01:09:52,615
Get out of here!
796
01:09:57,540 --> 01:09:58,495
You want to play?
797
01:09:58,580 --> 01:10:01,492
Yes. I'll play him.
798
01:10:35,700 --> 01:10:36,610
The guards?
799
01:10:36,660 --> 01:10:37,649
They're busy.
800
01:10:38,540 --> 01:10:39,495
Let's go to work.
801
01:10:41,740 --> 01:10:43,571
- Goodbye.
- Don't be too long.
802
01:10:47,700 --> 01:10:48,655
What are you doing?
803
01:10:49,740 --> 01:10:50,729
I'm going out.
804
01:10:50,740 --> 01:10:51,695
Stay where you are.
805
01:10:53,660 --> 01:10:56,572
No one leaves the inn
without permission.
806
01:11:00,500 --> 01:11:01,615
I have to visit my mother!
807
01:11:01,700 --> 01:11:02,655
Not allowed.
808
01:11:03,580 --> 01:11:04,615
Listen to me...
809
01:11:08,620 --> 01:11:09,735
When will Mr. Cao be back?
810
01:11:10,540 --> 01:11:11,529
I don't know.
811
01:11:11,620 --> 01:11:13,690
My mother will starve!
812
01:11:14,540 --> 01:11:15,575
That's not my concern.
813
01:11:15,660 --> 01:11:22,498
I'm the sole breadwinner.
If I don't return, my family...
814
01:11:22,540 --> 01:11:23,609
I don't want to know.
815
01:11:27,660 --> 01:11:31,573
I promise to return in an hour.
Can I go now?
816
01:11:31,660 --> 01:11:32,536
No.
817
01:11:59,660 --> 01:12:03,539
I'll tell His Highness about
this when he returns.
818
01:12:03,580 --> 01:12:05,616
You'll do no such thing!
819
01:12:05,660 --> 01:12:06,615
Then let me go.
820
01:12:06,700 --> 01:12:07,655
No.
821
01:12:45,740 --> 01:12:49,619
Who would know, if I slipped out
for a while?
822
01:12:49,660 --> 01:12:50,615
No.
823
01:12:50,660 --> 01:12:52,696
Alright, I'll stay.
824
01:13:00,700 --> 01:13:02,691
Very well, I'll stay here.
825
01:13:03,500 --> 01:13:05,491
That way.
826
01:13:28,660 --> 01:13:30,730
A great move. Look...
827
01:13:31,540 --> 01:13:32,609
Be quiet!
828
01:13:53,660 --> 01:13:54,570
Have you got it?
829
01:13:54,660 --> 01:13:55,729
Show him.
830
01:14:03,660 --> 01:14:04,570
Hell!
831
01:14:04,620 --> 01:14:05,575
What's wrong?
832
01:14:06,500 --> 01:14:07,535
It's a personal letter.
833
01:14:07,580 --> 01:14:08,569
What can we do?
834
01:14:08,660 --> 01:14:09,695
Mr. Cao.
835
01:14:16,540 --> 01:14:17,689
Your Highness.
836
01:14:24,540 --> 01:14:25,529
Have you got it?
837
01:14:25,620 --> 01:14:27,690
The map wasn't there.
838
01:14:27,740 --> 01:14:28,729
You must return the letter.
839
01:14:29,540 --> 01:14:30,655
How can we?
840
01:14:30,700 --> 01:14:33,533
Mr. Cao. His Highness called.
841
01:14:38,660 --> 01:14:39,649
Yes, Your Highness?
842
01:14:41,740 --> 01:14:45,699
We'll return to the capital tomorrow.
843
01:14:54,660 --> 01:14:56,537
I have an idea.
844
01:14:56,620 --> 01:14:57,689
Let's hear it.
845
01:15:04,740 --> 01:15:06,696
It's too dangerous.
846
01:15:07,580 --> 01:15:09,616
We haven't got much time.
847
01:15:10,620 --> 01:15:13,657
I hear your relationship
with the innkeeper...
848
01:15:16,540 --> 01:15:17,655
is more than friendly.
849
01:15:19,740 --> 01:15:21,617
I know it's wrong.
850
01:15:25,660 --> 01:15:30,575
I don't care about your affairs.
But spend more time at the office.
851
01:15:31,580 --> 01:15:34,652
And show your presence more,
in the future.
852
01:15:34,700 --> 01:15:36,531
Mr. Cao, Your Highness.
853
01:15:38,540 --> 01:15:39,609
Your carriage is ready, sir.
854
01:15:40,580 --> 01:15:41,535
Good.
855
01:15:42,620 --> 01:15:45,612
Give five bars of gold
to the innkeeper.
856
01:15:45,660 --> 01:15:46,649
Sure.
857
01:15:50,660 --> 01:15:52,571
I've already paid her, sir.
858
01:15:54,540 --> 01:15:56,690
On whose orders?
859
01:15:56,740 --> 01:16:00,619
Prince Pun, madam. He said such things
was far too trivial for Your Highness.
860
01:16:04,700 --> 01:16:06,736
Very thoughtful of him.
861
01:16:13,700 --> 01:16:15,497
Who's singing?
862
01:16:16,700 --> 01:16:19,692
It's the book-keeper's servant.
I'll tell him to stop.
863
01:16:19,740 --> 01:16:22,538
No. Just a minute.
864
01:16:25,580 --> 01:16:26,729
Let him continue.
865
01:16:31,660 --> 01:16:33,571
He's very good.
866
01:16:33,620 --> 01:16:37,738
It's a song of farewell. He is good.
867
01:16:38,660 --> 01:16:43,734
He knows Your Highness will be leaving.
Perhaps they'll miss you.
868
01:16:45,540 --> 01:16:47,610
Ask him to come up
and sing for us.
869
01:16:49,740 --> 01:16:54,575
I feel it is inappropriate for
him to come up here.
870
01:16:56,580 --> 01:16:58,571
Let's go downstairs.
871
01:16:58,660 --> 01:16:59,649
Very well.
872
01:17:02,540 --> 01:17:17,490
Imagine there is a country.
Two people lost in love.
873
01:17:17,620 --> 01:17:36,655
A farewell embrace. Parting tears in
your eyes. Imagine how it hurts.
874
01:17:38,580 --> 01:17:42,698
Unbearable.
875
01:17:43,580 --> 01:17:54,650
But you must go now.
876
01:17:55,660 --> 01:18:08,494
The autumn wind is calling.
877
01:18:39,700 --> 01:18:42,578
Who told you to come in here?
878
01:19:03,740 --> 01:19:05,537
What are you doing here?
879
01:19:06,660 --> 01:19:09,494
I came to change your sheets.
880
01:19:09,660 --> 01:19:10,615
Where are they?
881
01:19:12,740 --> 01:19:14,617
I... I forgot them.
882
01:19:16,740 --> 01:19:18,696
You've got a nerve.
883
01:19:35,580 --> 01:19:36,615
Mr. Cao!
884
01:19:40,620 --> 01:19:42,656
Tell the men
I'm not leaving tomorrow.
885
01:19:58,540 --> 01:19:59,655
Someone's tampered with the lock.
886
01:20:02,740 --> 01:20:04,571
After the jewellery?
887
01:20:05,540 --> 01:20:06,495
I don't think so.
888
01:20:08,620 --> 01:20:10,531
The two newcomers?
889
01:20:11,580 --> 01:20:14,530
The book-keeper and his servant?
890
01:20:14,531 --> 01:20:16,531
I doubt it.
891
01:20:19,660 --> 01:20:20,649
To steal a letter?
892
01:20:22,580 --> 01:20:23,615
Unlikely.
893
01:20:25,620 --> 01:20:26,655
Cao.
894
01:20:32,660 --> 01:20:34,616
He suggested we go downstairs
to hear the guy sing.
895
01:20:38,540 --> 01:20:39,575
The map!
896
01:21:01,660 --> 01:21:02,695
Sit down, Mr. Cao.
897
01:21:02,740 --> 01:21:03,695
Thank you, sir.
898
01:21:05,500 --> 01:21:06,489
Mr. Ha...
899
01:21:08,540 --> 01:21:12,533
Although you have
very limited abilities,
900
01:21:13,540 --> 01:21:19,649
you know your place. I shall recommend
that you are promoted.
901
01:21:19,740 --> 01:21:20,695
What do you think?
902
01:21:21,540 --> 01:21:23,690
Thank you, Your Highness.
903
01:21:28,660 --> 01:21:29,649
Innkeeper...
904
01:21:31,620 --> 01:21:36,535
What is the normal turnover
for this inn?
905
01:21:36,580 --> 01:21:37,695
About ten bars of silver.
906
01:21:40,700 --> 01:21:43,578
How much did Cao give you?
907
01:21:45,540 --> 01:21:46,575
Five bars of silver.
908
01:21:47,700 --> 01:21:49,656
He's very frugal with my money.
909
01:21:52,740 --> 01:21:59,532
My stay here has affected your business.
Due to us, you've had to hire more staff.
910
01:22:00,540 --> 01:22:03,577
My inn was short of staff,
before you came.
911
01:22:03,620 --> 01:22:05,576
You're being too kind.
912
01:22:06,660 --> 01:22:08,571
We've troubled all of you.
913
01:22:09,500 --> 01:22:10,535
Mr. Ha.
914
01:22:10,700 --> 01:22:13,533
Pay the innkeeper two
hundred bars of silver.
915
01:22:14,700 --> 01:22:15,689
Shouldn't you thank His Highness?
916
01:22:16,660 --> 01:22:17,695
Thank you, Your Highness.
917
01:22:20,660 --> 01:22:23,697
You should be more generous too,
Waner.
918
01:22:26,500 --> 01:22:28,616
Distribute my jewellery to the staff.
919
01:22:29,540 --> 01:22:33,692
And a hundred bars for the
dead girl's funeral expenses.
920
01:22:41,580 --> 01:22:43,696
Come here, book-keeper.
921
01:22:49,620 --> 01:22:51,690
The innkeeper may leave us now.
922
01:22:54,500 --> 01:22:55,649
Thank you, innkeeper.
923
01:23:04,700 --> 01:23:08,613
Book-keeper...
By the way, what's your name?
924
01:23:08,700 --> 01:23:10,611
I'm Wang Jun.
925
01:23:10,620 --> 01:23:16,490
I see. From my observation, you
appear to be a learned man.
926
01:23:16,700 --> 01:23:18,531
What is your scholastic rank?
927
01:23:18,580 --> 01:23:20,730
I'm still a student.
928
01:23:21,540 --> 01:23:24,532
Your talents are wasted in this place.
929
01:23:24,660 --> 01:23:28,573
I know my limitations. I daren't
harbour undue ambition.
930
01:23:28,740 --> 01:23:30,571
You're too modest.
931
01:23:33,620 --> 01:23:37,499
It's not everyday one meets
a talented man.
932
01:23:38,740 --> 01:23:40,696
But there are also men...
who conceal their talents.
933
01:23:45,540 --> 01:23:47,610
Do you agree with me?
934
01:23:51,580 --> 01:23:52,569
You are perceptive.
935
01:23:53,700 --> 01:23:59,730
The Empire needs scholars. I'd like to offer
you a position. What is your answer?
936
01:24:00,580 --> 01:24:02,536
I may be a disappointment.
937
01:24:02,580 --> 01:24:08,689
I think not. You can replace Mr. Ha
as the local magistrate.
938
01:24:10,540 --> 01:24:12,496
I'm nervous but honoured.
939
01:24:13,620 --> 01:24:14,575
Thank His Highness.
940
01:24:20,620 --> 01:24:21,689
Don't you want the appointment?
941
01:24:23,580 --> 01:24:27,619
I am of the Han people.
Besides...
942
01:24:28,740 --> 01:24:30,571
I don't care what you are.
943
01:24:30,660 --> 01:24:31,649
Yes, but...
944
01:24:31,700 --> 01:24:34,612
Thank His Highness, Wang.
945
01:24:35,620 --> 01:24:36,689
Thank you, sir.
946
01:24:40,540 --> 01:24:42,576
Good. You may rise.
947
01:24:43,500 --> 01:24:45,695
I hope you'll live up to
my expectations.
948
01:24:46,500 --> 01:24:48,695
I shall never forget your kindness, sir.
949
01:24:48,740 --> 01:24:54,576
I have a job for you to do now.
Will you do it?
950
01:24:54,620 --> 01:24:57,498
I shall do my best.
951
01:25:03,620 --> 01:25:04,575
Good.
952
01:25:05,620 --> 01:25:08,612
Mr Wang... Did you know
953
01:25:08,660 --> 01:25:12,619
the inn is harbouring a traitor?
954
01:25:14,580 --> 01:25:17,617
I didn't know that, sir.
955
01:25:20,700 --> 01:25:21,735
But I know.
956
01:25:24,580 --> 01:25:26,696
Someone has tampered
with my wooden box.
957
01:25:30,540 --> 01:25:32,610
Tell everyone to be ready
for trouble.
958
01:25:37,580 --> 01:25:41,573
Do you know who opened
my box, Wang?
959
01:25:42,660 --> 01:25:43,615
No, sir.
960
01:25:45,620 --> 01:25:46,735
I'm not surprised.
961
01:25:48,700 --> 01:25:49,655
Cao...
962
01:25:49,740 --> 01:25:50,729
Do you know?
963
01:25:51,620 --> 01:25:52,655
I don't sir.
964
01:25:53,620 --> 01:25:55,576
An oversight on your part.
965
01:25:58,700 --> 01:26:01,692
The traitor we have here
is very clever.
966
01:26:03,540 --> 01:26:04,529
Wang.
967
01:26:07,740 --> 01:26:13,656
The traitor knows that the box
contains secret documents.
968
01:26:15,660 --> 01:26:17,571
The traitor is...
969
01:26:19,500 --> 01:26:21,570
Your servant, Sha Yunshan.
970
01:26:22,620 --> 01:26:23,609
Come here!
971
01:26:29,620 --> 01:26:34,648
I was always down here serving
you, sir. How could I have...
972
01:26:34,740 --> 01:26:35,616
Be quiet!
973
01:26:38,660 --> 01:26:40,491
Come here, Wang.
974
01:26:45,660 --> 01:26:49,619
You're a magistrate
and he's a traitor.
975
01:26:52,660 --> 01:26:54,571
Strangle him in my presence.
976
01:26:58,580 --> 01:27:00,696
Mercy, sir. He's been with me
for years.
977
01:27:00,740 --> 01:27:04,653
I know him. He's not a traitor.
978
01:27:04,700 --> 01:27:07,612
I beg you to review your decision.
979
01:27:07,740 --> 01:27:11,528
My investigation was thorough.
Execute him.
980
01:27:11,580 --> 01:27:12,569
- Sir...
- Do it!
981
01:27:19,620 --> 01:27:20,575
What are you waiting for?
982
01:27:28,540 --> 01:27:30,656
Sir, you know me.
I'm innocent.
983
01:27:30,700 --> 01:27:33,692
It's no use arguing.
984
01:27:34,500 --> 01:27:35,649
- Accept your punishment.
- Sir...
985
01:27:35,700 --> 01:27:38,658
Please, Your Highness. I'm innocent.
986
01:28:22,660 --> 01:28:25,652
I knew you were traitors
all the time!
987
01:28:34,620 --> 01:28:40,650
Surrender now and we'll spare your lives. If
you repent, we may even give you a mission.
988
01:28:41,540 --> 01:28:44,691
Think about it. Waitresses, stand aside!
989
01:28:50,620 --> 01:28:52,531
Well, Wang?
990
01:28:53,620 --> 01:28:55,531
How do I know you'll keep
your word?
991
01:28:55,740 --> 01:28:58,698
Step back. I'll come up.
992
01:29:50,740 --> 01:29:52,696
Protect His Highness.
993
01:30:30,700 --> 01:30:33,533
Lee's carrying the map.
Hurry! After him!
994
01:30:34,700 --> 01:30:38,659
You must get the map. I want
to capture the princess.
995
01:30:50,540 --> 01:30:52,656
You ungrateful mongrel!
996
01:31:23,700 --> 01:31:25,531
Oh, no!
997
01:31:46,540 --> 01:31:47,655
Get his sword!
998
01:32:53,620 --> 01:32:54,609
Careful!
999
01:35:01,580 --> 01:35:02,535
Let me.
1000
01:35:10,660 --> 01:35:11,695
Stay!
1001
01:35:24,580 --> 01:35:25,615
Leave me.
1002
01:35:40,580 --> 01:35:41,569
Stand still.
1003
01:35:44,700 --> 01:35:46,736
Put down your weapon!
1004
01:35:50,500 --> 01:35:51,694
Put down your sword, Wang.
1005
01:36:02,740 --> 01:36:05,538
Tell her to stop playing tricks.
1006
01:36:06,700 --> 01:36:08,497
Wan...
1007
01:36:11,700 --> 01:36:12,610
Come here.
1008
01:36:28,700 --> 01:36:29,689
Your Highness...
1009
01:36:33,540 --> 01:36:37,533
Go get help immediately, Cao.
1010
01:36:37,660 --> 01:36:40,652
And tell Ha to block all escape
routes from here.
1011
01:36:41,620 --> 01:36:42,655
Let me have her.
1012
01:36:45,740 --> 01:36:46,729
Look, Lee Khan.
1013
01:36:56,660 --> 01:36:58,696
You traitor, Cao.
1014
01:36:59,740 --> 01:37:03,699
There's still time for you to
change your ways, Lee.
1015
01:37:08,580 --> 01:37:09,729
Release the Princess.
1016
01:37:11,620 --> 01:37:13,656
Give us the map first.
1017
01:37:15,700 --> 01:37:18,737
You must be joking.
1018
01:37:27,580 --> 01:37:29,730
Release Peony now.
1019
01:37:31,660 --> 01:37:32,615
Let the Princess go.
1020
01:37:32,660 --> 01:37:33,615
No!
1021
01:37:33,700 --> 01:37:34,689
Quiet!
1022
01:37:37,700 --> 01:37:38,655
Let's free them together.
1023
01:37:48,500 --> 01:37:49,535
Untie her.
1024
01:38:02,620 --> 01:38:03,575
Let her go.
1025
01:38:15,540 --> 01:38:16,495
Stop her!
1026
01:38:28,740 --> 01:38:29,650
Cao!
1027
01:39:23,620 --> 01:39:24,575
Go!
1028
01:40:04,740 --> 01:40:05,729
Waner!
1029
01:40:06,500 --> 01:40:07,489
Come on!
1030
01:40:07,539 --> 01:40:12,089
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
67036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.