Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,625 --> 00:00:05,458
[auctioneer speaking French]
2
00:00:30,958 --> 00:00:32,041
[in English]
Three million,
3
00:00:32,041 --> 00:00:34,041
three million two,
three million five.
4
00:00:34,041 --> 00:00:35,333
[auctioneer speaking French]
5
00:01:42,541 --> 00:01:43,916
[in English]
The next bid is 19.
6
00:01:43,916 --> 00:01:45,833
Nineteen million
is the next bid.
7
00:01:45,833 --> 00:01:47,750
-[auctioneer speaking French]
-[dings]
8
00:01:47,750 --> 00:01:49,500
Merci beaucoup.
9
00:01:49,500 --> 00:01:51,291
[auctioneer speaking French]
10
00:01:55,416 --> 00:01:56,875
[Eileen] Oui.
11
00:01:56,875 --> 00:01:58,166
[auctioneer speaking French]
12
00:02:01,833 --> 00:02:05,458
[in English]
...in the room, at 19.5 million.
13
00:02:05,458 --> 00:02:07,125
[auctioneer speaking French]
14
00:02:18,416 --> 00:02:19,500
[gavel thumps]
15
00:02:19,500 --> 00:02:21,708
-[auctioneer speaking French]
-[applauding]
16
00:02:27,083 --> 00:02:29,083
[light music]
17
00:02:30,458 --> 00:02:32,208
[camera shutter clicking]
18
00:02:32,208 --> 00:02:33,750
[female reporter]
19
00:02:41,333 --> 00:02:42,333
[camera shutter clicking]
20
00:02:43,708 --> 00:02:45,041
[man 1]
21
00:02:52,250 --> 00:02:54,291
[applauding]
22
00:02:55,458 --> 00:02:57,583
[calm music]
23
00:03:03,833 --> 00:03:05,375
[clicking]
24
00:03:24,458 --> 00:03:26,250
[clicking continues]
25
00:03:54,750 --> 00:03:56,083
[clicking]
26
00:04:13,791 --> 00:04:14,791
[clicks]
27
00:04:44,500 --> 00:04:46,750
[light music]
28
00:04:49,208 --> 00:04:51,500
[maid]
29
00:04:57,958 --> 00:04:59,541
[Eileen in English]
I remain one of his most
30
00:04:59,541 --> 00:05:01,166
passionate admirers.
31
00:05:01,166 --> 00:05:03,791
Le Corbusier.
32
00:05:03,791 --> 00:05:05,458
[Le Corbusier] An architect
must be more
33
00:05:05,458 --> 00:05:06,791
than just a man of knowledge,
34
00:05:06,791 --> 00:05:08,833
but a man of heart.
35
00:05:08,833 --> 00:05:10,625
A scientist...
36
00:05:10,625 --> 00:05:13,208
as well as an artist.
37
00:05:13,208 --> 00:05:15,708
[Eileen] If only
he had understood.
38
00:05:18,083 --> 00:05:19,833
[Le Corbusier]
Ms. Gray deliberately amended
39
00:05:19,833 --> 00:05:20,916
my modernist mandate
40
00:05:20,916 --> 00:05:23,458
to suit her own willful whims.
41
00:05:23,458 --> 00:05:25,125
She resolutely refused
to follow
42
00:05:25,125 --> 00:05:27,333
my five-point plan
frame working four.
43
00:05:31,208 --> 00:05:33,958
We'll try to save her house.
44
00:05:33,958 --> 00:05:35,541
If only for the sake
of my murals.
45
00:05:37,458 --> 00:05:40,125
But where on earth
was the rooftop terrace?
46
00:05:40,125 --> 00:05:41,208
Marie-Louise!
47
00:05:41,208 --> 00:05:42,416
[in French]
48
00:05:55,125 --> 00:05:56,958
Ah. Well...
49
00:05:56,958 --> 00:05:59,458
[auctioneer]
50
00:07:21,750 --> 00:07:22,833
[in English]
It is my intention
51
00:07:22,833 --> 00:07:24,916
to preserve the property
and, uh, to...
52
00:07:24,916 --> 00:07:27,500
restore it
to its original state.
53
00:07:27,500 --> 00:07:28,791
[in French]
54
00:07:30,083 --> 00:07:32,083
[chuckles]
Mon dieu, no.
55
00:07:32,083 --> 00:07:33,750
[in English]
That graffiti's got to go.
56
00:07:34,583 --> 00:07:36,583
[in French]
57
00:07:48,541 --> 00:07:50,083
[gavel thumps]
58
00:07:51,333 --> 00:07:53,250
[in English]
You have to be joking.
59
00:07:53,250 --> 00:07:54,708
[in French]
You are joking, right?
60
00:07:54,708 --> 00:07:55,958
[in English]
Are you telling me
61
00:07:55,958 --> 00:07:58,125
I paid the price for a large
luxury yacht
62
00:07:58,125 --> 00:08:00,416
for this dilapidated plant-box?
63
00:08:00,416 --> 00:08:01,750
[in French]
64
00:08:03,833 --> 00:08:05,416
[Le Corbusier] No! No!
65
00:08:05,416 --> 00:08:06,750
-Marie-Louise!
-[shatters]
66
00:08:18,875 --> 00:08:20,875
[light music]
67
00:08:44,291 --> 00:08:48,083
[Le Corbusier] Probably among
her least luxurious pieces.
68
00:08:48,083 --> 00:08:50,125
But when I first saw
her exhibits
69
00:08:50,125 --> 00:08:53,416
at the Salon des artistes
in 1923...
70
00:08:53,416 --> 00:08:55,041
the innovation filled me
71
00:08:55,041 --> 00:08:58,208
with jealousy
and awe in equal measure.
72
00:08:58,208 --> 00:09:00,125
Not that we were contemporaries,
73
00:09:00,125 --> 00:09:01,958
Le Corbusier is still
a struggling painter,
74
00:09:01,958 --> 00:09:04,333
with architectural ambition
was barely born.
75
00:09:04,958 --> 00:09:06,083
Eileen Gray,
76
00:09:06,083 --> 00:09:09,000
the great creator
of luxurious interiors
77
00:09:09,000 --> 00:09:10,250
had already arrived.
78
00:09:10,250 --> 00:09:11,750
[in French]
79
00:09:11,750 --> 00:09:12,833
[Le Corbusier in English]
Our careers
80
00:09:12,833 --> 00:09:14,291
were about to collide.
81
00:09:14,291 --> 00:09:16,375
[man in French]
82
00:10:18,458 --> 00:10:21,333
[Le Corbusier] Jean envied
my architectural achievements
83
00:10:21,333 --> 00:10:24,125
our entire adult lives.
84
00:10:24,125 --> 00:10:27,291
But I could never compete
with this prodigious advantage
85
00:10:27,291 --> 00:10:28,833
when it came to women.
86
00:10:31,583 --> 00:10:34,041
Which is why my own
occasional publication
87
00:10:34,041 --> 00:10:35,833
is dedicated
to modern architecture.
88
00:10:37,208 --> 00:10:40,041
Le Corbusier
is a regular contributor
89
00:10:40,041 --> 00:10:41,125
to L'Architecture Vivante
90
00:10:41,125 --> 00:10:42,625
And you want a picture?
91
00:10:44,125 --> 00:10:45,125
A picture of you.
92
00:10:46,625 --> 00:10:48,791
All, all your work,
I mean to say.
93
00:10:48,791 --> 00:10:52,000
For Wendingen.
It's a Dutch publication.
94
00:10:52,000 --> 00:10:53,666
One of the most advanced
architecture--
95
00:10:53,666 --> 00:10:54,875
Yes, I know.
96
00:10:54,875 --> 00:10:58,791
I had a very nice note
from J.P Oud at De Stijl.
97
00:10:58,791 --> 00:11:00,833
Well, they would very much
like to dedicate
98
00:11:00,833 --> 00:11:02,750
an entire issue to you
and your work.
99
00:11:05,291 --> 00:11:06,875
If you'd be so kind
as to permit me
100
00:11:06,875 --> 00:11:09,166
to understate the article.
101
00:11:09,166 --> 00:11:11,958
An entire issue of Wendingen?
102
00:11:11,958 --> 00:11:14,000
[Jean]
It's to be an in-depth piece.
103
00:11:14,000 --> 00:11:16,083
And during isolation...
104
00:11:16,083 --> 00:11:18,041
is the price of my freedom.
105
00:11:18,041 --> 00:11:20,166
I immerse myself
in my work, you see.
106
00:11:21,083 --> 00:11:23,291
To escape the perils of life...
107
00:11:23,291 --> 00:11:25,208
drowning the people around me.
108
00:11:25,208 --> 00:11:27,750
[Jean chuckles]
Well...
109
00:11:27,750 --> 00:11:30,291
Perhaps if we were to find
the time to work together.
110
00:11:31,583 --> 00:11:33,166
[in French]
111
00:11:38,333 --> 00:11:39,333
Ah.
112
00:12:08,875 --> 00:12:11,291
[in English]
I will...
113
00:12:11,291 --> 00:12:12,833
collaborate on your article.
114
00:12:18,916 --> 00:12:20,791
[Jean] Would you mind
if I asked you something?
115
00:12:20,791 --> 00:12:22,083
If it's not too indiscreet?
116
00:12:22,083 --> 00:12:23,875
Not at all.
117
00:12:23,875 --> 00:12:25,250
I can't promise response.
118
00:12:29,250 --> 00:12:31,458
Is it a self-portrait?
119
00:12:31,458 --> 00:12:33,083
More of a personal piece.
120
00:12:34,041 --> 00:12:35,916
I called it "The Knight...
121
00:12:35,916 --> 00:12:37,791
of the dark days of the war."
122
00:12:39,708 --> 00:12:40,875
It's very beautiful.
123
00:12:43,750 --> 00:12:45,833
[light music]
124
00:12:49,083 --> 00:12:51,291
[Eileen] The world's a very
different place since the war.
125
00:12:51,291 --> 00:12:52,500
We were frivolous then.
126
00:12:52,500 --> 00:12:55,416
Oh, the folly of our ways.
127
00:12:55,416 --> 00:12:58,083
Now, I find functional form
is refined,
128
00:12:58,083 --> 00:13:00,500
and defined as art.
129
00:13:00,500 --> 00:13:02,583
It's a question of intention,
of function,
130
00:13:03,666 --> 00:13:05,083
what's the use?
131
00:13:06,791 --> 00:13:09,041
How would you use this?
132
00:13:09,041 --> 00:13:11,208
Luxuriously, the bed,
for example.
133
00:13:11,208 --> 00:13:13,583
It is not originally designed
for any purpose,
134
00:13:13,583 --> 00:13:15,791
but, rather for effect.
135
00:13:20,833 --> 00:13:21,916
[Eileen] Ah.
136
00:13:25,500 --> 00:13:27,333
Quite the pose.
137
00:13:27,333 --> 00:13:28,458
Don't you think?
138
00:13:28,458 --> 00:13:32,833
[Jean] Post-war, those pieces
were almost priceless...
139
00:13:32,833 --> 00:13:34,875
preserved of the rich
and famous.
140
00:13:34,875 --> 00:13:36,541
I even promoted her myself,
141
00:13:36,541 --> 00:13:39,708
at the expense of my own
architectural projects.
142
00:13:39,708 --> 00:13:42,250
The mad musings of a man
still struggling
143
00:13:42,250 --> 00:13:44,750
to find himself on the left bank
of self-belief,
144
00:13:44,750 --> 00:13:47,208
of the soundness of mind.
145
00:13:47,208 --> 00:13:49,625
Still struggling to find clients
146
00:13:49,625 --> 00:13:52,291
sufficiently courageous
to execute my plans.
147
00:13:52,916 --> 00:13:54,583
Le Corbusier
148
00:13:54,583 --> 00:13:56,000
was barely born...
149
00:13:56,750 --> 00:13:58,166
Eileen Gray had arrived.
150
00:13:59,041 --> 00:14:01,041
[foreboding music]
151
00:14:01,833 --> 00:14:03,791
[audience applauding]
152
00:14:09,083 --> 00:14:10,541
[singing in French]
153
00:14:10,541 --> 00:14:11,666
[Le Corbusier] I was...
154
00:14:12,708 --> 00:14:13,750
delirious...
155
00:14:14,541 --> 00:14:15,708
desirous...
156
00:14:17,625 --> 00:14:19,791
But why women were not
for going to bed with?
157
00:14:19,791 --> 00:14:22,208
[singing in French]
158
00:14:22,208 --> 00:14:24,583
There is much uncertainty
about sex.
159
00:14:24,583 --> 00:14:26,208
Unless it's paid for.
160
00:14:28,041 --> 00:14:30,458
And so much certainty
about the work...
161
00:14:31,708 --> 00:14:33,125
even when it isn't.
162
00:14:33,125 --> 00:14:36,833
[singing in French]
163
00:14:55,750 --> 00:14:57,833
[audience applauding]
164
00:15:06,208 --> 00:15:07,458
I long to act...
165
00:15:10,291 --> 00:15:11,333
recklessly.
166
00:15:12,291 --> 00:15:14,708
[audience applauding, cheering]
167
00:15:14,708 --> 00:15:17,833
And I could hear your heart was
singing a different symphony.
168
00:15:19,916 --> 00:15:22,041
[audience applauding, cheering]
169
00:15:26,291 --> 00:15:28,333
[calm music]
170
00:15:45,166 --> 00:15:47,250
[calm music continues]
171
00:16:23,958 --> 00:16:25,916
In art, I can see clearly.
172
00:16:28,166 --> 00:16:30,083
In love, not so well.
173
00:16:30,083 --> 00:16:34,541
To me, they were incompatible
and confused.
174
00:16:34,541 --> 00:16:36,291
[Le Corbusier]
To you, they seemed...
175
00:16:36,291 --> 00:16:38,833
utterly, intrinsically infused.
176
00:16:38,833 --> 00:16:41,375
Life and art seemed to...
177
00:16:41,375 --> 00:16:42,500
coexist.
178
00:16:46,208 --> 00:16:47,750
[snipping]
179
00:16:50,791 --> 00:16:53,083
[Le Corbusier]
Intellect and instinct...
180
00:16:53,083 --> 00:16:55,125
artfully combined,
181
00:16:55,125 --> 00:16:57,250
in a perfect sense of harmony,
182
00:16:57,250 --> 00:17:00,000
setting all their senses
at once.
183
00:17:00,958 --> 00:17:02,958
[light music]
184
00:17:43,833 --> 00:17:45,208
[speaking French]
185
00:18:42,375 --> 00:18:44,291
Was there ever...
186
00:18:46,291 --> 00:18:48,291
never, a more...
187
00:18:48,291 --> 00:18:51,250
conventional suitor?
188
00:18:51,250 --> 00:18:53,416
Marriage has never
appealed to me.
189
00:18:53,416 --> 00:18:58,125
Or... a non-conventional suitor?
190
00:18:58,125 --> 00:19:00,291
I do tend to distinguish.
191
00:19:01,666 --> 00:19:03,833
I mean...
[sighs]
192
00:19:06,500 --> 00:19:09,291
...a male lover?
193
00:19:09,291 --> 00:19:11,625
I need freedom to think, to...
194
00:19:12,083 --> 00:19:13,125
work.
195
00:19:14,291 --> 00:19:15,458
To create.
196
00:19:16,625 --> 00:19:17,958
"Freedom."
[snickers]
197
00:19:21,791 --> 00:19:23,458
Freedom can be lonely.
198
00:19:37,041 --> 00:19:38,041
Lightly.
199
00:19:50,041 --> 00:19:51,041
There.
200
00:19:53,833 --> 00:19:55,416
Draw down.
201
00:19:55,416 --> 00:19:56,541
Stroke.
202
00:20:05,250 --> 00:20:07,250
[light music]
203
00:20:11,416 --> 00:20:13,666
Do you know that you have
the most beautiful profile.
204
00:20:21,291 --> 00:20:23,166
C'est magnifique.
205
00:20:35,041 --> 00:20:37,041
[light music]
206
00:21:04,041 --> 00:21:06,875
A triumph of modern living.
207
00:21:06,875 --> 00:21:08,791
It's my piece of value
for women.
208
00:21:09,541 --> 00:21:11,291
"Spiritual content,
209
00:21:11,291 --> 00:21:12,875
form, and matter fuse
210
00:21:12,875 --> 00:21:16,041
form a unity of rare delight."
211
00:21:16,041 --> 00:21:19,416
[Eileen] It's fabulously
comfortable.
212
00:21:19,416 --> 00:21:21,750
As an indoor and outdoor idea.
213
00:21:22,916 --> 00:21:25,083
I could call it the "transat."
214
00:21:25,083 --> 00:21:27,458
Inspired by our first
transatlantic trip.
215
00:21:30,375 --> 00:21:33,666
Her art is on the contrary,
cerebral.
216
00:21:33,666 --> 00:21:34,750
[Eileen chuckles]
217
00:21:34,750 --> 00:21:37,291
It is born of a strong
and powerful land.
218
00:21:37,291 --> 00:21:39,208
It shows a willingness
219
00:21:39,208 --> 00:21:42,750
to build purely, ideal spaces.
220
00:21:42,750 --> 00:21:45,375
I often wonder where
there's art, there's analysis.
221
00:21:45,375 --> 00:21:47,583
As it's a form
of analysis in itself.
222
00:21:57,666 --> 00:21:59,083
[in English]
What am I looking for?
223
00:22:01,708 --> 00:22:02,916
I'm looking...
224
00:22:07,333 --> 00:22:08,583
I'm looking for love.
225
00:22:10,333 --> 00:22:11,541
[snickers]
226
00:22:19,916 --> 00:22:21,833
[Jean] Is it drive or desire...
227
00:22:21,833 --> 00:22:24,583
that most motivates
the creation of meaningful work?
228
00:22:24,583 --> 00:22:27,250
You're so impassioned
by architecture.
229
00:22:27,250 --> 00:22:30,208
Why don't you work
or at least write more?
230
00:22:30,208 --> 00:22:33,541
You could write a new edition
of L'Architecture Vivante.
231
00:22:33,541 --> 00:22:35,083
What more could I add?
232
00:22:35,083 --> 00:22:36,750
There's so much more to say.
233
00:22:36,750 --> 00:22:38,458
You could dedicate
an entire issue
234
00:22:38,458 --> 00:22:40,166
to local musée for example.
235
00:22:40,166 --> 00:22:42,333
Wouldn't that be more
about what is good to say?
236
00:22:44,875 --> 00:22:47,958
I just feel like you're putting
away your talent in furniture.
237
00:22:47,958 --> 00:22:49,708
You're 46 years old.
238
00:22:49,708 --> 00:22:51,916
Why don't you build a thing
that will last?
239
00:22:51,916 --> 00:22:53,541
A boat?
240
00:22:53,541 --> 00:22:55,500
More of an architectural legacy.
241
00:22:56,416 --> 00:22:58,083
Like a house.
242
00:22:58,083 --> 00:23:00,333
Maybe I can ground
an ocean liner.
243
00:23:00,333 --> 00:23:02,458
Not just an interior,
a whole house.
244
00:23:03,916 --> 00:23:04,958
Mm-hm.
245
00:23:08,791 --> 00:23:09,958
For you.
246
00:23:13,458 --> 00:23:14,458
For us.
247
00:23:16,208 --> 00:23:18,250
A house by the sea.
248
00:23:18,250 --> 00:23:19,291
Where?
249
00:23:20,000 --> 00:23:21,000
Here.
250
00:23:22,625 --> 00:23:23,708
On this coast.
251
00:23:27,083 --> 00:23:28,791
[both laugh]
252
00:23:35,333 --> 00:23:37,541
[birds chirping]
253
00:23:59,375 --> 00:24:01,583
[light music]
254
00:24:21,291 --> 00:24:23,625
[Le Corbusier] A perfect site
for the perfect house,
255
00:24:24,791 --> 00:24:27,041
as daunting as it was beautiful.
256
00:24:30,291 --> 00:24:32,833
Where it would, all of us
come to feel like one,
257
00:24:32,833 --> 00:24:36,041
with... the forces of nature.
258
00:24:46,166 --> 00:24:48,666
[engine rumbling]
259
00:24:53,958 --> 00:24:56,833
[indistinct chatter]
260
00:24:57,458 --> 00:24:58,958
[all laugh]
261
00:24:58,958 --> 00:25:00,333
Eileen.
[clears throat]
262
00:25:06,375 --> 00:25:07,916
[in French]
263
00:25:19,250 --> 00:25:21,083
[Le Corbusier]
Naturally, I assumed,
264
00:25:21,083 --> 00:25:23,250
that my elegant friend
and admirer
265
00:25:23,250 --> 00:25:24,875
Jean Badovici
would commission me
266
00:25:24,875 --> 00:25:26,791
to design and construct
his villa.
267
00:25:26,791 --> 00:25:30,291
And that the independently
wealthy Eileen Gray
268
00:25:30,291 --> 00:25:31,291
would pay.
269
00:25:35,833 --> 00:25:37,166
[in English]
A modern villa.
270
00:25:37,166 --> 00:25:38,333
[in French]
271
00:25:58,375 --> 00:26:01,541
[Le Corbusier] While he had
some architectural ambitions,
272
00:26:01,541 --> 00:26:05,333
he had not an ounce
of the experience required
273
00:26:05,333 --> 00:26:07,208
to undertake such a project.
274
00:26:07,208 --> 00:26:08,583
I very much enjoy the work
275
00:26:08,583 --> 00:26:10,083
of incorporating some
of the tendance
276
00:26:10,083 --> 00:26:11,458
into my drawings, thus far.
277
00:26:13,791 --> 00:26:15,708
-Which ones?
-[Eileen] Well...
278
00:26:15,708 --> 00:26:17,541
the side lines itself very well,
279
00:26:17,541 --> 00:26:19,375
to the erosion
of differentiation
280
00:26:19,375 --> 00:26:21,208
between the indoor
and outdoor space.
281
00:26:21,208 --> 00:26:22,958
[in French]
282
00:26:25,208 --> 00:26:26,333
[Eileen] On the contrary,
283
00:26:26,333 --> 00:26:27,458
I think it matters very much.
284
00:26:27,458 --> 00:26:29,833
The external design
is integral to the site
285
00:26:29,833 --> 00:26:31,458
which in turn, impacts
on the interior.
286
00:26:50,666 --> 00:26:54,250
[Jean] Surely, so long
as it's on structural stilts,
287
00:26:54,250 --> 00:26:55,791
with non-supporting walls,
288
00:26:55,791 --> 00:26:59,083
an open interior
with floor to ceiling windows,
289
00:26:59,083 --> 00:27:00,708
an intensive roof terrace,
290
00:27:01,541 --> 00:27:02,750
the plan subscribes.
291
00:27:03,958 --> 00:27:05,666
[Eileen] For me, that's nothing.
292
00:27:05,666 --> 00:27:07,291
Life is everything.
293
00:27:08,625 --> 00:27:11,125
Simultaneously, mind and heart.
294
00:27:14,458 --> 00:27:15,458
Excuse me.
295
00:27:20,125 --> 00:27:22,916
[dogs barking]
296
00:27:29,583 --> 00:27:30,708
[sighs]
297
00:27:34,250 --> 00:27:36,666
[Le Corbusier] Never for
a moment, did I imagine
298
00:27:36,666 --> 00:27:39,625
that the elegant designer
of interior, Ms. Eileen Gray,
299
00:27:39,625 --> 00:27:42,041
would have the autodidactic
arrogance
300
00:27:42,041 --> 00:27:44,500
to attempt
such a project herself.
301
00:27:44,500 --> 00:27:46,541
There are buildings
which are mute,
302
00:27:46,541 --> 00:27:49,166
buildings which will talk to you
and then...
303
00:27:50,291 --> 00:27:52,416
[calm music]
304
00:28:56,500 --> 00:28:58,625
[calm music continues]
305
00:30:28,000 --> 00:30:30,958
If you prefer Corbusier
to design the house that--
306
00:30:30,958 --> 00:30:32,416
It's a house for us...
307
00:30:33,416 --> 00:30:35,625
Not for him.
308
00:30:35,625 --> 00:30:38,916
And anyway it does reference
the five point plan.
309
00:30:38,916 --> 00:30:40,625
It's to be my gift to you.
310
00:30:40,625 --> 00:30:42,833
If we are designing it
then--
311
00:30:42,833 --> 00:30:45,416
We should sign it
as us together.
312
00:30:53,958 --> 00:30:56,166
The Gray-Badovici residence.
313
00:30:57,541 --> 00:30:59,416
Maybe just initial it.
314
00:30:59,416 --> 00:31:00,458
How?
315
00:31:01,458 --> 00:31:03,166
Villa B-G?
316
00:31:03,166 --> 00:31:05,291
The Badovici-Gray Villa?
317
00:31:05,291 --> 00:31:08,166
Oh, Gray-Badovici. Villa G-B.
318
00:31:08,166 --> 00:31:09,791
As in Gray Britton?
319
00:31:09,791 --> 00:31:11,250
[both laugh]
320
00:31:12,833 --> 00:31:15,208
E-G, J-B.
321
00:31:15,208 --> 00:31:17,750
E-G. J-B.
322
00:31:17,750 --> 00:31:19,958
For example Jean Badovici.
[both laugh]
323
00:31:21,166 --> 00:31:22,791
J-B, E-G.
324
00:31:22,791 --> 00:31:24,875
Uh, Jean Badovici for example.
325
00:31:24,875 --> 00:31:27,375
Oh, I'm trying to think
of something more subtle.
326
00:31:28,833 --> 00:31:30,458
We could use numerical code.
327
00:31:33,458 --> 00:31:36,291
-Ten for "J", two for "B"...
-Mm-hm.
328
00:31:36,291 --> 00:31:38,625
"G" is the seventh letter
of the alphabet.
329
00:31:38,625 --> 00:31:40,541
What happened to "E"
for Eileen?
330
00:31:40,541 --> 00:31:42,583
Ten, two,
331
00:31:42,583 --> 00:31:44,833
"E" for Eileen. Seven.
332
00:31:44,833 --> 00:31:47,000
Ladies first, you know?
333
00:31:47,000 --> 00:31:49,166
"E" then ten.
334
00:31:50,791 --> 00:31:52,208
Two, seven...
335
00:31:53,500 --> 00:31:55,166
ten, twenty-seven.
336
00:31:56,833 --> 00:31:59,125
We are all entangled now.
337
00:31:59,125 --> 00:32:00,541
To adjust.
338
00:32:06,583 --> 00:32:08,750
[light music]
339
00:32:22,625 --> 00:32:25,916
[in French]
340
00:32:41,166 --> 00:32:42,208
Mm-hm.
341
00:32:49,750 --> 00:32:51,708
Perhaps proof,
if proof were needed
342
00:32:51,708 --> 00:32:54,375
that ornamentation
can serve a function.
343
00:32:55,208 --> 00:32:57,500
Always elegant, demure.
344
00:33:00,416 --> 00:33:01,750
And dignified.
345
00:33:04,541 --> 00:33:06,083
Oh, did I detect
the look of disdain?
346
00:33:20,000 --> 00:33:21,291
Hm?
347
00:33:21,291 --> 00:33:24,958
I have no objection
to a women's touch.
348
00:33:24,958 --> 00:33:28,208
But then again,
apparently that cheap.
349
00:33:33,000 --> 00:33:36,500
Machine for living.
Machine for living.
350
00:33:36,500 --> 00:33:39,083
Did I rue the day I was
required to defend that remark?
351
00:33:45,291 --> 00:33:47,041
But where is a machine?
A motor?
352
00:33:47,041 --> 00:33:48,583
Why not a house?
353
00:33:48,583 --> 00:33:50,000
and is it not due call
of a house
354
00:33:50,000 --> 00:33:52,041
to make life easy and agreeable?
355
00:33:59,541 --> 00:34:01,583
So what is the world is saying?
356
00:34:01,583 --> 00:34:04,125
that our family roof,
the a sacred shelter
357
00:34:04,125 --> 00:34:05,833
of our household guards
358
00:34:05,833 --> 00:34:08,041
the villa of our relaxation
359
00:34:08,041 --> 00:34:12,125
and the castle of our dreams
are all just machines?
360
00:34:13,583 --> 00:34:14,791
[clicks tongue]
361
00:34:35,875 --> 00:34:37,708
Well, for a man with your
proclivity to entertain
362
00:34:37,708 --> 00:34:39,916
I can't imagine you alone.
363
00:34:39,916 --> 00:34:41,625
In any event,
the guest room is downstairs.
364
00:34:41,625 --> 00:34:44,291
And if desired entirely alone.
365
00:34:46,458 --> 00:34:49,958
[Le Corbusier] I could have
caressed her that moment.
366
00:34:51,083 --> 00:34:53,291
In my murderous mind,
367
00:34:53,291 --> 00:34:56,000
the act of love and the making
of buildings were...
368
00:34:57,875 --> 00:34:59,666
inextricably bound.
369
00:34:59,666 --> 00:35:01,416
[in French]
370
00:35:14,791 --> 00:35:16,833
[light music]
371
00:35:50,458 --> 00:35:52,458
[light music continues]
372
00:38:02,875 --> 00:38:03,916
Hm?
373
00:38:07,250 --> 00:38:08,416
It's a manhole.
374
00:38:08,416 --> 00:38:09,625
Circular, rounding off
375
00:38:09,625 --> 00:38:11,291
at the top of the spiral
staircase.
376
00:38:14,250 --> 00:38:15,625
This is the fifth.
377
00:38:18,041 --> 00:38:20,625
The only Corbusier terrace
you missed.
378
00:38:20,625 --> 00:38:23,458
The gift of a garden to replace
what the building stole
379
00:38:23,458 --> 00:38:25,041
I didn't necessarily see
the point.
380
00:38:25,041 --> 00:38:27,250
What would you do up here?
381
00:38:27,250 --> 00:38:28,875
It's a roof terrace.
382
00:38:28,875 --> 00:38:30,750
Le Corbusier's fifth tenant,
383
00:38:30,750 --> 00:38:34,250
if one wants to adhere absolute.
384
00:38:34,250 --> 00:38:36,375
I wonder why one
would climb up here,
385
00:38:36,375 --> 00:38:38,666
what, with the wonderful
terraces below.
386
00:38:38,666 --> 00:38:39,875
Our sentiments exactly.
387
00:38:39,875 --> 00:38:41,666
Nature has its own language.
388
00:38:41,666 --> 00:38:43,791
I found him disquieting
on the point, Le Corbusier.
389
00:38:46,208 --> 00:38:49,833
An organic challenge to the
spread of formalism
390
00:38:49,833 --> 00:38:51,875
Eileen has personalized
the project
391
00:38:51,875 --> 00:38:53,500
in a very particular way.
392
00:38:54,875 --> 00:38:56,791
Much more than advisory.
393
00:38:56,791 --> 00:38:58,875
Let me take you on the tour.
394
00:38:58,875 --> 00:39:00,291
You must come in
by the front door
395
00:39:00,291 --> 00:39:01,708
to get the right effect.
396
00:39:03,583 --> 00:39:05,083
Thank you.
397
00:39:07,125 --> 00:39:09,083
(tranquil music)
398
00:39:32,916 --> 00:39:34,458
[in English]
And what's this?
399
00:39:35,041 --> 00:39:36,541
[in French]
400
00:39:38,875 --> 00:39:40,666
[grunts]
Ah.
401
00:39:46,875 --> 00:39:47,875
Ah.
402
00:39:56,583 --> 00:39:58,958
[laughing]
403
00:39:58,958 --> 00:40:02,458
There's also a separate
sleeping area...
404
00:40:02,458 --> 00:40:04,583
with a reading lamp, bookshelf,
405
00:40:04,583 --> 00:40:06,125
vide poche.
406
00:40:06,125 --> 00:40:07,750
For the man
who likes to read in bed.
407
00:40:07,750 --> 00:40:09,666
For the man who likes
to breakfast in bed,
408
00:40:09,666 --> 00:40:11,375
an adjustable side table.
409
00:40:11,375 --> 00:40:12,791
For the modern man,
410
00:40:12,791 --> 00:40:15,500
who like to work, play sport,
and entertain.
411
00:40:16,708 --> 00:40:19,333
Designs with independence
412
00:40:19,333 --> 00:40:20,916
and style in mind.
413
00:40:20,916 --> 00:40:22,500
A room of one's own.
414
00:40:27,375 --> 00:40:28,791
[grunts]
415
00:40:29,958 --> 00:40:32,416
[chuckles]
416
00:40:32,416 --> 00:40:34,083
[laughs]
417
00:40:42,875 --> 00:40:44,125
I adore you.
418
00:40:45,708 --> 00:40:47,541
I was all for you.
419
00:40:47,541 --> 00:40:48,958
For your amusement, you see.
420
00:40:50,750 --> 00:40:52,333
[in French]
421
00:40:53,083 --> 00:40:55,333
[calm music]
422
00:41:41,375 --> 00:41:42,375
[chuckles]
423
00:43:10,625 --> 00:43:12,375
I meant it at the time.
424
00:43:12,375 --> 00:43:15,333
And on this page,
I was thinking...
425
00:43:15,333 --> 00:43:18,208
[in French]
426
00:43:33,291 --> 00:43:35,250
I should color these in.
427
00:43:35,250 --> 00:43:36,916
I would leave them
in black and white.
428
00:43:39,375 --> 00:43:40,500
[Jean] Mm-hm.
429
00:43:49,583 --> 00:43:50,916
[papers rasping]
430
00:43:57,166 --> 00:43:58,375
Is that how it's done?
431
00:43:59,583 --> 00:44:01,666
Perhaps you are
on the left hand side.
432
00:44:04,375 --> 00:44:05,375
We can print this how we like.
433
00:44:07,166 --> 00:44:08,333
As long as the publisher
434
00:44:08,333 --> 00:44:09,833
and date of publication
appears somewhere.
435
00:44:16,833 --> 00:44:18,666
[in French]
436
00:44:28,625 --> 00:44:29,833
It's us.
437
00:44:58,583 --> 00:45:00,000
[in English]
As you wish.
438
00:45:02,000 --> 00:45:03,041
[door closes]
439
00:45:05,208 --> 00:45:06,791
Your road or the high road.
440
00:45:08,666 --> 00:45:09,958
[Le corbusier]And so it began.
441
00:45:09,958 --> 00:45:12,458
By signing his name
to the editorial.
442
00:45:12,458 --> 00:45:13,916
Technically attributing
443
00:45:13,916 --> 00:45:16,250
authorship of the article
to himself
444
00:45:16,250 --> 00:45:18,875
as was his moral right.
445
00:45:18,875 --> 00:45:22,250
He failed to specify the
architectural credit due to her.
446
00:45:24,083 --> 00:45:26,708
So we threw a party
to celebrate publication,
447
00:45:26,708 --> 00:45:29,333
my publisher
promoting her designs
448
00:45:29,333 --> 00:45:30,958
over my architecture.
449
00:45:30,958 --> 00:45:33,500
And for what? For the price
of the villa on Le Corbusier.
450
00:45:33,500 --> 00:45:37,166
Designed, as if in my name
and registered in his.
451
00:45:37,166 --> 00:45:40,250
Yes, it was his house,
her gift to him, but...
452
00:45:40,250 --> 00:45:42,958
his misattribution whether
it was intentional or not.
453
00:45:42,958 --> 00:45:45,041
It was a magnificent omission.
454
00:45:51,958 --> 00:45:53,833
[in French]
455
00:46:17,458 --> 00:46:19,708
[crowd applauding]
456
00:46:27,958 --> 00:46:29,083
[Jean]
457
00:46:35,083 --> 00:46:37,250
[indistinct chatter]
458
00:47:10,375 --> 00:47:11,458
[laughing]
459
00:47:19,875 --> 00:47:23,333
I'm not sure which of you
flatters me the most.
460
00:47:24,458 --> 00:47:26,625
[indistinct chatter]
461
00:47:26,625 --> 00:47:28,708
I can't imagine
whether you find the position...
462
00:47:31,708 --> 00:47:33,666
I think the perfume is gone.
463
00:47:33,666 --> 00:47:35,458
What distracts
all sense of smell?
464
00:47:37,500 --> 00:47:39,791
I wonder for which
of your many accomplishments
465
00:47:39,791 --> 00:47:41,208
you'd be most remembered.
466
00:47:44,208 --> 00:47:46,750
I gather there's been
some dispute
467
00:47:46,750 --> 00:47:47,833
as to whether or not I invented
468
00:47:47,833 --> 00:47:49,875
the first piece
of tubular steel furniture.
469
00:47:49,875 --> 00:47:52,958
Marcel Breuer says
he was struck by the idea
470
00:47:52,958 --> 00:47:54,625
while riding a bicycle.
471
00:47:54,625 --> 00:47:56,125
Is that so?
472
00:47:56,125 --> 00:47:58,125
The steel handle bars.
473
00:47:58,125 --> 00:48:00,333
The handle bars.
474
00:48:00,333 --> 00:48:02,541
A bicycle. Hmm.
475
00:48:15,333 --> 00:48:17,541
We've been completely ignored
by the press.
476
00:48:18,708 --> 00:48:21,125
Darling,
well, you are the press.
477
00:48:23,250 --> 00:48:25,458
I suppose it's because
of the depression.
478
00:48:25,458 --> 00:48:26,875
Everything is affected.
479
00:48:31,000 --> 00:48:32,041
[sighs]
480
00:48:36,041 --> 00:48:38,125
I'm going to have to close
the gallery.
481
00:48:41,416 --> 00:48:42,750
[Jean] Is it suffering too?
482
00:48:45,458 --> 00:48:47,916
More from neglect
and economic crisis.
483
00:48:51,000 --> 00:48:52,583
[Jean sighs]
484
00:48:52,583 --> 00:48:56,125
Oh, we really are just keeping
the best of times.
485
00:49:25,875 --> 00:49:27,541
[in French]
486
00:49:35,083 --> 00:49:36,458
[in English]
I'm gonna miss you.
487
00:49:38,291 --> 00:49:39,791
[in French]
488
00:49:41,583 --> 00:49:42,625
[chuckles]
489
00:49:48,333 --> 00:49:49,791
Adieu.
490
00:49:51,708 --> 00:49:53,708
[sombre music]
491
00:50:25,958 --> 00:50:27,208
-[clatters]
-[gasps]
492
00:50:28,916 --> 00:50:29,916
[grunts]
493
00:50:50,125 --> 00:50:51,458
[scoffs]
Nonsense.
494
00:50:51,458 --> 00:50:53,666
Nobody bought
because nobody liked it!
495
00:50:53,666 --> 00:50:55,583
Simply not good enough.
496
00:50:55,583 --> 00:50:56,916
Out it goes.
497
00:50:56,916 --> 00:50:59,375
[in French]
498
00:51:02,833 --> 00:51:04,750
-Hello.
-Hello, sir.
499
00:51:04,750 --> 00:51:05,791
Eileen.
500
00:51:13,083 --> 00:51:14,583
[sighs]
501
00:51:27,416 --> 00:51:29,000
Why don't we take a trip...
502
00:51:30,083 --> 00:51:32,625
just to cheer ourselves up.
503
00:51:32,625 --> 00:51:35,666
Mm. I never peek at everyone
else has been doing.
504
00:51:37,125 --> 00:51:39,166
Who?
505
00:51:39,166 --> 00:51:41,791
We could pay a visit
to Le Corbusier at Villa Savoye.
506
00:51:41,791 --> 00:51:43,375
See what he's up to.
507
00:51:43,375 --> 00:51:45,958
He still hasn't finished.
508
00:51:45,958 --> 00:51:48,291
The owners have taken
the crew to court.
509
00:51:48,291 --> 00:51:50,916
The roof leaks when it rains.
510
00:51:50,916 --> 00:51:52,708
An inconvenience I admit
511
00:51:52,708 --> 00:51:54,500
but hardly a crime.
512
00:51:54,500 --> 00:51:56,250
I still contend
we were the first
513
00:51:56,250 --> 00:51:58,791
to commence construction
on the modernist villa.
514
00:51:58,791 --> 00:52:00,083
Ah, Le Corbu?
515
00:52:00,083 --> 00:52:01,916
That it was first to complete.
516
00:52:01,916 --> 00:52:03,625
Has he invited us?
517
00:52:03,625 --> 00:52:06,125
He would if he thought
of right about it.
518
00:52:06,125 --> 00:52:07,166
Hmm.
519
00:52:07,916 --> 00:52:09,166
Le Corbusier
520
00:52:09,166 --> 00:52:11,083
is not the only architect
you could be promoting.
521
00:52:11,083 --> 00:52:12,375
Yes.
522
00:52:12,375 --> 00:52:13,875
I mean, no.
523
00:52:13,875 --> 00:52:16,291
There is something
I wanted to show you.
524
00:52:17,625 --> 00:52:19,208
[Jean] Mies van der Rohe.
525
00:52:19,208 --> 00:52:21,125
It's his pavilion in Barcelona.
Look.
526
00:52:22,291 --> 00:52:24,916
He calls it "skin and bones,"
527
00:52:25,750 --> 00:52:27,791
skeleton structure.
528
00:52:27,791 --> 00:52:29,458
Less is more.
529
00:52:29,458 --> 00:52:31,583
"God is in the details,"
he says.
530
00:52:33,000 --> 00:52:34,333
Over here.
531
00:52:35,583 --> 00:52:37,375
Photographs...
532
00:52:37,375 --> 00:52:39,291
of Pierre Chareau's glass house.
533
00:52:43,250 --> 00:52:45,458
[in French]
534
00:52:59,625 --> 00:53:00,750
No?
535
00:53:54,583 --> 00:53:56,125
[Le Corbusier]
536
00:54:03,291 --> 00:54:05,208
[Le Corbusier in English]
You were right about her.
537
00:54:05,208 --> 00:54:09,333
Very serviceable, very.
538
00:54:09,333 --> 00:54:11,291
I refuse to be
a card carrying member
539
00:54:11,291 --> 00:54:12,458
of this boys only club.
540
00:54:12,458 --> 00:54:13,541
Eileen.
541
00:54:13,541 --> 00:54:15,375
And I won't be traveling
to Athens.
542
00:54:15,375 --> 00:54:16,916
I don't recall
that you are invited.
543
00:54:16,916 --> 00:54:18,541
Exactly.
544
00:54:18,541 --> 00:54:19,958
That's why.
545
00:54:25,625 --> 00:54:27,166
[in French]
546
00:54:47,416 --> 00:54:48,666
-[thwacks]
-[groans]
547
00:54:54,083 --> 00:54:56,250
[tense music]
548
00:55:26,875 --> 00:55:29,166
[dramatic music]
549
00:55:46,541 --> 00:55:47,958
Louise?
550
00:55:47,958 --> 00:55:49,250
Oui?
551
00:55:49,250 --> 00:55:51,250
What's the old French
for proverb?
552
00:55:51,958 --> 00:55:54,708
[Eileen in French]
553
00:56:01,208 --> 00:56:02,791
[in English]
"Figs mature...
554
00:56:02,791 --> 00:56:04,333
in straw, with time."
555
00:56:05,041 --> 00:56:06,583
Time and straw.
556
00:56:07,166 --> 00:56:08,208
[in French]
557
00:56:15,000 --> 00:56:16,125
[Louise] Oui.
558
00:56:25,416 --> 00:56:26,500
Really?
559
00:56:42,333 --> 00:56:44,125
Oh. Oui.
560
00:56:44,791 --> 00:56:45,958
Oui.
561
00:57:06,750 --> 00:57:08,125
[Louise]
562
00:57:33,375 --> 00:57:34,375
[Louise]
563
00:57:43,375 --> 00:57:45,333
[rotary phone dialing]
564
00:58:08,208 --> 00:58:10,208
[phone ringing]
565
00:58:28,458 --> 00:58:30,458
[ringing continues]
566
00:58:50,083 --> 00:58:52,250
[dramatic music]
567
00:58:57,125 --> 00:58:58,291
[knocking on door]
568
00:59:07,625 --> 00:59:10,083
[Eileen]
569
00:59:23,541 --> 00:59:24,875
[Jean in English]
Please, Eileen.
570
00:59:25,666 --> 00:59:27,041
Some other time.
571
00:59:28,833 --> 00:59:30,500
What's with all the urgency?
572
00:59:30,500 --> 00:59:32,000
You never know I just draw--
573
00:59:32,000 --> 00:59:33,750
This is an endless exercise
of futility.
574
00:59:33,750 --> 00:59:34,958
Open the door.
575
00:59:51,041 --> 00:59:52,166
[Charlotte grunts]
576
00:59:59,500 --> 01:00:01,166
[Charlotte moans]
577
01:00:25,708 --> 01:00:27,291
This is so uncalled for.
578
01:00:32,416 --> 01:00:34,166
Where is the folding chair?
579
01:00:34,791 --> 01:00:35,916
What?
580
01:00:35,916 --> 01:00:37,458
Louise said, that you asked her
581
01:00:37,458 --> 01:00:40,041
to send the "S" shaped
transit chair here.
582
01:00:40,041 --> 01:00:42,750
When I had expressly requested
that it be thrown out.
583
01:00:43,333 --> 01:00:44,708
[in French]
584
01:01:37,166 --> 01:01:38,416
[in English]
I have a perfectly pretty house
585
01:01:38,416 --> 01:01:40,333
of my own now.
586
01:01:40,333 --> 01:01:41,750
It's called Tempe à Paille.
587
01:01:41,750 --> 01:01:43,208
[in French]
588
01:01:58,958 --> 01:02:01,041
[somber music]
589
01:02:05,666 --> 01:02:07,291
[in English]
It means everything.
590
01:02:13,541 --> 01:02:15,875
Everything but yours,
with time.
591
01:02:19,708 --> 01:02:21,916
[dramatic music]
592
01:03:43,041 --> 01:03:44,500
You're working too hard.
593
01:03:49,333 --> 01:03:50,458
We never see you.
594
01:03:52,958 --> 01:03:55,083
People go to work
when life gets too easy.
595
01:04:00,125 --> 01:04:02,125
[paper rustling]
596
01:04:10,750 --> 01:04:13,541
L'architecture Vivante
has ceased publication.
597
01:04:15,250 --> 01:04:16,541
Morancé shut it down.
598
01:04:19,416 --> 01:04:20,500
I'm out of a job.
599
01:04:22,500 --> 01:04:24,916
You have my sympathy.
600
01:04:24,916 --> 01:04:28,375
But in my view, success requires
a life of solitude.
601
01:04:30,041 --> 01:04:32,208
[somber music]
602
01:04:39,166 --> 01:04:41,125
Maybe I should go up
to isolate for a time
603
01:04:41,125 --> 01:04:42,291
to think things through.
604
01:04:48,125 --> 01:04:49,958
I've taken an apartment
in San Tropez
605
01:04:49,958 --> 01:04:52,041
for the summer
to be near Natalie and Roman.
606
01:05:02,708 --> 01:05:04,833
[birds chirping]
607
01:05:08,000 --> 01:05:09,833
[in French]
608
01:05:10,541 --> 01:05:11,666
[Le Corbusier] Mm.
609
01:05:13,625 --> 01:05:14,916
[sighs heavily]
610
01:05:30,458 --> 01:05:32,125
[in English]
There is nothing so urgent
611
01:05:32,125 --> 01:05:33,541
than the charge
to commit to canvass.
612
01:05:33,541 --> 01:05:37,500
No more complete rejection
than an unsuccessful exhibition.
613
01:05:40,041 --> 01:05:41,750
[in French]
614
01:05:41,750 --> 01:05:42,958
[Le Corbusier]
So from here on in,
615
01:05:42,958 --> 01:05:44,708
we only practice
painting privately
616
01:05:44,708 --> 01:05:46,041
on the walls of friends.
617
01:05:53,000 --> 01:05:54,875
[laughing]
618
01:06:13,541 --> 01:06:16,958
Intellectual women are incurably
complex addiction
619
01:06:16,958 --> 01:06:19,708
engaging in enormous burden
of emotion and effort
620
01:06:19,708 --> 01:06:21,708
in exchange
for little in return.
621
01:06:26,125 --> 01:06:28,041
[Le Corbusier]
Expressive painting, I find,
622
01:06:28,041 --> 01:06:30,125
provides for some...
623
01:06:30,125 --> 01:06:32,625
sexual relief in recompense.
624
01:06:37,291 --> 01:06:39,458
[dramatic music]
625
01:07:13,416 --> 01:07:16,625
"I genuinely regret
having arrived here too late,
626
01:07:16,625 --> 01:07:19,833
to been able to spend some time
with you in your house.
627
01:07:26,541 --> 01:07:28,750
I hope that you will give us
the pleasure
628
01:07:28,750 --> 01:07:30,833
of paying us a visit in Paris."
629
01:07:30,833 --> 01:07:32,208
[in French]
630
01:07:35,250 --> 01:07:37,333
"I would be delighted
to relate how much
631
01:07:37,333 --> 01:07:40,250
those few days mainly appreciate
the rare spirit
632
01:07:40,250 --> 01:07:42,333
inside and outside."
633
01:08:00,333 --> 01:08:02,958
[in English]
A rare spirit.
634
01:08:02,958 --> 01:08:07,458
Which has given the modern
furniture and installations,
635
01:08:07,458 --> 01:08:10,083
such a dignified, charming,
636
01:08:10,875 --> 01:08:12,416
and witty shape.
637
01:08:13,750 --> 01:08:14,791
Hm?
638
01:08:16,083 --> 01:08:17,333
[in French]
639
01:08:31,333 --> 01:08:33,333
I would have been the first
to raise a glass
640
01:08:33,333 --> 01:08:35,833
were they to reconcile.
641
01:08:35,833 --> 01:08:38,500
But in truth, Jean
was drinking himself to death
642
01:08:38,500 --> 01:08:41,958
and his womanizing was more
waring than appealing.
643
01:08:41,958 --> 01:08:44,958
Eileen just couldn't cope
with his communal lifestyle.
644
01:09:10,375 --> 01:09:13,208
If never either of them
understood.
645
01:09:13,208 --> 01:09:16,708
The house with the shell
on the land.
646
01:09:16,708 --> 01:09:19,541
His extension, his release,
647
01:09:19,541 --> 01:09:20,958
his emanation.
648
01:09:35,250 --> 01:09:36,333
Hm?
649
01:10:06,416 --> 01:10:07,500
[Le Corbusier] Hm?
650
01:10:25,750 --> 01:10:27,000
Ah.
651
01:10:40,416 --> 01:10:41,500
[laughs]
652
01:10:48,166 --> 01:10:49,458
[Le Corbusier]
He was ill prepared
653
01:10:49,458 --> 01:10:51,125
for the manner of her departure.
654
01:10:51,125 --> 01:10:53,166
No drama, she simply left
655
01:10:53,166 --> 01:10:56,458
taking the moral high-ground
a little further up the hill.
656
01:10:56,458 --> 01:10:59,541
And equally ill prepared
for her reaction
657
01:10:59,541 --> 01:11:02,708
to my wonderful wall murals.
658
01:11:02,708 --> 01:11:04,875
Furious apparently.
659
01:11:09,625 --> 01:11:11,708
It's just such a shock.
660
01:11:11,708 --> 01:11:14,791
Why would he do
such a deliberate thing?
661
01:11:14,791 --> 01:11:18,083
A fellow architect,
a man I have admired for years.
662
01:11:18,083 --> 01:11:20,708
There's got to be something
you can do legally.
663
01:11:20,708 --> 01:11:22,166
After all it is your house.
664
01:11:22,166 --> 01:11:24,708
Technically, actually,
it's Jean's house.
665
01:11:24,708 --> 01:11:27,416
I registered it in his name
at the time of building...
666
01:11:28,125 --> 01:11:30,375
as my gift to us.
667
01:11:30,375 --> 01:11:31,833
But, darling,
668
01:11:32,500 --> 01:11:34,083
[in French]
669
01:11:36,250 --> 01:11:38,500
[in English]
So arrogant and I minded of you.
670
01:11:38,500 --> 01:11:40,000
[in French]
671
01:11:40,000 --> 01:11:41,750
But you're intellectual
property rights
672
01:11:41,750 --> 01:11:43,958
have been utterly undenied.
673
01:11:43,958 --> 01:11:46,250
Not just your right
to the property title,
674
01:11:46,250 --> 01:11:48,958
but also you are more right
to be recognized
675
01:11:48,958 --> 01:11:50,833
as just the architect
of your work.
676
01:11:52,708 --> 01:11:55,458
You should take up
residence again.
677
01:11:55,458 --> 01:11:57,583
I can't imagine
I could ever go back now.
678
01:12:01,208 --> 01:12:02,458
[Le Corbusier]
Why would she ever again
679
01:12:02,458 --> 01:12:04,666
spend a night in the house?
680
01:12:04,666 --> 01:12:06,625
But then war did intervene.
681
01:12:06,625 --> 01:12:07,750
Is it late?
682
01:12:09,208 --> 01:12:11,291
Or is she?
683
01:12:11,291 --> 01:12:13,458
[indistinct chatter]
684
01:12:46,500 --> 01:12:48,583
[dramatic music]
685
01:13:08,625 --> 01:13:10,875
[dramatic music continues]
686
01:13:54,208 --> 01:13:55,375
[gunshot]
687
01:14:11,208 --> 01:14:13,041
[distant gunshots]
688
01:14:29,000 --> 01:14:31,000
[somber music]
689
01:14:56,375 --> 01:14:58,458
[somber music continues]
690
01:15:36,458 --> 01:15:39,625
[woman shouting]
691
01:15:45,833 --> 01:15:47,500
[woman coughs, whimpers]
692
01:15:48,791 --> 01:15:51,791
[woman shouting]
693
01:16:31,250 --> 01:16:33,250
[somber music]
694
01:16:58,416 --> 01:17:00,458
[approaching footsteps]
695
01:17:13,625 --> 01:17:14,791
[sighs]
696
01:17:17,541 --> 01:17:19,458
[Eileen sobs]
697
01:17:27,625 --> 01:17:29,833
[somber music]
698
01:17:34,208 --> 01:17:35,875
[giggles]
699
01:17:39,833 --> 01:17:41,541
How was Vézelay?
700
01:17:41,541 --> 01:17:43,958
As good a place
to sit out the war as any.
701
01:17:45,375 --> 01:17:47,791
Corbusier was kind, um...
702
01:17:47,791 --> 01:17:50,875
of torturous.
[both laugh]
703
01:17:50,875 --> 01:17:55,250
Didn't he pass some time
in Vichy?
704
01:17:55,250 --> 01:17:58,791
There are some who say,
he might have collaborated.
705
01:17:58,791 --> 01:18:01,375
He played the Pétain card
for a while.
706
01:18:01,375 --> 01:18:03,291
But, you know, Le Corbusier
doesn't have a political bone
707
01:18:03,291 --> 01:18:05,541
in his body beyond
self-interest.
708
01:18:08,333 --> 01:18:10,291
We're all communists
in Vézelay.
709
01:18:10,291 --> 01:18:11,333
[snickers]
710
01:18:13,875 --> 01:18:15,333
What will you do now?
711
01:18:17,208 --> 01:18:18,833
I've been appointed
712
01:18:18,833 --> 01:18:21,916
adjunct chief architect
of reconstruction.
713
01:18:21,916 --> 01:18:23,833
In Maubeuge and Solesmes.
714
01:18:23,833 --> 01:18:25,541
But that's marvelous.
715
01:18:25,541 --> 01:18:26,958
[both laugh]
716
01:18:29,791 --> 01:18:31,125
Well,
717
01:18:31,125 --> 01:18:33,916
if I had any actual experience
in architecture.
718
01:18:33,916 --> 01:18:35,125
Hmm.
719
01:18:38,500 --> 01:18:40,541
I was rather wondering
720
01:18:40,541 --> 01:18:43,416
if you would work with me
on some of my proposals?
721
01:18:45,875 --> 01:18:47,958
Unless you have other plans.
722
01:18:50,458 --> 01:18:52,875
I need to rebuild...
723
01:18:52,875 --> 01:18:54,708
like everyone else in Europe.
724
01:19:04,333 --> 01:19:06,750
[calm music]
725
01:19:37,958 --> 01:19:39,083
[grunts]
726
01:19:44,125 --> 01:19:47,583
I should be taking sole credit
for this project.
727
01:19:47,583 --> 01:19:49,125
Perhaps you'd like
to participate.
728
01:19:50,000 --> 01:19:51,166
Just a little.
729
01:19:52,291 --> 01:19:53,416
[sighs sharply]
730
01:19:55,041 --> 01:19:56,625
Just say the word.
731
01:19:59,666 --> 01:20:01,416
I need your eyes on this.
732
01:20:02,625 --> 01:20:04,791
No, you don't.
733
01:20:04,791 --> 01:20:06,791
No one needed my eye
or anything.
734
01:20:08,541 --> 01:20:09,541
[Jean sighs]
735
01:20:11,083 --> 01:20:12,458
Sure I do.
736
01:20:15,916 --> 01:20:18,500
I'm going blind...
737
01:20:18,500 --> 01:20:20,791
and I'd like to see the house
before I do.
738
01:20:22,041 --> 01:20:24,166
[somber music]
739
01:20:30,625 --> 01:20:32,083
[groans]
740
01:20:35,458 --> 01:20:36,791
Let me go first.
741
01:20:39,291 --> 01:20:41,458
I was thinking,
of taking a trip south...
742
01:20:44,500 --> 01:20:46,708
just to see how the house
has survived.
743
01:21:41,541 --> 01:21:42,875
[Le Corbusier]
744
01:21:46,458 --> 01:21:47,541
[chuckles]
745
01:21:51,333 --> 01:21:52,458
I'm coming.
746
01:21:52,458 --> 01:21:54,125
Ah.
[chuckles]
747
01:23:34,166 --> 01:23:36,375
-Right?
-Cobu...
748
01:24:43,666 --> 01:24:45,958
[somber music]
749
01:24:49,291 --> 01:24:51,166
Is that a Helen O'Riley?
750
01:24:51,833 --> 01:24:52,875
Mm-hm.
751
01:24:54,500 --> 01:24:56,208
"The Badovici
752
01:24:56,208 --> 01:25:00,791
and Helen G-r-e-y house
753
01:25:00,791 --> 01:25:02,291
at Cap-Martin.
754
01:25:02,291 --> 01:25:03,875
Mirrors free of charge."
755
01:25:05,083 --> 01:25:08,333
No more periodicals,
do you hear me?
756
01:25:08,333 --> 01:25:10,458
I wish the Germans had burned
the whole lot of them.
757
01:25:12,375 --> 01:25:14,291
Well, at least
if the Italians had just...
758
01:25:15,041 --> 01:25:16,500
painted over it.
759
01:25:24,958 --> 01:25:26,500
[Le Corbusier] And the
attribution
760
01:25:26,500 --> 01:25:28,125
remained uncorrected.
761
01:25:28,125 --> 01:25:29,416
As time went on,
762
01:25:29,416 --> 01:25:32,041
the ownership, authorship,
and architectural credit
763
01:25:32,041 --> 01:25:33,333
further confused the points.
764
01:25:33,333 --> 01:25:36,000
So that over the years the world
perception was of a house
765
01:25:36,000 --> 01:25:39,375
called Villa Badovici,
built by Le Corbusier.
766
01:25:41,291 --> 01:25:43,583
Constructing the Cabanon here,
right beside it
767
01:25:43,583 --> 01:25:45,750
probably contributed.
768
01:25:45,750 --> 01:25:48,625
As I catch the plane,
45 minutes.
769
01:25:48,625 --> 01:25:51,000
A low cost masterpiece
for minimal lodging
770
01:25:51,000 --> 01:25:54,500
in honor of my wife's innocence
771
01:25:54,500 --> 01:25:56,208
and simplicity.
772
01:26:14,000 --> 01:26:17,416
Good architecture
combine with art and nature
773
01:26:17,416 --> 01:26:19,416
in equal measure
774
01:26:19,416 --> 01:26:21,583
is the perfect medicine.
775
01:27:09,916 --> 01:27:11,416
Of course, I had.
776
01:27:18,958 --> 01:27:20,041
[Louise in French]
777
01:27:30,833 --> 01:27:33,583
[in English]
"Come, I won't be well.
778
01:27:34,875 --> 01:27:37,625
Liver cancer.
779
01:27:37,625 --> 01:27:40,416
Happy to see you
before treatment.
780
01:27:40,416 --> 01:27:41,916
Jean."
781
01:27:52,791 --> 01:27:54,791
[somber music]
782
01:28:26,583 --> 01:28:28,958
[labored breathing]
783
01:28:37,333 --> 01:28:39,625
I was on my way to Dubrovnik
784
01:28:41,041 --> 01:28:43,250
and got as far as Venice.
785
01:28:45,041 --> 01:28:47,416
They brought me back
on a stretcher.
786
01:28:48,416 --> 01:28:50,083
And what did the doctor say?
787
01:28:51,291 --> 01:28:52,750
He'll operate.
788
01:28:54,375 --> 01:28:56,916
And then two to three months,
if I'm lucky...
789
01:29:01,291 --> 01:29:03,208
[groans]
790
01:29:06,500 --> 01:29:09,125
[pants]
791
01:29:11,458 --> 01:29:13,791
I need to put my affairs
in order.
792
01:29:13,791 --> 01:29:15,250
Of course.
793
01:29:17,291 --> 01:29:19,875
I want to put back the house
into your name...
794
01:29:20,458 --> 01:29:21,458
quickly.
795
01:29:22,583 --> 01:29:23,916
Can you arrange it for me?
796
01:29:23,916 --> 01:29:26,250
Don't fuss about that now.
797
01:29:26,250 --> 01:29:28,291
There be time for that later.
798
01:29:30,958 --> 01:29:32,875
I always say that word.
799
01:29:34,000 --> 01:29:36,125
and I need to make a will.
800
01:29:40,125 --> 01:29:42,166
[heavy breathing]
801
01:29:48,833 --> 01:29:50,458
So much to do.
802
01:30:01,458 --> 01:30:03,416
She has the keys to the house.
803
01:30:06,416 --> 01:30:08,083
[in French]
804
01:30:25,666 --> 01:30:28,375
[heavy breathing]
[gulps]
805
01:30:46,916 --> 01:30:48,708
[exhales deeply]
806
01:31:39,166 --> 01:31:40,833
[whimpers]
807
01:31:43,625 --> 01:31:44,750
[snorts]
808
01:31:46,125 --> 01:31:48,708
[whimpers]
809
01:31:54,541 --> 01:31:56,666
[whimpers]
810
01:32:46,083 --> 01:32:48,333
[shower pattering]
811
01:33:06,750 --> 01:33:08,083
[in French]
812
01:33:35,083 --> 01:33:38,041
[Eileen]
813
01:34:48,833 --> 01:34:51,041
[foreboding music]
814
01:35:29,291 --> 01:35:33,250
I painted that, free of charge,
for the original owner.
815
01:35:34,916 --> 01:35:37,500
I'll prove from political right,
wherever I can.
816
01:35:39,000 --> 01:35:40,125
Chirst it hurts!
817
01:35:40,125 --> 01:35:43,375
That after 40 years
of architectural excellence,
818
01:35:43,375 --> 01:35:46,416
I do not possess
the purchase price of the house!
819
01:35:48,208 --> 01:35:50,875
No. No.
820
01:35:50,875 --> 01:35:53,083
[clanks]
821
01:35:55,666 --> 01:35:57,958
[somber music]
822
01:36:01,708 --> 01:36:03,125
[crashes]
823
01:36:09,708 --> 01:36:13,083
It was I who protected her
824
01:36:13,083 --> 01:36:17,041
priceless pieces of art,
like music.
825
01:36:17,041 --> 01:36:20,541
Each a unique act of love
invested with her
826
01:36:20,541 --> 01:36:22,666
signature sensuality.
827
01:36:24,125 --> 01:36:27,750
My murals
for all their diversion,
828
01:36:27,750 --> 01:36:29,916
my mode of self-expression,
829
01:36:31,041 --> 01:36:32,958
fresco's of my sexual...
830
01:36:34,000 --> 01:36:35,333
obsessions.
831
01:36:39,375 --> 01:36:41,666
[light music]
832
01:36:52,541 --> 01:36:55,875
[Le Corbusier]
The legacy of my work, they say,
833
01:36:55,875 --> 01:36:58,833
was to fundamentally alter
834
01:36:58,833 --> 01:37:01,583
the way in which we live
in the world.
835
01:37:06,416 --> 01:37:08,666
The legacy of her work,
836
01:37:08,666 --> 01:37:11,791
was that the world
in which I worked
837
01:37:11,791 --> 01:37:14,625
was fundamentally altered
838
01:37:14,625 --> 01:37:17,083
by the gift of this house.
839
01:37:19,958 --> 01:37:23,083
The house that I and Gray...
840
01:37:23,833 --> 01:37:25,291
built...
841
01:37:27,375 --> 01:37:30,250
here I have truly lived.
842
01:37:31,208 --> 01:37:34,583
Here I have loved.
843
01:37:37,125 --> 01:37:39,250
And died.
844
01:37:39,250 --> 01:37:42,916
Never shedding lights
on the shadow I cast
845
01:37:42,916 --> 01:37:45,958
over her legacy in the past.
846
01:37:49,291 --> 01:37:52,666
I remain one of his most
passionate admirers,
847
01:37:52,666 --> 01:37:54,500
Le Corbusier.
848
01:37:54,500 --> 01:37:57,166
If only he had understood.
849
01:37:58,541 --> 01:38:00,416
There is a road
which leads upward
850
01:38:00,416 --> 01:38:02,791
and there is a road
which leads downward.
851
01:38:04,250 --> 01:38:07,458
Both are one and the same.
852
01:38:14,041 --> 01:38:15,625
Whoa, why don't you...
853
01:38:28,750 --> 01:38:30,875
This is Bruce Chatwin, Eileen.
854
01:38:30,875 --> 01:38:32,541
The Australian writer
I mentioned.
855
01:38:32,541 --> 01:38:34,791
He'd like to interview you
about the auction.
856
01:38:34,791 --> 01:38:37,333
Congratulations, Madame Gray.
857
01:38:37,333 --> 01:38:39,458
One hundred and seventy-six
thousand francs.
858
01:38:39,458 --> 01:38:41,625
-Phenomenal achievement.
-Thank you.
859
01:38:41,625 --> 01:38:44,833
It doesn't necessarily mean
it was a good piece.
860
01:38:44,833 --> 01:38:46,791
Just that it was expensive,
that's all.
861
01:38:46,791 --> 01:38:48,916
[all laugh]
862
01:38:48,916 --> 01:38:51,541
So, what do you think of it?
863
01:38:51,541 --> 01:38:53,208
I'd really need to sit in it.
864
01:38:53,208 --> 01:38:54,208
Please.
865
01:39:07,250 --> 01:39:08,583
[chuckles]
866
01:39:15,500 --> 01:39:17,125
Lift one centimeter here.
867
01:39:18,125 --> 01:39:19,750
-[Bruce] Okay.
-And...
868
01:39:26,500 --> 01:39:28,458
Hmm.
869
01:39:28,458 --> 01:39:30,875
Three centimeters, at least,
870
01:39:30,875 --> 01:39:32,166
-here and here.
-Okay.
871
01:39:46,375 --> 01:39:48,125
Sorry, um...
872
01:39:49,083 --> 01:39:50,583
what is this?
873
01:39:52,083 --> 01:39:54,250
It's a place
I've always wanted to go.
874
01:39:54,875 --> 01:39:56,250
A map?
875
01:39:56,250 --> 01:39:57,666
Of where?
876
01:39:57,666 --> 01:39:58,791
Pategonia.
877
01:40:01,458 --> 01:40:02,666
You should go there.
878
01:40:02,666 --> 01:40:05,625
-Nah, I'm too old to travel.
-Hm.
879
01:40:06,666 --> 01:40:09,083
Why don't you go for me?
880
01:40:12,583 --> 01:40:14,791
[light music]
881
01:40:26,291 --> 01:40:29,208
[indistinct chatter]
882
01:40:30,625 --> 01:40:32,875
[somber music]
883
01:41:16,541 --> 01:41:18,416
[Eileen in French]
884
01:41:28,208 --> 01:41:29,416
Poppycock.
885
01:41:53,583 --> 01:41:56,250
[somber music]
886
01:42:54,083 --> 01:42:56,083
[Eileen] To create...
887
01:42:56,083 --> 01:42:58,625
one must first question
everything.
888
01:43:01,625 --> 01:43:04,500
The future projects light.
889
01:43:04,500 --> 01:43:07,291
The past only shadows.
890
01:43:10,291 --> 01:43:11,958
The value of a thing
891
01:43:11,958 --> 01:43:14,458
is determined by how much love
was invested
892
01:43:14,458 --> 01:43:15,666
in the creation of it.
893
01:43:40,875 --> 01:43:43,208
[closing theme music]
59078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.