All language subtitles for The.Price.of.Desire.2015.1080p.WEBRip.x264-FGT-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,625 --> 00:00:05,458 [auctioneer speaking French] 2 00:00:30,958 --> 00:00:32,041 [in English] Three million, 3 00:00:32,041 --> 00:00:34,041 three million two, three million five. 4 00:00:34,041 --> 00:00:35,333 [auctioneer speaking French] 5 00:01:42,541 --> 00:01:43,916 [in English] The next bid is 19. 6 00:01:43,916 --> 00:01:45,833 Nineteen million is the next bid. 7 00:01:45,833 --> 00:01:47,750 -[auctioneer speaking French] -[dings] 8 00:01:47,750 --> 00:01:49,500 Merci beaucoup. 9 00:01:49,500 --> 00:01:51,291 [auctioneer speaking French] 10 00:01:55,416 --> 00:01:56,875 [Eileen] Oui. 11 00:01:56,875 --> 00:01:58,166 [auctioneer speaking French] 12 00:02:01,833 --> 00:02:05,458 [in English] ...in the room, at 19.5 million. 13 00:02:05,458 --> 00:02:07,125 [auctioneer speaking French] 14 00:02:18,416 --> 00:02:19,500 [gavel thumps] 15 00:02:19,500 --> 00:02:21,708 -[auctioneer speaking French] -[applauding] 16 00:02:27,083 --> 00:02:29,083 [light music] 17 00:02:30,458 --> 00:02:32,208 [camera shutter clicking] 18 00:02:32,208 --> 00:02:33,750 [female reporter] 19 00:02:41,333 --> 00:02:42,333 [camera shutter clicking] 20 00:02:43,708 --> 00:02:45,041 [man 1] 21 00:02:52,250 --> 00:02:54,291 [applauding] 22 00:02:55,458 --> 00:02:57,583 [calm music] 23 00:03:03,833 --> 00:03:05,375 [clicking] 24 00:03:24,458 --> 00:03:26,250 [clicking continues] 25 00:03:54,750 --> 00:03:56,083 [clicking] 26 00:04:13,791 --> 00:04:14,791 [clicks] 27 00:04:44,500 --> 00:04:46,750 [light music] 28 00:04:49,208 --> 00:04:51,500 [maid] 29 00:04:57,958 --> 00:04:59,541 [Eileen in English] I remain one of his most 30 00:04:59,541 --> 00:05:01,166 passionate admirers. 31 00:05:01,166 --> 00:05:03,791 Le Corbusier. 32 00:05:03,791 --> 00:05:05,458 [Le Corbusier] An architect must be more 33 00:05:05,458 --> 00:05:06,791 than just a man of knowledge, 34 00:05:06,791 --> 00:05:08,833 but a man of heart. 35 00:05:08,833 --> 00:05:10,625 A scientist... 36 00:05:10,625 --> 00:05:13,208 as well as an artist. 37 00:05:13,208 --> 00:05:15,708 [Eileen] If only he had understood. 38 00:05:18,083 --> 00:05:19,833 [Le Corbusier] Ms. Gray deliberately amended 39 00:05:19,833 --> 00:05:20,916 my modernist mandate 40 00:05:20,916 --> 00:05:23,458 to suit her own willful whims. 41 00:05:23,458 --> 00:05:25,125 She resolutely refused to follow 42 00:05:25,125 --> 00:05:27,333 my five-point plan frame working four. 43 00:05:31,208 --> 00:05:33,958 We'll try to save her house. 44 00:05:33,958 --> 00:05:35,541 If only for the sake of my murals. 45 00:05:37,458 --> 00:05:40,125 But where on earth was the rooftop terrace? 46 00:05:40,125 --> 00:05:41,208 Marie-Louise! 47 00:05:41,208 --> 00:05:42,416 [in French] 48 00:05:55,125 --> 00:05:56,958 Ah. Well... 49 00:05:56,958 --> 00:05:59,458 [auctioneer] 50 00:07:21,750 --> 00:07:22,833 [in English] It is my intention 51 00:07:22,833 --> 00:07:24,916 to preserve the property and, uh, to... 52 00:07:24,916 --> 00:07:27,500 restore it to its original state. 53 00:07:27,500 --> 00:07:28,791 [in French] 54 00:07:30,083 --> 00:07:32,083 [chuckles] Mon dieu, no. 55 00:07:32,083 --> 00:07:33,750 [in English] That graffiti's got to go. 56 00:07:34,583 --> 00:07:36,583 [in French] 57 00:07:48,541 --> 00:07:50,083 [gavel thumps] 58 00:07:51,333 --> 00:07:53,250 [in English] You have to be joking. 59 00:07:53,250 --> 00:07:54,708 [in French] You are joking, right? 60 00:07:54,708 --> 00:07:55,958 [in English] Are you telling me 61 00:07:55,958 --> 00:07:58,125 I paid the price for a large luxury yacht 62 00:07:58,125 --> 00:08:00,416 for this dilapidated plant-box? 63 00:08:00,416 --> 00:08:01,750 [in French] 64 00:08:03,833 --> 00:08:05,416 [Le Corbusier] No! No! 65 00:08:05,416 --> 00:08:06,750 -Marie-Louise! -[shatters] 66 00:08:18,875 --> 00:08:20,875 [light music] 67 00:08:44,291 --> 00:08:48,083 [Le Corbusier] Probably among her least luxurious pieces. 68 00:08:48,083 --> 00:08:50,125 But when I first saw her exhibits 69 00:08:50,125 --> 00:08:53,416 at the Salon des artistes in 1923... 70 00:08:53,416 --> 00:08:55,041 the innovation filled me 71 00:08:55,041 --> 00:08:58,208 with jealousy and awe in equal measure. 72 00:08:58,208 --> 00:09:00,125 Not that we were contemporaries, 73 00:09:00,125 --> 00:09:01,958 Le Corbusier is still a struggling painter, 74 00:09:01,958 --> 00:09:04,333 with architectural ambition was barely born. 75 00:09:04,958 --> 00:09:06,083 Eileen Gray, 76 00:09:06,083 --> 00:09:09,000 the great creator of luxurious interiors 77 00:09:09,000 --> 00:09:10,250 had already arrived. 78 00:09:10,250 --> 00:09:11,750 [in French] 79 00:09:11,750 --> 00:09:12,833 [Le Corbusier in English] Our careers 80 00:09:12,833 --> 00:09:14,291 were about to collide. 81 00:09:14,291 --> 00:09:16,375 [man in French] 82 00:10:18,458 --> 00:10:21,333 [Le Corbusier] Jean envied my architectural achievements 83 00:10:21,333 --> 00:10:24,125 our entire adult lives. 84 00:10:24,125 --> 00:10:27,291 But I could never compete with this prodigious advantage 85 00:10:27,291 --> 00:10:28,833 when it came to women. 86 00:10:31,583 --> 00:10:34,041 Which is why my own occasional publication 87 00:10:34,041 --> 00:10:35,833 is dedicated to modern architecture. 88 00:10:37,208 --> 00:10:40,041 Le Corbusier is a regular contributor 89 00:10:40,041 --> 00:10:41,125 to L'Architecture Vivante 90 00:10:41,125 --> 00:10:42,625 And you want a picture? 91 00:10:44,125 --> 00:10:45,125 A picture of you. 92 00:10:46,625 --> 00:10:48,791 All, all your work, I mean to say. 93 00:10:48,791 --> 00:10:52,000 For Wendingen. It's a Dutch publication. 94 00:10:52,000 --> 00:10:53,666 One of the most advanced architecture-- 95 00:10:53,666 --> 00:10:54,875 Yes, I know. 96 00:10:54,875 --> 00:10:58,791 I had a very nice note from J.P Oud at De Stijl. 97 00:10:58,791 --> 00:11:00,833 Well, they would very much like to dedicate 98 00:11:00,833 --> 00:11:02,750 an entire issue to you and your work. 99 00:11:05,291 --> 00:11:06,875 If you'd be so kind as to permit me 100 00:11:06,875 --> 00:11:09,166 to understate the article. 101 00:11:09,166 --> 00:11:11,958 An entire issue of Wendingen? 102 00:11:11,958 --> 00:11:14,000 [Jean] It's to be an in-depth piece. 103 00:11:14,000 --> 00:11:16,083 And during isolation... 104 00:11:16,083 --> 00:11:18,041 is the price of my freedom. 105 00:11:18,041 --> 00:11:20,166 I immerse myself in my work, you see. 106 00:11:21,083 --> 00:11:23,291 To escape the perils of life... 107 00:11:23,291 --> 00:11:25,208 drowning the people around me. 108 00:11:25,208 --> 00:11:27,750 [Jean chuckles] Well... 109 00:11:27,750 --> 00:11:30,291 Perhaps if we were to find the time to work together. 110 00:11:31,583 --> 00:11:33,166 [in French] 111 00:11:38,333 --> 00:11:39,333 Ah. 112 00:12:08,875 --> 00:12:11,291 [in English] I will... 113 00:12:11,291 --> 00:12:12,833 collaborate on your article. 114 00:12:18,916 --> 00:12:20,791 [Jean] Would you mind if I asked you something? 115 00:12:20,791 --> 00:12:22,083 If it's not too indiscreet? 116 00:12:22,083 --> 00:12:23,875 Not at all. 117 00:12:23,875 --> 00:12:25,250 I can't promise response. 118 00:12:29,250 --> 00:12:31,458 Is it a self-portrait? 119 00:12:31,458 --> 00:12:33,083 More of a personal piece. 120 00:12:34,041 --> 00:12:35,916 I called it "The Knight... 121 00:12:35,916 --> 00:12:37,791 of the dark days of the war." 122 00:12:39,708 --> 00:12:40,875 It's very beautiful. 123 00:12:43,750 --> 00:12:45,833 [light music] 124 00:12:49,083 --> 00:12:51,291 [Eileen] The world's a very different place since the war. 125 00:12:51,291 --> 00:12:52,500 We were frivolous then. 126 00:12:52,500 --> 00:12:55,416 Oh, the folly of our ways. 127 00:12:55,416 --> 00:12:58,083 Now, I find functional form is refined, 128 00:12:58,083 --> 00:13:00,500 and defined as art. 129 00:13:00,500 --> 00:13:02,583 It's a question of intention, of function, 130 00:13:03,666 --> 00:13:05,083 what's the use? 131 00:13:06,791 --> 00:13:09,041 How would you use this? 132 00:13:09,041 --> 00:13:11,208 Luxuriously, the bed, for example. 133 00:13:11,208 --> 00:13:13,583 It is not originally designed for any purpose, 134 00:13:13,583 --> 00:13:15,791 but, rather for effect. 135 00:13:20,833 --> 00:13:21,916 [Eileen] Ah. 136 00:13:25,500 --> 00:13:27,333 Quite the pose. 137 00:13:27,333 --> 00:13:28,458 Don't you think? 138 00:13:28,458 --> 00:13:32,833 [Jean] Post-war, those pieces were almost priceless... 139 00:13:32,833 --> 00:13:34,875 preserved of the rich and famous. 140 00:13:34,875 --> 00:13:36,541 I even promoted her myself, 141 00:13:36,541 --> 00:13:39,708 at the expense of my own architectural projects. 142 00:13:39,708 --> 00:13:42,250 The mad musings of a man still struggling 143 00:13:42,250 --> 00:13:44,750 to find himself on the left bank of self-belief, 144 00:13:44,750 --> 00:13:47,208 of the soundness of mind. 145 00:13:47,208 --> 00:13:49,625 Still struggling to find clients 146 00:13:49,625 --> 00:13:52,291 sufficiently courageous to execute my plans. 147 00:13:52,916 --> 00:13:54,583 Le Corbusier 148 00:13:54,583 --> 00:13:56,000 was barely born... 149 00:13:56,750 --> 00:13:58,166 Eileen Gray had arrived. 150 00:13:59,041 --> 00:14:01,041 [foreboding music] 151 00:14:01,833 --> 00:14:03,791 [audience applauding] 152 00:14:09,083 --> 00:14:10,541 [singing in French] 153 00:14:10,541 --> 00:14:11,666 [Le Corbusier] I was... 154 00:14:12,708 --> 00:14:13,750 delirious... 155 00:14:14,541 --> 00:14:15,708 desirous... 156 00:14:17,625 --> 00:14:19,791 But why women were not for going to bed with? 157 00:14:19,791 --> 00:14:22,208 [singing in French] 158 00:14:22,208 --> 00:14:24,583 There is much uncertainty about sex. 159 00:14:24,583 --> 00:14:26,208 Unless it's paid for. 160 00:14:28,041 --> 00:14:30,458 And so much certainty about the work... 161 00:14:31,708 --> 00:14:33,125 even when it isn't. 162 00:14:33,125 --> 00:14:36,833 [singing in French] 163 00:14:55,750 --> 00:14:57,833 [audience applauding] 164 00:15:06,208 --> 00:15:07,458 I long to act... 165 00:15:10,291 --> 00:15:11,333 recklessly. 166 00:15:12,291 --> 00:15:14,708 [audience applauding, cheering] 167 00:15:14,708 --> 00:15:17,833 And I could hear your heart was singing a different symphony. 168 00:15:19,916 --> 00:15:22,041 [audience applauding, cheering] 169 00:15:26,291 --> 00:15:28,333 [calm music] 170 00:15:45,166 --> 00:15:47,250 [calm music continues] 171 00:16:23,958 --> 00:16:25,916 In art, I can see clearly. 172 00:16:28,166 --> 00:16:30,083 In love, not so well. 173 00:16:30,083 --> 00:16:34,541 To me, they were incompatible and confused. 174 00:16:34,541 --> 00:16:36,291 [Le Corbusier] To you, they seemed... 175 00:16:36,291 --> 00:16:38,833 utterly, intrinsically infused. 176 00:16:38,833 --> 00:16:41,375 Life and art seemed to... 177 00:16:41,375 --> 00:16:42,500 coexist. 178 00:16:46,208 --> 00:16:47,750 [snipping] 179 00:16:50,791 --> 00:16:53,083 [Le Corbusier] Intellect and instinct... 180 00:16:53,083 --> 00:16:55,125 artfully combined, 181 00:16:55,125 --> 00:16:57,250 in a perfect sense of harmony, 182 00:16:57,250 --> 00:17:00,000 setting all their senses at once. 183 00:17:00,958 --> 00:17:02,958 [light music] 184 00:17:43,833 --> 00:17:45,208 [speaking French] 185 00:18:42,375 --> 00:18:44,291 Was there ever... 186 00:18:46,291 --> 00:18:48,291 never, a more... 187 00:18:48,291 --> 00:18:51,250 conventional suitor? 188 00:18:51,250 --> 00:18:53,416 Marriage has never appealed to me. 189 00:18:53,416 --> 00:18:58,125 Or... a non-conventional suitor? 190 00:18:58,125 --> 00:19:00,291 I do tend to distinguish. 191 00:19:01,666 --> 00:19:03,833 I mean... [sighs] 192 00:19:06,500 --> 00:19:09,291 ...a male lover? 193 00:19:09,291 --> 00:19:11,625 I need freedom to think, to... 194 00:19:12,083 --> 00:19:13,125 work. 195 00:19:14,291 --> 00:19:15,458 To create. 196 00:19:16,625 --> 00:19:17,958 "Freedom." [snickers] 197 00:19:21,791 --> 00:19:23,458 Freedom can be lonely. 198 00:19:37,041 --> 00:19:38,041 Lightly. 199 00:19:50,041 --> 00:19:51,041 There. 200 00:19:53,833 --> 00:19:55,416 Draw down. 201 00:19:55,416 --> 00:19:56,541 Stroke. 202 00:20:05,250 --> 00:20:07,250 [light music] 203 00:20:11,416 --> 00:20:13,666 Do you know that you have the most beautiful profile. 204 00:20:21,291 --> 00:20:23,166 C'est magnifique. 205 00:20:35,041 --> 00:20:37,041 [light music] 206 00:21:04,041 --> 00:21:06,875 A triumph of modern living. 207 00:21:06,875 --> 00:21:08,791 It's my piece of value for women. 208 00:21:09,541 --> 00:21:11,291 "Spiritual content, 209 00:21:11,291 --> 00:21:12,875 form, and matter fuse 210 00:21:12,875 --> 00:21:16,041 form a unity of rare delight." 211 00:21:16,041 --> 00:21:19,416 [Eileen] It's fabulously comfortable. 212 00:21:19,416 --> 00:21:21,750 As an indoor and outdoor idea. 213 00:21:22,916 --> 00:21:25,083 I could call it the "transat." 214 00:21:25,083 --> 00:21:27,458 Inspired by our first transatlantic trip. 215 00:21:30,375 --> 00:21:33,666 Her art is on the contrary, cerebral. 216 00:21:33,666 --> 00:21:34,750 [Eileen chuckles] 217 00:21:34,750 --> 00:21:37,291 It is born of a strong and powerful land. 218 00:21:37,291 --> 00:21:39,208 It shows a willingness 219 00:21:39,208 --> 00:21:42,750 to build purely, ideal spaces. 220 00:21:42,750 --> 00:21:45,375 I often wonder where there's art, there's analysis. 221 00:21:45,375 --> 00:21:47,583 As it's a form of analysis in itself. 222 00:21:57,666 --> 00:21:59,083 [in English] What am I looking for? 223 00:22:01,708 --> 00:22:02,916 I'm looking... 224 00:22:07,333 --> 00:22:08,583 I'm looking for love. 225 00:22:10,333 --> 00:22:11,541 [snickers] 226 00:22:19,916 --> 00:22:21,833 [Jean] Is it drive or desire... 227 00:22:21,833 --> 00:22:24,583 that most motivates the creation of meaningful work? 228 00:22:24,583 --> 00:22:27,250 You're so impassioned by architecture. 229 00:22:27,250 --> 00:22:30,208 Why don't you work or at least write more? 230 00:22:30,208 --> 00:22:33,541 You could write a new edition of L'Architecture Vivante. 231 00:22:33,541 --> 00:22:35,083 What more could I add? 232 00:22:35,083 --> 00:22:36,750 There's so much more to say. 233 00:22:36,750 --> 00:22:38,458 You could dedicate an entire issue 234 00:22:38,458 --> 00:22:40,166 to local musée for example. 235 00:22:40,166 --> 00:22:42,333 Wouldn't that be more about what is good to say? 236 00:22:44,875 --> 00:22:47,958 I just feel like you're putting away your talent in furniture. 237 00:22:47,958 --> 00:22:49,708 You're 46 years old. 238 00:22:49,708 --> 00:22:51,916 Why don't you build a thing that will last? 239 00:22:51,916 --> 00:22:53,541 A boat? 240 00:22:53,541 --> 00:22:55,500 More of an architectural legacy. 241 00:22:56,416 --> 00:22:58,083 Like a house. 242 00:22:58,083 --> 00:23:00,333 Maybe I can ground an ocean liner. 243 00:23:00,333 --> 00:23:02,458 Not just an interior, a whole house. 244 00:23:03,916 --> 00:23:04,958 Mm-hm. 245 00:23:08,791 --> 00:23:09,958 For you. 246 00:23:13,458 --> 00:23:14,458 For us. 247 00:23:16,208 --> 00:23:18,250 A house by the sea. 248 00:23:18,250 --> 00:23:19,291 Where? 249 00:23:20,000 --> 00:23:21,000 Here. 250 00:23:22,625 --> 00:23:23,708 On this coast. 251 00:23:27,083 --> 00:23:28,791 [both laugh] 252 00:23:35,333 --> 00:23:37,541 [birds chirping] 253 00:23:59,375 --> 00:24:01,583 [light music] 254 00:24:21,291 --> 00:24:23,625 [Le Corbusier] A perfect site for the perfect house, 255 00:24:24,791 --> 00:24:27,041 as daunting as it was beautiful. 256 00:24:30,291 --> 00:24:32,833 Where it would, all of us come to feel like one, 257 00:24:32,833 --> 00:24:36,041 with... the forces of nature. 258 00:24:46,166 --> 00:24:48,666 [engine rumbling] 259 00:24:53,958 --> 00:24:56,833 [indistinct chatter] 260 00:24:57,458 --> 00:24:58,958 [all laugh] 261 00:24:58,958 --> 00:25:00,333 Eileen. [clears throat] 262 00:25:06,375 --> 00:25:07,916 [in French] 263 00:25:19,250 --> 00:25:21,083 [Le Corbusier] Naturally, I assumed, 264 00:25:21,083 --> 00:25:23,250 that my elegant friend and admirer 265 00:25:23,250 --> 00:25:24,875 Jean Badovici would commission me 266 00:25:24,875 --> 00:25:26,791 to design and construct his villa. 267 00:25:26,791 --> 00:25:30,291 And that the independently wealthy Eileen Gray 268 00:25:30,291 --> 00:25:31,291 would pay. 269 00:25:35,833 --> 00:25:37,166 [in English] A modern villa. 270 00:25:37,166 --> 00:25:38,333 [in French] 271 00:25:58,375 --> 00:26:01,541 [Le Corbusier] While he had some architectural ambitions, 272 00:26:01,541 --> 00:26:05,333 he had not an ounce of the experience required 273 00:26:05,333 --> 00:26:07,208 to undertake such a project. 274 00:26:07,208 --> 00:26:08,583 I very much enjoy the work 275 00:26:08,583 --> 00:26:10,083 of incorporating some of the tendance 276 00:26:10,083 --> 00:26:11,458 into my drawings, thus far. 277 00:26:13,791 --> 00:26:15,708 -Which ones? -[Eileen] Well... 278 00:26:15,708 --> 00:26:17,541 the side lines itself very well, 279 00:26:17,541 --> 00:26:19,375 to the erosion of differentiation 280 00:26:19,375 --> 00:26:21,208 between the indoor and outdoor space. 281 00:26:21,208 --> 00:26:22,958 [in French] 282 00:26:25,208 --> 00:26:26,333 [Eileen] On the contrary, 283 00:26:26,333 --> 00:26:27,458 I think it matters very much. 284 00:26:27,458 --> 00:26:29,833 The external design is integral to the site 285 00:26:29,833 --> 00:26:31,458 which in turn, impacts on the interior. 286 00:26:50,666 --> 00:26:54,250 [Jean] Surely, so long as it's on structural stilts, 287 00:26:54,250 --> 00:26:55,791 with non-supporting walls, 288 00:26:55,791 --> 00:26:59,083 an open interior with floor to ceiling windows, 289 00:26:59,083 --> 00:27:00,708 an intensive roof terrace, 290 00:27:01,541 --> 00:27:02,750 the plan subscribes. 291 00:27:03,958 --> 00:27:05,666 [Eileen] For me, that's nothing. 292 00:27:05,666 --> 00:27:07,291 Life is everything. 293 00:27:08,625 --> 00:27:11,125 Simultaneously, mind and heart. 294 00:27:14,458 --> 00:27:15,458 Excuse me. 295 00:27:20,125 --> 00:27:22,916 [dogs barking] 296 00:27:29,583 --> 00:27:30,708 [sighs] 297 00:27:34,250 --> 00:27:36,666 [Le Corbusier] Never for a moment, did I imagine 298 00:27:36,666 --> 00:27:39,625 that the elegant designer of interior, Ms. Eileen Gray, 299 00:27:39,625 --> 00:27:42,041 would have the autodidactic arrogance 300 00:27:42,041 --> 00:27:44,500 to attempt such a project herself. 301 00:27:44,500 --> 00:27:46,541 There are buildings which are mute, 302 00:27:46,541 --> 00:27:49,166 buildings which will talk to you and then... 303 00:27:50,291 --> 00:27:52,416 [calm music] 304 00:28:56,500 --> 00:28:58,625 [calm music continues] 305 00:30:28,000 --> 00:30:30,958 If you prefer Corbusier to design the house that-- 306 00:30:30,958 --> 00:30:32,416 It's a house for us... 307 00:30:33,416 --> 00:30:35,625 Not for him. 308 00:30:35,625 --> 00:30:38,916 And anyway it does reference the five point plan. 309 00:30:38,916 --> 00:30:40,625 It's to be my gift to you. 310 00:30:40,625 --> 00:30:42,833 If we are designing it then-- 311 00:30:42,833 --> 00:30:45,416 We should sign it as us together. 312 00:30:53,958 --> 00:30:56,166 The Gray-Badovici residence. 313 00:30:57,541 --> 00:30:59,416 Maybe just initial it. 314 00:30:59,416 --> 00:31:00,458 How? 315 00:31:01,458 --> 00:31:03,166 Villa B-G? 316 00:31:03,166 --> 00:31:05,291 The Badovici-Gray Villa? 317 00:31:05,291 --> 00:31:08,166 Oh, Gray-Badovici. Villa G-B. 318 00:31:08,166 --> 00:31:09,791 As in Gray Britton? 319 00:31:09,791 --> 00:31:11,250 [both laugh] 320 00:31:12,833 --> 00:31:15,208 E-G, J-B. 321 00:31:15,208 --> 00:31:17,750 E-G. J-B. 322 00:31:17,750 --> 00:31:19,958 For example Jean Badovici. [both laugh] 323 00:31:21,166 --> 00:31:22,791 J-B, E-G. 324 00:31:22,791 --> 00:31:24,875 Uh, Jean Badovici for example. 325 00:31:24,875 --> 00:31:27,375 Oh, I'm trying to think of something more subtle. 326 00:31:28,833 --> 00:31:30,458 We could use numerical code. 327 00:31:33,458 --> 00:31:36,291 -Ten for "J", two for "B"... -Mm-hm. 328 00:31:36,291 --> 00:31:38,625 "G" is the seventh letter of the alphabet. 329 00:31:38,625 --> 00:31:40,541 What happened to "E" for Eileen? 330 00:31:40,541 --> 00:31:42,583 Ten, two, 331 00:31:42,583 --> 00:31:44,833 "E" for Eileen. Seven. 332 00:31:44,833 --> 00:31:47,000 Ladies first, you know? 333 00:31:47,000 --> 00:31:49,166 "E" then ten. 334 00:31:50,791 --> 00:31:52,208 Two, seven... 335 00:31:53,500 --> 00:31:55,166 ten, twenty-seven. 336 00:31:56,833 --> 00:31:59,125 We are all entangled now. 337 00:31:59,125 --> 00:32:00,541 To adjust. 338 00:32:06,583 --> 00:32:08,750 [light music] 339 00:32:22,625 --> 00:32:25,916 [in French] 340 00:32:41,166 --> 00:32:42,208 Mm-hm. 341 00:32:49,750 --> 00:32:51,708 Perhaps proof, if proof were needed 342 00:32:51,708 --> 00:32:54,375 that ornamentation can serve a function. 343 00:32:55,208 --> 00:32:57,500 Always elegant, demure. 344 00:33:00,416 --> 00:33:01,750 And dignified. 345 00:33:04,541 --> 00:33:06,083 Oh, did I detect the look of disdain? 346 00:33:20,000 --> 00:33:21,291 Hm? 347 00:33:21,291 --> 00:33:24,958 I have no objection to a women's touch. 348 00:33:24,958 --> 00:33:28,208 But then again, apparently that cheap. 349 00:33:33,000 --> 00:33:36,500 Machine for living. Machine for living. 350 00:33:36,500 --> 00:33:39,083 Did I rue the day I was required to defend that remark? 351 00:33:45,291 --> 00:33:47,041 But where is a machine? A motor? 352 00:33:47,041 --> 00:33:48,583 Why not a house? 353 00:33:48,583 --> 00:33:50,000 and is it not due call of a house 354 00:33:50,000 --> 00:33:52,041 to make life easy and agreeable? 355 00:33:59,541 --> 00:34:01,583 So what is the world is saying? 356 00:34:01,583 --> 00:34:04,125 that our family roof, the a sacred shelter 357 00:34:04,125 --> 00:34:05,833 of our household guards 358 00:34:05,833 --> 00:34:08,041 the villa of our relaxation 359 00:34:08,041 --> 00:34:12,125 and the castle of our dreams are all just machines? 360 00:34:13,583 --> 00:34:14,791 [clicks tongue] 361 00:34:35,875 --> 00:34:37,708 Well, for a man with your proclivity to entertain 362 00:34:37,708 --> 00:34:39,916 I can't imagine you alone. 363 00:34:39,916 --> 00:34:41,625 In any event, the guest room is downstairs. 364 00:34:41,625 --> 00:34:44,291 And if desired entirely alone. 365 00:34:46,458 --> 00:34:49,958 [Le Corbusier] I could have caressed her that moment. 366 00:34:51,083 --> 00:34:53,291 In my murderous mind, 367 00:34:53,291 --> 00:34:56,000 the act of love and the making of buildings were... 368 00:34:57,875 --> 00:34:59,666 inextricably bound. 369 00:34:59,666 --> 00:35:01,416 [in French] 370 00:35:14,791 --> 00:35:16,833 [light music] 371 00:35:50,458 --> 00:35:52,458 [light music continues] 372 00:38:02,875 --> 00:38:03,916 Hm? 373 00:38:07,250 --> 00:38:08,416 It's a manhole. 374 00:38:08,416 --> 00:38:09,625 Circular, rounding off 375 00:38:09,625 --> 00:38:11,291 at the top of the spiral staircase. 376 00:38:14,250 --> 00:38:15,625 This is the fifth. 377 00:38:18,041 --> 00:38:20,625 The only Corbusier terrace you missed. 378 00:38:20,625 --> 00:38:23,458 The gift of a garden to replace what the building stole 379 00:38:23,458 --> 00:38:25,041 I didn't necessarily see the point. 380 00:38:25,041 --> 00:38:27,250 What would you do up here? 381 00:38:27,250 --> 00:38:28,875 It's a roof terrace. 382 00:38:28,875 --> 00:38:30,750 Le Corbusier's fifth tenant, 383 00:38:30,750 --> 00:38:34,250 if one wants to adhere absolute. 384 00:38:34,250 --> 00:38:36,375 I wonder why one would climb up here, 385 00:38:36,375 --> 00:38:38,666 what, with the wonderful terraces below. 386 00:38:38,666 --> 00:38:39,875 Our sentiments exactly. 387 00:38:39,875 --> 00:38:41,666 Nature has its own language. 388 00:38:41,666 --> 00:38:43,791 I found him disquieting on the point, Le Corbusier. 389 00:38:46,208 --> 00:38:49,833 An organic challenge to the spread of formalism 390 00:38:49,833 --> 00:38:51,875 Eileen has personalized the project 391 00:38:51,875 --> 00:38:53,500 in a very particular way. 392 00:38:54,875 --> 00:38:56,791 Much more than advisory. 393 00:38:56,791 --> 00:38:58,875 Let me take you on the tour. 394 00:38:58,875 --> 00:39:00,291 You must come in by the front door 395 00:39:00,291 --> 00:39:01,708 to get the right effect. 396 00:39:03,583 --> 00:39:05,083 Thank you. 397 00:39:07,125 --> 00:39:09,083 (tranquil music) 398 00:39:32,916 --> 00:39:34,458 [in English] And what's this? 399 00:39:35,041 --> 00:39:36,541 [in French] 400 00:39:38,875 --> 00:39:40,666 [grunts] Ah. 401 00:39:46,875 --> 00:39:47,875 Ah. 402 00:39:56,583 --> 00:39:58,958 [laughing] 403 00:39:58,958 --> 00:40:02,458 There's also a separate sleeping area... 404 00:40:02,458 --> 00:40:04,583 with a reading lamp, bookshelf, 405 00:40:04,583 --> 00:40:06,125 vide poche. 406 00:40:06,125 --> 00:40:07,750 For the man who likes to read in bed. 407 00:40:07,750 --> 00:40:09,666 For the man who likes to breakfast in bed, 408 00:40:09,666 --> 00:40:11,375 an adjustable side table. 409 00:40:11,375 --> 00:40:12,791 For the modern man, 410 00:40:12,791 --> 00:40:15,500 who like to work, play sport, and entertain. 411 00:40:16,708 --> 00:40:19,333 Designs with independence 412 00:40:19,333 --> 00:40:20,916 and style in mind. 413 00:40:20,916 --> 00:40:22,500 A room of one's own. 414 00:40:27,375 --> 00:40:28,791 [grunts] 415 00:40:29,958 --> 00:40:32,416 [chuckles] 416 00:40:32,416 --> 00:40:34,083 [laughs] 417 00:40:42,875 --> 00:40:44,125 I adore you. 418 00:40:45,708 --> 00:40:47,541 I was all for you. 419 00:40:47,541 --> 00:40:48,958 For your amusement, you see. 420 00:40:50,750 --> 00:40:52,333 [in French] 421 00:40:53,083 --> 00:40:55,333 [calm music] 422 00:41:41,375 --> 00:41:42,375 [chuckles] 423 00:43:10,625 --> 00:43:12,375 I meant it at the time. 424 00:43:12,375 --> 00:43:15,333 And on this page, I was thinking... 425 00:43:15,333 --> 00:43:18,208 [in French] 426 00:43:33,291 --> 00:43:35,250 I should color these in. 427 00:43:35,250 --> 00:43:36,916 I would leave them in black and white. 428 00:43:39,375 --> 00:43:40,500 [Jean] Mm-hm. 429 00:43:49,583 --> 00:43:50,916 [papers rasping] 430 00:43:57,166 --> 00:43:58,375 Is that how it's done? 431 00:43:59,583 --> 00:44:01,666 Perhaps you are on the left hand side. 432 00:44:04,375 --> 00:44:05,375 We can print this how we like. 433 00:44:07,166 --> 00:44:08,333 As long as the publisher 434 00:44:08,333 --> 00:44:09,833 and date of publication appears somewhere. 435 00:44:16,833 --> 00:44:18,666 [in French] 436 00:44:28,625 --> 00:44:29,833 It's us. 437 00:44:58,583 --> 00:45:00,000 [in English] As you wish. 438 00:45:02,000 --> 00:45:03,041 [door closes] 439 00:45:05,208 --> 00:45:06,791 Your road or the high road. 440 00:45:08,666 --> 00:45:09,958 [Le corbusier]And so it began. 441 00:45:09,958 --> 00:45:12,458 By signing his name to the editorial. 442 00:45:12,458 --> 00:45:13,916 Technically attributing 443 00:45:13,916 --> 00:45:16,250 authorship of the article to himself 444 00:45:16,250 --> 00:45:18,875 as was his moral right. 445 00:45:18,875 --> 00:45:22,250 He failed to specify the architectural credit due to her. 446 00:45:24,083 --> 00:45:26,708 So we threw a party to celebrate publication, 447 00:45:26,708 --> 00:45:29,333 my publisher promoting her designs 448 00:45:29,333 --> 00:45:30,958 over my architecture. 449 00:45:30,958 --> 00:45:33,500 And for what? For the price of the villa on Le Corbusier. 450 00:45:33,500 --> 00:45:37,166 Designed, as if in my name and registered in his. 451 00:45:37,166 --> 00:45:40,250 Yes, it was his house, her gift to him, but... 452 00:45:40,250 --> 00:45:42,958 his misattribution whether it was intentional or not. 453 00:45:42,958 --> 00:45:45,041 It was a magnificent omission. 454 00:45:51,958 --> 00:45:53,833 [in French] 455 00:46:17,458 --> 00:46:19,708 [crowd applauding] 456 00:46:27,958 --> 00:46:29,083 [Jean] 457 00:46:35,083 --> 00:46:37,250 [indistinct chatter] 458 00:47:10,375 --> 00:47:11,458 [laughing] 459 00:47:19,875 --> 00:47:23,333 I'm not sure which of you flatters me the most. 460 00:47:24,458 --> 00:47:26,625 [indistinct chatter] 461 00:47:26,625 --> 00:47:28,708 I can't imagine whether you find the position... 462 00:47:31,708 --> 00:47:33,666 I think the perfume is gone. 463 00:47:33,666 --> 00:47:35,458 What distracts all sense of smell? 464 00:47:37,500 --> 00:47:39,791 I wonder for which of your many accomplishments 465 00:47:39,791 --> 00:47:41,208 you'd be most remembered. 466 00:47:44,208 --> 00:47:46,750 I gather there's been some dispute 467 00:47:46,750 --> 00:47:47,833 as to whether or not I invented 468 00:47:47,833 --> 00:47:49,875 the first piece of tubular steel furniture. 469 00:47:49,875 --> 00:47:52,958 Marcel Breuer says he was struck by the idea 470 00:47:52,958 --> 00:47:54,625 while riding a bicycle. 471 00:47:54,625 --> 00:47:56,125 Is that so? 472 00:47:56,125 --> 00:47:58,125 The steel handle bars. 473 00:47:58,125 --> 00:48:00,333 The handle bars. 474 00:48:00,333 --> 00:48:02,541 A bicycle. Hmm. 475 00:48:15,333 --> 00:48:17,541 We've been completely ignored by the press. 476 00:48:18,708 --> 00:48:21,125 Darling, well, you are the press. 477 00:48:23,250 --> 00:48:25,458 I suppose it's because of the depression. 478 00:48:25,458 --> 00:48:26,875 Everything is affected. 479 00:48:31,000 --> 00:48:32,041 [sighs] 480 00:48:36,041 --> 00:48:38,125 I'm going to have to close the gallery. 481 00:48:41,416 --> 00:48:42,750 [Jean] Is it suffering too? 482 00:48:45,458 --> 00:48:47,916 More from neglect and economic crisis. 483 00:48:51,000 --> 00:48:52,583 [Jean sighs] 484 00:48:52,583 --> 00:48:56,125 Oh, we really are just keeping the best of times. 485 00:49:25,875 --> 00:49:27,541 [in French] 486 00:49:35,083 --> 00:49:36,458 [in English] I'm gonna miss you. 487 00:49:38,291 --> 00:49:39,791 [in French] 488 00:49:41,583 --> 00:49:42,625 [chuckles] 489 00:49:48,333 --> 00:49:49,791 Adieu. 490 00:49:51,708 --> 00:49:53,708 [sombre music] 491 00:50:25,958 --> 00:50:27,208 -[clatters] -[gasps] 492 00:50:28,916 --> 00:50:29,916 [grunts] 493 00:50:50,125 --> 00:50:51,458 [scoffs] Nonsense. 494 00:50:51,458 --> 00:50:53,666 Nobody bought because nobody liked it! 495 00:50:53,666 --> 00:50:55,583 Simply not good enough. 496 00:50:55,583 --> 00:50:56,916 Out it goes. 497 00:50:56,916 --> 00:50:59,375 [in French] 498 00:51:02,833 --> 00:51:04,750 -Hello. -Hello, sir. 499 00:51:04,750 --> 00:51:05,791 Eileen. 500 00:51:13,083 --> 00:51:14,583 [sighs] 501 00:51:27,416 --> 00:51:29,000 Why don't we take a trip... 502 00:51:30,083 --> 00:51:32,625 just to cheer ourselves up. 503 00:51:32,625 --> 00:51:35,666 Mm. I never peek at everyone else has been doing. 504 00:51:37,125 --> 00:51:39,166 Who? 505 00:51:39,166 --> 00:51:41,791 We could pay a visit to Le Corbusier at Villa Savoye. 506 00:51:41,791 --> 00:51:43,375 See what he's up to. 507 00:51:43,375 --> 00:51:45,958 He still hasn't finished. 508 00:51:45,958 --> 00:51:48,291 The owners have taken the crew to court. 509 00:51:48,291 --> 00:51:50,916 The roof leaks when it rains. 510 00:51:50,916 --> 00:51:52,708 An inconvenience I admit 511 00:51:52,708 --> 00:51:54,500 but hardly a crime. 512 00:51:54,500 --> 00:51:56,250 I still contend we were the first 513 00:51:56,250 --> 00:51:58,791 to commence construction on the modernist villa. 514 00:51:58,791 --> 00:52:00,083 Ah, Le Corbu? 515 00:52:00,083 --> 00:52:01,916 That it was first to complete. 516 00:52:01,916 --> 00:52:03,625 Has he invited us? 517 00:52:03,625 --> 00:52:06,125 He would if he thought of right about it. 518 00:52:06,125 --> 00:52:07,166 Hmm. 519 00:52:07,916 --> 00:52:09,166 Le Corbusier 520 00:52:09,166 --> 00:52:11,083 is not the only architect you could be promoting. 521 00:52:11,083 --> 00:52:12,375 Yes. 522 00:52:12,375 --> 00:52:13,875 I mean, no. 523 00:52:13,875 --> 00:52:16,291 There is something I wanted to show you. 524 00:52:17,625 --> 00:52:19,208 [Jean] Mies van der Rohe. 525 00:52:19,208 --> 00:52:21,125 It's his pavilion in Barcelona. Look. 526 00:52:22,291 --> 00:52:24,916 He calls it "skin and bones," 527 00:52:25,750 --> 00:52:27,791 skeleton structure. 528 00:52:27,791 --> 00:52:29,458 Less is more. 529 00:52:29,458 --> 00:52:31,583 "God is in the details," he says. 530 00:52:33,000 --> 00:52:34,333 Over here. 531 00:52:35,583 --> 00:52:37,375 Photographs... 532 00:52:37,375 --> 00:52:39,291 of Pierre Chareau's glass house. 533 00:52:43,250 --> 00:52:45,458 [in French] 534 00:52:59,625 --> 00:53:00,750 No? 535 00:53:54,583 --> 00:53:56,125 [Le Corbusier] 536 00:54:03,291 --> 00:54:05,208 [Le Corbusier in English] You were right about her. 537 00:54:05,208 --> 00:54:09,333 Very serviceable, very. 538 00:54:09,333 --> 00:54:11,291 I refuse to be a card carrying member 539 00:54:11,291 --> 00:54:12,458 of this boys only club. 540 00:54:12,458 --> 00:54:13,541 Eileen. 541 00:54:13,541 --> 00:54:15,375 And I won't be traveling to Athens. 542 00:54:15,375 --> 00:54:16,916 I don't recall that you are invited. 543 00:54:16,916 --> 00:54:18,541 Exactly. 544 00:54:18,541 --> 00:54:19,958 That's why. 545 00:54:25,625 --> 00:54:27,166 [in French] 546 00:54:47,416 --> 00:54:48,666 -[thwacks] -[groans] 547 00:54:54,083 --> 00:54:56,250 [tense music] 548 00:55:26,875 --> 00:55:29,166 [dramatic music] 549 00:55:46,541 --> 00:55:47,958 Louise? 550 00:55:47,958 --> 00:55:49,250 Oui? 551 00:55:49,250 --> 00:55:51,250 What's the old French for proverb? 552 00:55:51,958 --> 00:55:54,708 [Eileen in French] 553 00:56:01,208 --> 00:56:02,791 [in English] "Figs mature... 554 00:56:02,791 --> 00:56:04,333 in straw, with time." 555 00:56:05,041 --> 00:56:06,583 Time and straw. 556 00:56:07,166 --> 00:56:08,208 [in French] 557 00:56:15,000 --> 00:56:16,125 [Louise] Oui. 558 00:56:25,416 --> 00:56:26,500 Really? 559 00:56:42,333 --> 00:56:44,125 Oh. Oui. 560 00:56:44,791 --> 00:56:45,958 Oui. 561 00:57:06,750 --> 00:57:08,125 [Louise] 562 00:57:33,375 --> 00:57:34,375 [Louise] 563 00:57:43,375 --> 00:57:45,333 [rotary phone dialing] 564 00:58:08,208 --> 00:58:10,208 [phone ringing] 565 00:58:28,458 --> 00:58:30,458 [ringing continues] 566 00:58:50,083 --> 00:58:52,250 [dramatic music] 567 00:58:57,125 --> 00:58:58,291 [knocking on door] 568 00:59:07,625 --> 00:59:10,083 [Eileen] 569 00:59:23,541 --> 00:59:24,875 [Jean in English] Please, Eileen. 570 00:59:25,666 --> 00:59:27,041 Some other time. 571 00:59:28,833 --> 00:59:30,500 What's with all the urgency? 572 00:59:30,500 --> 00:59:32,000 You never know I just draw-- 573 00:59:32,000 --> 00:59:33,750 This is an endless exercise of futility. 574 00:59:33,750 --> 00:59:34,958 Open the door. 575 00:59:51,041 --> 00:59:52,166 [Charlotte grunts] 576 00:59:59,500 --> 01:00:01,166 [Charlotte moans] 577 01:00:25,708 --> 01:00:27,291 This is so uncalled for. 578 01:00:32,416 --> 01:00:34,166 Where is the folding chair? 579 01:00:34,791 --> 01:00:35,916 What? 580 01:00:35,916 --> 01:00:37,458 Louise said, that you asked her 581 01:00:37,458 --> 01:00:40,041 to send the "S" shaped transit chair here. 582 01:00:40,041 --> 01:00:42,750 When I had expressly requested that it be thrown out. 583 01:00:43,333 --> 01:00:44,708 [in French] 584 01:01:37,166 --> 01:01:38,416 [in English] I have a perfectly pretty house 585 01:01:38,416 --> 01:01:40,333 of my own now. 586 01:01:40,333 --> 01:01:41,750 It's called Tempe à Paille. 587 01:01:41,750 --> 01:01:43,208 [in French] 588 01:01:58,958 --> 01:02:01,041 [somber music] 589 01:02:05,666 --> 01:02:07,291 [in English] It means everything. 590 01:02:13,541 --> 01:02:15,875 Everything but yours, with time. 591 01:02:19,708 --> 01:02:21,916 [dramatic music] 592 01:03:43,041 --> 01:03:44,500 You're working too hard. 593 01:03:49,333 --> 01:03:50,458 We never see you. 594 01:03:52,958 --> 01:03:55,083 People go to work when life gets too easy. 595 01:04:00,125 --> 01:04:02,125 [paper rustling] 596 01:04:10,750 --> 01:04:13,541 L'architecture Vivante has ceased publication. 597 01:04:15,250 --> 01:04:16,541 Morancé shut it down. 598 01:04:19,416 --> 01:04:20,500 I'm out of a job. 599 01:04:22,500 --> 01:04:24,916 You have my sympathy. 600 01:04:24,916 --> 01:04:28,375 But in my view, success requires a life of solitude. 601 01:04:30,041 --> 01:04:32,208 [somber music] 602 01:04:39,166 --> 01:04:41,125 Maybe I should go up to isolate for a time 603 01:04:41,125 --> 01:04:42,291 to think things through. 604 01:04:48,125 --> 01:04:49,958 I've taken an apartment in San Tropez 605 01:04:49,958 --> 01:04:52,041 for the summer to be near Natalie and Roman. 606 01:05:02,708 --> 01:05:04,833 [birds chirping] 607 01:05:08,000 --> 01:05:09,833 [in French] 608 01:05:10,541 --> 01:05:11,666 [Le Corbusier] Mm. 609 01:05:13,625 --> 01:05:14,916 [sighs heavily] 610 01:05:30,458 --> 01:05:32,125 [in English] There is nothing so urgent 611 01:05:32,125 --> 01:05:33,541 than the charge to commit to canvass. 612 01:05:33,541 --> 01:05:37,500 No more complete rejection than an unsuccessful exhibition. 613 01:05:40,041 --> 01:05:41,750 [in French] 614 01:05:41,750 --> 01:05:42,958 [Le Corbusier] So from here on in, 615 01:05:42,958 --> 01:05:44,708 we only practice painting privately 616 01:05:44,708 --> 01:05:46,041 on the walls of friends. 617 01:05:53,000 --> 01:05:54,875 [laughing] 618 01:06:13,541 --> 01:06:16,958 Intellectual women are incurably complex addiction 619 01:06:16,958 --> 01:06:19,708 engaging in enormous burden of emotion and effort 620 01:06:19,708 --> 01:06:21,708 in exchange for little in return. 621 01:06:26,125 --> 01:06:28,041 [Le Corbusier] Expressive painting, I find, 622 01:06:28,041 --> 01:06:30,125 provides for some... 623 01:06:30,125 --> 01:06:32,625 sexual relief in recompense. 624 01:06:37,291 --> 01:06:39,458 [dramatic music] 625 01:07:13,416 --> 01:07:16,625 "I genuinely regret having arrived here too late, 626 01:07:16,625 --> 01:07:19,833 to been able to spend some time with you in your house. 627 01:07:26,541 --> 01:07:28,750 I hope that you will give us the pleasure 628 01:07:28,750 --> 01:07:30,833 of paying us a visit in Paris." 629 01:07:30,833 --> 01:07:32,208 [in French] 630 01:07:35,250 --> 01:07:37,333 "I would be delighted to relate how much 631 01:07:37,333 --> 01:07:40,250 those few days mainly appreciate the rare spirit 632 01:07:40,250 --> 01:07:42,333 inside and outside." 633 01:08:00,333 --> 01:08:02,958 [in English] A rare spirit. 634 01:08:02,958 --> 01:08:07,458 Which has given the modern furniture and installations, 635 01:08:07,458 --> 01:08:10,083 such a dignified, charming, 636 01:08:10,875 --> 01:08:12,416 and witty shape. 637 01:08:13,750 --> 01:08:14,791 Hm? 638 01:08:16,083 --> 01:08:17,333 [in French] 639 01:08:31,333 --> 01:08:33,333 I would have been the first to raise a glass 640 01:08:33,333 --> 01:08:35,833 were they to reconcile. 641 01:08:35,833 --> 01:08:38,500 But in truth, Jean was drinking himself to death 642 01:08:38,500 --> 01:08:41,958 and his womanizing was more waring than appealing. 643 01:08:41,958 --> 01:08:44,958 Eileen just couldn't cope with his communal lifestyle. 644 01:09:10,375 --> 01:09:13,208 If never either of them understood. 645 01:09:13,208 --> 01:09:16,708 The house with the shell on the land. 646 01:09:16,708 --> 01:09:19,541 His extension, his release, 647 01:09:19,541 --> 01:09:20,958 his emanation. 648 01:09:35,250 --> 01:09:36,333 Hm? 649 01:10:06,416 --> 01:10:07,500 [Le Corbusier] Hm? 650 01:10:25,750 --> 01:10:27,000 Ah. 651 01:10:40,416 --> 01:10:41,500 [laughs] 652 01:10:48,166 --> 01:10:49,458 [Le Corbusier] He was ill prepared 653 01:10:49,458 --> 01:10:51,125 for the manner of her departure. 654 01:10:51,125 --> 01:10:53,166 No drama, she simply left 655 01:10:53,166 --> 01:10:56,458 taking the moral high-ground a little further up the hill. 656 01:10:56,458 --> 01:10:59,541 And equally ill prepared for her reaction 657 01:10:59,541 --> 01:11:02,708 to my wonderful wall murals. 658 01:11:02,708 --> 01:11:04,875 Furious apparently. 659 01:11:09,625 --> 01:11:11,708 It's just such a shock. 660 01:11:11,708 --> 01:11:14,791 Why would he do such a deliberate thing? 661 01:11:14,791 --> 01:11:18,083 A fellow architect, a man I have admired for years. 662 01:11:18,083 --> 01:11:20,708 There's got to be something you can do legally. 663 01:11:20,708 --> 01:11:22,166 After all it is your house. 664 01:11:22,166 --> 01:11:24,708 Technically, actually, it's Jean's house. 665 01:11:24,708 --> 01:11:27,416 I registered it in his name at the time of building... 666 01:11:28,125 --> 01:11:30,375 as my gift to us. 667 01:11:30,375 --> 01:11:31,833 But, darling, 668 01:11:32,500 --> 01:11:34,083 [in French] 669 01:11:36,250 --> 01:11:38,500 [in English] So arrogant and I minded of you. 670 01:11:38,500 --> 01:11:40,000 [in French] 671 01:11:40,000 --> 01:11:41,750 But you're intellectual property rights 672 01:11:41,750 --> 01:11:43,958 have been utterly undenied. 673 01:11:43,958 --> 01:11:46,250 Not just your right to the property title, 674 01:11:46,250 --> 01:11:48,958 but also you are more right to be recognized 675 01:11:48,958 --> 01:11:50,833 as just the architect of your work. 676 01:11:52,708 --> 01:11:55,458 You should take up residence again. 677 01:11:55,458 --> 01:11:57,583 I can't imagine I could ever go back now. 678 01:12:01,208 --> 01:12:02,458 [Le Corbusier] Why would she ever again 679 01:12:02,458 --> 01:12:04,666 spend a night in the house? 680 01:12:04,666 --> 01:12:06,625 But then war did intervene. 681 01:12:06,625 --> 01:12:07,750 Is it late? 682 01:12:09,208 --> 01:12:11,291 Or is she? 683 01:12:11,291 --> 01:12:13,458 [indistinct chatter] 684 01:12:46,500 --> 01:12:48,583 [dramatic music] 685 01:13:08,625 --> 01:13:10,875 [dramatic music continues] 686 01:13:54,208 --> 01:13:55,375 [gunshot] 687 01:14:11,208 --> 01:14:13,041 [distant gunshots] 688 01:14:29,000 --> 01:14:31,000 [somber music] 689 01:14:56,375 --> 01:14:58,458 [somber music continues] 690 01:15:36,458 --> 01:15:39,625 [woman shouting] 691 01:15:45,833 --> 01:15:47,500 [woman coughs, whimpers] 692 01:15:48,791 --> 01:15:51,791 [woman shouting] 693 01:16:31,250 --> 01:16:33,250 [somber music] 694 01:16:58,416 --> 01:17:00,458 [approaching footsteps] 695 01:17:13,625 --> 01:17:14,791 [sighs] 696 01:17:17,541 --> 01:17:19,458 [Eileen sobs] 697 01:17:27,625 --> 01:17:29,833 [somber music] 698 01:17:34,208 --> 01:17:35,875 [giggles] 699 01:17:39,833 --> 01:17:41,541 How was Vézelay? 700 01:17:41,541 --> 01:17:43,958 As good a place to sit out the war as any. 701 01:17:45,375 --> 01:17:47,791 Corbusier was kind, um... 702 01:17:47,791 --> 01:17:50,875 of torturous. [both laugh] 703 01:17:50,875 --> 01:17:55,250 Didn't he pass some time in Vichy? 704 01:17:55,250 --> 01:17:58,791 There are some who say, he might have collaborated. 705 01:17:58,791 --> 01:18:01,375 He played the Pétain card for a while. 706 01:18:01,375 --> 01:18:03,291 But, you know, Le Corbusier doesn't have a political bone 707 01:18:03,291 --> 01:18:05,541 in his body beyond self-interest. 708 01:18:08,333 --> 01:18:10,291 We're all communists in Vézelay. 709 01:18:10,291 --> 01:18:11,333 [snickers] 710 01:18:13,875 --> 01:18:15,333 What will you do now? 711 01:18:17,208 --> 01:18:18,833 I've been appointed 712 01:18:18,833 --> 01:18:21,916 adjunct chief architect of reconstruction. 713 01:18:21,916 --> 01:18:23,833 In Maubeuge and Solesmes. 714 01:18:23,833 --> 01:18:25,541 But that's marvelous. 715 01:18:25,541 --> 01:18:26,958 [both laugh] 716 01:18:29,791 --> 01:18:31,125 Well, 717 01:18:31,125 --> 01:18:33,916 if I had any actual experience in architecture. 718 01:18:33,916 --> 01:18:35,125 Hmm. 719 01:18:38,500 --> 01:18:40,541 I was rather wondering 720 01:18:40,541 --> 01:18:43,416 if you would work with me on some of my proposals? 721 01:18:45,875 --> 01:18:47,958 Unless you have other plans. 722 01:18:50,458 --> 01:18:52,875 I need to rebuild... 723 01:18:52,875 --> 01:18:54,708 like everyone else in Europe. 724 01:19:04,333 --> 01:19:06,750 [calm music] 725 01:19:37,958 --> 01:19:39,083 [grunts] 726 01:19:44,125 --> 01:19:47,583 I should be taking sole credit for this project. 727 01:19:47,583 --> 01:19:49,125 Perhaps you'd like to participate. 728 01:19:50,000 --> 01:19:51,166 Just a little. 729 01:19:52,291 --> 01:19:53,416 [sighs sharply] 730 01:19:55,041 --> 01:19:56,625 Just say the word. 731 01:19:59,666 --> 01:20:01,416 I need your eyes on this. 732 01:20:02,625 --> 01:20:04,791 No, you don't. 733 01:20:04,791 --> 01:20:06,791 No one needed my eye or anything. 734 01:20:08,541 --> 01:20:09,541 [Jean sighs] 735 01:20:11,083 --> 01:20:12,458 Sure I do. 736 01:20:15,916 --> 01:20:18,500 I'm going blind... 737 01:20:18,500 --> 01:20:20,791 and I'd like to see the house before I do. 738 01:20:22,041 --> 01:20:24,166 [somber music] 739 01:20:30,625 --> 01:20:32,083 [groans] 740 01:20:35,458 --> 01:20:36,791 Let me go first. 741 01:20:39,291 --> 01:20:41,458 I was thinking, of taking a trip south... 742 01:20:44,500 --> 01:20:46,708 just to see how the house has survived. 743 01:21:41,541 --> 01:21:42,875 [Le Corbusier] 744 01:21:46,458 --> 01:21:47,541 [chuckles] 745 01:21:51,333 --> 01:21:52,458 I'm coming. 746 01:21:52,458 --> 01:21:54,125 Ah. [chuckles] 747 01:23:34,166 --> 01:23:36,375 -Right? -Cobu... 748 01:24:43,666 --> 01:24:45,958 [somber music] 749 01:24:49,291 --> 01:24:51,166 Is that a Helen O'Riley? 750 01:24:51,833 --> 01:24:52,875 Mm-hm. 751 01:24:54,500 --> 01:24:56,208 "The Badovici 752 01:24:56,208 --> 01:25:00,791 and Helen G-r-e-y house 753 01:25:00,791 --> 01:25:02,291 at Cap-Martin. 754 01:25:02,291 --> 01:25:03,875 Mirrors free of charge." 755 01:25:05,083 --> 01:25:08,333 No more periodicals, do you hear me? 756 01:25:08,333 --> 01:25:10,458 I wish the Germans had burned the whole lot of them. 757 01:25:12,375 --> 01:25:14,291 Well, at least if the Italians had just... 758 01:25:15,041 --> 01:25:16,500 painted over it. 759 01:25:24,958 --> 01:25:26,500 [Le Corbusier] And the attribution 760 01:25:26,500 --> 01:25:28,125 remained uncorrected. 761 01:25:28,125 --> 01:25:29,416 As time went on, 762 01:25:29,416 --> 01:25:32,041 the ownership, authorship, and architectural credit 763 01:25:32,041 --> 01:25:33,333 further confused the points. 764 01:25:33,333 --> 01:25:36,000 So that over the years the world perception was of a house 765 01:25:36,000 --> 01:25:39,375 called Villa Badovici, built by Le Corbusier. 766 01:25:41,291 --> 01:25:43,583 Constructing the Cabanon here, right beside it 767 01:25:43,583 --> 01:25:45,750 probably contributed. 768 01:25:45,750 --> 01:25:48,625 As I catch the plane, 45 minutes. 769 01:25:48,625 --> 01:25:51,000 A low cost masterpiece for minimal lodging 770 01:25:51,000 --> 01:25:54,500 in honor of my wife's innocence 771 01:25:54,500 --> 01:25:56,208 and simplicity. 772 01:26:14,000 --> 01:26:17,416 Good architecture combine with art and nature 773 01:26:17,416 --> 01:26:19,416 in equal measure 774 01:26:19,416 --> 01:26:21,583 is the perfect medicine. 775 01:27:09,916 --> 01:27:11,416 Of course, I had. 776 01:27:18,958 --> 01:27:20,041 [Louise in French] 777 01:27:30,833 --> 01:27:33,583 [in English] "Come, I won't be well. 778 01:27:34,875 --> 01:27:37,625 Liver cancer. 779 01:27:37,625 --> 01:27:40,416 Happy to see you before treatment. 780 01:27:40,416 --> 01:27:41,916 Jean." 781 01:27:52,791 --> 01:27:54,791 [somber music] 782 01:28:26,583 --> 01:28:28,958 [labored breathing] 783 01:28:37,333 --> 01:28:39,625 I was on my way to Dubrovnik 784 01:28:41,041 --> 01:28:43,250 and got as far as Venice. 785 01:28:45,041 --> 01:28:47,416 They brought me back on a stretcher. 786 01:28:48,416 --> 01:28:50,083 And what did the doctor say? 787 01:28:51,291 --> 01:28:52,750 He'll operate. 788 01:28:54,375 --> 01:28:56,916 And then two to three months, if I'm lucky... 789 01:29:01,291 --> 01:29:03,208 [groans] 790 01:29:06,500 --> 01:29:09,125 [pants] 791 01:29:11,458 --> 01:29:13,791 I need to put my affairs in order. 792 01:29:13,791 --> 01:29:15,250 Of course. 793 01:29:17,291 --> 01:29:19,875 I want to put back the house into your name... 794 01:29:20,458 --> 01:29:21,458 quickly. 795 01:29:22,583 --> 01:29:23,916 Can you arrange it for me? 796 01:29:23,916 --> 01:29:26,250 Don't fuss about that now. 797 01:29:26,250 --> 01:29:28,291 There be time for that later. 798 01:29:30,958 --> 01:29:32,875 I always say that word. 799 01:29:34,000 --> 01:29:36,125 and I need to make a will. 800 01:29:40,125 --> 01:29:42,166 [heavy breathing] 801 01:29:48,833 --> 01:29:50,458 So much to do. 802 01:30:01,458 --> 01:30:03,416 She has the keys to the house. 803 01:30:06,416 --> 01:30:08,083 [in French] 804 01:30:25,666 --> 01:30:28,375 [heavy breathing] [gulps] 805 01:30:46,916 --> 01:30:48,708 [exhales deeply] 806 01:31:39,166 --> 01:31:40,833 [whimpers] 807 01:31:43,625 --> 01:31:44,750 [snorts] 808 01:31:46,125 --> 01:31:48,708 [whimpers] 809 01:31:54,541 --> 01:31:56,666 [whimpers] 810 01:32:46,083 --> 01:32:48,333 [shower pattering] 811 01:33:06,750 --> 01:33:08,083 [in French] 812 01:33:35,083 --> 01:33:38,041 [Eileen] 813 01:34:48,833 --> 01:34:51,041 [foreboding music] 814 01:35:29,291 --> 01:35:33,250 I painted that, free of charge, for the original owner. 815 01:35:34,916 --> 01:35:37,500 I'll prove from political right, wherever I can. 816 01:35:39,000 --> 01:35:40,125 Chirst it hurts! 817 01:35:40,125 --> 01:35:43,375 That after 40 years of architectural excellence, 818 01:35:43,375 --> 01:35:46,416 I do not possess the purchase price of the house! 819 01:35:48,208 --> 01:35:50,875 No. No. 820 01:35:50,875 --> 01:35:53,083 [clanks] 821 01:35:55,666 --> 01:35:57,958 [somber music] 822 01:36:01,708 --> 01:36:03,125 [crashes] 823 01:36:09,708 --> 01:36:13,083 It was I who protected her 824 01:36:13,083 --> 01:36:17,041 priceless pieces of art, like music. 825 01:36:17,041 --> 01:36:20,541 Each a unique act of love invested with her 826 01:36:20,541 --> 01:36:22,666 signature sensuality. 827 01:36:24,125 --> 01:36:27,750 My murals for all their diversion, 828 01:36:27,750 --> 01:36:29,916 my mode of self-expression, 829 01:36:31,041 --> 01:36:32,958 fresco's of my sexual... 830 01:36:34,000 --> 01:36:35,333 obsessions. 831 01:36:39,375 --> 01:36:41,666 [light music] 832 01:36:52,541 --> 01:36:55,875 [Le Corbusier] The legacy of my work, they say, 833 01:36:55,875 --> 01:36:58,833 was to fundamentally alter 834 01:36:58,833 --> 01:37:01,583 the way in which we live in the world. 835 01:37:06,416 --> 01:37:08,666 The legacy of her work, 836 01:37:08,666 --> 01:37:11,791 was that the world in which I worked 837 01:37:11,791 --> 01:37:14,625 was fundamentally altered 838 01:37:14,625 --> 01:37:17,083 by the gift of this house. 839 01:37:19,958 --> 01:37:23,083 The house that I and Gray... 840 01:37:23,833 --> 01:37:25,291 built... 841 01:37:27,375 --> 01:37:30,250 here I have truly lived. 842 01:37:31,208 --> 01:37:34,583 Here I have loved. 843 01:37:37,125 --> 01:37:39,250 And died. 844 01:37:39,250 --> 01:37:42,916 Never shedding lights on the shadow I cast 845 01:37:42,916 --> 01:37:45,958 over her legacy in the past. 846 01:37:49,291 --> 01:37:52,666 I remain one of his most passionate admirers, 847 01:37:52,666 --> 01:37:54,500 Le Corbusier. 848 01:37:54,500 --> 01:37:57,166 If only he had understood. 849 01:37:58,541 --> 01:38:00,416 There is a road which leads upward 850 01:38:00,416 --> 01:38:02,791 and there is a road which leads downward. 851 01:38:04,250 --> 01:38:07,458 Both are one and the same. 852 01:38:14,041 --> 01:38:15,625 Whoa, why don't you... 853 01:38:28,750 --> 01:38:30,875 This is Bruce Chatwin, Eileen. 854 01:38:30,875 --> 01:38:32,541 The Australian writer I mentioned. 855 01:38:32,541 --> 01:38:34,791 He'd like to interview you about the auction. 856 01:38:34,791 --> 01:38:37,333 Congratulations, Madame Gray. 857 01:38:37,333 --> 01:38:39,458 One hundred and seventy-six thousand francs. 858 01:38:39,458 --> 01:38:41,625 -Phenomenal achievement. -Thank you. 859 01:38:41,625 --> 01:38:44,833 It doesn't necessarily mean it was a good piece. 860 01:38:44,833 --> 01:38:46,791 Just that it was expensive, that's all. 861 01:38:46,791 --> 01:38:48,916 [all laugh] 862 01:38:48,916 --> 01:38:51,541 So, what do you think of it? 863 01:38:51,541 --> 01:38:53,208 I'd really need to sit in it. 864 01:38:53,208 --> 01:38:54,208 Please. 865 01:39:07,250 --> 01:39:08,583 [chuckles] 866 01:39:15,500 --> 01:39:17,125 Lift one centimeter here. 867 01:39:18,125 --> 01:39:19,750 -[Bruce] Okay. -And... 868 01:39:26,500 --> 01:39:28,458 Hmm. 869 01:39:28,458 --> 01:39:30,875 Three centimeters, at least, 870 01:39:30,875 --> 01:39:32,166 -here and here. -Okay. 871 01:39:46,375 --> 01:39:48,125 Sorry, um... 872 01:39:49,083 --> 01:39:50,583 what is this? 873 01:39:52,083 --> 01:39:54,250 It's a place I've always wanted to go. 874 01:39:54,875 --> 01:39:56,250 A map? 875 01:39:56,250 --> 01:39:57,666 Of where? 876 01:39:57,666 --> 01:39:58,791 Pategonia. 877 01:40:01,458 --> 01:40:02,666 You should go there. 878 01:40:02,666 --> 01:40:05,625 -Nah, I'm too old to travel. -Hm. 879 01:40:06,666 --> 01:40:09,083 Why don't you go for me? 880 01:40:12,583 --> 01:40:14,791 [light music] 881 01:40:26,291 --> 01:40:29,208 [indistinct chatter] 882 01:40:30,625 --> 01:40:32,875 [somber music] 883 01:41:16,541 --> 01:41:18,416 [Eileen in French] 884 01:41:28,208 --> 01:41:29,416 Poppycock. 885 01:41:53,583 --> 01:41:56,250 [somber music] 886 01:42:54,083 --> 01:42:56,083 [Eileen] To create... 887 01:42:56,083 --> 01:42:58,625 one must first question everything. 888 01:43:01,625 --> 01:43:04,500 The future projects light. 889 01:43:04,500 --> 01:43:07,291 The past only shadows. 890 01:43:10,291 --> 01:43:11,958 The value of a thing 891 01:43:11,958 --> 01:43:14,458 is determined by how much love was invested 892 01:43:14,458 --> 01:43:15,666 in the creation of it. 893 01:43:40,875 --> 01:43:43,208 [closing theme music] 59078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.