Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,035 --> 00:02:01,324
I can't forgive him, Father.
I can't.
2
00:02:01,413 --> 00:02:03,200
Calm yourself, Sister.
3
00:02:03,332 --> 00:02:05,449
- You must try.
- I have tried.
4
00:02:05,542 --> 00:02:08,159
But I will never
forgive him.
5
00:02:08,253 --> 00:02:11,291
To forgive is the prime duty
of the righteous.
6
00:02:11,381 --> 00:02:13,714
I don't care, Father.
7
00:02:13,800 --> 00:02:16,759
But this man has been dead
for a long time now, Sister.
8
00:02:16,845 --> 00:02:20,509
Pray for him.
Help his soul to enter paradise.
9
00:02:20,599 --> 00:02:22,511
May his soul burn in hell.
10
00:02:22,601 --> 00:02:26,515
Just the thought of what he did to me
makes me want to take revenge on all men,
11
00:02:27,356 --> 00:02:30,269
to snuff them out
like he snuffed out my happiness!
12
00:02:30,359 --> 00:02:32,396
No, Sister! That's enough.
13
00:02:33,904 --> 00:02:37,648
You are no longer
in a state of grace.
14
00:02:37,741 --> 00:02:41,030
You have allowed your mind to be poisoned.
You must find the path back to God.
15
00:02:41,119 --> 00:02:43,406
I cannot absolve you.
16
00:02:43,497 --> 00:02:46,831
You must pray for God's guidance.
17
00:03:37,259 --> 00:03:40,252
Let us praiseJesus Christ, our Lord.
18
00:03:40,387 --> 00:03:43,880
- Good morning, Sister.
- Good morning, Sister Gertrude!
19
00:03:43,974 --> 00:03:45,886
Good morning, Sister.
20
00:03:45,976 --> 00:03:47,387
Good morning, Sister!
21
00:03:47,477 --> 00:03:49,514
Good morning! Good morning!
22
00:03:49,604 --> 00:03:51,766
Come on! Up you get!
23
00:03:51,857 --> 00:03:53,268
Good morning, Sister!
24
00:03:53,358 --> 00:03:55,270
Good morning, Sister Gertrude!
25
00:03:55,360 --> 00:03:57,602
The Lord does not like lazy people.
26
00:03:57,696 --> 00:04:00,439
Let us praise the name
ofJesus Christ, our Lord.
27
00:04:00,532 --> 00:04:01,773
- Never!
- Alphonse!
28
00:04:01,867 --> 00:04:05,406
How many times have I told you to treat the Lord
with respect, or the devil will take his due?
29
00:04:05,537 --> 00:04:08,245
- You tell him, Sister!
- The devil doesn't scare me!
30
00:04:08,331 --> 00:04:09,617
Don't underestimate
his power.
31
00:04:09,833 --> 00:04:12,200
- Good morning, Bichette, Jonathan.
- Morning, Sister!
32
00:04:13,837 --> 00:04:16,250
Come along, Bichette.
It's time to get up.
33
00:04:17,257 --> 00:04:20,546
When will you decide to wear the pajamas
we give you? It's so much more hygienic.
34
00:04:22,137 --> 00:04:23,469
- Please send me Florence.
- Up you get.
35
00:04:23,597 --> 00:04:26,431
- I need Florence. She's like a daughter to me.
- I know. You've got lots to talk about.
36
00:04:26,516 --> 00:04:29,259
Look at these legs.
Full of spring.
37
00:04:31,354 --> 00:04:34,142
- And the one in the middle is doing its thing!
- Bichette!
38
00:04:34,274 --> 00:04:36,186
Shame on you!
39
00:04:38,653 --> 00:04:41,691
You are both filthy old men! Now stop
behaving like children and get dressed.
40
00:04:41,782 --> 00:04:44,695
If you are late for breakfast,
you will both go without.
41
00:04:48,914 --> 00:04:50,576
Alphonse!
Franklin! Andre!
42
00:04:50,665 --> 00:04:52,031
- Good morning.
- Good morning.
43
00:04:52,125 --> 00:04:53,582
I want you in the surgery at 8:00.
44
00:04:53,668 --> 00:04:55,409
Good morning, Marie.
45
00:04:55,504 --> 00:04:57,245
Come along.
That's it.
46
00:04:57,339 --> 00:04:59,797
That's it.
47
00:05:04,805 --> 00:05:06,922
- Excuse me, Nurse.
- Yes, Sister Gertrude?
48
00:05:07,057 --> 00:05:10,050
- Will you please take Marie to the bathroom.
- Of course.
49
00:05:11,603 --> 00:05:15,267
Sister Gertrude.
I'll take breakfast in my room.
50
00:05:15,398 --> 00:05:17,890
- But, Baroness...
- And be sure the tea is hot, will you?
51
00:05:17,984 --> 00:05:20,818
I'm afraid you can't, Baroness,
without Dr. Poirret's permission.
52
00:05:20,904 --> 00:05:22,566
Quite ridiculous.
53
00:05:22,656 --> 00:05:24,397
Everybody is up, Sister.
54
00:05:27,410 --> 00:05:30,323
Absolutely no respect
for the country's aristocracy.
55
00:05:30,413 --> 00:05:32,951
One of my ancestors
went to bed with Napoleon.
56
00:05:33,041 --> 00:05:34,953
Keep still.
57
00:05:35,043 --> 00:05:37,751
There we are.
You see, it didn't hurt at all, did it?
58
00:05:37,838 --> 00:05:39,750
No, but it might have, Doc.
59
00:05:39,840 --> 00:05:41,547
I don't know what
to make of you, Franklin.
60
00:05:41,633 --> 00:05:45,172
After all those wounds you got in the war,
a little thing like this is child's play.
61
00:05:45,262 --> 00:05:48,005
- Sister Gertrude.
- Yes, Dr. Poirret.
62
00:05:48,139 --> 00:05:50,005
- A swab and a scalpel, please.
- A scalpel?
63
00:05:50,141 --> 00:05:52,053
- Yes, Doctor.
- What are you going to do with a scalpel?
64
00:05:52,143 --> 00:05:54,009
- It's nothing to worry about.
- You're not going to cut me open, Doc.
65
00:05:54,145 --> 00:05:57,058
- Look the other way and you won't even notice it.
- No, no.
66
00:05:57,148 --> 00:05:59,060
- Stop being silly now.
- Oh, no. No, no, no.
67
00:05:59,150 --> 00:06:02,234
I know military regulations
backwards, Doc.
68
00:06:02,320 --> 00:06:06,109
You can't operate without written
permission from the surgeon general.
69
00:06:10,871 --> 00:06:12,157
Hurry up, Sister.
70
00:06:16,001 --> 00:06:18,243
Sister Gertrude.
71
00:06:20,171 --> 00:06:21,457
Sister, the scalpel.
72
00:06:24,885 --> 00:06:26,547
What's wrong with you
this morning?
73
00:06:26,636 --> 00:06:29,003
You know what's wrong,
Doctor.
74
00:06:29,097 --> 00:06:32,010
You can't still be suffering
from post-operative shock.
75
00:06:32,100 --> 00:06:34,558
It's cancer, Doctor.
Cancer.
76
00:06:34,644 --> 00:06:38,012
I'm afraid I'll have to ask Sister
Mathieu to substitute for me.
77
00:06:39,232 --> 00:06:41,315
You know,
you're far too good-looking to be a nun.
78
00:06:41,401 --> 00:06:44,064
Now, please, Peter.
Every morning you say the same thing.
79
00:06:44,154 --> 00:06:46,612
I've told you before
I don't want to hear such nonsense.
80
00:06:46,698 --> 00:06:48,815
That doesn't mean
it's not true.
81
00:06:48,909 --> 00:06:51,902
If you keep it up,
I'll have to start avoiding you.
82
00:06:52,829 --> 00:06:54,661
There.
83
00:06:54,748 --> 00:06:58,913
It beats me why you took the veil. It's such
a waste for someone with a figure like yours.
84
00:06:59,002 --> 00:07:01,415
I bet you'd be a real turn-on
in a bikini, huh?
85
00:07:01,504 --> 00:07:03,416
No, Peter. Stop provoking me.
You shouldn't...
86
00:07:03,548 --> 00:07:06,211
- Sister Mathieu.
- Yes, Sister Gertrude?
87
00:07:06,301 --> 00:07:09,214
Will you please help Dr. Poirret
in the surgery this morning?
88
00:07:09,304 --> 00:07:12,342
I'm not feeling well.
You understand, don't you?
89
00:07:12,432 --> 00:07:15,049
Of course.
I'll come at once.
90
00:07:16,269 --> 00:07:19,057
I think Sister Gertrude
could freak out any second.
91
00:07:19,147 --> 00:07:22,686
Don't say that.
She's been very sick.
92
00:07:22,776 --> 00:07:24,142
She needs our help.
93
00:08:27,090 --> 00:08:28,752
Sister Gertrude!
94
00:08:28,842 --> 00:08:30,754
What are you doing?
95
00:08:30,844 --> 00:08:32,255
Give it to me.
96
00:08:38,435 --> 00:08:40,597
Another couple
of minutes and...
97
00:08:44,858 --> 00:08:48,101
Not even a student nurse in her first
week would be so irresponsible.
98
00:08:48,194 --> 00:08:50,106
We've worked together
for over 10 years.
99
00:08:50,196 --> 00:08:53,189
I considered you the most
reliable assistant I've ever had.
100
00:08:54,284 --> 00:08:58,119
I want to know what's wrong.
Why are you behaving this way?
101
00:08:58,204 --> 00:09:01,117
I am not well, Doctor.
102
00:09:01,207 --> 00:09:03,790
I gave you a thorough checkup
only last week.
103
00:09:03,877 --> 00:09:05,709
All the tests
have proven negative.
104
00:09:05,795 --> 00:09:07,536
That's not true.
105
00:09:07,672 --> 00:09:09,959
- Don't hide the truth from me.
- All right.
106
00:09:10,050 --> 00:09:11,962
What are your symptoms, Sister?
107
00:09:12,052 --> 00:09:13,543
I suffer...
108
00:09:13,636 --> 00:09:15,468
from terrible headaches,
Doctor.
109
00:09:15,555 --> 00:09:17,421
I see.
What else?
110
00:09:17,515 --> 00:09:20,098
I have blackouts suddenly.
I have no...
111
00:09:20,185 --> 00:09:22,097
no control over what I do.
112
00:09:23,897 --> 00:09:26,310
My eyes won't f-focus.
113
00:09:29,277 --> 00:09:32,395
I need more... morphine.
114
00:09:32,489 --> 00:09:34,481
That's never been a cure.
115
00:09:36,284 --> 00:09:39,072
Then put me
in the observation ward.
116
00:09:39,162 --> 00:09:42,906
When I hospitalized you before you
had a tumor, and it was removed.
117
00:09:42,999 --> 00:09:44,911
Your symptoms now
are purely psychosomatic.
118
00:09:47,545 --> 00:09:49,332
No, Doctor, you're wrong.
119
00:09:49,422 --> 00:09:53,166
It's not unusual for someone who's had
an operation to suffer from anxiety.
120
00:09:53,259 --> 00:09:56,002
But I give you my word
the tumor was benign.
121
00:09:56,096 --> 00:09:58,930
How do you know?
You're not a specialist.
122
00:10:01,184 --> 00:10:04,177
I beg you to have me
admitted for observation.
123
00:10:08,399 --> 00:10:12,188
I shall make the same request
to the Mother Superior.
124
00:10:12,278 --> 00:10:14,440
Do whatever
you think is best.
125
00:10:21,329 --> 00:10:22,911
What's going on here?
126
00:10:23,039 --> 00:10:26,282
Take the twins back to their room, Nurse.
127
00:10:26,376 --> 00:10:28,208
Come along, Josephine.
128
00:10:29,546 --> 00:10:31,458
Now, now, Sister Gertrude.
129
00:10:31,548 --> 00:10:34,541
I have studied the medical report
with great care.
130
00:10:34,634 --> 00:10:36,546
You are in the best of health.
131
00:10:36,636 --> 00:10:39,549
There is absolutely no reason
for you to be hospitalized.
132
00:10:39,639 --> 00:10:41,005
I begyou,
Mother, to believe me.
133
00:10:41,099 --> 00:10:44,513
I've been feeling strange. I do things for
no reason that make the patients suffer.
134
00:10:44,602 --> 00:10:48,391
Thanks to the goodness of our Lord, the operation
you underwent has been a complete success.
135
00:10:48,481 --> 00:10:51,645
So I am told. But I am so run-down that
e ven my faith in our Lord is weakening.
136
00:10:51,734 --> 00:10:54,727
But we all have little momentary
temptations, my child.
137
00:10:54,821 --> 00:10:57,814
It is the Lord's way
of testing our moral fiber.
138
00:10:57,949 --> 00:11:01,067
- Seek help through the confessional.
- But it is not enough, Mother.
139
00:11:01,161 --> 00:11:02,743
I suffer terribly, Mother. I...
140
00:11:02,829 --> 00:11:04,491
Sister Gertrude...
141
00:11:06,833 --> 00:11:08,916
it is a nun's vocation to suffer.
142
00:11:09,002 --> 00:11:10,834
No!
Why won 'tyou understand?
143
00:11:10,920 --> 00:11:13,583
Why do you deny me
your compassion when I need it?
144
00:11:15,091 --> 00:11:16,548
Bitch.
145
00:11:36,696 --> 00:11:39,154
"The saint refused
to renounce her faith in God,
146
00:11:39,240 --> 00:11:42,108
and so they took hold of her
and bound her to a table...
147
00:11:42,202 --> 00:11:43,568
to continue the torture."
148
00:11:43,661 --> 00:11:46,324
O Lord,
protect all our missionaries.
149
00:11:46,414 --> 00:11:50,624
"They forced open her mouth
and extracted her teeth one by one...
150
00:11:50,752 --> 00:11:52,664
and poured boiling oil onto the bleeding..."
151
00:12:17,153 --> 00:12:20,066
"And poured boiling oil
onto the bleeding gums.
152
00:12:20,156 --> 00:12:23,615
Infuriated by the saint's
impassive acceptance of her fate,
153
00:12:23,701 --> 00:12:27,911
one of the torturers seized a red-hot
poker and seared it across her tongue.
154
00:12:27,997 --> 00:12:29,488
Still..."
155
00:12:42,136 --> 00:12:44,879
"They pierced her cheeks
with ten jagged needles and..."
156
00:12:47,141 --> 00:12:49,599
"Then with red-hot pins
they pierced her holy lips.
157
00:12:49,686 --> 00:12:52,224
But still the blessed saint's soul
did not leave her body,
158
00:12:52,313 --> 00:12:54,555
and so her torturers
redoubled their efforts,
159
00:12:54,691 --> 00:12:56,023
cutting off one of her breasts."
160
00:12:56,109 --> 00:12:57,941
Josephine!
161
00:12:58,027 --> 00:13:01,441
If I've warned you once
I've warned you a hundred times.
162
00:13:01,531 --> 00:13:04,365
I will not have you
taking your teeth out at table.
163
00:13:04,450 --> 00:13:07,238
It's a disgusting habit.
164
00:13:07,328 --> 00:13:10,446
- Oh! Why... Oh!
- Disgusting! Disgusting!
165
00:13:10,540 --> 00:13:12,998
Disgusting.
166
00:13:14,961 --> 00:13:17,374
Disgusting! Disgusting! Disgusting!
167
00:13:17,463 --> 00:13:19,204
Disgusting! Disgusting!
168
00:13:20,383 --> 00:13:22,420
Disgusting!
169
00:13:22,510 --> 00:13:24,797
No!
170
00:13:24,887 --> 00:13:28,221
No, no,
Sister Gertrude!
171
00:13:31,978 --> 00:13:35,437
- Disgusting!
- What are you doing?
172
00:13:53,583 --> 00:13:56,496
What have I done, Josephine?
What have I done?
173
00:13:56,586 --> 00:13:58,873
Josephine.
174
00:13:58,963 --> 00:14:01,626
Oh, I'm sorry. I'm sorry.
I don't know what came over me.
175
00:14:01,758 --> 00:14:04,091
- Sister Gertrude. Is there anything I can do?
- I'm sorry. Please forgive me.
176
00:14:04,177 --> 00:14:05,884
- Let me help you.
- Go away!
177
00:14:05,970 --> 00:14:07,302
Go get Sister Mathieu!
178
00:14:08,473 --> 00:14:10,260
Sister Mathieu!
179
00:14:12,143 --> 00:14:13,884
Sister Mathieu!
180
00:14:16,939 --> 00:14:20,478
Please, Josephine.
I'll buy you a new one. Please don't cry.
181
00:14:20,610 --> 00:14:23,148
- Why don't I takeJosephine to her room.
- Go away! Leave me alone!
182
00:14:26,824 --> 00:14:29,111
- No, Sister, calm down!
- Go away! I don't need your help!
183
00:14:29,202 --> 00:14:30,443
Leave us alone.
184
00:14:30,536 --> 00:14:31,777
Josephine.
185
00:14:35,166 --> 00:14:37,579
What's she doing?
186
00:14:50,848 --> 00:14:53,841
Wake up! Please, wake up!
I need your help, Mathieu.
187
00:14:54,977 --> 00:14:56,218
Mathieu!
188
00:14:56,312 --> 00:14:57,723
What is it?
189
00:14:57,814 --> 00:15:00,852
I can't sleep.
190
00:15:04,153 --> 00:15:06,065
I'm so alone.
191
00:15:09,409 --> 00:15:11,196
Everybody hates me.
192
00:15:11,285 --> 00:15:13,117
The patients, the staff...
everybody.
193
00:15:13,204 --> 00:15:15,867
They'd all like to see me dead.
194
00:15:17,583 --> 00:15:19,245
Maybe even you.
195
00:15:27,718 --> 00:15:29,425
How can you say that?
196
00:15:29,512 --> 00:15:31,344
You're imagining things.
197
00:15:31,431 --> 00:15:33,923
I'm not. Oh, no.
198
00:15:34,016 --> 00:15:36,383
They've all decided
I'm not really sick.
199
00:15:36,477 --> 00:15:39,845
Dr. Poirret calls it hysteria,
200
00:15:39,939 --> 00:15:43,558
and the Mother Superior,
she says it's good for me to suffer.
201
00:15:44,235 --> 00:15:46,852
Shh. I burned your X-rays.
202
00:15:46,946 --> 00:15:49,438
Now they won't be able
to say you're not sick.
203
00:15:49,532 --> 00:15:52,616
They won't have any proof.
They'll have to take you seriously.
204
00:15:52,702 --> 00:15:54,864
Have you gone mad,
Mathieu?
205
00:15:55,705 --> 00:15:57,196
No.
206
00:15:57,290 --> 00:15:58,781
I love you.
207
00:16:01,252 --> 00:16:03,460
I've always loved you.
208
00:16:13,598 --> 00:16:16,056
Hello.
It's Sister Mathieu.
209
00:16:16,142 --> 00:16:18,350
Yes. Fine.
Just a second, please.
210
00:16:19,937 --> 00:16:21,223
Josephine's in coma.
211
00:16:21,355 --> 00:16:23,267
It's her heart.
212
00:16:23,357 --> 00:16:25,690
Dr. Poirret wants to see you
in her room immediately.
213
00:16:26,652 --> 00:16:29,315
Yes, Doctor.
She's coming now.
214
00:16:49,175 --> 00:16:51,087
What on earth happened?
215
00:16:51,177 --> 00:16:54,090
This evening in the dining
hall Sister Gertrude...
216
00:16:54,180 --> 00:16:58,174
Josephine behaved very badly.
I was obliged to reprove her.
217
00:16:58,267 --> 00:17:00,759
Even though you know
she has a weak heart?
218
00:17:03,606 --> 00:17:06,815
Will you please prepare
five cc's of heart stimulant.
219
00:17:06,901 --> 00:17:09,314
Come on, Sister Gertrude.
I'm talking to you.
220
00:17:16,077 --> 00:17:17,659
One.
221
00:17:17,745 --> 00:17:19,361
Two.
222
00:17:19,455 --> 00:17:21,367
Three.
223
00:17:21,457 --> 00:17:22,538
Four.
224
00:17:27,296 --> 00:17:28,707
Seven.
225
00:17:29,757 --> 00:17:30,918
Eight.
226
00:17:31,008 --> 00:17:33,546
Nine. Ten.
227
00:17:33,636 --> 00:17:35,844
Eleven.
228
00:17:35,930 --> 00:17:37,466
Twelve.
229
00:17:43,646 --> 00:17:45,558
Her soul is among
the angels, Doctor.
230
00:17:45,648 --> 00:17:50,143
If you'd shown a little more respect for
her age, she'd probably still be alive.
231
00:18:05,501 --> 00:18:07,959
Celine, go inform the chaplain.
232
00:18:18,806 --> 00:18:20,513
What are you doing?
233
00:18:21,851 --> 00:18:23,683
Go to bed.
It's late.
234
00:18:27,398 --> 00:18:31,187
- Did she have any family?
- A son visited her once before he left for Africa.
235
00:18:31,277 --> 00:18:34,270
There was no one else.
236
00:18:41,078 --> 00:18:42,990
Close your eyes.
God will still listen.
237
00:18:43,080 --> 00:18:44,696
Thy will be done...
238
00:18:44,790 --> 00:18:48,124
Sister Gertrude.
239
00:18:48,210 --> 00:18:50,702
Don't pay any attention
to Dr. Poirret.
240
00:18:50,796 --> 00:18:54,130
It wasn't your fault.
She was just old, that's all.
241
00:18:54,216 --> 00:18:55,627
I know.
242
00:18:55,718 --> 00:18:57,630
Pray now.
243
00:19:16,072 --> 00:19:18,405
Oh, my God.
244
00:19:18,491 --> 00:19:19,823
My God.
245
00:19:21,410 --> 00:19:24,198
I didn't mean to do it.
I didn't...
246
00:19:25,915 --> 00:19:27,656
Oh.
247
00:19:30,252 --> 00:19:33,586
Why won't Dr. Poirret help?
248
00:19:35,174 --> 00:19:37,086
He must see I'm not myself.
249
00:19:37,176 --> 00:19:39,088
Gertrude,
we're waiting for you in chapel.
250
00:19:39,178 --> 00:19:40,919
No!
251
00:19:41,013 --> 00:19:45,178
I'm not going
to pray forJosephine. I'm not well.
252
00:19:52,274 --> 00:19:54,391
There's no more left.
253
00:19:54,485 --> 00:19:56,852
And Dr. Poirret says
he won't prescribe any more.
254
00:19:56,987 --> 00:20:00,071
It's become a crutch, he says.
255
00:20:00,157 --> 00:20:02,240
Then I must go out
and buy some.
256
00:20:02,326 --> 00:20:05,364
You have no money.
You won't be able to.
257
00:20:09,709 --> 00:20:11,371
Yes, I will. I...
258
00:20:22,680 --> 00:20:25,889
This was for you.
I would have given it to you.
259
00:20:25,975 --> 00:20:30,094
I had it all worked out.
I could hardly wait to see your surprise.
260
00:20:30,187 --> 00:20:33,351
Now I'm afraid
that it will never be yours.
261
00:20:37,611 --> 00:20:39,773
It was my mother's,
262
00:20:39,864 --> 00:20:43,107
but she insisted I have it
when I took the veil.
263
00:20:45,119 --> 00:20:48,032
Such an unusual present for a nun.
264
00:23:11,223 --> 00:23:12,714
Madam?
265
00:23:13,893 --> 00:23:15,475
Ah, yes.
266
00:23:15,561 --> 00:23:18,304
It's so nice to be treated like a lady.
267
00:23:18,397 --> 00:23:20,639
I think I'll start with a man.
268
00:23:20,733 --> 00:23:21,974
Uh, I beg your pardon,
madam?
269
00:23:22,067 --> 00:23:24,024
Uh... A cognac.
270
00:23:24,111 --> 00:23:25,602
Yes, madam.
271
00:23:42,963 --> 00:23:47,003
No. Too Latin-looking for my taste.
272
00:23:50,804 --> 00:23:52,295
Ah.
273
00:23:52,389 --> 00:23:55,723
A beard. I like beards.
274
00:23:55,809 --> 00:23:58,552
But the woman must be his wife.
Too bad.
275
00:23:59,563 --> 00:24:01,270
Ah.
276
00:24:01,357 --> 00:24:03,940
He 's rather attractive.
277
00:24:04,026 --> 00:24:06,018
Why don 'tyou look this way?
278
00:24:06,111 --> 00:24:08,103
No?
279
00:24:08,197 --> 00:24:10,109
Oh, well.
280
00:24:10,199 --> 00:24:11,986
Your cognac, madam.
281
00:24:12,117 --> 00:24:14,905
- How much is it?
- Thirty francs.
282
00:24:24,463 --> 00:24:26,295
Thank you, madam.
283
00:24:28,217 --> 00:24:31,676
Now, come on. Look this way.
284
00:24:31,762 --> 00:24:35,301
Sister Gertrude 'sjust dying
to make Io ve toyou.
285
00:29:14,336 --> 00:29:17,420
Ye...
286
00:31:11,703 --> 00:31:13,865
We're like
one big family here, Sister,
287
00:31:13,955 --> 00:31:17,824
and your incompatibility
with Dr. Poirret is upsetting for all of us.
288
00:31:17,918 --> 00:31:20,706
Your behavior the other day
in the dining hall was quite uncalled for.
289
00:31:20,796 --> 00:31:23,379
The incident has duly been
reported to the Mother Superior.
290
00:31:23,465 --> 00:31:26,924
I am only responsible to her
for my actions.
291
00:31:27,010 --> 00:31:29,047
But the patients talk and...
292
00:31:29,137 --> 00:31:32,551
I understand that as administrator
of the hospital you are alarmed.
293
00:31:32,641 --> 00:31:34,758
But you need have no fear.
294
00:31:34,851 --> 00:31:36,843
In the interest
of everybody concerned,
295
00:31:36,937 --> 00:31:40,396
I am no longer prepared to accept
responsibility for Dr. Poirret's patients.
296
00:31:40,482 --> 00:31:42,895
But, Sister, after so many years.
297
00:31:42,984 --> 00:31:45,146
Time has only
made the situation worse.
298
00:31:48,949 --> 00:31:51,908
Dr. Poirret is nearing retirement age.
299
00:31:51,993 --> 00:31:56,454
It's no secret his approach to diagnosis
and treatment is often old-fashioned.
300
00:31:57,082 --> 00:32:00,166
On several occasions recently
I have been obliged to disagree...
301
00:32:00,252 --> 00:32:03,086
with the way
he has handled specific cases.
302
00:32:04,256 --> 00:32:06,248
Yes, there have been complaints,
303
00:32:06,341 --> 00:32:11,257
but Dr. Poirret has directed
our psychiatric ward for over 30 years and...
304
00:32:11,346 --> 00:32:13,178
And now it's time to change.
305
00:32:13,265 --> 00:32:14,722
He must go.
306
00:32:16,184 --> 00:32:20,144
Sister Gertrude, you are asking me
to take a very serious decision.
307
00:32:20,230 --> 00:32:21,846
Yes. I'm sorry.
308
00:32:22,566 --> 00:32:24,774
If we wait he will soon
be opening his own clinic and...
309
00:32:24,860 --> 00:32:26,772
I feel sorry for his patients.
310
00:32:26,862 --> 00:32:30,105
But it is the ones here
who concern me,
311
00:32:30,198 --> 00:32:33,111
and the hospital's reputation
is at stake.
312
00:32:33,201 --> 00:32:34,533
Very well, Sister.
313
00:32:34,619 --> 00:32:37,111
I will discuss his dismissal
with the board of directors.
314
00:32:37,205 --> 00:32:38,696
Thank you.
315
00:32:51,803 --> 00:32:54,386
What made me do
such a terrible thing?
316
00:32:55,849 --> 00:32:58,432
I don't want him dismissed.
317
00:32:58,518 --> 00:33:01,352
I just wanted to punish him.
318
00:33:01,438 --> 00:33:05,022
Why must he be so stubborn?
Why won't he believe I'm sick?
319
00:33:08,111 --> 00:33:10,228
Oh.
320
00:33:57,827 --> 00:34:01,491
Oh, please, God,
give your poor servant your absolution.
321
00:35:00,682 --> 00:35:01,889
Sister Gertrude.
322
00:35:07,564 --> 00:35:09,100
Sister.
323
00:35:11,276 --> 00:35:14,610
Oh, my daughter,
they have cut away the evil.
324
00:35:14,696 --> 00:35:16,688
The Lord has spared you.
325
00:35:42,891 --> 00:35:45,508
Come on, Sister, come on.
326
00:35:45,602 --> 00:35:47,594
Let's get you onto the bed.
327
00:35:56,363 --> 00:35:57,444
Please, Sister.
328
00:36:08,041 --> 00:36:09,452
Please, Sister.
329
00:36:10,919 --> 00:36:14,253
No! No! No!
330
00:37:02,595 --> 00:37:04,427
Jannot has just killed himself!
331
00:37:04,514 --> 00:37:07,598
He threw himself out the window!
332
00:37:35,712 --> 00:37:38,455
What are you staring at?
What are you staring at?
333
00:37:38,548 --> 00:37:40,335
The sight of death
will do you no good!
334
00:37:40,425 --> 00:37:42,132
Now go away!
335
00:37:47,432 --> 00:37:49,890
You should all
kneel down and pray!
336
00:37:50,685 --> 00:37:52,677
Stop staring and pray for his soul!
337
00:38:00,570 --> 00:38:02,152
PoorJannot.
338
00:38:07,285 --> 00:38:09,447
They think it was suicide.
339
00:38:12,207 --> 00:38:15,575
Don't worry.
They'll never know the truth.
340
00:38:15,668 --> 00:38:18,502
What are you talking about?
It was suicide.
341
00:38:18,588 --> 00:38:20,796
This was in the laundry bag.
342
00:38:23,009 --> 00:38:25,717
It's just as well
that no one else found it.
343
00:38:26,554 --> 00:38:27,635
What is it?
344
00:38:27,722 --> 00:38:30,931
It's a veil,
and it has your initials on it.
345
00:38:31,017 --> 00:38:32,758
I'll burn it.
346
00:38:32,852 --> 00:38:34,684
I don't follow you.
347
00:38:36,898 --> 00:38:38,890
One of my veils?
348
00:38:39,901 --> 00:38:41,984
And whose is that blood?
349
00:38:47,742 --> 00:38:49,108
Oh, no.
350
00:38:49,202 --> 00:38:50,864
Oh, my God.
351
00:38:51,621 --> 00:38:54,830
- Oh, what have I done?
- Nobody's going to find out.
352
00:38:54,916 --> 00:38:57,033
Oh, my God.
What have I done?
353
00:38:57,126 --> 00:38:58,742
Calm down.
Please, Gertrude.
354
00:38:58,878 --> 00:39:01,245
- Everything will be all right.
- Oh, my head. My head.
355
00:39:01,339 --> 00:39:03,171
Gertrude. Gertrude!
I beg you...
356
00:39:03,258 --> 00:39:05,875
- Oh, leave me alone! Leave me alone!
- Oh, Gertrude!
357
00:39:13,101 --> 00:39:14,763
Lift your end.
358
00:39:57,645 --> 00:39:59,227
Sister Gertrude.
359
00:39:59,314 --> 00:40:00,976
Sister.
360
00:40:02,692 --> 00:40:04,479
Yes, Dr. Poirret?
361
00:40:09,532 --> 00:40:13,151
I wanted to tell you, I've been asked to
appear before the board of directors.
362
00:40:13,828 --> 00:40:15,490
Is that so?
363
00:40:16,706 --> 00:40:18,823
I wanted to put your mind at rest.
364
00:40:18,917 --> 00:40:21,159
I shall not be discussing your problems.
365
00:40:22,670 --> 00:40:24,002
In spite of it all,
366
00:40:24,088 --> 00:40:27,832
you are the best collaborator I have ever
had the privilege of working with.
367
00:40:29,010 --> 00:40:30,717
Thank you, Doctor.
368
00:41:06,130 --> 00:41:08,167
There's Sister Gertrude!
369
00:41:25,566 --> 00:41:26,932
Ruined the country!
370
00:41:27,068 --> 00:41:30,106
- It's reactionaries like you who undermine the social system!
- Now wait a minute...
371
00:41:30,238 --> 00:41:33,072
- How nice to see you.
- Aw, reactionaries make me see red.
372
00:41:33,157 --> 00:41:34,989
Oh, there's nothing left to eat.
373
00:41:35,076 --> 00:41:38,114
Never complain, Janet.
A lady is never hungry.
374
00:41:38,204 --> 00:41:40,491
If there's nothing left to eat,
she's on a diet.
375
00:41:40,581 --> 00:41:42,823
Oh, what exquisite flowers.
376
00:41:42,917 --> 00:41:44,704
Admire the flowers, Janet.
377
00:41:44,794 --> 00:41:49,084
Appreciation of beauty is indispensable.
It shows good breeding.
378
00:41:49,173 --> 00:41:52,337
I mean, if the nurses can do it,
we can.
379
00:42:03,312 --> 00:42:05,554
Here comes the new doctor!
380
00:42:05,648 --> 00:42:07,355
Have you met him already?
381
00:42:07,442 --> 00:42:10,560
Oh, yes,
he's Dr. Poirret's replacement, you know.
382
00:42:11,988 --> 00:42:14,856
Hi. How are you? I'm Dr. Patrick Rowlands.
You must be one of my patients.
383
00:42:14,991 --> 00:42:18,234
- Good morning to you, sir.
- Yes, of course, Doctor. It's a real pleasure. How do you do? Bichette's my name.
384
00:42:18,327 --> 00:42:21,035
So that's the new doctor.
You find him attractive?
385
00:42:21,122 --> 00:42:22,533
He's an excellent doctor.
386
00:42:22,623 --> 00:42:23,989
You're avoiding the question,
Sister.
387
00:42:24,125 --> 00:42:27,414
- I was ignoring it, Peter.
- I suggest you have a cup of tea. Good English tea with milk.
388
00:42:27,545 --> 00:42:30,037
- My stomach's rumbling. That won't fill me up.
- Please, Janet!
389
00:42:30,131 --> 00:42:32,123
A lady never discusses
her bodily functions.
390
00:42:32,258 --> 00:42:34,170
- Good day! Good day!
- Good day, madam.
391
00:42:34,260 --> 00:42:37,469
Don't stand on ceremony, dear.
Just address me as Baroness.
392
00:42:37,555 --> 00:42:39,171
You won't have
much work to do here.
393
00:42:39,307 --> 00:42:41,845
- Just the ladies and the old folks.
- Fit as a fiddle, that's me.
394
00:42:41,934 --> 00:42:45,052
Maybe physically, but politically some of us
are very sick.
395
00:42:45,146 --> 00:42:47,058
I never discuss politics.
396
00:42:47,148 --> 00:42:50,391
Oh, Doctor!
Doctor, I have 11 children.
397
00:42:50,485 --> 00:42:52,351
Well, I'm afraid
there's no remedy for that.
398
00:42:52,487 --> 00:42:55,400
What about the runs, Doc? Do you have something for that?
399
00:42:55,490 --> 00:42:58,949
Now wait a minute! Diarrhea drains the body
ofvitamin E and weakens one's sex drive.
400
00:42:59,035 --> 00:43:01,448
Hector's right, you know.
It is the soup they give us.
401
00:43:01,537 --> 00:43:03,494
Strike. That's what I say.
A hunger strike.
402
00:43:03,623 --> 00:43:05,865
- Radical nonsense.
- Never eat the stuff myself.
403
00:43:05,958 --> 00:43:08,450
Enough of that!
404
00:43:08,544 --> 00:43:11,662
Dr. Rowlands will see you all
separately in the surgery tomorrow.
405
00:43:11,756 --> 00:43:14,669
You can tell him all about
your imaginary complaints then.
406
00:43:14,759 --> 00:43:18,924
In the meantime, exercise,
sun and fresh air will work miracles.
407
00:43:19,013 --> 00:43:22,006
You should breathe deeply
to cleanse your lungs.
408
00:43:22,892 --> 00:43:24,599
Sister Mathieu!
409
00:43:24,685 --> 00:43:26,597
Sister Mathieu.
410
00:43:29,357 --> 00:43:33,192
Boredom is an ally of the devil.
Organize a group to play a game.
411
00:43:33,277 --> 00:43:36,020
Come along! We're going to
play a game! Gather around, everybody!
412
00:43:36,781 --> 00:43:38,898
I'm sorry
they attacked you like that.
413
00:43:38,991 --> 00:43:43,702
Unfortunately, they are like spoiled children...
only happy when they have your attention.
414
00:43:45,540 --> 00:43:48,408
I didn't notice them
being like children.
415
00:43:49,043 --> 00:43:53,037
No doubt Dr. Poirret has told you
that I... I've been here over 10 years.
416
00:43:53,131 --> 00:43:55,373
Yes, Dr. Poirret told me about you.
417
00:43:55,466 --> 00:43:57,799
In fact, he had a lot to say.
418
00:43:57,885 --> 00:43:59,797
Sister Gertrude!
419
00:43:59,887 --> 00:44:02,254
Excuse me, Sister.
I'll see you later.
420
00:44:04,142 --> 00:44:05,974
Sister Gertrude!
421
00:44:07,937 --> 00:44:09,303
Yes. I'll come at once.
422
00:44:09,397 --> 00:44:12,105
Sister Gertrude, we've decided
to play the truth game,
423
00:44:12,191 --> 00:44:13,853
and we want you to answer
the first questions.
424
00:44:13,943 --> 00:44:15,184
Is that all right?
425
00:44:15,278 --> 00:44:17,645
Yes, but don't be too hard on me.
426
00:44:17,738 --> 00:44:20,947
I was thinking of telling the cook
to set ice cream for dinner.
427
00:44:37,675 --> 00:44:40,133
No, no, Sister Gertrude,
you mustn't look until we call you.
428
00:44:40,219 --> 00:44:41,300
All right.
429
00:44:45,183 --> 00:44:47,470
Hey, Peter, ask her...
You know.
430
00:44:47,602 --> 00:44:51,516
- That's it. Ask her about the prayers. Come on, Peter. I dare you.
- Come on. Time's up, Alphonse.
431
00:44:51,606 --> 00:44:53,939
Sister, if you come over here,
we can start now.
432
00:44:54,025 --> 00:44:55,937
Peter will ask the questions.
433
00:44:56,027 --> 00:44:57,438
Coming.
434
00:44:59,405 --> 00:45:02,569
All right, sit down
on the grass now. All ofyou.
435
00:45:03,910 --> 00:45:06,323
Now, Sister Gertrude
must answer the question...
436
00:45:06,454 --> 00:45:10,414
- and guess who told Peter to ask it.
- Don't forget the one I told you, okay?
437
00:45:10,499 --> 00:45:12,536
All right, Peter,
I'm ready.
438
00:45:12,627 --> 00:45:14,118
Ah, she's ready.
439
00:45:14,212 --> 00:45:17,080
What's the first question?
The first question is, uh...
440
00:45:17,173 --> 00:45:21,258
We want to know why you have us saying
so many prayers, for God's sake.
441
00:45:21,385 --> 00:45:23,297
- That's Alphonse.
- That's not fair. He mimicked my voice.
442
00:45:23,387 --> 00:45:26,346
Because prayer cleans the soul.
I would have known anyway.
443
00:45:26,474 --> 00:45:30,434
As a penance you would have to say two "Our Fathers"
and six "Hail Marys" before getting into bed tonight.
444
00:45:30,519 --> 00:45:32,431
Ah, no, no.
No prayers. No, no.
445
00:45:32,521 --> 00:45:35,480
I'm an anarchist,
a radical socialist, an atheist...
446
00:45:35,566 --> 00:45:37,558
and a confirmed priest hater.
447
00:45:37,652 --> 00:45:39,735
And saying prayers is against my religion.
I won't do it.
448
00:45:39,820 --> 00:45:42,483
But, Alphonse, you lost.
You have to pay a penance.
449
00:45:42,573 --> 00:45:45,611
Let's go on.
Next question. Peter?
450
00:45:47,495 --> 00:45:50,988
The next question is, uh...
No, maybe I shouldn't ask that one.
451
00:45:51,082 --> 00:45:52,789
Hurry up, Peter.
452
00:45:52,875 --> 00:45:54,707
Come on.
It's only a game.
453
00:45:54,794 --> 00:45:58,583
Okay, if Sister Gertrude
gives me her word she won't get mad.
454
00:45:58,673 --> 00:46:01,586
It's all right, Peter.
You heard Sister Mathieu.
455
00:46:01,676 --> 00:46:03,338
It's a game, that's all.
456
00:46:04,553 --> 00:46:06,636
Why did you kill Jannot, Sister?
457
00:46:16,357 --> 00:46:20,397
Peter... is that your question?
458
00:46:21,696 --> 00:46:23,858
What made you ask that question?
459
00:46:25,032 --> 00:46:26,443
You must tell me, Peter.
460
00:46:26,534 --> 00:46:27,615
Please.
461
00:46:27,702 --> 00:46:30,160
I can't believe it. It's true.
462
00:46:30,246 --> 00:46:32,738
How could you ask such a thing?
463
00:46:32,832 --> 00:46:35,324
- Which one of you put him up to it?
- Not us. No.
464
00:46:38,004 --> 00:46:40,997
But you have to guess, Sister.
465
00:46:41,132 --> 00:46:43,920
- Well, I guess that takes care of the ice cream.
- Everybody should go inside.
466
00:46:44,051 --> 00:46:45,963
- It's getting quite cool.
- I was sure looking forward to it.
467
00:46:46,053 --> 00:46:47,669
Alphonse, Franklin, help Peter up.
468
00:46:48,597 --> 00:46:50,088
Help me, Alphonse.
469
00:46:50,182 --> 00:46:51,764
Okay.
470
00:46:51,851 --> 00:46:53,888
Up you get.
471
00:47:15,833 --> 00:47:18,667
Dear. Peter.
472
00:47:23,257 --> 00:47:25,840
I wonder whose question it was.
It couldn't be true.
473
00:47:25,926 --> 00:47:28,168
Jannot committed suicide,
didn't he, Baroness?
474
00:47:28,262 --> 00:47:29,878
A lady never gossips, Janet.
475
00:47:29,972 --> 00:47:32,680
If she wants to know something,
she eavesdrops on the servants.
476
00:47:32,767 --> 00:47:34,303
Oh, I'm sure you're right.
477
00:47:34,393 --> 00:47:35,975
But did you see
Sister Gertrude's face?
478
00:47:36,062 --> 00:47:38,930
She did look awfully guilty
if you ask me.
479
00:48:17,353 --> 00:48:18,969
I'm getting wet!
480
00:48:19,063 --> 00:48:22,272
Sister Gertrude, you're getting soaked.
481
00:48:22,358 --> 00:48:24,975
I'm fine. Go join the others.
482
00:48:25,069 --> 00:48:27,982
Give everyone warm milk in the dining hall.
483
00:48:29,615 --> 00:48:31,948
I have to make my confession.
484
00:48:47,174 --> 00:48:49,382
Come on, child. Here it is.
485
00:48:49,468 --> 00:48:51,835
Down on your knees
and take a nibble.
486
00:49:12,116 --> 00:49:15,200
Now ride it like a jockey
on the homestretch.
487
00:49:27,798 --> 00:49:31,087
There's something lovely here.
Mm-hmm.
488
00:50:19,058 --> 00:50:21,220
Oh, please forgive me, Father.
489
00:50:21,310 --> 00:50:23,723
I see him in every one of them.
490
00:50:23,812 --> 00:50:26,099
I can't control myself.
491
00:50:50,297 --> 00:50:51,788
No!
492
00:50:54,051 --> 00:50:56,259
They all want
to see me dead.
493
00:50:57,680 --> 00:51:00,218
Why has everyone
turned against me?
494
00:51:02,184 --> 00:51:04,551
Oh, what have I done?
What have I done?
495
00:51:06,146 --> 00:51:08,684
Why do they torment me?
496
00:51:08,774 --> 00:51:11,391
Why are they testing
my faith in God?
497
00:51:11,485 --> 00:51:12,896
Gertrude, I'm here.
498
00:51:12,987 --> 00:51:14,819
Gertrude.
499
00:51:19,493 --> 00:51:22,281
- Oh, Mathieu, what a silly little fool you are.
- Not so loud.
500
00:51:22,413 --> 00:51:26,953
You've been rolling your eyes at me ever
since you were transferred here.
501
00:51:27,042 --> 00:51:29,500
Flaunting your big floppy breasts at me
at every opportunity,
502
00:51:29,628 --> 00:51:31,836
- hoping I'd jump into bed with you.
- Gertrude, how can you be so cruel?
503
00:51:31,922 --> 00:51:35,165
You foolish little bitch.
504
00:51:35,301 --> 00:51:38,715
You're the worst kind of prostitute.
505
00:51:38,804 --> 00:51:40,636
I've seen how you behave
with the new doctor.
506
00:51:40,723 --> 00:51:43,056
Perhaps you aren't as much
as a lesbian as you pretend.
507
00:51:43,183 --> 00:51:45,470
- I have a surprise for you.
- What is it?
508
00:51:45,561 --> 00:51:48,850
Why don't you find out for yourself?
I slipped it under your pillow.
509
00:51:48,939 --> 00:51:51,181
Don't be afraid.
It's a nice surprise.
510
00:51:54,194 --> 00:51:55,230
Stockings.
511
00:51:55,321 --> 00:51:56,402
Why?
512
00:51:56,530 --> 00:51:58,692
- Put them on.
- No.
513
00:51:59,700 --> 00:52:01,282
Put them on.
514
00:52:01,368 --> 00:52:03,109
Don't make me, please.
515
00:52:03,245 --> 00:52:06,409
Put them on or I'll beat you.
516
00:52:08,250 --> 00:52:11,914
You said you loved me, Mathieu,
517
00:52:12,004 --> 00:52:15,372
but during that awful game this
afternoon you did nothing to defend me.
518
00:52:17,051 --> 00:52:19,384
You're a little whore, Mathieu.
519
00:52:20,679 --> 00:52:24,389
I've always preferred men myself.
Being a nun hasn't changed that.
520
00:52:25,225 --> 00:52:28,559
But I'm always ready to make love.
It's such a natural desire.
521
00:52:28,646 --> 00:52:32,890
But if I have to do it with a woman,
she has to be wearing silk stockings.
522
00:52:33,984 --> 00:52:35,600
Let me hear, Mathieu.
523
00:52:37,321 --> 00:52:40,405
Say it now.
"I'm the worst kind of prostitute."
524
00:52:41,825 --> 00:52:43,987
I'm the worst kind of prostitute.
525
00:52:45,120 --> 00:52:47,112
And now come over here.
526
00:53:10,938 --> 00:53:12,600
Yes?
527
00:53:13,315 --> 00:53:14,806
Good morning, Doctor.
528
00:53:15,943 --> 00:53:17,809
I'm replacing
Sister Gertrude.
529
00:53:17,903 --> 00:53:20,395
Oh? Where is she
this morning?
530
00:53:22,741 --> 00:53:25,575
Several months ago,
she was operated on for a brain tumor,
531
00:53:25,661 --> 00:53:28,028
and ever since then
she gets these terrible headaches.
532
00:53:28,122 --> 00:53:31,786
You seem quite worried. Dr. Poirret
told me all about Sister Gertrude.
533
00:53:31,875 --> 00:53:34,583
And I'll give her
a thorough checkup myself.
534
00:53:34,670 --> 00:53:36,502
I'm sure it's nothing serious.
535
00:53:39,341 --> 00:53:41,799
I'm sorry.
Please don't think that I...
536
00:53:45,973 --> 00:53:48,010
I've been going over
the dispensary supplies.
537
00:53:48,100 --> 00:53:50,217
There doesn't seem to be
any non-alcohol based disinfectants...
538
00:53:50,310 --> 00:53:51,846
Doctor, come here!
539
00:53:51,937 --> 00:53:53,519
Hurry, please!
540
00:54:05,951 --> 00:54:07,442
Come with me.
541
00:54:15,085 --> 00:54:17,418
- One of the patients?
- Yes.
542
00:54:17,504 --> 00:54:19,712
His name wasJonathan.
543
00:54:21,175 --> 00:54:24,634
Sister Mathieu, go back inside
and find the, uh... the administrator.
544
00:54:25,971 --> 00:54:28,008
And have him inform the police.
545
00:54:32,352 --> 00:54:34,935
What's happened, Sister Mathieu?
We were looking out of the window.
546
00:54:35,022 --> 00:54:36,479
- It'sJonathan.
- Oh, no!
547
00:54:36,607 --> 00:54:38,348
- He's dead.
- How terrible!
548
00:54:45,824 --> 00:54:48,066
It wasn't me. It wasn't.
549
00:54:50,412 --> 00:54:52,529
In you get, Florence.
In the car.
550
00:54:52,623 --> 00:54:55,161
- I didn't do it.
- It's all right, Florence.
551
00:54:55,250 --> 00:54:59,039
No one's going to hurt you.
Theyjust want to ask a few questions.
552
00:54:59,171 --> 00:55:02,380
- It wasn't me.
- Florence, get in now.
553
00:55:28,617 --> 00:55:32,827
One, two.
554
00:55:32,913 --> 00:55:35,121
One, two.
555
00:55:35,207 --> 00:55:43,297
One, two.
556
00:55:43,382 --> 00:55:44,998
One, two.
557
00:55:45,092 --> 00:55:48,301
One, two.
558
00:55:48,387 --> 00:55:50,003
One, two.
559
00:55:50,097 --> 00:55:57,311
One, two.
560
00:55:57,396 --> 00:55:59,558
One, two.
561
00:55:59,648 --> 00:56:05,940
One, two.
562
00:56:06,029 --> 00:56:06,940
One.
563
00:56:12,870 --> 00:56:15,578
One, two.
564
00:56:15,664 --> 00:56:17,200
One, two.
565
00:56:17,291 --> 00:56:20,250
Come on! One, two.
566
00:56:20,335 --> 00:56:22,122
One, two.
567
00:56:22,254 --> 00:56:24,871
- One, two.
- No! That's enough. Have you gone crazy?
568
00:56:24,965 --> 00:56:26,957
Doctor, will you please
stop interfering?
569
00:56:27,050 --> 00:56:28,541
They're all exhausted.
570
00:56:28,635 --> 00:56:31,002
You have no business
interfering in my work.
571
00:56:31,096 --> 00:56:32,587
Inside, all of you. Inside.
572
00:56:33,891 --> 00:56:36,975
Come on!
The Phys. Ed. session's over for today.
573
00:56:37,978 --> 00:56:39,970
What are you waiting for?
574
00:56:43,233 --> 00:56:45,646
What are you trying to do, Sister,
kill them?
575
00:57:05,464 --> 00:57:07,706
Whew.
576
00:57:36,244 --> 00:57:39,112
Are you going to stop making
all that noise, Marie?
577
00:57:39,206 --> 00:57:41,869
Thank you.
578
00:58:05,399 --> 00:58:09,109
If none ofyou are hungry,
I'm certainly not going to oblige you to eat.
579
00:58:09,194 --> 00:58:11,026
You can all go to your rooms.
580
00:58:11,113 --> 00:58:12,775
Now.
581
00:58:13,865 --> 00:58:15,652
You heard me.
582
00:58:15,742 --> 00:58:18,029
Go to your rooms.
583
00:58:23,667 --> 00:58:27,081
I don't... think it's right.
584
00:58:28,255 --> 00:58:31,123
Do we have to go too?
585
00:58:31,216 --> 00:58:33,458
Of course. Sister Gertrude
says we're not hungry.
586
00:58:33,552 --> 00:58:36,966
But I am hungry.
Couldn't I have just a little?
587
00:59:01,788 --> 00:59:03,450
Sister Gertrude, I...
588
00:59:15,469 --> 00:59:17,381
Pay attention, all ofyou.
589
00:59:17,471 --> 00:59:21,215
Before you go to sleep, we will pray
for the soul of poorJonathan.
590
00:59:22,267 --> 00:59:24,634
Now close your eyes. Let us pray.
591
00:59:25,896 --> 00:59:29,060
In the name of the Father,
the Son and the Holy Ghost,
592
00:59:29,149 --> 00:59:32,108
grant them eternal peace, O Lord,
593
00:59:32,194 --> 00:59:34,652
and may eternal light shine on them.
594
00:59:34,738 --> 00:59:36,695
May they rest in peace. Amen.
595
00:59:36,782 --> 00:59:39,866
Grant them eternal peace, O Lord,
596
00:59:39,951 --> 00:59:42,238
and may eternal light shine on them.
597
00:59:42,329 --> 00:59:45,413
May they rest in peace. Amen.
598
00:59:45,499 --> 00:59:49,118
Grant them eternal peace, O Lord,
599
00:59:49,211 --> 00:59:52,249
and may eternal light shine on them.
600
00:59:52,339 --> 00:59:54,922
May they rest in peace. Amen.
601
00:59:55,008 --> 00:59:58,046
Grant them eternal peace, O Lord,
602
00:59:58,136 --> 01:00:00,719
and may eternal light shine on them!
603
01:00:00,806 --> 01:00:03,014
May they rest in peace! Amen!
604
01:00:03,100 --> 01:00:05,888
Grant them eternal peace, O Lord,
605
01:00:05,977 --> 01:00:08,435
and may eternal light shine on them!
606
01:00:08,522 --> 01:00:10,639
May they rest in peace! Amen!
607
01:00:10,732 --> 01:00:13,440
Grant them eternal peace, O Lord,
608
01:00:13,527 --> 01:00:16,110
and may eternal light shine on them!
609
01:00:16,196 --> 01:00:18,233
May they rest in peace! Amen!
610
01:00:24,830 --> 01:00:27,368
Who turned out the light?
611
01:00:28,083 --> 01:00:31,121
- You're a murderer.
- Oh, no!
612
01:00:31,211 --> 01:00:35,000
Sister Gertrude,
you're a murderer.
613
01:00:35,090 --> 01:00:38,504
- No, I'm not a murderer.
- You're crazy.
614
01:00:38,593 --> 01:00:41,757
Completely crazy.
615
01:00:43,390 --> 01:00:46,633
No.
616
01:00:48,645 --> 01:00:50,978
I'm not...
I'm not a murderer.
617
01:00:54,109 --> 01:00:56,192
I'm not crazy. I...
618
01:01:02,701 --> 01:01:06,536
In all of the years
that have directed this institute,
619
01:01:06,621 --> 01:01:11,537
nobody has ever raised a finger against the
sisters and nurses who dedicate their lives...
620
01:01:11,626 --> 01:01:13,242
to your well-being.
621
01:01:13,336 --> 01:01:17,876
If any of you have any suspicions as to who it
was who attacked Sister Gertrude last night,
622
01:01:17,966 --> 01:01:19,377
you must come forward.
623
01:01:19,509 --> 01:01:21,842
- I will be in my office all this afternoon.
- Janet, why don't you speak up?
624
01:01:21,928 --> 01:01:23,885
Last night you told me
you saw it all.
625
01:01:23,972 --> 01:01:26,589
No. I was joking.
I... I never saw nothing.
626
01:01:28,268 --> 01:01:30,260
We can go now, Sister.
627
01:01:33,023 --> 01:01:36,767
Yes, I went to the bathroom,
but I didn't see anything.
628
01:01:36,860 --> 01:01:39,147
You're lying. You're lying.
You told me you did.
629
01:01:39,279 --> 01:01:41,362
- No.
- Or did you do it yourself?
630
01:01:41,448 --> 01:01:44,156
No, I... Baroness.
631
01:01:44,284 --> 01:01:46,867
- It could have been Sister Mathieu.
- Sister Mathieu?
632
01:01:46,953 --> 01:01:48,865
Not so loud.
633
01:01:48,955 --> 01:01:51,493
Why couldn't it be Peter?
He could have clubbed her with his crutch.
634
01:01:51,583 --> 01:01:53,700
Oh! Well, I think
that's unlikely, my dear.
635
01:01:53,793 --> 01:01:56,001
Oh, I don't know what to do.
636
01:01:56,087 --> 01:01:58,579
Not I saw anything, mind you.
Nothing at all.
637
01:01:58,673 --> 01:02:02,292
God forbid.
But you can't trust anybody.
638
01:02:22,155 --> 01:02:24,863
Janet.
639
01:02:27,327 --> 01:02:30,286
Janet.
640
01:02:32,082 --> 01:02:34,495
Where are you going?
641
01:02:36,336 --> 01:02:38,669
Janet.
642
01:02:53,853 --> 01:02:55,640
Yes, come in.
643
01:02:55,730 --> 01:02:57,722
Ah, Dr. Rowlands.
644
01:02:57,857 --> 01:03:00,349
- I'll come back later if you're busy.
- No, no, no.
645
01:03:00,443 --> 01:03:03,607
I'm afraid there's been
no response to my appeal.
646
01:03:03,697 --> 01:03:05,188
Your appeal?
647
01:03:05,282 --> 01:03:07,444
For somebody who saw
Sister Gertrude's assailant.
648
01:03:07,534 --> 01:03:09,571
It was somebody
in the institute.
649
01:03:11,329 --> 01:03:13,787
And we have no guarantee
that he won't strike again.
650
01:03:13,873 --> 01:03:16,081
Well, the way she acts,
I'd put money on it.
651
01:03:17,002 --> 01:03:18,209
Dr. Rowlands.
652
01:03:22,590 --> 01:03:24,752
Before I agreed to accept this post,
I was informed...
653
01:03:24,843 --> 01:03:27,210
that Dr. Poirret
was fired for inefficiency.
654
01:03:27,304 --> 01:03:30,797
And instead what do I find
after inspecting his hospital charts?
655
01:03:30,890 --> 01:03:33,633
That not one diagnosis
was wrong or even confused.
656
01:03:33,727 --> 01:03:36,219
He wasn't inefficient.
So why was he fired?
657
01:03:36,313 --> 01:03:37,975
Well, uh, Sister Gertrude...
658
01:03:38,106 --> 01:03:41,895
You were going to tell tales.
659
01:03:47,073 --> 01:03:50,282
First, an unexplained suicide,
and now this murder.
660
01:03:50,368 --> 01:03:53,987
But... the police have made no
arrest. It was an accident.
661
01:03:54,080 --> 01:03:56,447
No. The autopsy will confirm it.
662
01:03:57,292 --> 01:03:58,783
He died of suffocation.
663
01:04:00,211 --> 01:04:03,545
After examining the body,
I'd say a large amount of cotton was...
664
01:04:04,382 --> 01:04:05,247
Please, Doctor.
665
01:04:09,262 --> 01:04:11,720
No. Be quiet. Please, Doctor.
666
01:04:11,806 --> 01:04:16,301
Your, uh... Your insinuations
cannot apply to Sister Gertrude.
667
01:04:16,394 --> 01:04:18,351
Did her name come up
when you talked to the police?
668
01:04:18,438 --> 01:04:22,022
No. Years ago she discovered certain
discrepancies in the drug register.
669
01:04:22,108 --> 01:04:23,519
My... My son was responsible.
670
01:04:23,610 --> 01:04:26,853
He was addicted to...
It was morphine.
671
01:04:26,946 --> 01:04:28,562
Of course I should have reported it.
672
01:04:48,468 --> 01:04:50,630
In any case, I think it best...
673
01:04:50,720 --> 01:04:53,633
if we discussed this matter
in the good sister's presence.
674
01:04:54,474 --> 01:04:57,012
Louisa, where is Sister Gertrude?
675
01:04:57,102 --> 01:04:59,094
No, I'll call her myself.
676
01:05:11,825 --> 01:05:13,691
Sister Gertrude.
677
01:05:13,785 --> 01:05:15,196
Speaking. Yes?
678
01:05:16,121 --> 01:05:17,328
Yes.
679
01:05:18,331 --> 01:05:19,993
With Dr. Rowlands?
680
01:05:20,625 --> 01:05:22,617
Yes, I'm free. I'll come at once.
681
01:06:02,834 --> 01:06:04,791
Oh, God, how awful.
682
01:06:04,878 --> 01:06:06,665
I-It wasn't me.
683
01:06:06,754 --> 01:06:09,997
You know I'm not
a murderer, Mathieu.
684
01:06:11,843 --> 01:06:14,677
Why should anybody
want to kill Janet?
685
01:06:16,347 --> 01:06:19,215
I liked her.
Oh, God, her face!
686
01:06:24,564 --> 01:06:26,647
Calm down, Gertrude.
687
01:06:26,733 --> 01:06:30,022
You must calm down.
Everything will be all right.
688
01:06:30,111 --> 01:06:32,728
Hold her still.
689
01:06:32,822 --> 01:06:34,814
This sedative
will calm her down.
690
01:07:12,070 --> 01:07:15,188
It became a habit
after the operation.
691
01:07:15,281 --> 01:07:17,773
We can talk about it afterwards
when it's all finished.
692
01:07:25,250 --> 01:07:28,539
This institute has extremely
influential patrons, you understand?
693
01:07:28,628 --> 01:07:30,085
I think I get the picture.
694
01:07:30,171 --> 01:07:34,165
The order of nuns that supervises the nursing
staff cannot be exposed to a scandal.
695
01:07:34,259 --> 01:07:38,424
The matter must be handled with great care
and kept out of the press.
696
01:07:38,513 --> 01:07:40,596
Naturally, I and
the members of my staff...
697
01:07:40,682 --> 01:07:42,344
will collaborate with the police
in every way.
698
01:07:42,475 --> 01:07:45,309
- Well, now they'll find out who did it. You wait and see.
- Don't kid yourself, Franklin.
699
01:07:45,436 --> 01:07:46,927
- But the police are here.
- I know.
700
01:07:47,021 --> 01:07:50,981
Law and order is maintained in the country
thanks to the efficiency of the police force.
701
01:07:51,067 --> 01:07:53,059
They won't let anybody else
be killed.
702
01:07:53,152 --> 01:07:55,235
That's wishful thinking.
It's onlyjust started.
703
01:07:55,321 --> 01:07:57,358
What do you mean,
it's onlyjust started?
704
01:07:57,490 --> 01:08:00,983
- Don't you have any faith in the police, huh?
- Mm-mmm. No.
705
01:08:01,077 --> 01:08:03,160
You're wrong
to be so pessimistic.
706
01:08:03,246 --> 01:08:05,488
The police solve crimes.
It's theirjob.
707
01:08:05,582 --> 01:08:09,201
The police look out
for their own interests.
708
01:08:10,795 --> 01:08:13,503
- It's all politics.
- You've been listening to Alphonse.
709
01:08:13,590 --> 01:08:18,005
But you won't undermine my faith
in the institutions of the state.
710
01:08:18,094 --> 01:08:21,428
Me, a good Republican
in a den of anarchists.
711
01:08:21,514 --> 01:08:23,551
If you want to sketch,
here's your pad.
712
01:08:23,641 --> 01:08:25,598
Look on the bright side of things.
Good night, Peter.
713
01:08:25,685 --> 01:08:27,517
Things are gonna get worse
before they get better.
714
01:08:27,645 --> 01:08:29,432
- It's people like you...
- Franklin... Franklin.
715
01:08:29,522 --> 01:08:31,514
We'll never agree, Peter.
716
01:08:31,608 --> 01:08:33,474
There's no use arguing.
717
01:08:40,825 --> 01:08:43,158
How is the investigation
going, Nurse?
718
01:08:43,244 --> 01:08:45,952
All I know is
that you're not in your bed.
719
01:08:46,039 --> 01:08:47,530
How very observant.
720
01:08:51,919 --> 01:08:53,410
Little bitch.
721
01:10:18,840 --> 01:10:21,753
Now, I want the truth, Peter.
722
01:10:21,843 --> 01:10:24,256
Who told you
to ask that question?
723
01:10:24,345 --> 01:10:26,462
Who thinks I killed Jannot?
724
01:10:29,434 --> 01:10:32,552
Peter, I beg you to tell me.
725
01:10:32,645 --> 01:10:34,728
Who can hate me so much?
726
01:10:35,815 --> 01:10:38,057
No, I'm not going to tell you.
727
01:10:39,235 --> 01:10:42,899
Even if I'm the next to die,
who cares?
728
01:10:42,989 --> 01:10:46,357
My life is worthless.
No one will miss me.
729
01:10:47,618 --> 01:10:51,237
- Maybe you'll change your mind by the time I come back.
- No. Please, don't take them. No!
730
01:10:51,330 --> 01:10:54,539
Whoever you are protecting
does not deserve your loyalty.
731
01:10:57,754 --> 01:11:02,340
Even if you don't come back all night, nothing
I can tell you will wipe your guilt away.
732
01:11:06,846 --> 01:11:08,678
Think it over, Peter.
733
01:11:08,765 --> 01:11:11,758
You won't get your crutches back
until I know the truth.
734
01:13:05,464 --> 01:13:07,797
- Well?
- I haven't found her, Sister.
735
01:13:07,884 --> 01:13:09,546
This is useless.
736
01:13:09,635 --> 01:13:12,252
You keep on looking in the hallways
while I go down to the courtyard.
737
01:13:12,346 --> 01:13:13,587
Yes, Sister.
738
01:13:52,428 --> 01:13:54,636
- Nurse, where are you going?
- I still haven't found her.
739
01:13:54,722 --> 01:13:56,588
I was thinking
of telling the director.
740
01:13:56,682 --> 01:13:59,595
Don't you worry about that.
You just go help the others.
741
01:13:59,685 --> 01:14:00,926
But...
742
01:14:01,062 --> 01:14:03,520
- Follow orders.
- I don't understand.
743
01:14:36,722 --> 01:14:38,509
Good evening, Sister Mathieu.
744
01:14:39,308 --> 01:14:41,470
Isn't it rather late for you to still be up?
745
01:14:41,560 --> 01:14:43,176
I was looking
for Sister Gertrude.
746
01:14:43,270 --> 01:14:46,684
You mustn't worry about Sister Gertrude.
She's feeling better now.
747
01:15:10,881 --> 01:15:12,497
Doctor.
748
01:15:12,591 --> 01:15:14,127
Dr. Rowlands.
749
01:15:28,649 --> 01:15:30,265
Mathieu.
750
01:15:31,861 --> 01:15:33,227
No.
751
01:15:33,779 --> 01:15:34,940
Oh, no.
752
01:15:35,031 --> 01:15:36,238
Are you sure?
753
01:15:36,323 --> 01:15:39,157
Sister Gertrude has disappeared,
Doctor, and it's my fault.
754
01:15:39,243 --> 01:15:41,986
I was sure the sedative
would make her sleep all night.
755
01:15:42,621 --> 01:15:45,284
I've looked everywhere.
There's no trace of her.
756
01:15:46,876 --> 01:15:48,959
You go back to sleep now.
757
01:15:49,045 --> 01:15:52,288
You've done all you can, Sister.
I'll look for her myself.
758
01:16:40,888 --> 01:16:42,880
Somebody has taken it all.
759
01:16:46,018 --> 01:16:47,350
Oh!
760
01:16:48,270 --> 01:16:50,011
No. Oh, no.
761
01:16:50,940 --> 01:16:53,432
Oh, I'm going crazy.
762
01:17:09,208 --> 01:17:10,870
Oh, yes. Yes.
763
01:17:59,133 --> 01:18:03,844
No!
764
01:18:31,165 --> 01:18:34,283
Yes, Mother Superior, he's dead.
765
01:18:34,376 --> 01:18:37,460
Dr. Rowlands found him in the
boiler room and called the police.
766
01:18:38,672 --> 01:18:40,834
Once they find out
about the incident at the party,
767
01:18:40,925 --> 01:18:43,963
it will be very difficult
to avoid a scandal.
768
01:18:44,053 --> 01:18:46,420
Life has always been difficult.
769
01:18:46,555 --> 01:18:49,423
- I'm sorry, Mother. What didyou say?
- Nothing.
770
01:18:50,142 --> 01:18:54,887
I agree, Sister Mathieu. A car will pick
up Sister Gertrude in half an hour.
771
01:18:54,980 --> 01:18:56,721
I'll make sure
she 's ready, Mother.
772
01:18:56,815 --> 01:18:58,727
When are
the police expected?
773
01:18:58,817 --> 01:19:00,524
A t any time, Mother.
774
01:19:00,611 --> 01:19:02,819
The car will wait
at the side entrance.
775
01:19:31,141 --> 01:19:32,677
Why, Mathieu?
776
01:19:57,876 --> 01:20:01,870
What have you done, Sister Gertrude?
Do you know what a stir you've caused?
777
01:20:01,964 --> 01:20:06,584
Everyone wants to talk to you...
the police, Dr. Rowlands, even a reporter.
778
01:20:06,677 --> 01:20:10,671
They think that you're...
that you killed a patient.
779
01:20:10,764 --> 01:20:13,632
But by your mistakes
we shall all be judged...
780
01:20:13,726 --> 01:20:18,721
when there are thousands who dedicate
themselves unselfishly to helping others.
781
01:20:21,108 --> 01:20:23,566
You have brought disgrace
to our order.
782
01:20:23,652 --> 01:20:25,484
Oh, God, no.
783
01:20:26,572 --> 01:20:28,063
Show them the truth.
784
01:20:28,157 --> 01:20:30,900
- Sister Gertrude...
- Oh, God, I beg you to help me.
785
01:20:30,993 --> 01:20:32,109
Sister Gertrude!
786
01:20:32,202 --> 01:20:33,568
Mother.
787
01:20:34,872 --> 01:20:37,330
I swear on this cross I'm innocent.
788
01:20:37,416 --> 01:20:39,032
- I am not a murderer.
- Sister...
789
01:20:39,126 --> 01:20:40,833
And nobody was murdered.
790
01:20:40,961 --> 01:20:44,170
There has been a series of unfortunate accidents.
791
01:20:44,256 --> 01:20:45,747
Accidents.
792
01:20:49,136 --> 01:20:51,378
There is such confusion in my head.
793
01:20:51,472 --> 01:20:54,010
Such confusion.
794
01:20:56,060 --> 01:20:58,347
But I am not a murderer, Mother.
795
01:20:58,437 --> 01:21:01,475
I didn't hurt anybody.
I couldn't, Mother.
796
01:21:02,399 --> 01:21:04,937
Please take Sister Gertrude to her cell.
797
01:21:05,861 --> 01:21:07,978
Give her a sedative, Sister Louise.
798
01:21:08,739 --> 01:21:11,231
I am afraid she is very sick...
799
01:21:11,325 --> 01:21:14,284
and requires special treatment.
800
01:21:20,417 --> 01:21:23,410
May God have mercy on you,
Sister Gertrude.
801
01:21:25,089 --> 01:21:26,796
Sister Louise.
802
01:21:27,758 --> 01:21:31,297
I am sure you've understood
what I mean by special treatment.
803
01:21:31,387 --> 01:21:33,549
I hold you
personally responsible.
804
01:21:33,639 --> 01:21:35,130
Now go.
805
01:21:42,022 --> 01:21:44,605
You mean you knew about it
all these months?
806
01:21:44,691 --> 01:21:47,308
Doctor, she couldn't survive
without taking morphine.
807
01:21:47,444 --> 01:21:49,527
- How can you say that?
- After the operation, she...
808
01:21:49,655 --> 01:21:51,988
- Yes, yes, you told me that. But where did she get it?
- Dr. Poirret. He...
809
01:21:52,116 --> 01:21:55,029
- And when he stopped prescribing it?
- I stole it for her.
810
01:21:55,119 --> 01:21:58,703
Why? Instead of trying to help her, you did
everything you could to make matters worse.
811
01:21:58,789 --> 01:22:00,621
There'll be an investigation, a trial.
812
01:22:00,749 --> 01:22:03,036
- I'll have to tell the police all about you.
- No.
813
01:22:03,127 --> 01:22:06,370
No, please. No. No.
814
01:22:06,463 --> 01:22:08,375
No! No!
815
01:22:12,136 --> 01:22:15,254
- Sister Mathieu, what are you trying to do?
- It was the least I could do for her.
816
01:22:15,389 --> 01:22:18,097
- Now, calm down. Stop it.
- I couldn't bear to see her suffer.
817
01:22:18,183 --> 01:22:21,597
She's all I have, Doctor. All I have.
I had to do it.
818
01:22:21,687 --> 01:22:23,974
Don't report me, please.
819
01:22:24,064 --> 01:22:26,772
She stole it herself.
I didn't know anything about it.
820
01:22:26,859 --> 01:22:29,442
I'll do anything you want. Anything.
821
01:22:29,528 --> 01:22:32,145
We could be working together for years.
822
01:22:32,239 --> 01:22:36,700
Say you won't report me.
I'll do anything you want. Anything.
823
01:22:46,712 --> 01:22:49,705
You must help me
or I'll kill myself, Doctor.
824
01:23:19,828 --> 01:23:22,912
You will help me, won't you, Doctor?
825
01:23:22,998 --> 01:23:25,581
I promise I'll make you very happy.
826
01:23:39,806 --> 01:23:41,468
Sister Gertrude.
827
01:23:44,186 --> 01:23:46,803
Why don't you try to sleep, Sister?
828
01:23:47,648 --> 01:23:50,482
A good rest
will help you feel better.
829
01:25:02,764 --> 01:25:04,972
It's time for your medicine,
Sister Gertrude.
830
01:25:07,519 --> 01:25:09,511
Come on. Drink it all down.
831
01:25:14,526 --> 01:25:16,768
Come on. Drink it, Sister.
832
01:25:25,829 --> 01:25:28,116
Sister Gertrude,
it is the holy Mother herself...
833
01:25:28,206 --> 01:25:30,539
who has ordered
that you take this medicine.
834
01:25:31,877 --> 01:25:33,869
I'll leave it here for you.
835
01:26:10,248 --> 01:26:12,410
The murderer is...
836
01:26:24,054 --> 01:26:25,716
I thirst for revenge.
837
01:26:25,806 --> 01:26:28,799
It's a compulsion.
I must kill. I must.
838
01:26:29,726 --> 01:26:31,763
Grandfather won't listen.
839
01:26:32,938 --> 01:26:34,975
He won't stop touching me.
840
01:26:37,526 --> 01:26:40,109
He puts his hand up my skirt...
841
01:26:41,071 --> 01:26:43,563
and caresses my body all over.
842
01:26:44,991 --> 01:26:47,483
And Mummy won't believe me
when I tell her.
843
01:26:47,577 --> 01:26:50,695
She calls me a liar. A liar.
844
01:26:50,789 --> 01:26:54,533
I want to scream, but I'm afraid.
845
01:26:54,626 --> 01:26:56,242
But I'm afraid.
846
01:26:56,336 --> 01:26:58,077
My grandfather is evil.
847
01:26:58,171 --> 01:27:00,163
He deserves to die.
848
01:27:00,257 --> 01:27:02,544
I must kill him.
849
01:27:02,634 --> 01:27:06,127
He tried to attack Gertrude,
and I killed him.
850
01:27:06,221 --> 01:27:08,804
But nobody believes me.
851
01:27:10,308 --> 01:27:12,550
As long as he touches me...
852
01:27:13,270 --> 01:27:17,230
I'll kill him... without remorse.
853
01:27:17,315 --> 01:27:18,977
With a clear conscience.
854
01:27:20,110 --> 01:27:30,109
I'll kill him.
855
01:27:31,329 --> 01:27:32,945
I'll kill him!
856
01:27:34,750 --> 01:27:36,787
I'll kill him. I'll kill him.
66045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.