All language subtitles for The.Concubine.2012.KOREAN.720p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,280 --> 00:00:31,113 than way 2 00:01:15,116 --> 00:01:17,493 Open your ears 3 00:01:18,036 --> 00:01:19,244 to hear the people 4 00:01:21,664 --> 00:01:23,540 Calm thy heart 5 00:01:24,834 --> 00:01:27,127 first for the affairs of the nation 6 00:01:28,379 --> 00:01:38,472 "THE CONCUBINE" 7 00:01:46,940 --> 00:01:48,148 This's really 8 00:01:48,483 --> 00:01:50,275 say nothing 9 00:01:50,652 --> 00:01:51,693 Fool 10 00:01:51,986 --> 00:01:53,779 He is such a reckless lad 11 00:01:55,824 --> 00:01:58,408 Perhaps your son should join us 12 00:01:58,576 --> 00:02:01,411 NO, sir! He is not my son, sir 13 00:02:01,663 --> 00:02:03,539 He once saved my life 14 00:02:03,790 --> 00:02:05,374 at war 15 00:02:05,792 --> 00:02:08,210 so I took him in like a son 16 00:02:11,047 --> 00:02:13,048 How scary! 17 00:02:13,466 --> 00:02:15,092 -The prince is but a thief! 18 00:02:15,635 --> 00:02:16,802 -How dare you! 19 00:02:17,053 --> 00:02:18,011 Fool! 20 00:02:18,221 --> 00:02:19,054 you 21 00:02:20,140 --> 00:02:21,557 Let him go at once! 22 00:02:23,476 --> 00:02:25,811 What have I done wrong? 23 00:02:26,271 --> 00:02:29,148 There is an order to catching deer, too? 24 00:02:30,150 --> 00:02:31,191 How dare you! 25 00:02:31,734 --> 00:02:34,153 -Lock him away at once! -Yes, sir! 26 00:02:34,529 --> 00:02:35,404 Kwon-yoo? 27 00:02:50,295 --> 00:02:51,170 I apologize 28 00:02:51,546 --> 00:02:53,630 for the disturbance, 29 00:02:53,923 --> 00:02:55,883 Your Highness 30 00:02:56,801 --> 00:02:58,218 Please forgive me 31 00:03:06,728 --> 00:03:08,687 Wait until the guest has left 32 00:03:12,609 --> 00:03:13,567 Why? 33 00:03:16,321 --> 00:03:17,487 What worries you so? 34 00:03:21,659 --> 00:03:22,826 Don't worry 35 00:03:30,460 --> 00:03:33,462 I do not hear you reading these days 36 00:03:35,840 --> 00:03:38,926 Just rumors of you wandering... 37 00:03:39,177 --> 00:03:40,302 ...out in mad hunting 38 00:03:41,304 --> 00:03:42,888 To not fall weak, men not only 39 00:03:43,223 --> 00:03:46,391 study but hunt and... 40 00:03:51,272 --> 00:03:52,981 That is not what I meant 41 00:03:54,734 --> 00:03:57,110 Why do you frequent Deputy-Minister... 42 00:03:57,528 --> 00:03:58,987 ...Shin's house? 43 00:04:00,156 --> 00:04:01,365 Because of his daughter? 44 00:04:07,538 --> 00:04:09,790 A mere deputy-minister's girl? 45 00:04:15,964 --> 00:04:17,339 I've never felt this way before 46 00:04:17,590 --> 00:04:19,883 The court is always critical of the king's half brother 47 00:04:20,093 --> 00:04:22,052 Stay away from her 48 00:04:23,930 --> 00:04:25,973 It is only right that 49 00:04:27,058 --> 00:04:29,893 I visit you often, 50 00:04:30,728 --> 00:04:32,562 stepmother 51 00:04:32,897 --> 00:04:34,773 You still call me stepmother, sire? 52 00:04:36,401 --> 00:04:38,402 I fret you come 53 00:04:38,778 --> 00:04:40,362 to keep watch on me 54 00:04:42,448 --> 00:04:43,782 Of course not 55 00:04:44,158 --> 00:04:45,784 With no son and 56 00:04:46,035 --> 00:04:47,536 not even a concubine 57 00:04:48,913 --> 00:04:52,165 They say I'm stopping you 58 00:04:53,251 --> 00:04:56,253 with ulterior motives 59 00:04:57,422 --> 00:05:00,299 It is only because 60 00:05:00,591 --> 00:05:03,302 I feel sorry to my late queen 61 00:05:03,511 --> 00:05:06,763 Though I am a stepmother, 62 00:05:11,227 --> 00:05:12,477 I have my courtly duties 63 00:05:13,354 --> 00:05:18,066 I shall see to it immediately 64 00:05:20,028 --> 00:05:23,530 Then, please find a new queen for me 65 00:05:51,893 --> 00:05:53,477 Since you went against the court, 66 00:05:53,895 --> 00:05:55,854 you must run for life 67 00:05:57,148 --> 00:05:58,565 I'm not going 68 00:05:59,859 --> 00:06:01,109 anywhere alone 69 00:06:02,737 --> 00:06:04,446 But there's nothing 70 00:06:04,739 --> 00:06:05,947 I can do for you 71 00:06:15,458 --> 00:06:17,209 Just stay with me 72 00:07:22,233 --> 00:07:29,156 Kwon-yoo! 73 00:07:29,449 --> 00:07:30,615 Escort her away! 74 00:07:31,033 --> 00:07:32,868 Kwon-yoo! 75 00:07:35,705 --> 00:07:37,080 No! 76 00:07:37,957 --> 00:07:38,915 Let go! 77 00:07:39,959 --> 00:07:41,209 Kwon-yoo! 78 00:07:42,587 --> 00:07:43,503 -Hwa-yeon! 79 00:07:44,589 --> 00:07:45,839 -Kwon-yoo! -Hwa-yeon! 80 00:07:46,799 --> 00:07:47,841 No! 81 00:07:48,134 --> 00:07:49,092 Kwon-yoo! 82 00:07:59,479 --> 00:08:00,687 No, Father! 83 00:08:01,022 --> 00:08:02,481 I suggested we run away 84 00:08:02,773 --> 00:08:04,191 Kwon-yoo is innocent! 85 00:08:04,609 --> 00:08:06,568 If this gets known, 86 00:08:06,861 --> 00:08:08,236 not only he 87 00:08:08,613 --> 00:08:10,864 we'll all die 88 00:08:11,115 --> 00:08:12,365 Please let him go 89 00:08:13,201 --> 00:08:14,784 It's too late 90 00:08:15,328 --> 00:08:16,369 -Guards! 91 00:08:17,872 --> 00:08:19,581 I'll go in the palace! 92 00:08:20,833 --> 00:08:24,586 If Kwon-yoo dies, so will I! 93 00:08:29,842 --> 00:08:30,759 -Hwa-yeon! 94 00:08:34,263 --> 00:08:35,597 What have you done to her! 95 00:08:36,224 --> 00:08:38,225 Hwa-yeon! 96 00:09:16,013 --> 00:09:17,138 I will do it 97 00:09:19,308 --> 00:09:22,102 There are rules and steps to bathing, too 98 00:09:24,021 --> 00:09:26,606 I have no right to my own body? 99 00:09:32,113 --> 00:09:36,116 Your Majesty Prince Sung-won is here 100 00:09:37,285 --> 00:09:39,119 It's been so long 101 00:09:40,663 --> 00:09:42,956 How've you been, brother? 102 00:09:44,917 --> 00:09:47,502 Just roaming here and there, sire 103 00:09:53,926 --> 00:09:56,720 please take care 104 00:09:57,722 --> 00:09:59,264 I'm ashamed to see you 105 00:09:59,682 --> 00:10:01,683 so weak and pale, sire 106 00:10:03,477 --> 00:10:06,813 I feel much better seeing you 107 00:10:11,027 --> 00:10:12,819 How are things outside? 108 00:10:14,822 --> 00:10:17,490 The grain and crops have 109 00:10:18,701 --> 00:10:20,744 fully ripened, sire 110 00:10:21,662 --> 00:10:23,413 Your people are making spirits 111 00:10:24,248 --> 00:10:26,207 with chrysanthemums 112 00:10:45,019 --> 00:10:48,146 Recently, he's been ill quite often 113 00:10:49,440 --> 00:10:51,566 I'm afraid the court physician 114 00:10:52,109 --> 00:10:53,818 does not know why 115 00:10:56,238 --> 00:10:57,906 He'll regain his health soon 116 00:10:58,449 --> 00:11:00,450 Don't fret, Your Majesty 117 00:11:02,536 --> 00:11:03,995 You left so suddenly 118 00:11:05,164 --> 00:11:06,539 I was worried 119 00:11:09,585 --> 00:11:11,628 You worried about me? 120 00:11:17,677 --> 00:11:20,303 How foolish of me to worry you both 121 00:11:20,721 --> 00:11:23,098 I'm glad you've returned safely 122 00:11:24,308 --> 00:11:25,767 I came upon hearing 123 00:11:26,185 --> 00:11:27,811 His Majesty's ill 124 00:11:28,604 --> 00:11:31,064 I shall leave when he recovers 125 00:11:34,652 --> 00:11:36,403 It'd be a burden on you and 126 00:11:37,321 --> 00:11:39,572 my nephew for me to stay 127 00:11:40,408 --> 00:11:41,700 What burden? 128 00:11:42,159 --> 00:11:44,119 His Majesty welcomes you so 129 00:11:58,843 --> 00:12:00,301 I've taken up too much of your time, 130 00:12:00,803 --> 00:12:02,762 Your Majesty 131 00:12:19,613 --> 00:12:21,948 Let's listen to the court physician 132 00:12:23,576 --> 00:12:25,702 He's grown weak from boils 133 00:12:26,078 --> 00:12:28,121 and can't eat well 134 00:12:28,414 --> 00:12:30,749 Perhaps it's the food! 135 00:12:31,000 --> 00:12:32,625 If so, 136 00:12:32,918 --> 00:12:34,461 we must interrogate 137 00:12:34,712 --> 00:12:36,588 the royal kitchen matron! 138 00:12:37,339 --> 00:12:39,340 That's preposterous 139 00:12:39,550 --> 00:12:41,468 We can always do that after 140 00:12:41,927 --> 00:12:46,097 His Majesty recovers 141 00:12:46,515 --> 00:12:48,057 We must get to the truth 142 00:12:48,350 --> 00:12:50,143 behind His Majesty's illness 143 00:12:54,690 --> 00:12:55,690 Your Majesty! 144 00:12:56,484 --> 00:12:59,027 His Majesty's state is critical 145 00:12:59,403 --> 00:13:01,654 Please come another day 146 00:13:01,864 --> 00:13:03,072 What do you mean? 147 00:13:03,407 --> 00:13:04,741 I am His Majesty's mother! 148 00:13:05,451 --> 00:13:06,367 Step aside 149 00:13:06,577 --> 00:13:07,410 Your Majesty! 150 00:13:08,579 --> 00:13:10,079 Why do you keep me... 151 00:13:10,414 --> 00:13:11,873 ...from meeting my ailing son! 152 00:13:13,584 --> 00:13:16,711 I must see how he is at once! 153 00:13:17,505 --> 00:13:20,673 His Majesty must rest now 154 00:13:20,966 --> 00:13:23,092 Ask her to go for today 155 00:13:24,053 --> 00:13:25,470 Is the queen implying that 156 00:13:26,013 --> 00:13:27,806 I'd interfere in his health? 157 00:13:30,935 --> 00:13:33,186 -My acupuncture set! Hurry! 158 00:13:33,771 --> 00:13:34,729 -Yes, sir 159 00:13:49,995 --> 00:13:51,746 He isn't breathing! 160 00:13:52,790 --> 00:13:55,083 Don't just watch! Do something! 161 00:14:14,854 --> 00:14:16,980 This is a vital spot 162 00:14:35,291 --> 00:14:38,418 -Please appoint your successor! 163 00:14:38,794 --> 00:14:40,962 -Please, Your Majesty! 164 00:15:10,910 --> 00:15:42,857 Your Majesty! 165 00:15:52,284 --> 00:16:05,380 Farewell, My King! 166 00:16:05,589 --> 00:16:08,007 Well done, Minister Yoon 167 00:16:09,343 --> 00:16:12,845 But the prince and queen are still alive 168 00:16:13,639 --> 00:16:15,640 The queen's father also 169 00:16:16,058 --> 00:16:18,518 has many followers 170 00:16:29,071 --> 00:16:32,323 How hard can a woman and her child be? 171 00:16:35,703 --> 00:16:38,496 Without the Left-State Minister and her father, 172 00:16:39,123 --> 00:16:41,416 she won't last 173 00:16:47,464 --> 00:16:48,631 Majesty! 174 00:16:49,133 --> 00:16:50,925 We must push ahead 175 00:16:51,176 --> 00:16:52,802 before the Queen Mother 176 00:16:53,846 --> 00:16:56,097 She has the power to appoint the next king 177 00:16:56,974 --> 00:16:59,726 They are not to be messed with 178 00:17:01,186 --> 00:17:02,395 Majesty! 179 00:17:02,813 --> 00:17:04,188 If you're ousted here, 180 00:17:04,440 --> 00:17:05,440 you and the prince 181 00:17:05,691 --> 00:17:08,693 will be in danger 182 00:17:10,070 --> 00:17:10,987 By the way 183 00:17:12,448 --> 00:17:14,115 This is the royal kitchen's log 184 00:17:14,825 --> 00:17:16,993 There's nothing around 185 00:17:17,369 --> 00:17:19,078 the day of the king's sudden illness 186 00:17:20,205 --> 00:17:22,081 That means... 187 00:17:22,332 --> 00:17:25,043 Yes. The matron who records 188 00:17:25,836 --> 00:17:28,254 the log is also missing 189 00:17:28,922 --> 00:17:31,382 She must be hidden away somewhere inside the palace 190 00:17:32,009 --> 00:17:32,967 Inside here? 191 00:17:33,218 --> 00:17:34,385 Yes 192 00:17:34,636 --> 00:17:37,555 We must find her and prove 193 00:17:37,806 --> 00:17:40,475 His Majesty was assassinated 194 00:17:41,393 --> 00:17:43,978 With proof, I can gather up forces with some ministers 195 00:17:44,313 --> 00:17:46,022 How dare you! 196 00:17:46,315 --> 00:17:49,192 They're conspirators of 197 00:17:49,526 --> 00:17:50,651 high... 198 00:17:50,944 --> 00:17:52,945 ...treason! 199 00:17:53,572 --> 00:17:54,655 -Seize them! 200 00:17:54,823 --> 00:17:55,490 -Yes, sir! 201 00:17:55,741 --> 00:17:57,033 High treason? 202 00:17:58,160 --> 00:18:00,286 Why you! 203 00:18:00,788 --> 00:18:02,747 Have you no fear of heaven! 204 00:18:03,874 --> 00:18:06,000 There is a new heaven now! 205 00:18:06,543 --> 00:18:08,753 The queen's father is charged with treason! 206 00:18:09,338 --> 00:18:10,338 What? 207 00:18:10,756 --> 00:18:12,965 The Queen Mother has ordered 208 00:18:13,175 --> 00:18:14,550 his arrest for treason 209 00:18:15,552 --> 00:18:16,636 Fools! 210 00:18:18,138 --> 00:18:20,098 How dare you! 211 00:18:20,432 --> 00:18:21,307 Go away at once! 212 00:18:21,683 --> 00:18:22,600 Over there! 213 00:18:32,986 --> 00:18:33,986 Fools! 214 00:18:43,455 --> 00:18:45,164 This color was made 215 00:18:45,457 --> 00:18:48,126 with red sage in lye 216 00:18:48,585 --> 00:18:50,753 It must be soaked hundreds of times 217 00:18:51,421 --> 00:18:55,466 to get this bright, 218 00:18:56,343 --> 00:18:58,427 blood-like color 219 00:18:58,720 --> 00:19:00,972 It absorbs all other colors to shine even brighter 220 00:19:01,974 --> 00:19:03,432 It's the king's color 221 00:19:07,479 --> 00:19:09,814 Your Majesty! 222 00:19:29,334 --> 00:19:32,211 It hasn't been long since 223 00:19:32,504 --> 00:19:34,172 His Majesty's been crowned 224 00:19:34,548 --> 00:19:36,507 Thus, the court eunuchs will also stand guard for a while 225 00:19:54,985 --> 00:19:56,360 Your Majesty 226 00:19:57,279 --> 00:20:00,656 Lie to the left of the queen 227 00:20:05,537 --> 00:20:06,662 Your Majesty 228 00:20:07,456 --> 00:20:11,959 Lie over her with your heart to the left 229 00:20:13,629 --> 00:20:17,381 Lick and suckle her lips 230 00:20:17,716 --> 00:20:18,841 then swallow her saliva, sire 231 00:20:19,301 --> 00:20:22,261 Then, caress down farther 232 00:20:24,848 --> 00:20:28,226 Softly rub her lower stomach 233 00:20:28,602 --> 00:20:30,228 Wait 234 00:20:30,729 --> 00:20:33,314 until her breasts harden, 235 00:20:34,942 --> 00:20:37,693 then grasp 236 00:20:38,195 --> 00:20:39,862 them firmly, 237 00:20:40,197 --> 00:20:42,949 238 00:20:44,534 --> 00:20:45,534 Your Majesty 239 00:20:46,536 --> 00:20:49,247 Begin intercourse, sire 240 00:20:50,666 --> 00:20:52,291 The queen must grab his waist 241 00:20:52,584 --> 00:20:55,461 and accept 242 00:20:55,837 --> 00:20:57,964 his royal penis 243 00:20:59,132 --> 00:21:00,132 I am ready, 244 00:21:00,634 --> 00:21:02,301 245 00:21:02,970 --> 00:21:04,804 Let it in 246 00:21:21,113 --> 00:21:23,281 Go slowly, sire 247 00:21:40,799 --> 00:21:43,592 Next is the anal position 248 00:22:12,622 --> 00:22:14,623 Not yet, sire! 249 00:22:15,125 --> 00:22:17,668 You must ejaculate later 250 00:22:18,045 --> 00:22:19,712 to impregnate a son 251 00:23:57,727 --> 00:23:58,561 252 00:24:02,524 --> 00:24:05,067 Please return to your chambers, 253 00:24:07,946 --> 00:24:08,863 254 00:24:09,364 --> 00:24:11,073 If the Queen Mother knew... 255 00:24:17,080 --> 00:24:18,122 What happened? 256 00:24:18,874 --> 00:24:21,709 I couldn't say a word in the royal kitchen 257 00:24:22,502 --> 00:24:25,504 The maids run away when they see me 258 00:24:31,136 --> 00:24:33,345 We must find the royal kitchen matron 259 00:24:39,978 --> 00:24:40,811 Your Highness? 260 00:24:41,688 --> 00:24:42,771 You found something? 261 00:24:43,773 --> 00:24:44,690 Tell me 262 00:24:45,567 --> 00:24:46,734 Well, 263 00:24:47,861 --> 00:24:49,653 if she is still alive... 264 00:24:53,408 --> 00:24:56,869 I once heard the eunuchs whispering 265 00:24:58,246 --> 00:25:00,247 Past the Queen Mother's court 266 00:25:01,458 --> 00:25:03,334 and the laundry place 267 00:25:03,919 --> 00:25:06,670 I heard there is a secret 268 00:25:08,131 --> 00:25:09,632 pathway underground 269 00:25:10,300 --> 00:25:11,884 No sunlight can get through, 270 00:25:12,135 --> 00:25:14,178 But it snows all day there 271 00:25:16,348 --> 00:25:17,723 And only 272 00:25:18,225 --> 00:25:20,893 the Queen Mother's private soldiers 273 00:25:21,686 --> 00:25:23,187 know of it 274 00:25:47,504 --> 00:25:52,675 Your Highness! 275 00:25:52,968 --> 00:25:55,427 Please get me out of here 276 00:25:56,304 --> 00:25:58,973 I just did as I was told 277 00:25:59,224 --> 00:26:03,310 Calm down 278 00:26:04,145 --> 00:26:04,895 And take a look at this 279 00:26:10,068 --> 00:26:11,527 Did you write this? 280 00:26:12,571 --> 00:26:13,696 Yes, Your Highness 281 00:26:16,533 --> 00:26:17,074 But 282 00:26:17,284 --> 00:26:20,953 Do you remember what 283 00:26:22,914 --> 00:26:23,789 His Majesty ate that day? 284 00:26:24,207 --> 00:26:27,293 He had lunch at the Queen Mother's court 285 00:26:28,545 --> 00:26:29,837 The Queen Mother? 286 00:26:34,134 --> 00:26:36,468 She suddenly called His Majesty 287 00:26:36,761 --> 00:26:39,346 and ordered us not to prepare lunch 288 00:26:42,142 --> 00:26:42,850 Why? 289 00:26:43,935 --> 00:26:45,436 Is it not to your liking? 290 00:26:45,729 --> 00:26:46,979 It's because 291 00:26:48,565 --> 00:26:50,357 I have indigestion 292 00:26:50,609 --> 00:26:54,320 Afraid it's poisoned, sire? 293 00:26:56,239 --> 00:26:56,989 Of course not 294 00:26:57,198 --> 00:26:59,992 They say you are ill 295 00:27:00,243 --> 00:27:02,828 because I'm poisoning you 296 00:27:06,041 --> 00:27:06,832 Then, he had diarrhea 297 00:27:08,460 --> 00:27:09,752 all night 298 00:27:24,059 --> 00:27:28,228 You two dare defile the palace order? 299 00:27:29,606 --> 00:27:32,900 Make sure they never forget 300 00:27:40,909 --> 00:27:42,493 their sins! 301 00:27:42,911 --> 00:27:44,620 Cut off the atrocious fool's penis! 302 00:27:46,081 --> 00:27:49,208 Remove her womb and... 303 00:27:49,459 --> 00:27:50,250 ...sew her genitals! 304 00:27:50,543 --> 00:27:52,252 Show them the strict order of the court! 305 00:27:52,629 --> 00:27:53,545 Yes, ma'am! 306 00:28:32,127 --> 00:28:34,962 What brings you to this humble sire? 307 00:28:36,965 --> 00:28:41,218 I haven't visited since you moved to this place 308 00:28:44,139 --> 00:28:45,472 Where did you go at night 309 00:28:45,807 --> 00:28:47,933 with no guards? 310 00:28:48,309 --> 00:28:50,561 My father is locked up 311 00:28:51,479 --> 00:28:53,605 How could I just sit and wait? 312 00:28:54,816 --> 00:28:56,108 I apologize 313 00:28:56,943 --> 00:28:59,695 I've been too busy with things 314 00:29:01,823 --> 00:29:04,241 You must be devastated 315 00:29:04,993 --> 00:29:08,579 I shall see to your father's release 316 00:29:09,956 --> 00:29:10,914 no, thank you 317 00:29:11,499 --> 00:29:13,417 I cannot be a burden on you, sire 318 00:29:14,586 --> 00:29:15,586 I am just grateful 319 00:29:16,129 --> 00:29:20,215 to be alive 320 00:29:26,139 --> 00:29:30,809 It must be uncomfortable in this old place 321 00:29:32,103 --> 00:29:33,520 Chief Eunuch! 322 00:29:38,610 --> 00:29:42,321 Furnish this place suited to Her Highness 323 00:29:42,614 --> 00:29:44,698 That is under jurisdiction 324 00:29:44,991 --> 00:29:47,701 of the Queen Mother, sire 325 00:29:48,328 --> 00:29:48,827 What? 326 00:29:50,163 --> 00:29:51,413 It's her jurisdiction? 327 00:29:55,126 --> 00:29:58,629 So, you won't follow the king's order? 328 00:30:07,096 --> 00:30:08,931 Your Highness! Look this! 329 00:30:13,102 --> 00:30:15,521 His Majesty sent such nice things 330 00:30:18,566 --> 00:30:21,151 Embankment work on Nakdong 331 00:30:21,694 --> 00:30:24,655 River damaged tributary 332 00:30:24,864 --> 00:30:27,991 The peasant shares in great harm 333 00:30:28,576 --> 00:30:32,371 With the rainy season... 334 00:30:32,705 --> 00:30:34,039 ...320 homes were lost 335 00:30:34,332 --> 00:30:38,001 And over 200 people went missing 336 00:30:38,211 --> 00:30:41,213 Apart from what's required, reduce the taxes 337 00:30:41,548 --> 00:30:44,341 Order all district magistrates 338 00:30:44,551 --> 00:30:49,221 to send soldiers to help the people 339 00:30:49,556 --> 00:30:52,891 Next is a list of pardoned sinners 340 00:30:53,101 --> 00:30:55,519 in honor of the coronation 341 00:30:57,647 --> 00:30:59,439 Excluding murders and high treason 342 00:30:59,774 --> 00:31:01,066 280 sinners... 343 00:31:01,317 --> 00:31:03,652 ...in the capital 344 00:31:04,028 --> 00:31:05,404 and 1 37 elsewhere were... 345 00:31:05,572 --> 00:31:07,406 Do you people not see me? 346 00:31:08,032 --> 00:31:10,534 Why don't you submit reports to me? 347 00:31:10,827 --> 00:31:14,413 While His Majesty learns affairs, 348 00:31:14,831 --> 00:31:15,789 the Queen Mother is... 349 00:31:15,999 --> 00:31:17,416 Does it look like I'm learning by just sitting here? 350 00:31:18,209 --> 00:31:20,210 From now on, prepare reports 351 00:31:22,005 --> 00:31:24,381 for him to see... 352 00:31:24,799 --> 00:31:25,924 ...as well 353 00:31:27,135 --> 00:31:28,093 Continue 354 00:31:28,970 --> 00:31:30,637 Is the queen's father on the list? 355 00:31:47,739 --> 00:31:49,281 Have you lost your mind? 356 00:31:50,241 --> 00:31:51,408 Do you not know for whom 357 00:31:51,784 --> 00:31:54,703 they are being purged? 358 00:31:56,039 --> 00:31:58,957 The former queen's father has many followers 359 00:31:59,626 --> 00:32:02,711 I fret it'll perturb the people 360 00:32:02,962 --> 00:32:06,256 Did she beg you to release her father when you met? 361 00:32:08,551 --> 00:32:09,968 You kept watch on me? 362 00:32:12,138 --> 00:32:15,557 Though you act as regent, I am still the king 363 00:32:15,767 --> 00:32:16,934 You're not ready 364 00:32:18,227 --> 00:32:20,729 Mentioning personal feelings 365 00:32:21,022 --> 00:32:22,522 at court is no king! 366 00:32:25,735 --> 00:32:27,819 Forgotten how we made it here? 367 00:32:30,615 --> 00:32:33,867 If we don't nip the bud, we could get hurt again 368 00:32:37,497 --> 00:32:40,499 We almost died when your court was on fire 369 00:32:41,876 --> 00:32:44,086 I've never once forgotten that 370 00:32:44,587 --> 00:32:48,382 Please stop mentioning that 371 00:32:50,760 --> 00:32:53,136 Every woman in the palace is yours, but one! 372 00:32:53,388 --> 00:32:58,892 You can never touch that woman 373 00:33:02,939 --> 00:33:05,524 Bring all the eunuchs at the former queen's court! 374 00:33:05,775 --> 00:33:07,484 What have I done wrong? 375 00:33:08,069 --> 00:33:10,570 I did all you wanted, Mother 376 00:33:11,030 --> 00:33:12,990 I accepted her as sister-in-law 377 00:33:13,241 --> 00:33:15,200 And became the king as you wished! 378 00:33:15,952 --> 00:33:18,036 What more do you want from me? 379 00:33:41,144 --> 00:33:43,645 If the bee will not shoo away 380 00:33:43,980 --> 00:33:47,232 the flower will be cut off 381 00:33:55,742 --> 00:33:56,950 Get me a drink 382 00:34:32,320 --> 00:34:33,195 Hwa-yeon! 383 00:34:37,075 --> 00:34:39,367 I took you in like my own son 384 00:34:39,869 --> 00:34:41,995 How dare you covet my daughter! 385 00:34:42,205 --> 00:34:44,247 Hwa-yeon! 386 00:34:45,208 --> 00:34:47,918 Remember why I let you live 387 00:34:48,211 --> 00:34:50,462 And never come to us again 388 00:34:50,671 --> 00:34:51,505 -Guards! 389 00:34:52,215 --> 00:34:54,674 -Castrate him at once! 390 00:34:54,884 --> 00:34:55,550 -Yes, sir! 391 00:35:23,287 --> 00:35:24,162 Kwon-yoo? 392 00:35:25,790 --> 00:35:27,499 How did you come here? 393 00:35:35,883 --> 00:35:37,551 I thought you were dead 394 00:35:39,971 --> 00:35:40,595 No. 395 00:35:40,888 --> 00:35:45,142 I prayed every moment for you to be alive 396 00:35:46,018 --> 00:35:47,018 Kwon-yoo 397 00:35:48,896 --> 00:35:50,397 I'm so glad to see you 398 00:35:52,316 --> 00:35:53,942 alive and well 399 00:35:55,945 --> 00:35:57,362 Kwon-yoo died back then, 400 00:35:58,030 --> 00:36:00,073 madam 401 00:36:01,200 --> 00:36:03,076 What do you mean? 402 00:36:03,870 --> 00:36:05,370 Please help me 403 00:36:06,164 --> 00:36:09,374 I have no clue what is happening 404 00:36:11,085 --> 00:36:13,712 I found evidence the king's been murdered 405 00:36:15,298 --> 00:36:17,007 Please, go back 406 00:36:18,926 --> 00:36:23,430 Do you not know I'm Minister Yoon's man? 407 00:36:25,850 --> 00:36:28,185 What do you mean? 408 00:36:34,609 --> 00:36:35,817 You're the only one 409 00:36:37,111 --> 00:36:38,904 I have in the palace 410 00:36:40,364 --> 00:36:41,281 Kwon-yoo 411 00:36:43,242 --> 00:36:44,868 How could you? 412 00:36:48,706 --> 00:36:50,332 How could I be 413 00:36:51,417 --> 00:36:53,501 of any help now? 414 00:36:55,880 --> 00:36:57,923 What more do you want 415 00:36:58,841 --> 00:37:00,592 in life? 416 00:37:04,388 --> 00:37:06,014 If you want to live, 417 00:37:07,808 --> 00:37:09,851 run away alone 418 00:37:12,605 --> 00:37:14,272 Alone again 419 00:37:17,109 --> 00:37:18,443 Like before 420 00:37:21,239 --> 00:37:23,240 Run by yourself 421 00:37:27,912 --> 00:37:29,829 No visitors are allowed 422 00:37:30,248 --> 00:37:34,709 Still, Her Highness is here 423 00:37:35,127 --> 00:37:36,795 Just for a moment? 424 00:37:37,088 --> 00:37:39,714 I could lose my head I'm sorry 425 00:37:43,886 --> 00:37:45,887 Could you at least give this 426 00:37:46,472 --> 00:37:48,139 to my elderly father? 427 00:37:49,600 --> 00:37:50,767 It's rice gruel 428 00:38:18,212 --> 00:38:20,046 Your daughter sent this 429 00:38:36,856 --> 00:38:38,398 You? 430 00:38:41,819 --> 00:38:43,945 How did you come here? 431 00:38:46,532 --> 00:38:50,702 Such a dangerous act 432 00:38:53,956 --> 00:38:58,251 I heard what happened from the royal kitchen matron 433 00:38:58,586 --> 00:39:01,838 Who should I tell this to? 434 00:39:02,173 --> 00:39:03,131 Look. 435 00:39:03,549 --> 00:39:07,218 I'll die for my sin But not her! 436 00:39:12,016 --> 00:39:13,141 You should've killed me back then 437 00:39:13,726 --> 00:39:16,770 Stop! 438 00:39:23,486 --> 00:39:28,281 Come back! 439 00:39:35,122 --> 00:39:36,790 How is the former queen? 440 00:39:38,376 --> 00:39:41,252 She is well, Your Majesty 441 00:39:43,547 --> 00:39:45,382 Visit her day and night 442 00:39:46,133 --> 00:39:48,385 to make sure she's well 443 00:39:50,596 --> 00:39:51,513 Yes, sire 444 00:39:52,681 --> 00:39:53,973 How dare you? 445 00:39:54,350 --> 00:39:58,228 Persimmon is harmful to His Majesty's boils 446 00:39:59,480 --> 00:40:01,022 What is your name? 447 00:40:01,816 --> 00:40:02,982 Choong-young, sire 448 00:40:03,234 --> 00:40:05,151 How'd you know I have boils? 449 00:40:06,028 --> 00:40:08,363 I knew from how you hesitated 450 00:40:08,697 --> 00:40:10,198 leaning against your back 451 00:40:10,449 --> 00:40:11,199 Tell me, 452 00:40:11,992 --> 00:40:14,285 how can boils be subdued? 453 00:40:14,537 --> 00:40:17,414 Sweat and chills can cause 454 00:40:17,665 --> 00:40:21,084 boils to form easily, sire 455 00:40:21,377 --> 00:40:23,169 It is best to avoid 456 00:40:23,504 --> 00:40:24,921 raw or cold foods 457 00:40:25,131 --> 00:40:26,256 You seem familiar 458 00:40:27,383 --> 00:40:28,842 Have we met before? 459 00:40:29,844 --> 00:40:31,094 No, sire. 460 00:40:31,387 --> 00:40:34,097 How can a lowly man meet His Majesty? 461 00:40:35,516 --> 00:40:37,308 I like this lad 462 00:40:37,768 --> 00:40:40,478 Promote him as senior eunuch 463 00:40:41,772 --> 00:40:45,108 Your Majesty To become a senior, 464 00:40:45,484 --> 00:40:47,485 one must work over 1 6 years 465 00:40:48,404 --> 00:40:51,781 It took him over 20 years to reach that post to be here 466 00:40:52,199 --> 00:40:54,659 -This man came in recently 467 00:40:54,869 --> 00:40:55,827 -What? 468 00:40:56,370 --> 00:40:59,497 Can't I do as I wish even with a eunuch? 469 00:41:00,207 --> 00:41:02,459 Why? 470 00:41:02,835 --> 00:41:04,586 Do you only follow the Queen Mother, too? 471 00:41:05,588 --> 00:41:07,005 As you wish, sire 472 00:41:23,814 --> 00:41:26,232 What brings Your Highness here this late? 473 00:41:28,444 --> 00:41:29,652 Is it this? 474 00:41:30,237 --> 00:41:31,237 Kwon-yoo 475 00:41:32,031 --> 00:41:34,616 They will be beheaded at dawn 476 00:41:35,826 --> 00:41:37,911 Why make the effort? 477 00:41:39,788 --> 00:41:43,458 The poor kitchen matron died because of you 478 00:41:49,507 --> 00:41:51,549 Madam? What is it? 479 00:41:52,468 --> 00:41:56,304 I must watch my father die 480 00:41:56,639 --> 00:41:59,265 for we couldn't die with the king 481 00:41:59,642 --> 00:42:02,810 Please kill us first, sire 482 00:42:03,604 --> 00:42:05,522 Beheading the former queen's father 483 00:42:05,898 --> 00:42:07,899 is too harsh 484 00:42:08,817 --> 00:42:10,276 Please take back the order 485 00:42:11,946 --> 00:42:13,530 The court has already decided 486 00:42:16,784 --> 00:42:18,618 Please save her father! 487 00:42:19,370 --> 00:42:21,454 I will do whatever you want 488 00:42:23,040 --> 00:42:25,250 I will no longer seek her! 489 00:42:25,459 --> 00:42:29,587 Loyal ministers wish this to stabilize your reign! 490 00:42:31,423 --> 00:42:32,882 No further discussion 491 00:42:38,639 --> 00:42:40,014 Who do you speak of? 492 00:42:42,476 --> 00:42:45,603 The relatives on your side who all hold posts? 493 00:42:53,237 --> 00:42:55,572 She must suffer so because 494 00:42:55,906 --> 00:42:57,991 the late king didn't kill us? 495 00:42:58,242 --> 00:42:59,576 Watch what you say! 496 00:42:59,827 --> 00:43:04,706 Am I this nation's king at all? 497 00:43:07,209 --> 00:43:08,626 Not this time 498 00:43:09,837 --> 00:43:12,046 It won't be as you wish 499 00:43:13,257 --> 00:43:13,965 Sire! 500 00:43:14,300 --> 00:43:15,508 -Chief Eunuch? 501 00:43:15,884 --> 00:43:17,010 -Yes, sire 502 00:43:18,304 --> 00:43:21,097 Run and stop the execution 503 00:43:22,975 --> 00:43:23,850 Sire! 504 00:43:24,685 --> 00:43:27,061 Changing the Queen Mother's order will... 505 00:43:34,361 --> 00:43:35,236 Then, you go! 506 00:43:38,824 --> 00:43:40,158 No judgments 507 00:43:40,784 --> 00:43:42,285 That is not up to us 508 00:43:58,218 --> 00:44:01,262 All hear His Majesty's command! 509 00:44:01,722 --> 00:44:04,057 Shin Ik-chul and his men 510 00:44:04,391 --> 00:44:06,684 have plotted high treason 511 00:44:07,186 --> 00:44:09,520 And endangered the court 512 00:44:10,314 --> 00:44:11,814 By law, 513 00:44:12,191 --> 00:44:15,443 their entire family 514 00:44:15,694 --> 00:44:17,779 must die and... 515 00:44:18,530 --> 00:44:20,782 Wretched fool! 516 00:44:21,158 --> 00:44:24,452 You poisoned the late king to death! 517 00:44:25,329 --> 00:44:26,371 Off with his head! 518 00:44:54,316 --> 00:44:55,066 Step aside! 519 00:44:56,193 --> 00:44:58,069 I must speak with her! 520 00:44:58,362 --> 00:44:59,153 Your Majesty 521 00:45:00,406 --> 00:45:01,155 Sire! 522 00:45:02,074 --> 00:45:03,116 Please calm down 523 00:45:03,534 --> 00:45:04,409 Why you! 524 00:45:47,745 --> 00:45:50,329 Perhaps it's best to go, sire 525 00:46:01,967 --> 00:46:04,469 It is obvious for whom they plotted treason 526 00:46:04,928 --> 00:46:06,512 Depose the former queen 527 00:46:06,764 --> 00:46:09,599 and banish her and her son 528 00:46:10,225 --> 00:46:11,976 Your Majesty 529 00:46:12,352 --> 00:46:18,024 Please punish the former queen to avoid any future harm 530 00:46:19,610 --> 00:46:21,444 Our king isn't coming again? 531 00:46:24,490 --> 00:46:25,907 Your Majesty 532 00:46:26,450 --> 00:46:28,826 Please give the order 533 00:46:32,122 --> 00:46:34,290 Please give the order! 534 00:46:34,500 --> 00:46:36,626 Find reason against her to persuade the king first! 535 00:46:39,630 --> 00:46:40,755 Dismissed 536 00:46:43,467 --> 00:46:44,634 Your Majesty 537 00:46:45,052 --> 00:46:50,056 Please depose and banish them 538 00:46:51,266 --> 00:46:52,558 His Majesty has arrived 539 00:46:56,605 --> 00:46:57,605 Stay here 540 00:46:58,941 --> 00:47:00,441 Please return 541 00:47:00,734 --> 00:47:02,026 during the day, sire 542 00:47:03,445 --> 00:47:04,904 I heard you are ill 543 00:47:05,823 --> 00:47:07,990 With my father's head up on the street, how can I be well? 544 00:47:08,325 --> 00:47:09,534 how can I be well? 545 00:47:12,037 --> 00:47:13,579 Is that why you avoid me so? 546 00:47:18,669 --> 00:47:19,836 Do you know 547 00:47:20,587 --> 00:47:22,588 what is happening in the court? 548 00:47:22,840 --> 00:47:24,757 I know very well, 549 00:47:25,342 --> 00:47:27,635 Sire! 550 00:47:27,886 --> 00:47:29,512 Those dying to banish me 551 00:47:29,847 --> 00:47:31,305 will be avid to find you here 552 00:47:31,473 --> 00:47:32,348 So please 553 00:47:33,725 --> 00:47:37,353 Do not come for me again 554 00:47:38,522 --> 00:47:40,314 How can you be so cruel? 555 00:47:41,567 --> 00:47:43,818 Why do you think I endure being on the throne? 556 00:47:44,361 --> 00:47:46,362 For what? 557 00:47:47,489 --> 00:47:49,365 Why put me in such misery? 558 00:47:51,910 --> 00:47:53,536 Yell at me instead 559 00:47:53,787 --> 00:47:56,163 For stealing my nephew's seat 560 00:47:56,456 --> 00:47:59,250 and letting your father die! 561 00:47:59,793 --> 00:48:02,587 Say you are angry! 562 00:48:12,556 --> 00:48:13,723 What is your name? 563 00:48:14,600 --> 00:48:17,059 It's Geum-ok, Your Majesty 564 00:48:18,061 --> 00:48:21,397 Why? Will you take her to your chambers? 565 00:48:25,068 --> 00:48:26,569 Why not, madam 566 00:48:31,658 --> 00:48:33,409 Does she resent me greatly? 567 00:48:36,413 --> 00:48:38,164 She is torn by the loss 568 00:48:39,875 --> 00:48:41,500 She cannot eat 569 00:48:43,003 --> 00:48:45,087 She is devastated 570 00:48:48,759 --> 00:48:50,009 Go on 571 00:48:51,553 --> 00:48:54,597 How does she look before sleeping? 572 00:48:54,890 --> 00:48:55,765 Pardon? 573 00:48:57,559 --> 00:48:59,977 Well, 574 00:49:00,354 --> 00:49:04,482 she changes her clothes 575 00:49:08,528 --> 00:49:10,321 She unties her hair 576 00:49:12,532 --> 00:49:16,869 And sleeps in a white dress 577 00:49:18,664 --> 00:49:20,706 Who undresses her? 578 00:49:22,250 --> 00:49:23,751 I do, sire 579 00:49:25,253 --> 00:49:26,796 How do you undress her? 580 00:49:28,090 --> 00:49:29,840 Well, 581 00:49:30,842 --> 00:49:34,345 I untie the breast-tie 582 00:49:35,180 --> 00:49:36,806 -Do you bathe her, too? 583 00:49:37,015 --> 00:49:38,849 -Yes, sire 584 00:49:39,184 --> 00:49:40,518 How do you bathe her? 585 00:49:41,520 --> 00:49:43,813 She goes into 586 00:49:45,857 --> 00:49:47,316 a scented hot tub 587 00:49:47,609 --> 00:49:49,193 Where do you wash her first? 588 00:49:51,321 --> 00:49:55,491 With a fine cloth 589 00:49:55,826 --> 00:49:56,951 I wash her breasts and shoulders 590 00:49:57,244 --> 00:49:58,244 Is she soft? 591 00:49:59,746 --> 00:50:03,833 Yes, she is so soft and white 592 00:50:04,042 --> 00:50:05,167 Go on 593 00:50:05,502 --> 00:50:07,253 When she gets up, 594 00:50:07,838 --> 00:50:09,213 I wash between her legs 595 00:51:05,604 --> 00:51:06,687 Your Majesty 596 00:52:28,353 --> 00:52:30,229 This is your new room, madam 597 00:52:31,648 --> 00:52:34,024 You've gained His Majesty's favor, 598 00:52:34,317 --> 00:52:36,402 but have yet to be a concubine 599 00:52:36,778 --> 00:52:38,487 Please mind your conduct 600 00:52:38,738 --> 00:52:41,240 and do not wander from this room 601 00:52:42,159 --> 00:52:43,325 Yes, ma'am 602 00:52:47,581 --> 00:52:48,664 I see 603 00:52:52,252 --> 00:52:56,422 She will be your maid 604 00:53:12,022 --> 00:53:14,064 bringing harm upon yourself 605 00:53:14,441 --> 00:53:16,609 How I upset you not knowing 606 00:53:17,235 --> 00:53:19,236 the great pains I've caused 607 00:53:21,156 --> 00:53:22,156 No, madam 608 00:53:23,992 --> 00:53:24,909 I, too, have been upset over 609 00:53:25,869 --> 00:53:29,246 what happened to your father 610 00:53:29,998 --> 00:53:34,210 What harm does the Queen Mother 611 00:53:34,544 --> 00:53:37,588 think my son and I could be? 612 00:53:38,715 --> 00:53:39,757 Madam 613 00:53:50,936 --> 00:53:54,104 Forgive me about your father 614 00:53:59,486 --> 00:54:01,820 How could I blame you, sire? 615 00:54:03,573 --> 00:54:06,283 I must not be fit to be king 616 00:54:08,703 --> 00:54:10,704 What do you mean, sire? 617 00:54:12,791 --> 00:54:14,625 The late king always said 618 00:54:14,918 --> 00:54:18,379 you had the wisdom and morals 619 00:54:21,132 --> 00:54:23,217 Why the Queen Mother's regency? 620 00:54:24,719 --> 00:54:29,265 What a shame and a pity 621 00:54:31,685 --> 00:54:35,646 It's time you gave orders to depose them, Your Majesty 622 00:54:38,358 --> 00:54:40,567 He visited the former queen? 623 00:54:47,909 --> 00:54:51,704 Do you know anything about poison? 624 00:54:53,331 --> 00:54:57,293 I once saw poisonous aconite while with ginseng diggers 625 00:55:17,856 --> 00:55:20,733 Having this inside the palace -Means trouble 626 00:55:21,526 --> 00:55:26,071 But to those who don't know, it's just a rock 627 00:55:30,785 --> 00:55:33,370 Know how to make poison with that? 628 00:55:34,622 --> 00:55:35,622 -By burning it, sir 629 00:55:36,082 --> 00:55:37,541 -Then, make it 630 00:55:39,002 --> 00:55:41,628 If the mother and son won't leave, 631 00:55:42,422 --> 00:55:46,133 there's only one way out of here 632 00:56:09,616 --> 00:56:11,742 You deal with where His Majesty sleeps? 633 00:56:12,410 --> 00:56:13,494 Me? 634 00:56:15,330 --> 00:56:17,247 I wouldn't dare 635 00:56:17,457 --> 00:56:19,541 Could you lead him to me 636 00:56:19,876 --> 00:56:21,585 on the 3rd? 637 00:56:22,879 --> 00:56:23,796 -Please, madam 638 00:56:24,005 --> 00:56:24,963 -Who knows? 639 00:56:25,215 --> 00:56:28,467 If I give birth to a prince, you'll be the chief eunuch 640 00:56:39,479 --> 00:56:41,522 People are so cunning 641 00:56:42,148 --> 00:56:46,026 When you go up, you don't want to get down 642 00:56:47,112 --> 00:56:48,654 Right, Your Highness? 643 00:56:48,947 --> 00:56:50,489 With His Majesty's favor, 644 00:56:50,782 --> 00:56:52,699 who says I can't become a queen? 645 00:56:53,034 --> 00:56:54,368 How dare you! 646 00:56:55,245 --> 00:56:56,870 Watch your words, madam 647 00:56:57,789 --> 00:56:59,873 You dare tell me what to do? 648 00:57:05,672 --> 00:57:08,841 With the king's favor who would I help? 649 00:57:09,968 --> 00:57:12,094 Would I do anything to harm you? 650 00:57:16,099 --> 00:57:17,641 Of course 651 00:57:18,476 --> 00:57:21,103 How can I help? 652 00:57:21,396 --> 00:57:23,981 I should adorn myself to catch his eye 653 00:57:25,358 --> 00:57:26,525 I need jewelry 654 00:57:27,527 --> 00:57:30,863 Take whatever you think you'll need 655 00:57:56,514 --> 00:57:57,681 What are you doing! 656 00:57:59,267 --> 00:58:03,562 I am not only your son, but the king 657 00:58:05,440 --> 00:58:09,151 What king? When you don't come to the assemblies! 658 00:58:09,444 --> 00:58:10,777 You don't give me a chance to do anything 659 00:58:11,196 --> 00:58:12,488 You make all the decisions 660 00:58:12,947 --> 00:58:15,699 Now, you want me to be a puppet? 661 00:58:15,992 --> 00:58:18,452 When things settle and you have an heir, 662 00:58:20,330 --> 00:58:22,623 I will... 663 00:58:22,874 --> 00:58:24,416 ...step down 664 00:58:24,709 --> 00:58:26,084 When will that be? 665 00:58:28,338 --> 00:58:29,213 What? 666 00:58:29,881 --> 00:58:32,633 Why don't you just sit on the throne, Mother? 667 00:58:34,219 --> 00:58:37,554 I am sick of sleeping with the queen before you! 668 00:58:38,181 --> 00:58:41,892 I just have to sow the seeds? 669 00:58:42,936 --> 00:58:45,187 It doesn't have to be the queen 670 00:58:47,023 --> 00:58:48,440 An auspicious day? 671 00:58:50,151 --> 00:58:51,693 I'll give the concubines a chance! 672 00:58:52,654 --> 00:58:53,403 Who is it? 673 00:58:54,072 --> 00:58:57,157 It's Lady Geum-ok, sire 674 00:59:10,129 --> 00:59:11,004 bitch 675 00:59:14,717 --> 00:59:15,551 Let's go 676 00:59:18,596 --> 00:59:20,055 Why you! 677 00:59:21,599 --> 00:59:24,434 Your Majesty 678 00:59:24,811 --> 00:59:27,187 Why do you have this? 679 00:59:27,438 --> 00:59:30,023 Your Majesty, please... 680 00:59:30,316 --> 00:59:31,858 Sire! I can explain... 681 00:59:32,860 --> 00:59:33,610 Your Majesty! 682 00:59:36,114 --> 00:59:37,990 I have something to say, sire 683 00:59:44,455 --> 00:59:47,332 Tell me why you have this! 684 00:59:56,134 --> 00:59:58,260 There's something you must know. Why was this in someone else's hand? 685 01:00:00,388 --> 01:00:03,098 Please calm your anger and have a seat, sire 686 01:00:03,349 --> 01:00:05,434 Don't you know how I feel? 687 01:00:07,604 --> 01:00:09,479 Do you detest me that much? 688 01:00:11,941 --> 01:00:12,983 Am I... 689 01:00:14,402 --> 01:00:17,321 no better than that eunuch? 690 01:00:20,325 --> 01:00:21,158 Drag him in 691 01:00:25,663 --> 01:00:27,497 He seemed familiar 692 01:00:28,374 --> 01:00:29,666 He was the fool who lived in your house! 693 01:00:30,001 --> 01:00:31,627 You disguised him... 694 01:00:32,086 --> 01:00:33,754 ...as a eunuch? 695 01:00:34,380 --> 01:00:35,756 -That's preposterous 696 01:00:36,007 --> 01:00:39,176 -Explain yourself! 697 01:00:40,178 --> 01:00:42,220 Why is that fool here! 698 01:00:42,513 --> 01:00:44,890 I didn't know he was here 699 01:00:45,224 --> 01:00:46,391 until recently, Your Majesty 700 01:00:46,601 --> 01:00:48,810 You expect me to believe that? 701 01:00:51,606 --> 01:00:55,275 I remember how he used to look at you! 702 01:00:56,152 --> 01:00:58,111 You and that fool! 703 01:01:04,077 --> 01:01:07,204 Who's the father of your prematurely born son? 704 01:01:08,289 --> 01:01:10,582 Is he my brother's son or not? 705 01:01:12,460 --> 01:01:13,960 Undress him 706 01:01:14,420 --> 01:01:16,880 I must see if he is a eunuch or not! 707 01:01:17,090 --> 01:01:19,925 Must you humiliate me like this? 708 01:01:20,802 --> 01:01:21,593 Strip him! 709 01:01:23,137 --> 01:01:25,639 Sire. Why would you see something so hideous? 710 01:01:56,838 --> 01:01:59,506 Please leave, sire 711 01:02:08,474 --> 01:02:11,518 Don't you know how I feel? 712 01:02:12,729 --> 01:02:15,188 Do you really think I don't know? 713 01:02:19,652 --> 01:02:23,655 When the Queen Mother watches so viciously... 714 01:02:25,658 --> 01:02:28,994 Queen Mother or not, I don't know care! 715 01:02:30,830 --> 01:02:33,915 Look at me. I'm a wreck 716 01:02:34,250 --> 01:02:36,251 I want you so! 717 01:02:52,935 --> 01:03:05,864 Sire 718 01:03:14,040 --> 01:03:16,416 When you become a true king, 719 01:03:17,210 --> 01:03:18,919 please return then 720 01:03:27,470 --> 01:03:29,179 I shall become a king 721 01:03:29,806 --> 01:03:32,474 I shall become a true king 722 01:03:40,399 --> 01:03:43,485 He broke family morals and... 723 01:03:47,240 --> 01:03:49,115 No one must know of this 724 01:03:50,451 --> 01:03:51,451 Yes, Your Majesty 725 01:03:52,245 --> 01:03:54,746 You know very well, sir 726 01:03:56,999 --> 01:04:01,711 What I had to do to seat him on the throne 727 01:04:03,464 --> 01:04:04,923 Get rid of her 728 01:04:25,486 --> 01:04:28,697 You shot 40 times 729 01:04:29,407 --> 01:04:30,574 Think of... 730 01:04:36,289 --> 01:04:38,206 You called, Your Majesty? 731 01:04:46,340 --> 01:04:49,467 Let's see how good you are 732 01:04:50,261 --> 01:04:52,512 I dare not hold 733 01:04:52,972 --> 01:04:54,222 Give him a bow 734 01:05:05,484 --> 01:05:06,067 Kwon-yoo 735 01:05:10,448 --> 01:05:13,116 Why'd you come into the palace? 736 01:05:14,160 --> 01:05:16,453 Becoming a court eunuch was the only way I had, 737 01:05:16,704 --> 01:05:17,954 738 01:05:20,666 --> 01:05:23,460 A eunuch dare loved the queen? 739 01:05:24,420 --> 01:05:26,713 Of course not, sire 740 01:05:29,342 --> 01:05:31,176 I must see the former queen 741 01:05:32,345 --> 01:05:34,429 I acted disrespectfully last night, 742 01:05:35,264 --> 01:05:36,890 so I must see her 743 01:05:38,225 --> 01:05:42,437 The Queen Mother... 744 01:05:42,772 --> 01:05:43,772 ...is sick in bed 745 01:06:49,171 --> 01:06:51,131 I'm not drinking that decoction again 746 01:06:51,340 --> 01:06:52,549 But, Your Majesty 747 01:06:52,967 --> 01:06:58,471 The Queen Mother makes sure you drink this every day 748 01:06:58,639 --> 01:06:59,973 Then, you drink it 749 01:07:00,808 --> 01:07:02,017 Pardon? 750 01:07:02,685 --> 01:07:05,020 But we don't even eat garlic 751 01:07:05,396 --> 01:07:07,772 to curb our libido, sire 752 01:07:08,107 --> 01:07:10,025 If I drink that decoction, I am afraid... 753 01:07:11,068 --> 01:07:12,110 Oh. 754 01:07:14,280 --> 01:07:16,197 Eunuchs have sexual drive? 755 01:07:17,491 --> 01:07:19,576 We can't have erections 756 01:07:20,077 --> 01:07:24,998 but still feel sexual desires, sire 757 01:07:28,586 --> 01:07:29,169 Choong-young 758 01:07:30,671 --> 01:07:31,629 You drink it 759 01:07:34,759 --> 01:07:36,885 Why? You can't? 760 01:07:37,636 --> 01:07:39,512 Afraid to be sexually aroused? 761 01:07:41,307 --> 01:07:42,390 Drink it 762 01:08:10,294 --> 01:08:12,170 I won't endanger my son 763 01:08:13,756 --> 01:08:15,215 I'll protect him no matter what 764 01:08:15,716 --> 01:08:17,342 No worries 765 01:08:34,235 --> 01:08:37,612 Yours is completely gone 766 01:08:48,624 --> 01:08:50,625 It can't be! 767 01:08:54,046 --> 01:08:55,839 Who is it? 768 01:08:57,550 --> 01:09:00,343 Who ordered this? Please calm down, sire 769 01:09:01,053 --> 01:09:03,638 I do not know anything, sire 770 01:09:04,598 --> 01:09:08,143 I just got the medicine and decocted it as usual 771 01:09:09,854 --> 01:09:10,979 Your Majesty... 772 01:09:15,860 --> 01:09:18,027 Anyone who speaks of this 773 01:09:18,404 --> 01:09:20,405 shall be beheaded! 774 01:09:21,157 --> 01:09:22,991 Call the physician in secret 775 01:09:25,953 --> 01:09:30,081 Save him I have something to hear from him 776 01:09:36,255 --> 01:09:38,423 Forgive me, sire! 777 01:09:39,049 --> 01:09:42,051 I do not know anything 778 01:09:42,344 --> 01:09:43,136 Show the evidence 779 01:09:44,763 --> 01:09:46,306 Do you recognize it? 780 01:09:46,765 --> 01:09:48,433 It was found in your room 781 01:09:49,768 --> 01:09:52,395 I really don't know, sire 782 01:09:57,109 --> 01:09:59,235 Did the Queen Mother say to kill me? 783 01:09:59,486 --> 01:10:03,323 Then, who is in charge of 784 01:10:04,366 --> 01:10:06,284 the medicinal herbs? 785 01:10:07,703 --> 01:10:10,622 It's Minister Yoon, sire 786 01:10:20,716 --> 01:10:22,258 No one is allowed in, sir 787 01:10:22,593 --> 01:10:23,343 I promise 788 01:10:23,719 --> 01:10:25,386 I'll bring the prince back safely 789 01:10:26,513 --> 01:10:28,640 We'll soon meet again 790 01:10:29,016 --> 01:10:30,558 Don't fret, Your Highness 791 01:10:35,231 --> 01:10:38,107 Mother! I don't want to go! 792 01:10:38,817 --> 01:10:44,989 Mother! 793 01:10:47,534 --> 01:10:49,619 That is nothing but the truth? 794 01:10:49,870 --> 01:10:52,830 I wouldn't dare lie to you, Your Majesty 795 01:10:54,833 --> 01:10:56,542 She deceived a eunuch's child 796 01:10:56,835 --> 01:10:58,378 for the king's son? 797 01:11:00,339 --> 01:11:03,049 And became a queen? 798 01:11:06,845 --> 01:11:08,263 Wretched whore! 799 01:11:10,557 --> 01:11:11,432 Come in! 800 01:11:15,354 --> 01:11:16,479 Yes, Your Majesty 801 01:11:17,106 --> 01:11:18,439 Send her to the dungeon 802 01:11:27,032 --> 01:11:29,075 Me? 803 01:11:32,371 --> 01:11:39,002 Your Majesty! I'll go back to being a maid! 804 01:11:39,378 --> 01:11:41,337 Please, not the dungeon! 805 01:11:41,672 --> 01:11:44,632 I'd rather die than go there! 806 01:11:46,260 --> 01:11:47,093 Kill her 807 01:11:48,971 --> 01:11:54,892 But, Your Majesty! No! 808 01:11:55,853 --> 01:12:01,441 Let me go! 809 01:12:02,067 --> 01:12:03,318 Why're you doing this to me? 810 01:12:06,613 --> 01:12:10,700 Please save me, Your Majesty! 811 01:12:12,244 --> 01:12:15,204 Let go! No! 812 01:12:16,290 --> 01:12:18,666 I don't want to die! 813 01:12:27,259 --> 01:12:29,552 You sent away the soldiers I sent? 814 01:12:30,471 --> 01:12:33,264 How can you send soldiers to your mother? 815 01:12:34,183 --> 01:12:37,894 I must really be a puppet king 816 01:12:39,730 --> 01:12:40,772 Right 817 01:12:41,690 --> 01:12:43,900 You liked that seat so much, 818 01:12:44,943 --> 01:12:48,112 you cut me up... 819 01:12:49,531 --> 01:12:51,491 ...into a puppet 820 01:12:52,201 --> 01:12:53,493 Now, you'll get rid of me? 821 01:12:58,248 --> 01:12:58,873 What do you mean? 822 01:12:59,333 --> 01:13:00,541 Did you give the order to poison me? 823 01:13:02,127 --> 01:13:03,169 What? 824 01:13:04,755 --> 01:13:06,464 The physician confessed 825 01:13:08,342 --> 01:13:11,260 You plotted with Yoon to kill me? 826 01:13:13,055 --> 01:13:13,971 What? 827 01:13:15,099 --> 01:13:17,767 -That's preposterous! -Isn't it? 828 01:13:19,186 --> 01:13:21,229 I thought it was strange 829 01:13:22,856 --> 01:13:24,690 Your man, Yoon, couldn't have 830 01:13:25,067 --> 01:13:27,276 plotted this alone! 831 01:13:29,363 --> 01:13:30,738 This is a trap! 832 01:13:34,159 --> 01:13:35,785 The former queen is up to this 833 01:13:36,662 --> 01:13:37,870 That wretch! 834 01:13:38,080 --> 01:13:44,710 Right. Now, I see 835 01:13:46,672 --> 01:13:49,882 Poison the decoction 836 01:13:50,175 --> 01:13:51,717 than frame her? 837 01:13:54,304 --> 01:13:55,555 Kill me, 838 01:13:56,515 --> 01:13:59,392 her, and my nephew? 839 01:14:02,312 --> 01:14:05,189 Then, who did you plan to seat here? 840 01:14:05,816 --> 01:14:07,108 What do you mean? 841 01:14:09,486 --> 01:14:11,404 Minister Yoon and... 842 01:14:11,780 --> 01:14:14,198 ...I lived to put you on that throne! 843 01:14:17,453 --> 01:14:20,830 You lasted quite long 844 01:14:23,250 --> 01:14:24,208 -Kill her! -Yes, sir! 845 01:14:34,595 --> 01:14:35,553 -Who are you! 846 01:14:55,491 --> 01:14:59,410 Seize everyone one of the traitors! 847 01:14:59,661 --> 01:15:00,870 Traitors! 848 01:15:24,478 --> 01:15:26,979 Do you know what she did? 849 01:15:28,232 --> 01:15:30,316 The late king couldn't have children 850 01:15:30,692 --> 01:15:32,944 Be honest for once! 851 01:15:37,074 --> 01:15:38,574 Have you forgotten? 852 01:15:39,576 --> 01:15:42,119 The late queen died while giving birth! 853 01:15:45,249 --> 01:15:46,999 I poisoned him since 854 01:15:48,919 --> 01:15:52,129 -The prince's birth is dubious 855 01:15:55,175 --> 01:15:59,136 -What? 856 01:16:08,981 --> 01:16:11,107 You poisoned my brother? 857 01:16:11,775 --> 01:16:13,067 Who asked you to do that? 858 01:16:15,195 --> 01:16:17,822 For whom! 859 01:16:20,909 --> 01:16:24,829 For whom did you do that! 860 01:16:26,164 --> 01:16:29,000 When did I ever say I wanted to be king! 861 01:16:33,839 --> 01:16:36,716 My child... Look at me 862 01:16:44,391 --> 01:16:46,559 It was all to protect you 863 01:16:46,935 --> 01:16:48,853 in this cruel palace 864 01:16:49,271 --> 01:16:52,231 I'm your mother 865 01:16:57,446 --> 01:17:00,239 Why'd you force me on the throne 866 01:17:02,242 --> 01:17:05,453 and turn me into someone who can't trust his mother? 867 01:17:06,330 --> 01:17:08,706 You can't trust me? 868 01:17:16,089 --> 01:17:19,508 You dare defy your mother! 869 01:17:25,015 --> 01:17:26,515 If you all meet, 870 01:17:27,142 --> 01:17:28,768 the truth will come out 871 01:17:30,187 --> 01:17:31,646 Guards! 872 01:17:33,231 --> 01:17:37,193 Bring Minister Yoon and Kwon-yoo at once! 873 01:17:37,653 --> 01:17:38,903 That won't happen! 874 01:17:39,112 --> 01:17:40,863 Yes, it will! 875 01:17:46,203 --> 01:17:47,119 Minister Yoon! 876 01:17:58,840 --> 01:18:00,466 I brought the criminals as ordered, Your Majesty 877 01:18:01,009 --> 01:18:03,636 The physician confessed 878 01:18:07,265 --> 01:18:08,974 Evidence was found in his room 879 01:18:10,769 --> 01:18:12,853 Who do you think he said 880 01:18:13,563 --> 01:18:15,856 was behind this? 881 01:18:16,274 --> 01:18:20,027 How would I know, sire? 882 01:18:20,320 --> 01:18:21,570 Why can't you say it! 883 01:18:22,489 --> 01:18:24,615 I do not know anything 884 01:18:25,659 --> 01:18:29,662 I drank the decoction, did I not? 885 01:18:29,955 --> 01:18:31,664 Then, why'd you hesitate 886 01:18:31,998 --> 01:18:33,916 when I told you to drink it! 887 01:18:34,835 --> 01:18:36,752 You knew it was poisoned, didn't you! 888 01:18:36,962 --> 01:18:38,671 Enough! Stop it! 889 01:18:38,922 --> 01:18:41,841 I'm asking this fool a question! 890 01:18:43,885 --> 01:18:45,594 You knew! 891 01:18:46,680 --> 01:18:48,472 How'd you know it was poisoned? 892 01:18:49,516 --> 01:18:50,182 Sire! 893 01:18:50,851 --> 01:18:52,810 Do you know what she did? 894 01:18:54,646 --> 01:18:57,398 She defiled the royal court 895 01:18:57,858 --> 01:19:00,025 with that fool! 896 01:19:01,111 --> 01:19:03,654 Drag her here to confess! 897 01:19:04,406 --> 01:19:05,448 Yes! 898 01:19:07,367 --> 01:19:08,743 I'm guilty 899 01:19:09,870 --> 01:19:12,580 Guilty for bearing the late king's son 900 01:19:13,623 --> 01:19:15,583 And guilty for being alive 901 01:19:15,834 --> 01:19:20,087 You're guilty for this uproar due to your son 902 01:19:20,964 --> 01:19:23,591 And guilty for distracting the king! 903 01:19:26,720 --> 01:19:27,928 But, Your Majesty 904 01:19:29,014 --> 01:19:30,514 Who is that man? 905 01:19:32,017 --> 01:19:34,185 He's Minister Yoon's man 906 01:19:34,519 --> 01:19:36,479 who killed my father 907 01:19:37,314 --> 01:19:38,981 What daughter would secretly 908 01:19:40,275 --> 01:19:43,110 plot with the enemy? 909 01:19:43,361 --> 01:19:44,278 You wretch! 910 01:19:44,821 --> 01:19:47,782 How dare you show fake tears here! 911 01:19:48,408 --> 01:19:51,118 What would my young child know or do 912 01:19:51,870 --> 01:19:54,663 that I'd covet your throne? 913 01:19:55,332 --> 01:19:57,333 If I thought that in the slightest 914 01:19:58,960 --> 01:20:02,671 I'd bite my tongue and die right here 915 01:20:03,757 --> 01:20:06,008 But I cannot die falsely accused 916 01:20:06,718 --> 01:20:08,844 as someone so shameless 917 01:20:13,975 --> 01:20:15,643 Confess the truth! 918 01:20:15,977 --> 01:20:18,687 Who ordered you to poison the decoction? 919 01:20:34,830 --> 01:20:36,330 The Queen Mother 920 01:20:38,124 --> 01:20:39,375 She ordered me to make 921 01:20:40,168 --> 01:20:42,419 the poison 922 01:20:43,463 --> 01:20:44,463 And Minister Yoon 923 01:20:45,507 --> 01:20:47,174 gave it to... 924 01:20:47,425 --> 01:20:48,175 This is a trap! 925 01:20:48,510 --> 01:20:49,343 It's a trap, sire! 926 01:20:54,683 --> 01:20:55,766 What are you doing? 927 01:20:58,687 --> 01:20:59,728 Why did you do it! 928 01:21:01,231 --> 01:21:02,898 Was the throne that dear 929 01:21:03,567 --> 01:21:05,651 to kill your own son? 930 01:21:06,194 --> 01:21:07,570 Tell me! 931 01:21:08,405 --> 01:21:09,572 Calm down, sire! 932 01:21:10,323 --> 01:21:11,574 She can't breathe! 933 01:21:12,200 --> 01:21:12,908 Sire! 934 01:21:20,625 --> 01:21:24,044 Lock them up 935 01:21:24,588 --> 01:21:25,796 and execute them all! 936 01:21:48,612 --> 01:21:50,905 When you become a true king, 937 01:21:51,781 --> 01:21:53,365 please return then 938 01:22:18,516 --> 01:22:20,017 Is it all done? 939 01:22:21,645 --> 01:22:24,730 Will you accept me now? 940 01:28:38,354 --> 01:28:51,575 Farewell, My King! 55057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.