All language subtitles for The.Bucket.List.2007.720p.BrRip.x264.YIFY.CHC
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,508 --> 00:00:31,000
愛德華·佩里曼·科爾在五月離世
2
00:00:31,545 --> 00:00:36,482
那是一個周日的下午,晴空萬里無雲
3
00:00:37,718 --> 00:00:41,848
人生的意義是什麼,答案眾說紛紜
4
00:00:42,022 --> 00:00:45,981
有人說要看他留下了什麼
5
00:00:46,694 --> 00:00:49,595
有人認為要看他的信仰
6
00:00:50,164 --> 00:00:52,394
有人說要用愛來評判
7
00:00:53,167 --> 00:00:56,796
還有人說人生根本就毫無意義
8
00:00:57,371 --> 00:00:58,895
我?
9
00:00:59,607 --> 00:01:01,438
我覺得可以從那些以你為鏡的人身上
10
00:01:01,609 --> 00:01:04,669
看到你自己人生的意義
11
00:01:05,579 --> 00:01:09,379
我能肯定的是,不管按什麼標準
12
00:01:09,550 --> 00:01:13,213
愛德華·科爾在人世間的最後時光
13
00:01:13,387 --> 00:01:16,823
比大部分人畢生的光陰更為充實
14
00:01:17,591 --> 00:01:21,550
我知道,他在離世的時候合上了雙眼
15
00:01:21,729 --> 00:01:23,856
卻敞開了心靈
16
00:01:30,838 --> 00:01:35,275
說出5個姓氏以H開頭的總統的名字
17
00:01:35,442 --> 00:01:36,909
H?
18
00:01:37,378 --> 00:01:41,576
沃倫·G·哈丁
盧瑟福·B·海斯,赫伯特·胡佛
19
00:01:41,782 --> 00:01:45,946
還有兩個姓哈裏遜的
本傑明和威廉·亨利
20
00:01:46,120 --> 00:01:47,144
啊
21
00:01:47,354 --> 00:01:49,151
我還以為那兩個哈裏遜能難住你呢
22
00:01:49,356 --> 00:01:50,983
你真變態,知道嗎?
23
00:01:51,158 --> 00:01:54,355
這就叫變態了?
你知道他們老婆的名字嗎?
24
00:01:54,562 --> 00:01:56,962
- 不知道
- 我也不知道
25
00:01:57,431 --> 00:01:59,228
- 喂,老卡!
- 啊?
26
00:01:59,433 --> 00:02:01,628
- 那輛雪佛蘭,他們什麼時候要?
- 昨天
27
00:02:01,802 --> 00:02:02,826
啊?
28
00:02:03,003 --> 00:02:05,233
- 有了,我再問一個
- 說吧
29
00:02:05,406 --> 00:02:07,601
誰發明了無線電報?
30
00:02:10,511 --> 00:02:11,637
這問題挺難答的
31
00:02:11,812 --> 00:02:14,246
- 不容易,終於考住你了
- 不是
32
00:02:14,415 --> 00:02:17,316
我不知道你問的是
世稱發明了無線電報的那個人呢
33
00:02:17,484 --> 00:02:19,816
還是真正發明了無線電報的那個人
34
00:02:20,020 --> 00:02:21,487
這個,這裏說的是…
35
00:02:21,689 --> 00:02:22,951
馬可尼,對嗎?
36
00:02:24,091 --> 00:02:25,115
是啊,難道不是他嗎?
37
00:02:25,292 --> 00:02:27,954
一般都認為是他發明的
38
00:02:28,128 --> 00:02:32,428
而且,他也因此在1909年獲得諾貝爾獎
39
00:02:32,633 --> 00:02:34,362
但事實上是一個名叫尼可拉·特斯拉的人
40
00:02:34,535 --> 00:02:37,993
在1896年就無線電報的基本構想註冊了專利
41
00:02:38,172 --> 00:02:41,664
幾年後馬可尼在自己的專利裏
使用了相同的構想
42
00:02:44,345 --> 00:02:48,145
特斯拉直到1943年他死的那天
都在為這事跟馬可尼爭
43
00:02:48,315 --> 00:02:50,374
同年最高法院裁定
44
00:02:50,551 --> 00:02:52,883
馬可尼的專利無效
45
00:02:53,053 --> 00:02:55,886
認定特斯拉為無線電報的發明者
46
00:02:56,056 --> 00:02:57,114
我是卡特
47
00:02:57,658 --> 00:02:59,057
你實在太變態了
48
00:02:59,293 --> 00:03:01,193
哦,嗨,吉妮
49
00:03:01,729 --> 00:03:04,857
哦,太好了,終於出來了
結果怎麼說?
50
00:03:10,037 --> 00:03:11,834
好吧,那是什麼意思?
51
00:03:46,840 --> 00:03:51,573
魯瓦克咖啡,世間最珍罕的飲品
52
00:03:51,979 --> 00:03:53,674
聞聞看
53
00:03:53,847 --> 00:03:55,075
來啊
54
00:03:56,483 --> 00:03:59,941
科爾先生,董事會已準備好聽您的提案了
55
00:04:00,120 --> 00:04:02,179
等一下
56
00:04:03,590 --> 00:04:05,558
來吧,嘗嘗
57
00:04:12,733 --> 00:04:13,859
怎麼樣?
58
00:04:15,436 --> 00:04:17,063
很好
59
00:04:18,772 --> 00:04:20,137
很好
60
00:04:20,307 --> 00:04:21,934
科爾先生?
61
00:04:23,811 --> 00:04:25,779
你知道何謂凡夫俗子嗎,吉姆?
62
00:04:26,547 --> 00:04:28,879
先生,我叫理查
63
00:04:29,083 --> 00:04:32,644
沒錯,小凡,上去侃暈他們
64
00:04:36,590 --> 00:04:39,957
謝謝各位
主席先生,各位主管:
65
00:04:40,160 --> 00:04:43,254
我們科爾集團感到
溫伍德醫院的衰敗
66
00:04:43,430 --> 00:04:46,297
是由於財務管理不善造成的
67
00:04:46,467 --> 00:04:49,800
- 營業間接成本幾乎翻了一倍
- 請原諒,我們醫院…
68
00:04:49,970 --> 00:04:52,734
租金及置業費用也高於正常水準
69
00:04:52,906 --> 00:04:56,637
不管是在科研、兒科、腫瘤科
還是核磁共振部門
70
00:04:56,810 --> 00:04:59,404
所獲贈的捐款跌至歷史最低點
71
00:04:59,613 --> 00:05:03,572
科爾集團在7年內先後完成了
15所公立醫院的私有化改造
72
00:05:03,751 --> 00:05:06,311
改造後的每一所醫院
有些已經運轉,其他的即將啟動
73
00:05:06,487 --> 00:05:09,422
都致力於為所在社區提供最好的醫療服務
74
00:05:09,623 --> 00:05:13,115
- 那些醫院人手不足,你怎麼不提?
- 提高醫生的素質,就能……
75
00:05:13,293 --> 00:05:15,090
那床位呢?有傳言說…
76
00:05:15,262 --> 00:05:18,663
你們接收病人過多,導致醫院人滿為患
77
00:05:18,832 --> 00:05:20,459
病人的數量一直是…
78
00:05:20,634 --> 00:05:23,125
還有急診室,大家都知道那是…
79
00:05:23,337 --> 00:05:26,829
我開的是醫院,不是溫泉療養院
80
00:05:27,074 --> 00:05:30,566
一房兩床,無一例外
81
00:05:31,011 --> 00:05:35,141
為了來這兒,我放棄了
和米歇兒·菲佛共進午餐的機會
82
00:05:35,349 --> 00:05:40,218
能不能別搞這種形式主義?
83
00:05:41,088 --> 00:05:44,114
姑娘們小子們,你們需要我
84
00:05:44,324 --> 00:05:46,519
我不需要你們
85
00:05:46,994 --> 00:05:49,986
這個信封裏有張巨額支票
86
00:05:50,197 --> 00:05:53,826
如果對數額滿意,就告訴我一聲
87
00:05:58,172 --> 00:06:00,037
科爾先生,你沒事吧?
88
00:06:45,853 --> 00:06:47,047
你在這裏幹嘛?
89
00:06:47,788 --> 00:06:51,383
哦,爭取活下去,你呢?
90
00:06:52,192 --> 00:06:54,183
哦,我只是有點驚訝…
91
00:06:54,361 --> 00:06:56,522
我不管什麼保險不保險
92
00:06:56,697 --> 00:06:59,029
告訴那個大腦有屎的醫生
93
00:06:59,199 --> 00:07:03,795
他讓我打的這個博來黴素
是什麼東西,讓他告訴我
94
00:07:04,037 --> 00:07:06,301
我聽說那玩意兒會蠶食你的肺
95
00:07:06,540 --> 00:07:08,599
我下個月還要去國會演講
96
00:07:08,775 --> 00:07:11,972
我可不想靠喉嚨上的洞來呼吸
97
00:07:12,212 --> 00:07:15,409
- 其實不是那樣的
- 這傢伙是誰?
98
00:07:15,582 --> 00:07:18,415
- 湯瑪斯在哪里?湯姆!
- 就在眼前,先生
99
00:07:19,086 --> 00:07:21,281
- 嗨,湯姆
- 我們要把你挪到床上去
100
00:07:21,455 --> 00:07:24,754
我自己來,我還沒死呢
101
00:07:30,731 --> 00:07:32,096
要幫忙嗎?
102
00:07:36,737 --> 00:07:38,705
我最近炒過你魷魚嗎?
103
00:07:38,906 --> 00:07:40,806
奧普拉事件那次之後就沒再炒過了
104
00:07:43,577 --> 00:07:46,944
- 那次很有意思
- 是啊,是很有意思
105
00:07:54,588 --> 00:07:56,249
那他媽是誰啊?
106
00:07:56,456 --> 00:07:57,946
你他媽是誰啊?
107
00:07:59,293 --> 00:08:00,954
他說,“你他媽…”
108
00:08:01,128 --> 00:08:04,222
哦上帝,我在哪兒啊,停屍房嗎?
109
00:08:05,098 --> 00:08:08,534
那是我第一次見到愛德華·科爾
110
00:08:09,469 --> 00:08:12,165
很顯然,開頭並不吉利
111
00:08:12,339 --> 00:08:15,001
饒了我吧,親愛的上帝
112
00:08:15,175 --> 00:08:17,973
我討厭這些…這些個破管子!
113
00:08:21,114 --> 00:08:25,016
如果讓我在這傢伙身邊
躺三個星期,我會死的
114
00:08:25,185 --> 00:08:28,120
那人呆頭呆腦的,半截都已經埋土裏了
115
00:08:28,288 --> 00:08:32,622
你不能住單間,否則輿論會饒不了你
116
00:08:32,826 --> 00:08:35,693
我才不管什麼狗屁輿論
117
00:08:35,862 --> 00:08:39,195
我要住單間,這是我的醫院,沒天理啊
118
00:08:39,533 --> 00:08:42,502
別跟我說我不能住單間
119
00:08:42,703 --> 00:08:44,295
不是針對你的,夥計
120
00:08:44,471 --> 00:08:48,305
可你在公開場合始終推行這句口號
121
00:08:48,475 --> 00:08:52,809
你開的是醫院,不是溫泉療養院
一房兩床,無一例外
122
00:08:54,915 --> 00:08:57,679
我這不是自己沒生過病嗎
123
00:08:57,851 --> 00:09:01,878
好了,艾爾德里奇醫生馬上
就來給您標注手術點了
124
00:09:02,055 --> 00:09:03,716
標注手術點…
125
00:09:09,296 --> 00:09:11,355
上帝啊
126
00:09:16,370 --> 00:09:17,394
湯瑪斯…
127
00:09:19,039 --> 00:09:21,599
千萬別讓我一醒來成了個癱子
128
00:09:22,509 --> 00:09:24,500
我會盡力的
129
00:09:30,317 --> 00:09:31,909
這兒真是你的醫院?
130
00:09:32,686 --> 00:09:35,211
是,基本上是
131
00:09:36,923 --> 00:09:39,619
你也許該過問一下這兒的豌豆湯
132
00:09:42,396 --> 00:09:44,728
手術當天早上發現
133
00:09:44,898 --> 00:09:47,890
癌細胞已經擴散到愛德華的全身
134
00:09:48,068 --> 00:09:51,469
醫生估計他撐過手術期的可能只有5%
135
00:09:51,638 --> 00:09:56,575
令他們始料未及的是
爆脾氣讓他走得更遠
136
00:10:08,488 --> 00:10:10,956
沒有人來看他嗎?
137
00:10:13,393 --> 00:10:16,453
他從手術室出來就一直在睡
138
00:10:18,565 --> 00:10:21,466
我之所以天天來照看你
這也是其中的一個原因
139
00:10:21,635 --> 00:10:25,264
要是像他那樣,做了那麼大的手術
140
00:10:25,472 --> 00:10:27,463
還孤零零的一個人,真是太可憐了
141
00:10:30,610 --> 00:10:32,271
至少他不多嘴
142
00:10:43,123 --> 00:10:44,750
瑞秋今天早上打電話來
143
00:10:44,958 --> 00:10:47,426
真的?她怎麼樣?
144
00:10:47,594 --> 00:10:52,497
她想成為下學期樂隊的首席小提琴手
正在接受試演
145
00:10:54,634 --> 00:10:56,329
太棒了
146
00:11:20,060 --> 00:11:21,459
還要書嗎?
147
00:11:21,795 --> 00:11:24,855
不用了,我很好
148
00:11:26,800 --> 00:11:28,199
晚上的藥吃了嗎?
149
00:11:28,702 --> 00:11:30,636
已經吃了
150
00:11:30,804 --> 00:11:32,066
枕頭呢?
151
00:11:33,073 --> 00:11:36,338
我很好,維吉尼亞,真的,謝謝你
152
00:11:40,013 --> 00:11:43,813
如果你需要,我可以再多陪你一會
153
00:11:44,985 --> 00:11:49,251
我們兩個都早點休息吧,好嗎?
154
00:11:50,690 --> 00:11:52,157
好吧
155
00:12:18,218 --> 00:12:20,584
她走了?
156
00:12:20,754 --> 00:12:22,187
什麼?
157
00:12:23,256 --> 00:12:27,352
作為一名公眾健康專家
158
00:12:28,528 --> 00:12:32,362
我認為被探望者煩死的人
159
00:12:32,999 --> 00:12:35,229
遠比病死的多
160
00:12:39,072 --> 00:12:40,733
我選“漿果”,600分
161
00:12:40,941 --> 00:12:44,638
這種漿果產於瑞典,又名牛漿果
162
00:12:44,878 --> 00:12:47,244
- 是越橘
- 是越橘
163
00:12:47,414 --> 00:12:50,110
- 答對了!
- 我選“漿果”,800分
164
00:12:50,283 --> 00:12:54,652
他姓“漿果”,在1956年的一首
40大金曲裏,他說要超越貝多芬
165
00:12:55,288 --> 00:12:56,812
是恰克·貝瑞
166
00:12:57,023 --> 00:12:58,820
- 是恰克·貝瑞
- 答對了
167
00:12:59,025 --> 00:13:00,117
嘿
168
00:13:00,961 --> 00:13:02,292
老兄
169
00:13:02,929 --> 00:13:04,624
能不能?
170
00:13:05,665 --> 00:13:08,099
哦,對不起
171
00:13:08,335 --> 00:13:11,566
- 是馬里亞那海溝
- 是馬里亞那海溝
172
00:13:12,405 --> 00:13:13,736
早上好,愛德華
173
00:13:14,574 --> 00:13:17,134
- 早
- 感覺怎麼樣啊?
174
00:13:18,044 --> 00:13:19,671
什麼白癡問題
175
00:13:19,913 --> 00:13:21,540
那根導尿管難受不?
176
00:13:21,748 --> 00:13:24,273
真不知道我以前沒插管是怎麼尿的
177
00:13:24,451 --> 00:13:26,976
會開玩笑了,好兆頭
178
00:13:27,420 --> 00:13:29,251
吃屎去吧
179
00:13:29,456 --> 00:13:32,482
會罵粗話也是好兆頭
這可是你的最愛,對不對?
180
00:13:32,659 --> 00:13:35,651
- 是啊
- 讓我看看這裏怎麼樣
181
00:13:35,829 --> 00:13:37,592
看起來不錯
182
00:13:37,764 --> 00:13:41,029
好了,手術很成功
183
00:13:41,201 --> 00:13:43,032
術後腦部檢查也沒什麼問題
184
00:13:43,203 --> 00:13:45,501
接下來就該解決其他部位的癌細胞了
185
00:13:45,672 --> 00:13:48,539
但不幸的是,你的血液指標極度偏高
186
00:13:48,708 --> 00:13:51,370
所以今天早上就得開始第一輪化療
187
00:13:52,212 --> 00:13:55,511
早晨的化療多麼芬芳
188
00:13:55,715 --> 00:13:57,512
《現代啟示錄》,對嗎?
189
00:13:57,684 --> 00:13:59,311
讓我感覺像個勝利者!
190
00:14:00,787 --> 00:14:02,778
- 我過會再來看你
- 好的
191
00:14:02,956 --> 00:14:04,617
醫生?醫生?
192
00:14:04,824 --> 00:14:06,792
請問您能不能看一下…
193
00:14:06,993 --> 00:14:10,451
- 對不起,我趕時間,你的醫生是誰?
- 吉比安醫生
194
00:14:10,664 --> 00:14:11,995
我會告訴護士的
195
00:14:13,533 --> 00:14:15,091
謝謝
196
00:14:20,740 --> 00:14:21,900
真操蛋,不是嗎?
197
00:14:25,679 --> 00:14:27,670
- 是誇克
- 是誇克
198
00:14:27,847 --> 00:14:30,315
你在這裏待多久了?
199
00:14:30,483 --> 00:14:34,920
進進出出的好幾個月了
現在讓我接受一種試驗療法
200
00:14:35,121 --> 00:14:38,716
- 是二次方程
- 是二次方程
201
00:14:38,892 --> 00:14:40,382
有多難受?
202
00:14:41,761 --> 00:14:42,819
化療?
203
00:14:44,397 --> 00:14:45,921
不算太糟
204
00:14:46,132 --> 00:14:48,327
只要你不介意一天到晚吐個不停…
205
00:14:48,501 --> 00:14:50,526
眼睜睜看著血管變黑…
206
00:14:50,704 --> 00:14:53,901
感覺骨頭越來越軟…
207
00:14:54,074 --> 00:14:55,541
剩下的感受麼,跟在海邊日光浴差不多
208
00:14:56,176 --> 00:14:57,939
那我就放心了
209
00:14:59,079 --> 00:15:01,570
當然了,我聽說各人的反應不一樣
210
00:15:04,884 --> 00:15:06,408
你今晚上就知道了
211
00:15:07,087 --> 00:15:08,645
今晚?
212
00:15:12,559 --> 00:15:14,026
聽著…
213
00:15:14,561 --> 00:15:16,654
我想問一下
214
00:15:17,430 --> 00:15:19,796
那邊那個精緻的裝置是幹嘛的?
215
00:15:19,966 --> 00:15:23,561
是虹吸壺,煮咖啡的
216
00:15:24,871 --> 00:15:26,270
它還能幹嘛?
217
00:15:27,240 --> 00:15:29,640
它還需要幹嘛?
218
00:15:37,217 --> 00:15:41,244
知道嗎,埃塞俄比亞的羊倌最先發現了咖啡
219
00:15:41,988 --> 00:15:43,888
- 不可能
- 是真的
220
00:15:44,457 --> 00:15:47,756
據說是他的山羊吃了一種陌生灌木的漿果
221
00:15:47,927 --> 00:15:50,589
沒多久,那群羊就亂蹦亂跳…
222
00:15:50,764 --> 00:15:52,129
興奮得不得了
223
00:15:52,632 --> 00:15:56,295
於是羊倌帶上幾枝漿果去了當地修道院
224
00:15:56,469 --> 00:15:59,063
那裏的修道士決定把漿果烤一下
225
00:15:59,906 --> 00:16:01,339
烤著烤著…
226
00:16:01,508 --> 00:16:04,636
漿果裏的豆子散發出一股濃郁的香氣
227
00:16:04,811 --> 00:16:06,711
然後他們把豆子放入燉鍋裏煮
228
00:16:08,748 --> 00:16:10,477
燉鍋?
229
00:16:10,650 --> 00:16:15,747
隨後幾百年裏,咖啡傳到了阿拉伯和歐洲
230
00:16:16,222 --> 00:16:19,123
甚至蘇門答臘,你那袋東西就產自那裏
231
00:16:20,360 --> 00:16:22,658
那叫做魯瓦克咖啡
232
00:16:23,229 --> 00:16:25,026
我知道這個牌子
233
00:16:25,432 --> 00:16:27,263
你知道?
234
00:16:28,501 --> 00:16:30,594
我可從來沒喝過那玩意兒
235
00:16:31,004 --> 00:16:32,938
你試過嗎?
236
00:16:33,606 --> 00:16:37,838
沒有,我更喜歡即溶咖啡
237
00:16:38,011 --> 00:16:40,138
來,我來幫你
238
00:16:41,347 --> 00:16:44,441
- 謝謝
- 別客氣
239
00:16:47,454 --> 00:16:49,012
給你
240
00:16:50,690 --> 00:16:53,454
你臉上的斑,一直有的嗎?
241
00:16:54,994 --> 00:16:56,689
打記事起就有了
242
00:16:57,764 --> 00:16:59,197
很有意思的…
243
00:16:59,365 --> 00:17:00,992
斑點
244
00:17:06,372 --> 00:17:10,672
好了,這裏有義大利熏火腿
甜瓜、還有一些布拉塔乾酪
245
00:17:10,877 --> 00:17:12,845
和一片香烤小牛排
246
00:17:13,012 --> 00:17:16,004
來自托斯卡納的極品美食
247
00:17:17,417 --> 00:17:18,975
你要把那些全吃了?
248
00:17:20,186 --> 00:17:21,881
我是這麼打算的
249
00:17:24,424 --> 00:17:25,891
怎麼了?
250
00:17:29,796 --> 00:17:31,855
你想讓湯瑪斯給你也弄一盤嗎?
251
00:17:32,031 --> 00:17:35,159
湯米,整一盤給這位…
252
00:17:35,802 --> 00:17:36,894
卡特
253
00:17:37,670 --> 00:17:39,399
名還是姓?
254
00:17:39,672 --> 00:17:40,730
名
255
00:17:41,841 --> 00:17:44,105
真的?有意思
256
00:17:45,078 --> 00:17:48,946
你要不要來點兒?美食能振奮精神
257
00:17:49,182 --> 00:17:50,911
不用了,謝謝好意
258
00:17:51,518 --> 00:17:53,247
你確定?
259
00:17:56,122 --> 00:17:57,953
好吃,好吃
260
00:18:00,627 --> 00:18:02,618
美味冠絕洛杉磯
261
00:18:09,035 --> 00:18:11,731
美味灌進馬桶裏…
262
00:18:43,002 --> 00:18:44,469
哦,老天
263
00:18:48,274 --> 00:18:51,607
瑪雅又獲獎了
264
00:18:52,745 --> 00:18:54,610
我就知道她行的
265
00:19:02,255 --> 00:19:03,950
我的上帝
266
00:19:06,125 --> 00:19:10,084
那些死於心臟病的傢伙運氣真好啊
267
00:19:23,343 --> 00:19:24,640
你們好
268
00:19:25,178 --> 00:19:26,805
科爾先生
269
00:19:27,013 --> 00:19:32,144
不要管我,我只是在自言自語
270
00:19:33,453 --> 00:19:34,943
這是小凱給你的
271
00:19:36,222 --> 00:19:39,521
他說長大了想跟爺爺一樣當機械師
272
00:19:39,692 --> 00:19:41,387
我建議你讓他打消這個念頭
273
00:19:41,561 --> 00:19:43,153
我試過了
274
00:19:44,430 --> 00:19:45,692
這是什麼?
275
00:19:46,132 --> 00:19:48,293
是輛福特野馬350
276
00:19:51,037 --> 00:19:53,631
- 我一直想要一輛來著
- 是啊
277
00:19:53,806 --> 00:19:55,865
小凱記得的
278
00:20:01,214 --> 00:20:04,047
媽媽覺得你休息得不夠
279
00:20:09,689 --> 00:20:11,088
爸,她很愛你
280
00:20:18,564 --> 00:20:20,054
好了
281
00:20:21,467 --> 00:20:25,198
檢查結果一出來就通知我們好嗎?
282
00:20:27,006 --> 00:20:28,837
等出來再說吧
283
00:20:29,375 --> 00:20:31,002
好的
284
00:20:34,213 --> 00:20:36,545
- 保重
- 好的
285
00:20:44,424 --> 00:20:46,221
他是老大?
286
00:20:46,392 --> 00:20:47,723
是啊
287
00:20:47,894 --> 00:20:49,623
他幹什麼的?
288
00:20:50,363 --> 00:20:53,628
- 羅傑是個稅務律師
- 哦
289
00:20:54,067 --> 00:20:55,557
你看
290
00:20:56,869 --> 00:20:58,928
他弟弟,李,是個工程師
291
00:21:05,945 --> 00:21:07,879
那個漂亮的小姑娘是誰?
292
00:21:08,081 --> 00:21:11,209
那是瑞秋,三兄妹裏的老么
293
00:21:11,551 --> 00:21:12,916
跟她哥哥的年紀差好多
294
00:21:13,086 --> 00:21:15,714
這個,她是意外之喜
295
00:21:15,888 --> 00:21:19,380
自打她出世,她的哥哥們都不願出屋了
296
00:21:20,526 --> 00:21:22,892
她是個出色的小提琴手
297
00:21:25,798 --> 00:21:27,459
你有孩子嗎?
298
00:21:29,635 --> 00:21:31,398
得看情況
299
00:21:32,839 --> 00:21:36,172
我從沒有過很長的一段婚姻
300
00:21:36,409 --> 00:21:41,608
別擔心,我結婚的時間夠我們倆分的
301
00:21:42,115 --> 00:21:43,639
感覺如何?
302
00:21:45,918 --> 00:21:47,476
就這麼著
303
00:21:48,287 --> 00:21:50,187
不錯啊
304
00:21:51,257 --> 00:21:54,124
所以他們才發明了電燈開關嘛
305
00:21:57,130 --> 00:22:02,193
別誤會了,我愛結婚,都結過四次了
306
00:22:02,368 --> 00:22:05,633
問題在於,我也愛單身生活
307
00:22:06,672 --> 00:22:09,664
魚和熊掌不可兼得啊
308
00:22:10,643 --> 00:22:13,976
人無完人嘛
309
00:22:14,180 --> 00:22:17,638
我唯一成功的婚姻就是和事業的結合
310
00:22:18,017 --> 00:22:22,113
我16歲起開始賺錢
311
00:22:22,789 --> 00:22:24,848
之後就…
312
00:22:25,158 --> 00:22:26,785
一發不可收拾
313
00:22:27,193 --> 00:22:28,888
我比較倒楣
314
00:22:31,097 --> 00:22:33,463
我原本想當一名歷史系教授
315
00:22:33,699 --> 00:22:35,166
人無完人
316
00:22:37,703 --> 00:22:40,297
我在市立學院學了兩個月之後
317
00:22:40,473 --> 00:22:43,135
維吉尼亞說她有喜了
318
00:22:43,709 --> 00:22:45,677
於是,你知道…
319
00:22:46,846 --> 00:22:51,909
我一個黑人,年紀輕輕
一貧如洗還拖家帶口
320
00:22:53,719 --> 00:22:56,688
能有份待遇不錯的工作還不趕緊接了?
321
00:22:59,759 --> 00:23:01,852
我一直想回去
322
00:23:02,528 --> 00:23:05,861
但45年一晃就過去了
323
00:23:07,333 --> 00:23:10,063
如白駒過隙
324
00:23:25,218 --> 00:23:26,651
不行了!
325
00:23:45,171 --> 00:23:50,473
我睡著了還給我打嗎啡,多浪費
326
00:23:51,210 --> 00:23:54,976
也許她是想把我們兩個都殺了
你沒想過嗎?
327
00:23:55,181 --> 00:23:56,614
碰(一種名叫“金”的牌戲)
328
00:23:58,284 --> 00:24:00,184
你是賭神啊?
329
00:24:00,553 --> 00:24:03,249
如果我已經失去理智了怎麼辦?
330
00:24:04,223 --> 00:24:05,884
上帝啊,不
331
00:24:06,058 --> 00:24:10,222
不不,對不起上帝,這不是祈禱
332
00:24:10,630 --> 00:24:13,656
我是在自言自語,這是…
333
00:24:13,833 --> 00:24:16,563
你想過自殺嗎?
334
00:24:16,736 --> 00:24:18,636
- 自殺?我?
- 是啊
335
00:24:18,804 --> 00:24:20,465
老天,當然沒有啦
336
00:24:20,640 --> 00:24:23,700
我就知道,你這是第一階段
337
00:24:24,277 --> 00:24:25,744
什麼?
338
00:24:26,078 --> 00:24:28,774
有五個階段…
339
00:24:28,948 --> 00:24:30,006
先是拒絕
340
00:24:30,249 --> 00:24:34,083
然後是憤怒,妥協,沮喪,接受
341
00:24:34,253 --> 00:24:38,349
所以現在你當然不會考慮自殺
342
00:24:38,724 --> 00:24:41,784
因為你還處在第一階段,拒絕
343
00:24:42,662 --> 00:24:44,493
那你在哪個階段?
344
00:24:45,865 --> 00:24:47,127
拒絕
345
00:24:47,300 --> 00:24:48,858
那就考慮一下自殺吧
346
00:24:49,035 --> 00:24:51,128
好吧,這不過是個框框…
347
00:24:51,304 --> 00:24:53,966
看來你不用再打這些吊針了
348
00:24:54,173 --> 00:24:56,607
- 打完了?
- 對的,第四個療程,也是最後一個
349
00:24:57,109 --> 00:24:58,133
接下來幹嘛?
350
00:24:58,311 --> 00:25:01,109
先做完所有的檢查,看結果再定
351
00:25:01,447 --> 00:25:03,642
- 要多久
- 需要一點時間
352
00:25:03,849 --> 00:25:06,181
我一見到吉比安醫生
就會讓他安排檢查的
353
00:25:06,352 --> 00:25:07,376
謝謝了
354
00:25:07,553 --> 00:25:09,612
我還有一個小時才下班,還需要什麼嗎?
355
00:25:10,523 --> 00:25:12,616
如果有的話,給我張健康證明吧
356
00:25:12,959 --> 00:25:14,290
堅持住啊,卡特
357
00:25:15,461 --> 00:25:16,621
我這不一直堅持著嗎?
358
00:25:21,367 --> 00:25:23,699
一個直飛壘間線的安打
359
00:25:23,869 --> 00:25:26,736
肯特必須在球彈地三次之前接球
360
00:25:26,906 --> 00:25:29,670
阿勞要得分了!球被擲回內場…
361
00:25:29,842 --> 00:25:34,142
靠,把那個內野手斃了算了
362
00:25:34,480 --> 00:25:36,004
看見沒…
363
00:25:36,382 --> 00:25:39,647
這就是當今棒球運動的問題所在
364
00:25:39,819 --> 00:25:42,219
基本功太差
365
00:25:42,388 --> 00:25:44,515
你看過《鼎盛年華》嗎?
366
00:25:44,991 --> 00:25:47,323
- 威廉·薩洛揚寫的
- 沒錯
367
00:25:47,526 --> 00:25:51,553
“沒有基礎
一切事物賴以存在的基礎…”
368
00:25:51,731 --> 00:25:54,097
“當我們長大的時候…”
你在幹嗎?
369
00:25:55,101 --> 00:25:56,693
沒什麼,隨便寫寫
370
00:25:57,903 --> 00:25:59,894
隨便寫?寫什麼?
371
00:26:00,406 --> 00:26:02,670
沒什麼,就是隨便寫寫
372
00:26:05,678 --> 00:26:09,239
哦,不是吧,怎麼能這麼打呢?
373
00:26:09,448 --> 00:26:13,509
這種滑球接它幹嘛,這下三振出局了
374
00:26:13,853 --> 00:26:16,754
現在的這些孩子…
375
00:26:18,924 --> 00:26:23,623
帶上耳機了…我又在自言自語了
376
00:26:28,934 --> 00:26:30,731
- 愛德華?
- 醫生
377
00:26:31,037 --> 00:26:32,334
你怎麼樣?
378
00:26:32,705 --> 00:26:34,639
白癡問題
379
00:26:37,877 --> 00:26:39,538
我拿到檢查結果了
380
00:26:40,646 --> 00:26:42,341
我就跟你直說了,好嗎?
381
00:26:44,617 --> 00:26:45,879
還有六個月
382
00:26:47,119 --> 00:26:49,087
運氣好的話,還有一年
383
00:26:50,089 --> 00:26:53,286
我們正在搞一個實驗療法
384
00:26:53,459 --> 00:26:55,450
我不想給你一些無謂的希望
385
00:26:55,628 --> 00:26:58,153
但我覺得這療法很適合你
386
00:26:58,364 --> 00:26:59,592
嘿,醫生
387
00:27:01,067 --> 00:27:02,364
嗯?
388
00:27:03,269 --> 00:27:05,601
你擋到我了
389
00:27:08,407 --> 00:27:09,431
哦
390
00:27:09,608 --> 00:27:11,007
抱歉
391
00:27:13,512 --> 00:27:15,173
總之,不管有什麼問題
392
00:27:15,414 --> 00:27:17,780
隨時都可以找我
393
00:27:18,751 --> 00:27:20,309
有個問題
394
00:27:20,753 --> 00:27:22,277
好的,說吧
395
00:27:23,823 --> 00:27:27,418
卡特,你有什麼想問霍林斯醫生的?
396
00:27:27,626 --> 00:27:30,459
這個,我不熟悉錢伯斯先生的…
397
00:27:30,663 --> 00:27:32,961
那就熟悉一下
398
00:27:38,304 --> 00:27:41,330
我只想知道我的檢查結果如何,就這個
399
00:27:41,841 --> 00:27:45,538
好的,我先去看看你的病歷再說好嗎?
400
00:27:46,312 --> 00:27:47,836
謝謝你
401
00:28:04,363 --> 00:28:05,796
愛德華?
402
00:28:13,172 --> 00:28:14,662
愛德華?
403
00:28:23,949 --> 00:28:26,008
曾經有這麼個調查
404
00:28:26,585 --> 00:28:29,748
有一千個人被問及
若有可能事先獲悉
405
00:28:29,955 --> 00:28:33,083
想不想知道自己確切的死亡時間
406
00:28:33,259 --> 00:28:36,353
96%的人選擇了不想
407
00:28:38,397 --> 00:28:41,093
我總覺得自己屬於另外的4%
408
00:28:42,268 --> 00:28:44,828
如果能知道自己的生命還剩多少
409
00:28:45,004 --> 00:28:48,098
我覺得這其實是一種解脫
410
00:28:48,274 --> 00:28:49,605
…最多還有一年…
411
00:28:49,775 --> 00:28:52,175
但事實證明,我不屬於那4%
412
00:28:52,344 --> 00:28:54,539
…基本上我們已別無選擇…
413
00:29:20,439 --> 00:29:22,407
想玩牌嗎?
414
00:29:23,876 --> 00:29:26,367
就怕你不問
415
00:29:36,655 --> 00:29:38,520
太陽曬屁股了
416
00:29:41,560 --> 00:29:43,255
好吧
417
00:29:54,406 --> 00:29:55,430
那個給我看看
418
00:29:59,044 --> 00:30:01,035
還有,湯瑪斯…
419
00:30:01,247 --> 00:30:03,112
打電話給克利斯蒂拍賣行的瑪麗
420
00:30:03,282 --> 00:30:06,979
這個季度我不會去競拍了
421
00:30:07,853 --> 00:30:09,548
明白
422
00:30:10,189 --> 00:30:14,353
哦,先生,我也不想惹你不高興
423
00:30:14,760 --> 00:30:18,321
不過,你想讓我怎麼料理你的…
424
00:30:19,131 --> 00:30:20,689
後事?
425
00:30:22,601 --> 00:30:24,592
當成你自己的後事去料理就好了
426
00:30:25,671 --> 00:30:28,765
那…把所有的錢都留給助手?
427
00:30:31,610 --> 00:30:35,137
幫我去買個我愛吃的杏仁羊角麵包來
428
00:30:36,982 --> 00:30:38,950
別買什麼青香蕉
429
00:30:57,336 --> 00:30:59,827
- 你在幹嗎?
- 這是什麼?
430
00:31:00,506 --> 00:31:03,202
- 快還給我
- 這是什麼?
431
00:31:03,375 --> 00:31:04,808
還給我
432
00:31:06,111 --> 00:31:09,410
我從地上撿的,不知道這是國家機密
433
00:31:13,319 --> 00:31:17,312
我大一的時候,一個哲學教授…
434
00:31:17,489 --> 00:31:20,981
給我們佈置了一項人生前景規劃的作業
435
00:31:21,160 --> 00:31:22,752
他稱之為“遺願清單”
436
00:31:23,362 --> 00:31:26,854
將此生想做的事情列成一份清單
437
00:31:27,066 --> 00:31:29,057
- 在我們…
- “豬腳踢懸樑”之前(死的諧稱)
438
00:31:29,234 --> 00:31:30,895
真做作
439
00:31:31,070 --> 00:31:33,732
我就寫了“賺一百萬”啊
440
00:31:33,906 --> 00:31:38,206
“成為首位黑人總統啊”之類的
年少輕狂的想法
441
00:31:38,377 --> 00:31:41,278
現在我想重寫這份清單,但是…
442
00:31:41,513 --> 00:31:44,846
“出於善意,幫助陌生人”
443
00:31:45,951 --> 00:31:48,442
“笑到流眼淚”
444
00:31:49,088 --> 00:31:53,081
不是我說你,這些也太遜了點
445
00:31:53,726 --> 00:31:56,752
現在也沒什麼用了
446
00:31:57,363 --> 00:32:01,527
我的看法與你正好相反
447
00:32:02,401 --> 00:32:04,631
嗯,這個可以
448
00:32:04,803 --> 00:32:05,861
你在幹嘛?
449
00:32:06,071 --> 00:32:08,471
重寫一下而已
450
00:32:08,874 --> 00:32:12,640
難道你不想去逞逞能,放放槍什麼的?
451
00:32:12,811 --> 00:32:14,540
給自己找點樂子
452
00:32:14,747 --> 00:32:18,376
放槍之類的事怎麼能寫進清單?
453
00:32:18,550 --> 00:32:19,949
你根本搞錯了
454
00:32:20,185 --> 00:32:23,712
“親眼目睹神跡”究竟算什麼東西?
455
00:32:24,957 --> 00:32:26,822
你去過喜馬拉雅山嗎?
456
00:32:29,561 --> 00:32:32,496
“開一次野馬跑車”,還不錯
457
00:32:32,698 --> 00:32:37,795
我想到一個…去跳傘怎麼樣?
458
00:32:39,304 --> 00:32:41,272
我們現在有事做了
459
00:32:41,440 --> 00:32:42,634
我們有事做了?
460
00:32:42,808 --> 00:32:46,209
- 嗯哼
- 讓我看看,快點
461
00:32:47,646 --> 00:32:49,136
好的
462
00:32:55,854 --> 00:32:58,152
“親吻世界上最美麗的女孩”?
463
00:32:58,323 --> 00:32:59,847
你打算怎麼做?
464
00:33:00,526 --> 00:33:01,618
以量取勝
465
00:33:06,231 --> 00:33:10,224
“刺一個紋身”這就是你的人生目標?
466
00:33:11,270 --> 00:33:13,534
愛德華,我洗個澡都比你這有深度
467
00:33:14,640 --> 00:33:18,167
大一的哲學作業,要深度當然不難
468
00:33:18,343 --> 00:33:20,277
霍林斯醫生怎麼說來著?
469
00:33:20,479 --> 00:33:22,709
我們只有幾個月了,對嗎?
470
00:33:22,881 --> 00:33:24,178
說不定有一年
471
00:33:24,383 --> 00:33:27,318
你不是說,45年一晃就沒了?
472
00:33:29,455 --> 00:33:31,252
我們能完成這些事
473
00:33:31,990 --> 00:33:33,548
也應該去完成
474
00:33:33,792 --> 00:33:34,816
不,我不能
475
00:33:34,993 --> 00:33:38,793
別為錢犯難,我也只剩下錢了
476
00:33:38,964 --> 00:33:40,192
但我不知道…
477
00:33:40,399 --> 00:33:41,661
你不知道什麼?
478
00:33:42,034 --> 00:33:44,366
本來應該是些象徵性的事情
479
00:33:44,536 --> 00:33:47,562
- 我只是想試著去處理…
- 廢話,廢話,廢話
480
00:33:47,773 --> 00:33:48,899
象徵性
481
00:33:49,141 --> 00:33:53,009
你說一直沒機會嘗試
這不你的機會來了嗎?
482
00:33:53,212 --> 00:33:55,976
什麼我的機會?犯傻的機會?
483
00:33:56,982 --> 00:33:58,381
總比沒機會犯好
484
00:34:02,387 --> 00:34:04,821
你認為現在該怎麼做?
485
00:34:04,990 --> 00:34:07,584
我回去上班,然後傻坐著…
486
00:34:07,793 --> 00:34:11,889
聽別人說著融資次貸的事情
487
00:34:12,097 --> 00:34:14,930
假裝自己還關心那些該死的錢
488
00:34:15,334 --> 00:34:19,031
你呢回家,沐浴焚香穿好壽衣
489
00:34:19,238 --> 00:34:22,173
任由身邊的人圍著你,看著你咽氣
490
00:34:22,341 --> 00:34:23,933
而你還要安慰他們
491
00:34:24,610 --> 00:34:29,206
那就是你想要的?
在同情和悲痛的氣氛中慢慢窒息?
492
00:34:29,548 --> 00:34:31,175
我可不願意
493
00:34:31,850 --> 00:34:37,049
在你的內心深處,相信你也不願意
494
00:34:40,325 --> 00:34:44,056
我們倆現在是一條線上的螞蚱
這句話的象徵性不錯吧?
495
00:34:45,631 --> 00:34:48,964
我們現在有個難得的機遇
496
00:34:49,268 --> 00:34:50,929
機遇?
497
00:34:51,103 --> 00:34:54,231
即使按你的標準,這話也比較離譜
498
00:34:54,439 --> 00:34:58,876
我們現在感覺還行,對麼?
身體恢復了少許活力
499
00:34:59,077 --> 00:35:01,568
醫生說了,沒什麼症狀
500
00:35:02,047 --> 00:35:04,914
照我看來,要麼我們躺在這裏…
501
00:35:05,083 --> 00:35:08,951
靜靜祈禱那些狗屁實驗能出現奇跡
502
00:35:09,121 --> 00:35:13,888
要麼我們採取一些行動
503
00:35:23,735 --> 00:35:25,259
跳傘啊?
504
00:35:26,305 --> 00:35:27,602
太好了
505
00:35:30,242 --> 00:35:33,803
這算哪門子醫院啊?連個醫學博士都沒有
506
00:35:35,414 --> 00:35:37,974
維吉尼亞,我們得談談
507
00:35:38,650 --> 00:35:39,776
醫生怎麼說?
508
00:35:39,952 --> 00:35:45,515
錢伯斯夫人,我先出去,你們倆慢慢談
509
00:35:45,691 --> 00:35:47,181
告退了
510
00:35:58,604 --> 00:35:59,901
情況不好
511
00:36:05,844 --> 00:36:08,312
我就知道該去加州大學附屬醫院看
512
00:36:08,480 --> 00:36:10,641
那兒的外科醫生和術後治療都比這裏強
513
00:36:10,849 --> 00:36:13,010
- 也沒什麼用的
- 你又不知道
514
00:36:13,218 --> 00:36:15,982
我們不能放棄,我要想其他辦法
515
00:36:16,154 --> 00:36:17,553
維吉尼亞
516
00:36:17,789 --> 00:36:20,053
你好,請轉腫瘤科,維特裏醫生辦公室
517
00:36:20,292 --> 00:36:22,192
維吉尼亞,不用
518
00:36:22,527 --> 00:36:24,188
讓我來吧
519
00:36:26,798 --> 00:36:29,562
維特裏醫生?我是維吉尼亞·錢伯斯
520
00:36:29,735 --> 00:36:31,566
是的,沒錯…
521
00:36:45,851 --> 00:36:47,819
我要離開一段時間
522
00:36:48,820 --> 00:36:50,515
你說什麼?
523
00:36:50,722 --> 00:36:53,486
我說,我和愛德華要離開這兒
524
00:36:53,759 --> 00:36:55,727
你和愛德華?
525
00:36:56,228 --> 00:36:58,526
離開去哪兒?
526
00:37:00,332 --> 00:37:02,266
我不指望你能理解
527
00:37:02,734 --> 00:37:05,897
你說對了,我還真不理解
528
00:37:06,071 --> 00:37:09,199
我不明白你怎麼就這樣放棄了呢
529
00:37:09,374 --> 00:37:11,968
你怎麼就這樣放棄…放棄努力
530
00:37:12,177 --> 00:37:14,611
- 維吉尼亞
- 為什麼不去跟你的孩子說這些?
531
00:37:14,846 --> 00:37:18,247
要是知道你就這樣放棄他們
他們會怎麼說?
532
00:37:18,483 --> 00:37:20,246
放棄他們?
533
00:37:21,053 --> 00:37:23,044
我放棄了他們?
534
00:37:23,789 --> 00:37:26,758
我在引擎蓋下幹了45年
535
00:37:26,925 --> 00:37:30,588
為的就是讓他們心無旁騖,這點我做到了
536
00:37:30,762 --> 00:37:33,060
我想也該給自己一些時間了
537
00:37:33,265 --> 00:37:37,031
給自己時間去做什麼?跟一個陌生人走?
538
00:37:37,235 --> 00:37:38,566
他不是什麼陌生人
539
00:37:38,770 --> 00:37:40,135
我是你的妻子
540
00:37:40,372 --> 00:37:42,636
我是你的丈夫,他們的父親
541
00:37:42,808 --> 00:37:45,436
我還是個祖父,是個他媽的修理工!
542
00:37:45,644 --> 00:37:46,804
你還是個傻子
543
00:37:47,312 --> 00:37:51,442
你是個自欺欺人的傻子
544
00:37:57,389 --> 00:37:59,084
對不起
545
00:38:09,735 --> 00:38:12,260
我的丈夫不賣!
546
00:38:26,084 --> 00:38:28,052
她恨我
547
00:38:33,058 --> 00:38:34,923
你恨我嗎?
548
00:38:37,129 --> 00:38:38,687
暫時還不恨
549
00:38:43,101 --> 00:38:44,932
計畫開始了
550
00:39:01,319 --> 00:39:03,787
我一直害怕坐飛機
551
00:39:03,989 --> 00:39:07,584
現在我卻要為了一個瘋子的一時興起
從飛機上跳出去!
552
00:39:09,594 --> 00:39:10,959
要撿回來嗎?
553
00:39:11,630 --> 00:39:13,996
你覺得我該怎麼撿吧?
554
00:39:14,399 --> 00:39:15,457
等等
555
00:39:23,675 --> 00:39:25,142
該死
556
00:39:30,749 --> 00:39:32,478
閉嘴
557
00:39:34,252 --> 00:39:36,345
回去吧,凱爾
558
00:39:36,555 --> 00:39:41,322
原諒他,凱爾,他在擔心家裏那口子
559
00:39:41,526 --> 00:39:44,017
這跟我老婆沒關係
560
00:39:44,229 --> 00:39:45,628
三十秒後跳傘
561
00:39:45,831 --> 00:39:48,061
我的“續集”也是如此
562
00:39:48,233 --> 00:39:50,758
她從沒支持過我幹任何事
563
00:39:51,002 --> 00:39:52,128
“續集”?
564
00:39:52,337 --> 00:39:54,703
第二任愛德華·科爾夫人
565
00:39:55,707 --> 00:39:58,175
神啊,那個女人恨我
566
00:39:58,376 --> 00:40:00,537
也許是因為你叫她“續集”
567
00:40:01,179 --> 00:40:05,343
天哪,凱爾,我居然從來沒想過這點
568
00:40:05,517 --> 00:40:07,382
- 倒數15秒
- 不,不
569
00:40:07,586 --> 00:40:10,180
- 等等!我不能跳
- 你能跳的
570
00:40:10,388 --> 00:40:12,788
不,我真的不能
571
00:40:13,024 --> 00:40:14,889
你不是怕跳出去
572
00:40:15,093 --> 00:40:16,526
當然不是了!
573
00:40:16,728 --> 00:40:19,060
你只是害怕你的降落傘打不開…
574
00:40:19,231 --> 00:40:23,691
到時像攤雞蛋餅一樣
出現在自己的葬禮上
575
00:40:23,902 --> 00:40:27,133
不,我只是非常擔心而已
576
00:40:27,305 --> 00:40:28,465
不,不!
577
00:40:32,444 --> 00:40:34,969
那傢伙嗓門很大啊
578
00:40:35,547 --> 00:40:37,777
我們也跳吧
579
00:40:38,316 --> 00:40:41,717
勇者無敵!
580
00:40:41,887 --> 00:40:46,415
噢耶,漂亮!
581
00:40:51,263 --> 00:40:53,663
快拉啊!快拉繩!
582
00:40:53,832 --> 00:40:57,233
感覺怎麼樣啊?這才是生活
583
00:40:57,435 --> 00:41:00,268
我恨死你了
584
00:41:00,472 --> 00:41:03,066
盡情享受藍天吧!
585
00:41:03,408 --> 00:41:05,638
這麼一大堆繩子,到底該拉哪根?
586
00:41:05,844 --> 00:41:09,143
別亂動,我們還沒到指定區域
現在拉傘會讓我們…
587
00:41:11,216 --> 00:41:13,650
好了,開傘吧
588
00:41:13,985 --> 00:41:17,944
我有一種墜入深淵的感覺…
589
00:41:18,290 --> 00:41:20,417
我們快到危險區了,拉開傘包
590
00:41:20,592 --> 00:41:24,255
我有一種墜入愛河的感覺…
591
00:41:24,429 --> 00:41:26,727
快他媽拉繩子!
592
00:41:28,033 --> 00:41:30,024
也曾有愛…
593
00:41:32,033 --> 00:41:34,024
(跳傘!)
594
00:41:35,440 --> 00:41:38,876
湯米,人活著就為了在某天死去
595
00:41:39,110 --> 00:41:40,702
我真是運氣
596
00:41:40,879 --> 00:41:45,179
不是玩笑話,湯瑪斯
記得我的遺囑吧,你很有希望
597
00:41:46,685 --> 00:41:48,880
我想問你點事
598
00:41:49,054 --> 00:41:51,488
你是叫湯米還是湯瑪斯?
599
00:41:51,656 --> 00:41:55,524
事實上我叫馬修
但他覺得那是聖經人物專有的名字
600
00:41:55,694 --> 00:41:58,891
我們去吃點東西吧,快走!
601
00:41:59,064 --> 00:42:00,759
他是不是瘋了?
602
00:42:01,166 --> 00:42:02,565
得看情況
603
00:42:05,870 --> 00:42:07,667
你決定好了沒有?
604
00:42:07,839 --> 00:42:11,832
沒有,我可不想把什麼東西永遠留在身上
605
00:42:12,010 --> 00:42:15,468
什麼永遠啊?說不定五分鐘後我們就翹了
606
00:42:15,647 --> 00:42:18,548
- 什麼?
- 一種表達方式而已
607
00:42:18,717 --> 00:42:23,347
那麼,不紋邦聯旗(內戰時的南方勢力
支持農奴制),也不紋黑皮膚的上帝
608
00:42:23,555 --> 00:42:25,147
不,我還是…
609
00:42:25,357 --> 00:42:27,222
算了是吧,那好吧
610
00:42:27,425 --> 00:42:29,586
不是,我只是不願意褻瀆自己的身體
611
00:42:29,828 --> 00:42:32,388
生怕死後不能葬在猶太墓地裏?
612
00:42:33,098 --> 00:42:34,588
怕被老婆發現?
613
00:42:34,799 --> 00:42:36,323
只是個紋身
614
00:42:36,534 --> 00:42:39,094
又不是你另覓新歡
615
00:42:39,838 --> 00:42:41,703
我從來沒有過別的女人
616
00:42:42,307 --> 00:42:43,365
媽呀
617
00:42:44,609 --> 00:42:46,941
得把這列在清單上
618
00:42:47,178 --> 00:42:48,941
不不,不行
619
00:42:49,114 --> 00:42:51,412
整整66年?
620
00:42:51,616 --> 00:42:55,017
我說老兄啊,看來我們得去好好爽一把
621
00:42:55,220 --> 00:42:56,312
不要
622
00:42:56,521 --> 00:42:58,352
爽,又不一定要出軌
623
00:42:58,556 --> 00:42:59,682
我說了不要
624
00:42:59,891 --> 00:43:02,883
我指的是那種專業的爽法
625
00:43:03,094 --> 00:43:04,220
不要!
626
00:43:04,562 --> 00:43:06,621
我不會在旁邊陪著你的
627
00:43:11,936 --> 00:43:13,927
你好啊,美人
628
00:43:15,874 --> 00:43:18,900
- 你要帶她去兜風呢,還是要給她買衣裳?
- 呵呵
629
00:43:19,244 --> 00:43:21,872
只是先熟悉一下
630
00:43:30,922 --> 00:43:33,152
我們這樣沒問題吧?
631
00:43:33,391 --> 00:43:37,293
當然沒問題,有問題又怎樣?
632
00:43:37,462 --> 00:43:39,089
我只是問問
633
00:43:59,617 --> 00:44:03,883
來吧,來段歡快的,寶貝!看看她的本事
634
00:44:04,289 --> 00:44:06,189
恩,我們的表現還不錯
635
00:44:06,424 --> 00:44:10,656
你這話的口氣,就像參加初中舞會的娃娃
636
00:44:11,930 --> 00:44:14,626
你這話的口氣,就像想被人抽屁股的傢伙
637
00:44:15,100 --> 00:44:17,762
抽屁股?嘿嘿
638
00:44:17,936 --> 00:44:19,927
你沒那能力!
639
00:44:20,305 --> 00:44:23,763
對付你足夠了,小雞米…蕩起來!
640
00:44:34,686 --> 00:44:37,154
你剛才是不是說了一句下流話?
641
00:44:37,722 --> 00:44:39,553
我說了,又怎樣?
642
00:44:40,959 --> 00:44:43,621
哎唷!你要死別搭上我!
643
00:44:43,828 --> 00:44:45,022
我存心的,又怎樣?
644
00:44:46,831 --> 00:44:48,321
你要死啊!
645
00:44:50,368 --> 00:44:52,063
別逼我使壞啊
646
00:44:52,303 --> 00:44:54,703
使壞?我讓你看看什麼才是使壞
647
00:44:54,939 --> 00:44:57,203
讓你見識一下埃維爾·克尼維爾的功夫
(著名的摩托飛人)
648
00:44:57,375 --> 00:44:59,935
學著點,膽小鬼!
649
00:45:14,159 --> 00:45:16,320
敢叫我膽小鬼?
650
00:45:22,400 --> 00:45:25,096
跑到天涯海角,也逃不出我的掌心!
651
00:45:54,132 --> 00:45:55,895
接下來想幹嘛?
652
00:46:01,039 --> 00:46:02,939
你到底有多少錢啊?
653
00:46:03,107 --> 00:46:04,904
有沒有人告訴你…
654
00:46:05,076 --> 00:46:07,909
問別人有多少錢是很不禮貌的事?
655
00:46:08,079 --> 00:46:11,105
我從沒遇到過能讓我這麼問的人
656
00:47:11,142 --> 00:47:12,166
藥物理療
657
00:47:26,591 --> 00:47:29,287
美,就一個字
658
00:47:30,328 --> 00:47:33,320
我就喜歡這種感覺:飛掠極地上空…
659
00:47:34,032 --> 00:47:36,125
下面是一片荒涼
660
00:47:36,634 --> 00:47:38,534
那些星星…
661
00:47:39,671 --> 00:47:42,640
真是造物主的傑作
662
00:47:45,877 --> 00:47:51,247
你相信這一切都是某只大手創造的?
663
00:47:52,183 --> 00:47:53,616
你不相信麼?
664
00:47:53,818 --> 00:47:57,811
相信的意思是不是說:
當我抬起頭望著天…
665
00:47:57,989 --> 00:48:00,321
發著這樣那樣的誓言…
666
00:48:00,491 --> 00:48:04,359
上蒼就會幫我度過難關?
667
00:48:04,996 --> 00:48:06,020
我不相信那個
668
00:48:06,497 --> 00:48:09,364
要這麼說,地球上95%的人都錯了?
669
00:48:09,567 --> 00:48:11,535
人生的閱歷告訴我
670
00:48:11,703 --> 00:48:14,934
95%的人總是錯的
671
00:48:15,173 --> 00:48:16,731
這叫做信念
672
00:48:17,675 --> 00:48:22,510
老實說,我很妒忌那些有信念的人
我的腦子就是接受不了這個
673
00:48:22,947 --> 00:48:25,142
也許你的腦子正在慢慢接受呢
674
00:48:27,518 --> 00:48:31,215
卡特,這個問題我們討論過上百次
675
00:48:31,389 --> 00:48:35,257
最後總是被同一堵牆擋住了去路
676
00:48:35,426 --> 00:48:40,295
到底有沒有甜蜜的天使?
677
00:48:40,465 --> 00:48:44,231
到現在沒有一個人能夠穿過那堵牆
678
00:48:44,769 --> 00:48:47,704
那麼你相信什麼呢?
679
00:48:49,574 --> 00:48:52,304
我抵制所有的信仰
680
00:48:52,610 --> 00:48:56,307
宇宙大爆炸?宇宙隨機論?
681
00:48:56,481 --> 00:48:57,709
我們出生
682
00:48:57,915 --> 00:48:59,382
然後死去
683
00:48:59,550 --> 00:49:03,077
歷史的車輪滾滾向前
684
00:49:05,456 --> 00:49:08,425
如果你錯了怎麼辦?
685
00:49:09,627 --> 00:49:11,754
我倒寧願我錯了
686
00:49:11,929 --> 00:49:15,490
如果錯的是我,我就贏了(暗指上天堂)
687
00:49:18,703 --> 00:49:21,331
那可不一定哦
688
00:49:23,141 --> 00:49:26,668
別以為這事情你比我更清楚
689
00:49:28,913 --> 00:49:30,938
這只是我的信念
690
00:49:34,519 --> 00:49:36,851
頌一聲哈利路亞
691
00:49:37,021 --> 00:49:38,955
還是換個話題吧
692
00:49:54,005 --> 00:49:56,633
- 知道魚子醬是怎麼做的麼?
- 難倒我了
693
00:49:56,841 --> 00:49:59,173
雌性鱘魚被捕撈之後…
694
00:49:59,377 --> 00:50:02,778
漁夫要對她悉心照料,確保她死得安詳
695
00:50:02,947 --> 00:50:05,643
如果讓鱘魚感到一點點威脅…
696
00:50:05,850 --> 00:50:08,318
母體就會分泌一種酸性化學物質,將卵破壞
697
00:50:08,486 --> 00:50:10,317
聽起來很像我的第三任老婆
698
00:50:12,256 --> 00:50:15,657
有的女人還以為蛋黃醬長在樹上
699
00:50:18,529 --> 00:50:20,258
這種事,我能習慣的
700
00:50:20,465 --> 00:50:22,763
這話聽起來也很像我的第三任老婆
701
00:50:28,573 --> 00:50:31,269
這地方我常來,都三十年了
702
00:50:32,276 --> 00:50:34,574
還是第一次和男的一起來
703
00:50:34,812 --> 00:50:36,177
受寵若驚啊
704
00:50:37,148 --> 00:50:39,878
艾米麗10歲生日那次最難忘
705
00:50:40,585 --> 00:50:41,882
艾米麗是誰?
706
00:50:42,220 --> 00:50:43,881
我的小…
707
00:50:45,923 --> 00:50:48,551
現在已經不小了
708
00:50:49,694 --> 00:50:51,025
你有個女兒?
709
00:50:51,229 --> 00:50:54,562
- 你不是說…
- 是說過,但是…
710
00:50:54,732 --> 00:50:57,098
那時候我們還不熟
711
00:51:01,672 --> 00:51:04,698
長話短說吧
712
00:51:05,376 --> 00:51:07,241
…我們已經不來往了
713
00:51:16,521 --> 00:51:17,579
你在幹嘛?
714
00:51:18,089 --> 00:51:19,920
現在是時候了
715
00:51:20,925 --> 00:51:23,450
- 不不不,把那條劃掉
- 為什麼不做呢?
716
00:51:23,694 --> 00:51:25,685
- 快劃掉
- 為什麼?
717
00:51:25,897 --> 00:51:27,194
為什麼?
718
00:51:27,398 --> 00:51:29,423
沒有為什麼
719
00:51:35,706 --> 00:51:37,697
- 怎麼了?
- 失陪一下
720
00:51:38,075 --> 00:51:39,337
你去哪兒?
721
00:51:43,114 --> 00:51:45,048
像個娘兒們
722
00:51:52,456 --> 00:51:55,084
聽著,卡特…
723
00:51:56,093 --> 00:51:58,425
對不起,我明白…
724
00:51:59,297 --> 00:52:02,130
有時候我有點蠻橫,而且…
725
00:52:04,936 --> 00:52:06,631
天哪
726
00:52:06,804 --> 00:52:08,931
- 沒關係,沒事的
- 怎麼了?怎麼回事?
727
00:52:09,106 --> 00:52:11,472
導尿管接頭脫落了,就這麼回事
728
00:52:11,642 --> 00:52:14,236
也許該去醫院看看,卡特…
729
00:52:14,412 --> 00:52:16,346
不是剛從該死的醫院出來麼
730
00:52:16,514 --> 00:52:20,177
沒事的,看見沒,已經不流了
我們走吧
731
00:52:20,418 --> 00:52:23,012
看上去蠻好的,但是…
732
00:52:23,187 --> 00:52:24,984
- 我看我還是…
- 跟我走就是了
733
00:52:25,156 --> 00:52:27,647
- 你直接上車
- 別這樣,來吧
734
00:52:27,825 --> 00:52:29,292
好吧
735
00:52:40,004 --> 00:52:43,269
- 湯米,湯米哪兒去了?
- 在客廳裏,先生
736
00:52:46,777 --> 00:52:48,506
哦,老天
737
00:52:49,547 --> 00:52:51,674
你丫究竟有多少錢?
738
00:52:52,950 --> 00:52:55,145
呃…我還不捨得把血弄在地毯上
739
00:52:58,322 --> 00:53:02,782
我得找個地方,好好洗把熱水澡
740
00:53:02,960 --> 00:53:04,393
等洗完,又能煥然一新了
741
00:53:04,795 --> 00:53:06,660
呃…你…那好吧
742
00:53:06,831 --> 00:53:09,197
- 湯米…
- 好,那說定了?好,很好
743
00:53:09,367 --> 00:53:12,393
雖然花了點時間,但我把計畫重新安排好了
744
00:53:12,570 --> 00:53:16,700
明天去開羅,然後在坦桑尼亞待兩天
週六到約翰尼斯堡
745
00:53:16,874 --> 00:53:21,868
按照您的指示,不看鬥牛,也不獵老虎
746
00:53:22,713 --> 00:53:27,673
湯瑪斯,我很想說我離不開你…
747
00:53:27,852 --> 00:53:29,717
但那是假的
748
00:53:30,454 --> 00:53:34,891
我也很想說您很和藹,我也很愛這份工作…
749
00:53:35,059 --> 00:53:37,755
但那也是假的
750
00:53:38,229 --> 00:53:40,527
恩,接了招就該還擊
751
00:53:40,698 --> 00:53:43,826
這就是名師出高徒啊
752
00:53:44,201 --> 00:53:48,103
嘿,棒啊!在浴室裏竟然有“危險”!
753
00:53:49,006 --> 00:53:51,372
說的是電視節目,“危險”
754
00:53:52,777 --> 00:53:55,268
“危險”!? 用法語問答?
755
00:53:56,180 --> 00:53:57,272
哪位?
756
00:53:57,848 --> 00:54:01,181
科爾先生?我是維吉尼亞·錢伯斯
757
00:54:02,353 --> 00:54:06,084
哦,是你啊,呃,你好
758
00:54:07,124 --> 00:54:08,614
我去叫卡特來聽電話
759
00:54:08,859 --> 00:54:10,850
事實上我想找你談談
760
00:54:11,362 --> 00:54:12,420
哦
761
00:54:13,397 --> 00:54:16,093
不知道…他還好麼?
762
00:54:18,436 --> 00:54:21,564
呃,是的,他…他很好
763
00:54:23,107 --> 00:54:24,597
能問一下你們在哪兒麼?
764
00:54:25,209 --> 00:54:28,076
我們在法國,但明天…
765
00:54:28,279 --> 00:54:30,008
把他還給我
766
00:54:31,882 --> 00:54:35,010
維吉尼亞,能稱呼你維吉尼亞麼?
767
00:54:36,087 --> 00:54:38,146
我不知道能不能…
768
00:54:38,322 --> 00:54:40,222
我這麼問,不是為了他
769
00:54:40,725 --> 00:54:42,249
科爾先生…
770
00:54:43,227 --> 00:54:46,719
我當了一輩子護士
771
00:54:46,897 --> 00:54:49,957
數不清的人間悲劇就發生在我面前
772
00:54:50,134 --> 00:54:53,001
作為女人,不該經受這麼多痛苦
773
00:54:53,170 --> 00:54:56,628
現在我丈夫也要走了,這一點我能接受
774
00:54:57,441 --> 00:55:01,343
但我不能接受的是
在他還活著的時候就失去他
775
00:55:04,749 --> 00:55:06,808
- 是豪迪·杜迪(木偶劇明星)
- 答對了
776
00:55:07,051 --> 00:55:09,144
- 現在選題
- “電視中的木偶角色”,400分
777
00:55:09,320 --> 00:55:10,617
他們是一對木偶明星
778
00:55:10,788 --> 00:55:13,086
在芝麻街系列中,他們是室友
779
00:55:13,257 --> 00:55:15,418
- 是伯特和厄尼
- 是伯特和厄尼
780
00:55:16,794 --> 00:55:18,091
【法語】請進!
781
00:55:18,262 --> 00:55:20,457
他是希臘移民的後代
782
00:55:20,631 --> 00:55:21,962
出生在馬里蘭州的陶森市
783
00:55:22,133 --> 00:55:24,101
是斯皮羅·阿格紐
784
00:55:24,268 --> 00:55:26,532
是斯皮羅·阿格紐
(尼克森任內副總統,因貪污醜聞辭職)
785
00:55:26,704 --> 00:55:27,762
看起來…
786
00:55:28,072 --> 00:55:30,506
你好像在看…
787
00:55:30,674 --> 00:55:32,335
“漂浮”節目啊
788
00:55:32,977 --> 00:55:35,878
這是我第一次在沒有角的浴缸裏洗澡
789
00:55:36,113 --> 00:55:37,512
真的?
790
00:55:38,516 --> 00:55:42,714
知道麼,啊咳,卡特,那什麼,我在想…
791
00:55:44,021 --> 00:55:47,286
關於那導尿管,以及其他一些事情…
792
00:55:48,325 --> 00:55:50,657
也許我們該暫且放一放
793
00:55:51,095 --> 00:55:54,394
別這樣,我說了,別擔心,我沒事
794
00:55:54,598 --> 00:55:57,089
不,我不是那個意思
795
00:55:57,301 --> 00:56:00,464
我只是想說,如果你覺得離開會讓我難受…
796
00:56:00,638 --> 00:56:02,731
我想這對我沒什麼大不了的
797
00:56:04,542 --> 00:56:06,737
維吉尼亞找過你了,是不是?
798
00:56:11,115 --> 00:56:12,810
你認為我為什麼跟你來?
799
00:56:13,417 --> 00:56:15,510
因為我說動了你的心
800
00:56:16,487 --> 00:56:20,389
你確實很厲害,但還沒厲害到那程度
801
00:56:24,161 --> 00:56:25,526
不是那樣的
802
00:56:26,997 --> 00:56:31,491
自從瑞秋離開家去上大學
生活一下子就空出了許多
803
00:56:32,703 --> 00:56:37,072
再也沒有作業,沒有家人對抗賽…
804
00:56:37,775 --> 00:56:40,676
沒有文藝演出,學校活動…
805
00:56:41,912 --> 00:56:45,746
不再有孩子的哭鬧,沒有吵架
也沒有嬉戲時擦碰的傷口…
806
00:56:48,686 --> 00:56:52,019
過了40年,第一次有了時間
能與維吉尼亞靜靜相對…
807
00:56:52,189 --> 00:56:58,526
遠離一切喧囂,拋卻所有煩擾…
808
00:56:59,196 --> 00:57:02,791
此時的我卻再也找不回當初的那份感覺
809
00:57:03,033 --> 00:57:07,527
當年執著她的手走過街頭
心中的那種感受已不再有
810
00:57:14,044 --> 00:57:19,539
當然,她還是當初我愛的那個她
並沒有改變過
811
00:57:21,952 --> 00:57:25,979
但這世界卻改變了
812
00:57:28,125 --> 00:57:30,719
同路走了那麼久,才發現
有些東西已經一逝不返了
813
00:57:32,763 --> 00:57:34,230
明白麼?
814
00:57:34,765 --> 00:57:35,925
我選“電視中的木偶角色”,600分
815
00:57:36,100 --> 00:57:40,969
口技表演藝術家愛德格·伯爾根
曾為這木偶舉辦了一場同名演出
816
00:57:41,639 --> 00:57:44,267
是“查理·麥卡錫”
817
00:57:44,475 --> 00:57:46,943
- 珊蒂?
- 是“查理·麥卡錫”
818
00:57:50,447 --> 00:57:53,473
(獨唱)“叢林裏,神聖的叢林裏
獅子今晚在休息”
819
00:57:57,221 --> 00:58:00,657
(合唱)“叢林裏,神聖的叢林裏
獅子今晚在休息”
820
00:58:18,375 --> 00:58:19,637
看,那兒,那兒,那兒!
821
00:58:27,851 --> 00:58:29,978
有件事讓我很高興…
822
00:58:30,154 --> 00:58:32,645
愛德華決定刪去清單上的第九個願望
823
00:58:32,823 --> 00:58:34,882
“獵一隻獅子”
824
00:58:35,059 --> 00:58:38,222
但他還是堅持要放幾輪空槍過過癮
825
00:58:40,831 --> 00:58:42,765
事實證明,放一槍就夠了
826
00:58:48,038 --> 00:58:51,269
- 碰
- 哦,又碰,不碰白不碰
827
00:58:59,016 --> 00:59:00,779
知道麼…
828
00:59:00,985 --> 00:59:04,978
史上唯一一隻被閃電擊中的狗就在埃及?
829
00:59:06,423 --> 00:59:09,221
真希望我能在死之前遇見你
830
00:59:14,999 --> 00:59:17,866
從理論上講…
831
00:59:20,170 --> 00:59:23,003
我們一次實現了兩項願望
832
00:59:23,173 --> 00:59:25,334
“看看金字塔”…
833
00:59:27,011 --> 00:59:29,036
以及“親眼目睹神跡”
834
00:59:30,347 --> 00:59:33,510
眼前的奇觀已經近乎神跡了
835
00:59:34,952 --> 00:59:36,613
等你看到我的神山再說吧
836
00:59:37,121 --> 00:59:39,055
哦,是啊
837
00:59:40,858 --> 00:59:42,689
你的神山
838
00:59:43,961 --> 00:59:47,920
這個已經非常不錯了
839
00:59:48,098 --> 00:59:52,228
知道麼,古埃及人對死亡有種美好的信念
840
00:59:53,037 --> 00:59:55,369
當他們的靈魂到了天堂門口
841
00:59:55,539 --> 00:59:58,030
神會問他們兩個問題
842
00:59:58,208 --> 01:00:01,905
天堂的門是否開放,取決於問題的答案
843
01:00:03,080 --> 01:00:06,481
好吧,我來試試
844
01:00:08,385 --> 01:00:10,285
是什麼問題?
845
01:00:11,722 --> 01:00:14,384
在你的生命中,是否有過快樂?
846
01:00:19,963 --> 01:00:21,453
回答我
847
01:00:21,799 --> 01:00:23,164
- 我麼?
- 是的,就是你
848
01:00:23,367 --> 01:00:26,803
- 問題是:“我的生命中有沒有快樂?”
- 沒錯
849
01:00:30,307 --> 01:00:31,740
有
850
01:00:32,242 --> 01:00:34,938
那你這一生,有沒有給別人帶去快樂?
851
01:00:36,980 --> 01:00:39,881
呃,這樣的問題,我…
852
01:00:40,984 --> 01:00:42,975
我不知道…
853
01:00:43,153 --> 01:00:46,520
不知別人心裏是怎麼想的,所以…
854
01:00:48,759 --> 01:00:49,919
問他們去吧
855
01:00:50,127 --> 01:00:52,152
我問的是你
856
01:00:55,799 --> 01:00:57,198
好罷
857
01:00:58,168 --> 01:00:59,692
好罷
858
01:01:02,473 --> 01:01:04,964
讓我這麼說好了
859
01:01:06,443 --> 01:01:10,038
辦了離婚,榨了我一筆撫養費之後…
860
01:01:10,214 --> 01:01:12,341
艾米麗和她媽媽住在了一起
861
01:01:12,850 --> 01:01:17,844
我曾想要維持原先密切的父女關係
可這種關係漸漸淪為節日中的拜訪…
862
01:01:18,055 --> 01:01:22,185
電話中的寒暄,和賀卡上的祝辭
我想你也明白
863
01:01:22,359 --> 01:01:23,951
總之…
864
01:01:25,629 --> 01:01:29,725
艾米麗後來上了大學
還參加了什麼救濟窮人的組織…
865
01:01:29,933 --> 01:01:32,197
還是救濟動物,沒所謂…
866
01:01:32,369 --> 01:01:34,701
她遇見了一個男的,覺得自己愛上了他
867
01:01:35,439 --> 01:01:38,704
這男的長得帥,人聰明,又上進
868
01:01:43,080 --> 01:01:46,174
但我總覺得他有點問題
869
01:01:46,350 --> 01:01:49,683
當女兒說他們已經訂婚了
我就告訴她,我反對此事
870
01:01:49,853 --> 01:01:52,515
但作為我的女兒,她很自然的就…
871
01:01:53,323 --> 01:01:55,484
按她自己的主見,和那男的結婚了
872
01:01:55,659 --> 01:01:58,890
不消說,她沒邀請我去參加婚禮
873
01:01:59,963 --> 01:02:01,328
那一定很傷你的感情
874
01:02:01,865 --> 01:02:03,662
你這麼想?
875
01:02:08,338 --> 01:02:13,401
他第一次打她之後,她來找我訴苦
當時氣得我想把那小子的腦袋打碎
876
01:02:14,011 --> 01:02:15,535
她硬攔著我不讓我去
877
01:02:15,712 --> 01:02:19,375
她說她愛他,說不是他的錯,只是喝了酒…
878
01:02:19,550 --> 01:02:22,485
還說是她先挑起來的
879
01:02:24,688 --> 01:02:28,249
第二次發生的時候,她沒來找我
880
01:02:29,426 --> 01:02:32,793
是前妻告訴我的
能聽見那女人的聲音,我很高興
881
01:02:34,298 --> 01:02:35,629
你做了什麼?
882
01:02:35,866 --> 01:02:37,993
做了每個父親都會做的事
883
01:02:38,902 --> 01:02:41,029
我出手解決了
884
01:02:42,406 --> 01:02:46,809
我讓我的人又找了個人
專門處理這種事情的人
885
01:02:47,010 --> 01:02:49,478
我不知道他怎麼交代的
也不知道他怎麼處理的
886
01:02:49,646 --> 01:02:52,114
我只知道那男人沒死
887
01:02:52,282 --> 01:02:56,378
但我女兒從此再沒聽過那男人的消息
888
01:02:58,055 --> 01:03:00,023
她對此事有何反應?
889
01:03:01,825 --> 01:03:05,886
她不僅用最難聽的話咒罵我的名字
更沒想到的是…
890
01:03:07,130 --> 01:03:09,394
她還說她的爸爸已經死了
891
01:03:14,771 --> 01:03:17,638
我做過的事,並不是每件都讓我問心無愧
892
01:03:17,808 --> 01:03:20,470
但要是再來一次,我肯定還會那麼做的
893
01:03:20,644 --> 01:03:25,172
如果因為女兒的恨才不讓我上埃及天堂
894
01:03:25,349 --> 01:03:29,115
那好吧,事情都這樣了,我認了
895
01:03:29,286 --> 01:03:32,153
至少我把兩個問題答完了
896
01:03:37,694 --> 01:03:40,561
我們怎麼才能下去啊?
897
01:03:59,583 --> 01:04:03,610
這位王后是莫臥兒王朝的
第五位君王,吉罕王之妻
898
01:04:04,521 --> 01:04:07,786
雖是一樁包辦婚姻,但卻彼此深愛
899
01:04:07,958 --> 01:04:12,986
兩人如膠似漆不離不棄,直到
生第14個孩子時,她死於難產
900
01:04:14,831 --> 01:04:17,959
不介意我叫你“雷”吧?
901
01:04:19,036 --> 01:04:21,334
我的諍友,雷(源自影片“雨人”)
902
01:04:21,538 --> 01:04:23,699
你有沒有在聽我說話?
903
01:04:23,907 --> 01:04:25,534
當然在聽啦
904
01:04:25,709 --> 01:04:28,906
聽你說了,14個孩子
905
01:04:32,482 --> 01:04:37,613
兩萬名義工花了22年才完成這一建築
906
01:04:37,821 --> 01:04:40,881
大到亭台,小到磚瓦,都由君王親自設計
907
01:04:42,192 --> 01:04:44,319
這才是真愛
908
01:04:44,995 --> 01:04:46,860
是真愛啊
909
01:04:48,165 --> 01:04:49,689
一定很美妙
910
01:04:57,074 --> 01:05:02,637
要是那“兩萬義工”的建築公司是我的
這事兒就難說了
911
01:05:04,715 --> 01:05:08,651
葬禮之類的事情搞得我頭都大了
912
01:05:09,353 --> 01:05:12,220
尤其是這個問題:是埋還是燒
913
01:05:12,923 --> 01:05:14,584
比如說埋了
914
01:05:14,758 --> 01:05:17,852
我知道這關係不大,但是我有幽閉症
915
01:05:19,563 --> 01:05:23,226
萬一我醒過來,沒人聽見我呼救怎麼辦?
916
01:05:23,400 --> 01:05:26,460
他們現在還造那種帶鈴鐺的棺材嗎?
917
01:05:26,670 --> 01:05:30,367
呃……我想應該沒有了
918
01:05:31,742 --> 01:05:34,438
如果說燒了,燒完的灰怎麼處理?
919
01:05:34,611 --> 01:05:37,375
是埋了,撒了,還是擺在架子上?
920
01:05:37,547 --> 01:05:41,449
或者放在花床上,順著恒河漂流而下?
921
01:05:42,052 --> 01:05:44,680
如果火把我燒疼了怎麼辦?
922
01:05:45,722 --> 01:05:48,623
要我選,肯定選擇燒
923
01:05:48,792 --> 01:05:52,728
也許該把自己凍起來,就像沃特·迪士尼
924
01:05:53,563 --> 01:05:55,997
不,還是燒了好
925
01:05:56,199 --> 01:05:59,635
骨灰放進罐頭,埋在一個風景秀麗的地方
926
01:05:59,803 --> 01:06:01,327
放進罐頭?
927
01:06:01,505 --> 01:06:05,305
嗯,我不喜歡骨灰甕這個甕字的發音
928
01:06:05,475 --> 01:06:10,412
真的?那你對墓窖這個詞過敏麼?
929
01:06:10,580 --> 01:06:12,514
那倒沒有
930
01:06:12,716 --> 01:06:16,743
有個巧福豆罐頭做歸宿就不錯了
931
01:06:16,920 --> 01:06:20,321
巧福豆(Chock Full o'Nuts)咖啡
“天堂出品的咖啡”
932
01:06:20,490 --> 01:06:23,357
以你的財富,也買不到比這更好的咖啡
933
01:06:23,527 --> 01:06:24,789
別太肯定了
934
01:06:24,961 --> 01:06:26,758
哦,好吧
935
01:06:26,930 --> 01:06:28,795
魯瓦克咖啡(Kopi Luwak)?
936
01:06:28,965 --> 01:06:31,934
你對魯瓦克咖啡有看法?
937
01:06:33,770 --> 01:06:35,499
太奢侈了,不合我的胃口
938
01:06:35,672 --> 01:06:40,871
哦是嘛,對諍友雷而言,太奢侈了啊
939
01:06:45,482 --> 01:06:48,474
- 碰
- 靠
940
01:06:48,652 --> 01:06:50,347
你總是一手好牌
941
01:06:57,461 --> 01:07:00,453
這兒就是中國!
942
01:07:21,384 --> 01:07:24,376
只有親眼看到,才能領略真正的神跡
943
01:07:26,022 --> 01:07:28,388
看見那個老太太了嗎?
944
01:07:29,159 --> 01:07:32,287
奇怪的是,我們要死在她前面
945
01:07:34,030 --> 01:07:35,691
樂觀的念頭
946
01:07:37,234 --> 01:07:40,397
當然,如果那套系統起作用的話
947
01:07:40,570 --> 01:07:42,868
她還能轉世投胎呢
948
01:07:43,073 --> 01:07:45,507
佛教徒相信每個人都在經歷不斷的轉世
949
01:07:45,675 --> 01:07:49,008
是轉成向更高還是更低層次的生命
取決於你今世的修行
950
01:07:49,546 --> 01:07:52,037
看見沒,這就是我跟不上的地方
951
01:07:52,682 --> 01:07:57,346
你說,一隻蝸牛該做些什麼
才能轉成更高層次的生命呢?
952
01:07:57,521 --> 01:08:00,513
留下一道完美的粘液痕跡?
953
01:08:00,724 --> 01:08:02,555
要聽壞消息,還是更壞的消息?
954
01:08:03,360 --> 01:08:05,385
我選第一個
955
01:08:05,896 --> 01:08:07,363
山上有暴風雪
956
01:08:07,564 --> 01:08:11,261
哦,湯姆,謝謝你的好心相告
我們連外面是什麼都看不清楚
957
01:08:11,434 --> 01:08:13,902
他們不准我們飛上去,得等到轉晴
958
01:08:14,104 --> 01:08:16,095
預計什麼時候才能轉晴?
959
01:08:16,273 --> 01:08:18,241
呃,明年春天的某個時候吧
960
01:08:20,210 --> 01:08:23,145
這就是我剛才說的“更壞的消息”
961
01:08:31,454 --> 01:08:34,287
那就下次吧
962
01:08:34,958 --> 01:08:36,391
好
963
01:08:37,260 --> 01:08:39,125
明年春天…
964
01:08:41,665 --> 01:08:43,292
現在怎麼辦?
965
01:08:43,466 --> 01:08:47,960
要我說,也許你的神山想表達一些訊息
966
01:08:48,171 --> 01:08:49,661
什麼意思?
967
01:08:49,906 --> 01:08:52,739
也許我們離開太久了
968
01:08:53,243 --> 01:08:56,440
離開太久了?誰離開太久了?
969
01:08:58,315 --> 01:09:00,408
哦,我明白你意思了
970
01:09:00,617 --> 01:09:04,144
這山想說的,不是讓我們回家
971
01:09:04,321 --> 01:09:09,258
而是想讓你跟我說,讓我回家,對吧?
972
01:09:09,426 --> 01:09:12,452
- 對
- 混賬老東西
973
01:09:12,662 --> 01:09:16,291
各人自掃門前雪,休管他人瓦上霜
聽見沒?
974
01:09:16,499 --> 01:09:18,831
好吧,好吧,不用對我心焦氣躁的
975
01:09:19,269 --> 01:09:23,137
- 下一站是哪兒?
- 下一站,香港
976
01:09:24,007 --> 01:09:27,465
絲綢衣服和黑胡桃霜淇淋!
977
01:09:29,813 --> 01:09:35,274
西藏人稱之為“珠穆朗瑪峰”
意思是“冰雪的聖母”
978
01:09:35,819 --> 01:09:39,118
實際上是“大地的聖母”
979
01:09:39,923 --> 01:09:42,653
在古藏語裏就是這意思
980
01:09:44,661 --> 01:09:46,424
我知錯,我改正
981
01:09:47,063 --> 01:09:48,792
請給我一杯黑皮諾
982
01:09:49,699 --> 01:09:51,496
聽你這麼說,是不是去過?
983
01:09:52,435 --> 01:09:55,029
呃,這個…事實上我剛離開那兒
984
01:09:55,739 --> 01:09:57,832
我們本來想上去的,但天氣…
985
01:09:58,008 --> 01:09:59,669
這個季節去爬山,晚了點
986
01:09:59,843 --> 01:10:01,208
他們也是這麼說的
987
01:10:01,378 --> 01:10:04,245
- 我叫安吉裏卡
- 哦,我是卡特
988
01:10:06,149 --> 01:10:09,585
抱歉,我這麼問可能沒教養…
989
01:10:09,753 --> 01:10:13,587
您這年紀去爬大山,是不是太成熟了點?
990
01:10:16,559 --> 01:10:19,585
“成熟”,這說法倒蠻合適的
991
01:10:19,963 --> 01:10:21,487
那什麼,我倒是上去過
992
01:10:21,665 --> 01:10:22,723
- 真的啊?
- 恩
993
01:10:22,899 --> 01:10:26,027
在隊伍被迫下撤之前,我爬到了
兩萬六千英尺(約八千米)的地方
994
01:10:26,569 --> 01:10:28,400
- 真的啊?
- 恩
995
01:10:30,040 --> 01:10:31,234
什麼感覺?
996
01:10:31,875 --> 01:10:33,069
冷的很…
997
01:10:33,243 --> 01:10:35,108
- 恩
- 這是主要的感覺
998
01:10:35,578 --> 01:10:39,446
在白天,天空是黑黝黝的藍色…
999
01:10:39,616 --> 01:10:42,244
因為沒有足夠的空氣來折射陽光
1000
01:10:43,019 --> 01:10:48,013
但到了晚上…從來也沒見過那麼多星星
1001
01:10:48,858 --> 01:10:53,693
有些星星熠熠閃亮,似乎伸手可及
1002
01:10:54,097 --> 01:10:59,000
像是透光的小洞,洞的那頭是天堂
1003
01:11:06,443 --> 01:11:09,241
- 那你聽見了沒有?
- 聽見什麼?
1004
01:11:10,947 --> 01:11:14,439
我讀過一本登頂者寫的書
1005
01:11:15,318 --> 01:11:19,414
書裏說他站在世界之巔…
1006
01:11:20,423 --> 01:11:24,257
感受到一種深邃的寂靜
1007
01:11:24,627 --> 01:11:27,960
就像所有聲音都消失了一樣
1008
01:11:28,965 --> 01:11:30,523
就在那時,他聽見了…
1009
01:11:30,934 --> 01:11:32,060
聽見了什麼?
1010
01:11:33,403 --> 01:11:35,564
山的聲音
1011
01:11:37,640 --> 01:11:41,235
他說那感覺,就像聆聽上帝的話語
1012
01:11:48,051 --> 01:11:50,178
我以前從沒這麼做過
1013
01:11:51,688 --> 01:11:55,089
這話聽上去很老套,但是…
1014
01:11:57,694 --> 01:12:00,288
…我在樓上有個房間
1015
01:12:07,437 --> 01:12:08,995
呃,那個…
1016
01:12:11,574 --> 01:12:13,166
我想…
1017
01:12:13,610 --> 01:12:14,975
我…
1018
01:12:18,782 --> 01:12:20,977
我很感激
1019
01:12:22,118 --> 01:12:23,813
但是…
1020
01:12:28,658 --> 01:12:30,626
她太幸運了
1021
01:12:30,827 --> 01:12:33,887
我覺得幸運的人應該是我
1022
01:12:34,497 --> 01:12:36,294
真為你高興
1023
01:12:49,512 --> 01:12:50,911
湯姆?
1024
01:12:51,681 --> 01:12:55,173
等你老了,記得三件事:
1025
01:12:55,351 --> 01:12:57,012
想尿別謙讓…
1026
01:12:57,220 --> 01:13:01,384
硬了就快上
屁要小心放
1027
01:13:01,624 --> 01:13:05,390
小的會牢記在心,直到油盡燈枯的那一天
1028
01:13:05,562 --> 01:13:07,757
嘿嘿,那樣就對了
1029
01:13:08,398 --> 01:13:09,831
我們回家
1030
01:13:10,033 --> 01:13:11,227
你說啥?
1031
01:13:11,401 --> 01:13:13,665
我現在就想回家
1032
01:13:13,837 --> 01:13:17,000
但我還想…絲綢衣服怎麼辦?
1033
01:13:17,440 --> 01:13:19,374
你太鬼了,愛德華
1034
01:13:22,745 --> 01:13:25,009
你怎麼知道我過不了這關?
1035
01:13:26,382 --> 01:13:28,043
我不知道
1036
01:13:37,427 --> 01:13:39,258
為你驕傲
1037
01:13:40,063 --> 01:13:42,759
沒人在意你會怎麼想
1038
01:14:05,822 --> 01:14:07,687
美國…
1039
01:14:25,942 --> 01:14:29,639
嘿,湯米,回家不該走這條路啊
1040
01:14:30,713 --> 01:14:34,114
10號公路上有車禍,只好走地面道路了
1041
01:14:34,284 --> 01:14:35,751
哦
1042
01:14:49,866 --> 01:14:51,834
我們為什麼停下?
1043
01:14:56,339 --> 01:14:58,204
哦,老天
1044
01:14:58,374 --> 01:15:01,639
他一直在暗中照看她,等你哪天想…
1045
01:15:01,811 --> 01:15:03,472
這是你的主意嘛,湯姆?
1046
01:15:03,646 --> 01:15:05,876
不,這是我的主意,是我說服了他
1047
01:15:06,049 --> 01:15:08,142
- 哦,是你說服了他
- 喂
1048
01:15:08,351 --> 01:15:11,184
等一等,愛德華,愛德華!等等
1049
01:15:11,354 --> 01:15:14,016
愛德華,你幹嘛那麼害怕?
1050
01:15:14,190 --> 01:15:18,684
我只想告訴你一個故事
又沒叫你在裏面瞎摻和
1051
01:15:18,861 --> 01:15:20,488
哦,就像酒吧裏的那姑娘?
1052
01:15:20,697 --> 01:15:22,665
- 那是兩碼事
- 怎麼個兩碼事?
1053
01:15:23,266 --> 01:15:25,359
- 就是兩碼事!
- 有什麼區別?
1054
01:15:25,568 --> 01:15:28,969
我是個什麼人,你根本沒概念!
1055
01:15:29,138 --> 01:15:32,073
我從白手起家到今天的億萬身價!
1056
01:15:32,308 --> 01:15:34,071
連總統都要徵詢我的看法
1057
01:15:34,310 --> 01:15:38,371
我和王室成員共進過晚餐
還要問我該如何理解?
1058
01:15:38,548 --> 01:15:41,210
想讓這趟旅行變得對我有意義?
1059
01:15:41,384 --> 01:15:44,217
好比說,改變我的人生?
1060
01:15:46,389 --> 01:15:50,485
你認為事情該怎麼發展,卡特?
我敲門,然後她開門…
1061
01:15:50,660 --> 01:15:52,423
她先是很驚訝,然後開始發火…
1062
01:15:52,662 --> 01:15:55,825
但我還要說,我有多麼愛她多麼想她
1063
01:15:55,999 --> 01:15:58,866
哦對了,“順便說一句,我馬上要死了…
1064
01:15:59,035 --> 01:16:02,163
所以才來找你,我不想孤零零的死”?
1065
01:16:02,372 --> 01:16:03,930
凡人都害怕孤零零的死去
1066
01:16:04,173 --> 01:16:06,573
我不是凡人!
1067
01:16:08,411 --> 01:16:11,744
這次旅行本來應該很有趣
1068
01:16:12,849 --> 01:16:15,443
曾經是的,但現在全完了
1069
01:16:17,320 --> 01:16:20,016
不,你下車,打的去吧
1070
01:17:58,187 --> 01:18:01,554
慈愛的天父:我們在此向你表示感謝
1071
01:18:01,791 --> 01:18:04,954
是你讓我們全家得以重聚
1072
01:18:05,128 --> 01:18:08,393
主啊,感謝你領回了我的丈夫
孩子們的父親
1073
01:18:08,564 --> 01:18:10,293
感謝你將他還給我們
1074
01:19:12,628 --> 01:19:14,562
他在哭?
1075
01:19:14,730 --> 01:19:16,391
我不知道
1076
01:19:16,899 --> 01:19:18,924
他以前很搞笑的
1077
01:19:30,546 --> 01:19:31,911
- 稍等片刻
- 怎麼?
1078
01:19:32,081 --> 01:19:33,878
- 我準備了一件東西
- 哦?
1079
01:19:34,050 --> 01:19:36,450
不知我該不該拿出來
1080
01:19:36,619 --> 01:19:37,984
拿出來吧
1081
01:19:42,024 --> 01:19:44,049
那好…
1082
01:19:54,971 --> 01:19:56,836
你知道上一次到現在有多久了?
1083
01:19:57,740 --> 01:19:58,900
難道我想知道?
1084
01:20:01,344 --> 01:20:03,141
恩,實在是太久太久了
1085
01:20:25,134 --> 01:20:29,127
我感覺自己又成了青少年
就像我們的第一次
1086
01:20:29,305 --> 01:20:33,605
我們要真的是青少年就好了
在客廳裏就殺的昏天黑地了
1087
01:20:33,943 --> 01:20:36,138
我還記得第一次的時候
1088
01:20:36,312 --> 01:20:39,008
都不知道什麼叫矜持
1089
01:20:39,181 --> 01:20:42,776
你在我身上,就像…那個樣子
1090
01:20:44,820 --> 01:20:45,878
卡特?
1091
01:20:47,323 --> 01:20:51,020
開始跟我玩捉迷藏了?那好
1092
01:20:52,528 --> 01:20:54,155
卡特!
1093
01:20:54,597 --> 01:20:57,964
將康復中心轉賣給菲力浦醫療集團之後
1094
01:20:58,134 --> 01:21:01,831
我們的現金資產將增加15%
1095
01:21:04,140 --> 01:21:05,801
科爾先生?
1096
01:21:07,043 --> 01:21:08,908
科爾先生?
1097
01:21:09,111 --> 01:21:11,739
你們有誰讀過《神曲》?
1098
01:21:13,549 --> 01:21:15,016
您說什麼,先生?
1099
01:21:15,518 --> 01:21:20,854
神曲,裏面寫了作者但丁的地獄之旅
1100
01:21:24,894 --> 01:21:26,327
也許我們該休息一下
1101
01:21:26,629 --> 01:21:28,324
不需要休息
1102
01:21:28,497 --> 01:21:31,762
我的病正在好轉,我是醫療史的奇跡
1103
01:21:31,934 --> 01:21:33,925
我只想問問…
1104
01:21:34,136 --> 01:21:37,731
你們有沒有讀過神曲
1105
01:21:37,940 --> 01:21:39,498
先生,有個電話找您
1106
01:21:40,343 --> 01:21:42,277
湯米,現在不行
1107
01:21:42,511 --> 01:21:44,240
我認為您應該接這個電話
1108
01:21:58,160 --> 01:21:59,684
嘿,愛德華
1109
01:21:59,862 --> 01:22:01,056
預後診斷如何?
1110
01:22:01,263 --> 01:22:02,890
病灶已遷移至他的大腦
1111
01:22:03,065 --> 01:22:06,034
遷移……有救麼?
1112
01:22:06,202 --> 01:22:08,397
手術成功率無法達到理想水準
1113
01:22:10,473 --> 01:22:12,304
成功率…
1114
01:22:13,175 --> 01:22:14,472
天哪
1115
01:22:34,463 --> 01:22:35,623
他怎麼樣?
1116
01:22:37,600 --> 01:22:39,431
他還好
1117
01:22:45,274 --> 01:22:47,799
對了,他想讓我把這個交給你
1118
01:22:47,977 --> 01:22:50,343
我本該以後再給你的,等到…
1119
01:22:50,579 --> 01:22:53,241
但我後來轉念一想…
1120
01:22:53,416 --> 01:22:55,748
她從來就不聽我的
1121
01:22:57,620 --> 01:22:59,952
就靠這招贏的我,不改也罷
1122
01:23:02,725 --> 01:23:04,488
你看上去糟透了,雷
1123
01:23:05,628 --> 01:23:07,118
謝謝
1124
01:23:08,097 --> 01:23:09,621
他們待你怎麼樣?
1125
01:23:11,434 --> 01:23:13,629
豌豆湯和以前一樣難吃
1126
01:23:14,036 --> 01:23:16,334
我會找負責人談的
1127
01:23:16,972 --> 01:23:18,837
這事就交給你了
1128
01:23:30,519 --> 01:23:32,487
我能喝點水麼?
1129
01:23:32,655 --> 01:23:36,056
你現在不能喝水
幫你拿點檸檬味的棉球來好不好?
1130
01:23:36,258 --> 01:23:37,316
好吧
1131
01:23:52,975 --> 01:23:55,808
你還在喝那種奢侈的咖啡?
1132
01:23:55,978 --> 01:23:57,536
什麼?
1133
01:23:58,080 --> 01:23:59,308
你怎麼了,還惦記著那個?
1134
01:24:04,820 --> 01:24:06,344
讀讀這個
1135
01:24:08,791 --> 01:24:12,852
“魯瓦克咖啡是世界上最昂貴的咖啡
1136
01:24:13,028 --> 01:24:18,227
“但對某些人來說,這種咖啡的完美
有些‘脫離現實’
1137
01:24:18,400 --> 01:24:21,426
“在出產咖啡的蘇門答臘村落周圍
1138
01:24:21,604 --> 01:24:24,368
“有一種野生樹貓,名叫麝香貓
1139
01:24:24,573 --> 01:24:29,408
“這種貓以咖啡果實為食,果肉消化後…
1140
01:24:29,578 --> 01:24:31,409
“咖啡豆從糞便中排出
1141
01:24:33,182 --> 01:24:37,710
“村民將貓的糞便收集處理
才有了這種咖啡
1142
01:24:37,887 --> 01:24:42,290
“咖啡豆原有的醇厚濃香
經過貓腸胃的消化發酵
1143
01:24:42,458 --> 01:24:46,895
“才形成了魯瓦克咖啡無與倫比的口感
(魯瓦克是當地人對麝香貓的稱謂)
1144
01:24:47,062 --> 01:24:48,962
…和香味”
1145
01:24:50,199 --> 01:24:51,598
你在損我吧
1146
01:24:53,702 --> 01:24:56,102
這貓太強了,我算服了
1147
01:25:16,125 --> 01:25:18,855
- 有筆嗎?給我一支筆
- 什麼?
1148
01:25:19,595 --> 01:25:21,062
什麼?
1149
01:25:33,595 --> 01:25:37,062
(笑到流眼淚)
1150
01:25:43,485 --> 01:25:44,679
給你
1151
01:25:50,292 --> 01:25:52,317
單子上的事還沒做完
1152
01:25:54,630 --> 01:25:56,928
這不是一個人的事情
1153
01:25:58,200 --> 01:26:00,532
恐怕只能靠你了
1154
01:26:23,959 --> 01:26:25,358
準備好了
1155
01:26:33,936 --> 01:26:35,631
我就在這兒等你回來
1156
01:26:36,138 --> 01:26:38,163
這話聽著真舒服
1157
01:27:20,582 --> 01:27:25,019
親愛的愛德華:這幾日我一直在猶豫
1158
01:27:25,187 --> 01:27:28,520
究竟該不該把我想說的寫下來
1159
01:27:29,558 --> 01:27:34,518
最後我想,如果不寫,我一定會後悔
1160
01:27:34,697 --> 01:27:36,858
所以才有了這封信
1161
01:27:37,866 --> 01:27:39,857
記得你我最後一次相見…
1162
01:27:40,035 --> 01:27:43,095
可以說是不歡而散
1163
01:27:43,272 --> 01:27:46,503
以如此的方式收場,當然不是我的本意
1164
01:27:48,610 --> 01:27:53,638
這事兒責任在我,在此我說聲抱歉
1165
01:27:54,917 --> 01:27:58,876
但說實話,如果再給我一次機會
我還是會做出相同的決定
1166
01:28:03,025 --> 01:28:07,018
維吉尼亞說,我走的時候像個陌生人
回來時又成了她最愛的丈夫
1167
01:28:07,963 --> 01:28:10,090
關於這一點,我欠你的情
1168
01:28:11,934 --> 01:28:15,597
你為我做的一切,我無以回報
1169
01:28:15,771 --> 01:28:21,573
既然如此,我索性直接開口
求你再為我做一件事
1170
01:28:22,344 --> 01:28:24,835
請你去尋找生命中的快樂
1171
01:28:27,082 --> 01:28:29,642
你曾經說,你並非凡人
1172
01:28:29,818 --> 01:28:32,286
這話是沒錯
1173
01:28:32,454 --> 01:28:34,922
你當然不是凡人
1174
01:28:35,457 --> 01:28:39,257
但每個人都是凡人
1175
01:28:41,997 --> 01:28:43,965
我的牧師總說:
1176
01:28:44,500 --> 01:28:47,060
“我們的生命就像小溪…
1177
01:28:47,469 --> 01:28:49,437
最後匯入同一條大河…
1178
01:28:49,605 --> 01:28:54,008
大河盡頭的瀑布之上,在迷霧後若隱若現的
就是天堂”
1179
01:28:54,176 --> 01:28:57,612
- 你好啊,寶貝
- 嗨
1180
01:28:57,780 --> 01:29:00,578
尋找你生命中的快樂吧,愛德華
1181
01:29:01,780 --> 01:29:04,578
(親吻世界上最美麗的女孩)
1182
01:29:06,822 --> 01:29:08,722
我親愛的朋友…
1183
01:29:09,358 --> 01:29:14,694
閉上眼睛,讓流水帶你回家吧
1184
01:29:17,399 --> 01:29:21,961
下午好,我是愛德華·科爾
1185
01:29:24,873 --> 01:29:29,970
我不知道多數人在這種場合會說些什麼
1186
01:29:30,412 --> 01:29:32,903
因為,老實說
1187
01:29:34,216 --> 01:29:37,185
我一直有意回避這種場合
1188
01:29:41,190 --> 01:29:43,658
用最簡單的話來說…
1189
01:29:43,826 --> 01:29:47,922
我愛他,也很想念他
1190
01:29:53,202 --> 01:29:56,330
卡特和我一起周遊了世界
1191
01:29:58,073 --> 01:30:00,200
人生真的很奇妙
1192
01:30:00,375 --> 01:30:03,071
因為就在三個月之前…
1193
01:30:03,245 --> 01:30:06,078
我們兩個還未嘗謀面,更談不上相識
1194
01:30:06,245 --> 01:30:11,078
(出於善意,幫助陌生人)
1195
01:30:11,220 --> 01:30:13,051
我希望…
1196
01:30:14,556 --> 01:30:17,957
下面的話不會讓你們覺得我很自私
1197
01:30:18,160 --> 01:30:22,392
他生命中最後的幾個月
1198
01:30:22,564 --> 01:30:25,863
也是我生命中最棒的幾個月
1199
01:30:28,370 --> 01:30:30,065
他拯救了我的生活
1200
01:30:31,106 --> 01:30:34,200
而且這一點他早就明白
1201
01:30:37,079 --> 01:30:41,413
這個男人認為,能與我相識,很值
1202
01:30:41,583 --> 01:30:45,986
為此,我深感自豪
1203
01:30:47,723 --> 01:30:49,657
最後
1204
01:30:49,825 --> 01:30:55,559
我可以坦然的說,我們彼此
給對方的生活都帶去了快樂
1205
01:30:55,898 --> 01:30:58,924
等到有一天…
1206
01:30:59,635 --> 01:31:03,071
我走到生命的終點
1207
01:31:03,939 --> 01:31:08,433
發現自己站在那堵有門的大牆之外
1208
01:31:08,610 --> 01:31:11,807
我希望卡特也在那兒
1209
01:31:11,980 --> 01:31:14,210
為我做見證
(“巧福豆”咖啡罐頭)
1210
01:31:14,416 --> 01:31:17,408
將通往門內的路指給我看
1211
01:31:24,026 --> 01:31:26,859
愛德華·佩里曼·科爾在五月離世
1212
01:31:28,030 --> 01:31:30,828
那是一個周日的下午
1213
01:31:30,999 --> 01:31:34,366
晴空萬里無雲
1214
01:31:34,536 --> 01:31:36,629
終年八十一歲
1215
01:31:37,036 --> 01:31:38,629
(見識真正的神跡)
1216
01:31:38,840 --> 01:31:43,174
人生的意義究竟是什麼?
我到現在也無法下定論
1217
01:31:43,979 --> 01:31:46,539
但我至少能這麼說:
1218
01:31:47,149 --> 01:31:51,483
我知道,他在離世的時候合上了雙眼
1219
01:31:52,254 --> 01:31:54,814
卻敞開了心靈
1220
01:31:56,258 --> 01:32:00,627
我還敢肯定的是
他對自己的終憩之地非常滿意
1221
01:32:01,396 --> 01:32:04,695
因為那地方是一片雪山
1222
01:32:05,701 --> 01:32:08,499
埋在那兒是違法的
1223
01:32:22,201 --> 01:32:29,499
TLF字幕組全體成員祈福震區人民平安
願逝者安息 生者齊心 眾志成城
1224
01:32:41,201 --> 01:32:44,499
主演:傑克·尼克爾森
1225
01:32:45,701 --> 01:32:48,499
主演:摩根·弗裏曼
1226
01:32:49,201 --> 01:32:52,499
片名:遺願清單
89186