All language subtitles for The shiver of the vampires

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:03,001 --> 00:06:08,679 Listen. In a while I will return to the radiant darkness of death. 2 00:06:09,848 --> 00:06:14,691 But first, I want to give you the means to save your lives 3 00:06:15,316 --> 00:06:19,199 and even a chance to save my soul. 4 00:06:20,285 --> 00:06:24,793 Later tonight, as soon as death has taken me, 5 00:06:24,877 --> 00:06:27,089 I want you to go to the cemetery. 6 00:06:29,343 --> 00:06:31,389 Hurry, before it's too late. 7 00:06:32,308 --> 00:06:33,936 Go to their tomb 8 00:06:34,020 --> 00:06:37,693 and drive this stake into their hearts so they are destroyed forever. 9 00:06:40,741 --> 00:06:43,788 Pull this stake from my heart and kill them. 10 00:06:44,080 --> 00:06:48,172 Listen, if you are too late, 11 00:06:48,672 --> 00:06:50,635 swear that you will serve them. 12 00:06:52,263 --> 00:06:54,099 That way your lives will be spared. 13 00:06:54,183 --> 00:06:59,903 They need living accomplices to supply them with victims. 14 00:07:01,740 --> 00:07:05,622 Now let the light strike me down. 15 00:10:34,983 --> 00:10:36,946 Is it a good place fora honeymoon? 16 00:10:37,029 --> 00:10:39,075 It's a very beautiful castle, you'll see. 17 00:10:40,995 --> 00:10:43,208 I really want to see my two cousins again. 18 00:10:43,291 --> 00:10:45,880 I only saw them when I was little, 19 00:10:46,798 --> 00:10:49,220 and I have wonderful memories of it. 20 00:10:50,639 --> 00:10:52,893 They're quite strange, 21 00:10:52,977 --> 00:10:56,859 but children are always fascinated by anything unusual. 22 00:10:57,568 --> 00:10:59,322 I don't mind. 23 00:10:59,406 --> 00:11:02,245 I just hope it doesn't delay our trip to Italy. 24 00:11:36,978 --> 00:11:40,568 The castle is at the end of that lane, 25 00:11:41,236 --> 00:11:42,906 but you will find it empty. 26 00:11:43,908 --> 00:11:45,077 Empty? 27 00:11:46,162 --> 00:11:49,210 They both died yesterday. 28 00:11:50,295 --> 00:11:52,591 You will only be able to see their two servants. 29 00:11:53,886 --> 00:11:57,017 Strange things have been happening here 30 00:11:57,101 --> 00:11:59,563 since they're not here to protect us. 31 00:12:00,899 --> 00:12:05,199 But... go up to the castle. Go on. 32 00:12:16,972 --> 00:12:18,809 Isle, 33 00:12:18,892 --> 00:12:20,938 do you know what I've just been told? 34 00:12:21,773 --> 00:12:23,901 I hope you won't be too upset. 35 00:12:23,986 --> 00:12:27,116 - What is it? - Your cousins are dead. 36 00:12:27,200 --> 00:12:29,078 - Dead? - Yes. 37 00:12:29,162 --> 00:12:31,166 They've just been buried. 38 00:12:31,834 --> 00:12:35,884 - That's strange. Are you sure? - Yes. 39 00:12:37,845 --> 00:12:39,640 I can't believe it. 40 00:15:32,891 --> 00:15:34,519 Hello. 41 00:15:34,602 --> 00:15:36,648 My cousins were expecting us. 42 00:15:36,731 --> 00:15:38,735 We just got married. 43 00:15:38,818 --> 00:15:44,580 That explains our inappropriate dress, but we had no way of knowing. 44 00:15:44,664 --> 00:15:47,878 The occupants are delighted to welcome you. 45 00:15:47,962 --> 00:15:51,134 The rooms are ready. If you'd just follow us. 46 00:16:52,043 --> 00:16:54,089 What a peculiar place. 47 00:16:54,674 --> 00:17:00,559 Antoine, I won't be able to relax until I've visited my cousins one last time. 48 00:17:01,186 --> 00:17:05,277 I'm going to visit their tomb. I really have to. 49 00:17:06,363 --> 00:17:09,619 I feel I owe it to them. 50 00:17:11,038 --> 00:17:13,584 - I'm going to go alone. - But why? 51 00:17:13,668 --> 00:17:15,171 Please. 52 00:18:40,085 --> 00:18:42,965 I'm Isabelle. 53 00:18:44,134 --> 00:18:46,388 Why are you praying at this tomb? 54 00:18:46,472 --> 00:18:49,979 - Two men are buried here. - I know. 55 00:18:50,062 --> 00:18:51,983 They were my last relatives. 56 00:18:54,446 --> 00:18:56,491 Your dress is new. 57 00:18:57,994 --> 00:19:02,879 Mine was worn by my mother when my father died. 58 00:19:03,756 --> 00:19:06,177 She died not long after. 59 00:19:07,012 --> 00:19:11,312 Now I'm the one wearing the widow's veils. 60 00:19:11,395 --> 00:19:13,983 - For whom? - For them. 61 00:19:14,067 --> 00:19:15,069 Them? 62 00:19:15,152 --> 00:19:19,744 We were to be married, but I was already their bride. 63 00:19:19,827 --> 00:19:21,247 Whose bride? 64 00:19:21,873 --> 00:19:25,714 Who knows? Maybe of both of them. 65 00:19:26,256 --> 00:19:31,141 Now I'm mourning both of them. 66 00:19:31,225 --> 00:19:33,897 I've been widowed twice. 67 00:20:41,568 --> 00:20:45,701 Antoine, please let me sleep alone tonight. 68 00:20:46,203 --> 00:20:48,874 My cousins' deaths have really upset me. 69 00:20:49,417 --> 00:20:53,341 Please understand, Antoine. Don't be angry with me. Good night. 70 00:20:55,554 --> 00:20:57,057 Good night. 71 00:22:04,728 --> 00:22:06,399 Who are you? 72 00:22:07,609 --> 00:22:09,405 I'm Isolde. 73 00:22:09,488 --> 00:22:11,199 You are Isle. 74 00:23:54,649 --> 00:23:56,486 I'm your friend. 75 00:23:56,569 --> 00:24:01,829 I have some things to tell you, to explain to you, to show you. 76 00:24:41,906 --> 00:24:45,831 This is where the living make a religion of respecting the dead. 77 00:24:46,708 --> 00:24:51,341 This is where the dead make a religion of preserving their lives. 78 00:29:29,544 --> 00:29:32,466 - Why, Master? - It has to be done. 79 00:29:33,051 --> 00:29:36,975 The terrible curse which is ours must not be passed on. 80 00:29:37,852 --> 00:29:39,814 Couldn't she live, Master? 81 00:29:39,897 --> 00:29:43,320 She could, but only as the dead live. 82 00:29:44,406 --> 00:29:46,493 She would have to share our eternity. 83 00:29:46,577 --> 00:29:49,583 She should never have entered this sinister vault. 84 00:29:50,293 --> 00:29:53,006 This is the price we pay for our safety. 85 00:29:53,089 --> 00:29:57,598 Our evil should not be propagated. We would be discovered. 86 00:29:57,681 --> 00:30:01,189 Go and see if our guests are resting. 87 00:31:20,299 --> 00:31:22,261 What will happen to you now? 88 00:31:23,430 --> 00:31:26,353 Loneliness does not trouble us when we are near our masters. 89 00:31:26,436 --> 00:31:30,193 - And now that they've left? - They haven't left us. 90 00:31:30,276 --> 00:31:32,823 They haven't left anything or anyone. 91 00:31:33,407 --> 00:31:37,040 The way you remember them is touching, 92 00:31:37,123 --> 00:31:42,634 but the fact is, we will never see them again, so... 93 00:31:46,934 --> 00:31:49,522 We'll see them once their work is finished. 94 00:31:49,605 --> 00:31:52,319 - In the library. - What do you mean? 95 00:31:53,363 --> 00:31:54,865 What library? 96 00:31:55,659 --> 00:31:57,871 I really don't know what's going on. 97 00:32:04,092 --> 00:32:07,013 This is the time of day they usually work. 98 00:32:10,228 --> 00:32:13,067 They'll come to see you when they are finished. 99 00:32:19,455 --> 00:32:23,421 - So, they're alive? - But we were told they were dead. 100 00:32:23,504 --> 00:32:25,467 Isle went to their tomb and now... 101 00:32:26,259 --> 00:32:27,888 They could at least meet us. 102 00:32:27,971 --> 00:32:32,605 What about Isabelle? She thinks they're dead too. 103 00:32:32,688 --> 00:32:35,777 That's what people in the village are saying. 104 00:32:38,450 --> 00:32:41,163 You shouldn't pay attention to rumors. 105 00:32:42,207 --> 00:32:44,794 Of course, it was them I saw last night. 106 00:32:44,879 --> 00:32:47,717 - You saw them last night? - Don't you remember? 107 00:32:48,260 --> 00:32:50,598 - I was asleep. - Listen. 108 00:32:51,182 --> 00:32:56,108 You weren't in your room, so I went looking for you in the park. 109 00:32:56,609 --> 00:32:58,989 I saw two men in a chapel. 110 00:33:00,075 --> 00:33:02,329 The two servants were there. 111 00:33:02,412 --> 00:33:06,879 Some sort of ceremony was being carried out. A human sacrifice. 112 00:33:07,296 --> 00:33:09,425 The two men were covered in blood. 113 00:33:09,969 --> 00:33:12,473 I was afraid for you. I hurried back, 114 00:33:13,141 --> 00:33:14,852 but you were sound asleep. 115 00:33:15,688 --> 00:33:17,817 I thought I was hallucinating. 116 00:33:19,194 --> 00:33:24,329 Now, if the lords are alive, I wonder... 117 00:33:26,625 --> 00:33:28,671 I'm going to try to find them. 118 00:33:44,034 --> 00:33:47,541 They work during the day, in their library. 119 00:37:56,019 --> 00:37:58,775 What happened? Where were you? 120 00:37:59,400 --> 00:38:01,697 I went to look in the library. 121 00:38:26,077 --> 00:38:29,751 - Are they the men you saw? - Yes. That's them. 122 00:38:47,160 --> 00:38:50,458 So this is our dear cousin. 123 00:38:51,585 --> 00:38:53,171 And our latest cousin. 124 00:38:53,254 --> 00:38:56,887 Please excuse our late arrival. 125 00:38:58,139 --> 00:39:01,562 Oh, but it's little Isle. 126 00:39:01,646 --> 00:39:03,441 So different now. 127 00:39:06,989 --> 00:39:09,870 And this must be Antoine. 128 00:39:11,164 --> 00:39:14,254 My dear Antoine, what happened to you? 129 00:39:14,337 --> 00:39:16,007 An unfortunate accident. 130 00:39:17,635 --> 00:39:19,973 Old castles are dangerous. 131 00:39:20,599 --> 00:39:22,895 Full of traps and mysteries. 132 00:39:22,979 --> 00:39:25,024 You have to be very careful. 133 00:39:25,566 --> 00:39:26,903 Very careful. 134 00:39:37,006 --> 00:39:40,095 We were surprised to hear of your deaths. 135 00:39:40,178 --> 00:39:43,059 Your reappearance is even more surprising. 136 00:39:45,062 --> 00:39:46,733 We never disappeared. 137 00:39:47,943 --> 00:39:49,822 That's just a story, a joke. 138 00:39:50,824 --> 00:39:52,953 Made up by the locals. 139 00:39:53,412 --> 00:39:56,209 It's unbelievable. What kind of life do you lead? 140 00:39:56,752 --> 00:40:00,176 These days everything is unbelievable, my friend. 141 00:40:02,137 --> 00:40:04,350 We lead the life we have to live. 142 00:40:05,143 --> 00:40:08,107 What about you, did you choose your life? 143 00:40:08,191 --> 00:40:09,610 Yes. 144 00:40:09,693 --> 00:40:11,864 In any case, mine doesn't seem so strange. 145 00:40:11,947 --> 00:40:15,372 Appearances are deceptive. What do you do? 146 00:40:15,455 --> 00:40:17,166 I'm an electronics engineer. 147 00:40:17,249 --> 00:40:21,801 Is it unbelievable to substitute an electronic brain for a man's? 148 00:40:21,884 --> 00:40:25,140 It's more than unbelievable. It's dangerous. 149 00:40:26,559 --> 00:40:31,653 - Our life is the result of our work. - It's related to our work. 150 00:40:32,237 --> 00:40:34,867 - What work? - Very important work. 151 00:40:35,326 --> 00:40:41,171 We researched the historical origins of our family. We have studied... 152 00:40:41,255 --> 00:40:45,513 The religions our family practiced over the years. 153 00:40:46,723 --> 00:40:51,190 - We were lifted very high. - We were taken very low. 154 00:40:51,774 --> 00:40:54,822 We discovered that the roots of our family go back 155 00:40:55,740 --> 00:41:00,040 to very precise religious origins. 156 00:41:00,709 --> 00:41:03,672 Which were of great scientific interest. 157 00:41:03,756 --> 00:41:06,470 That hardly seems to be scientific progress. 158 00:41:06,971 --> 00:41:12,230 If you ate instead of talking, at least your meal would progress. 159 00:41:13,399 --> 00:41:15,654 What about you? You're not eating very much. 160 00:41:17,073 --> 00:41:20,705 - In fact, I wonder if you eat at all. - Antoine, please. 161 00:41:21,040 --> 00:41:25,130 - Actually, we do eat. - But very little lately. 162 00:41:25,214 --> 00:41:27,552 - But before - - Things were different. 163 00:41:29,013 --> 00:41:33,104 But what about the research you carried out? 164 00:41:33,772 --> 00:41:37,613 You must have learned something important about your origins. 165 00:41:38,448 --> 00:41:43,040 - We learned that our family... - Which we traced way back. 166 00:41:43,123 --> 00:41:49,386 Significantly helped some religions survive at the end of the Middle Ages. 167 00:41:49,469 --> 00:41:52,684 The worship of the goddess Isis. 168 00:41:52,767 --> 00:41:55,898 - You're Egyptologists? - Egyptologists... 169 00:41:55,982 --> 00:42:00,282 No, I mean the religion which continued in Europe 170 00:42:00,365 --> 00:42:04,999 in spite of the persecution it suffered from the Catholic Church. 171 00:42:05,500 --> 00:42:10,802 That is why things were borrowed from foreign religions. 172 00:42:10,885 --> 00:42:13,975 - Like the goddess Isis. - Who we already mentioned. 173 00:42:14,058 --> 00:42:17,982 Christians hunted down their enemies. 174 00:42:18,065 --> 00:42:22,992 They adopted the ancient religion of the horned god 175 00:42:23,075 --> 00:42:25,455 who has been worshipped since prehistory. 176 00:42:25,538 --> 00:42:30,548 Violently persecuted, this religion went undercover. 177 00:42:30,632 --> 00:42:34,306 Although they claimed to worship the goddess Isis, 178 00:42:34,389 --> 00:42:39,816 in actual fact, they had turned a male god of local origin 179 00:42:39,900 --> 00:42:42,906 into a female god of foreign origin. 180 00:42:43,406 --> 00:42:46,621 So those who opposed Christianity 181 00:42:46,704 --> 00:42:50,420 adopted two arguments against their persecutors. 182 00:42:50,504 --> 00:42:52,423 They'd Say? 183 00:42:52,507 --> 00:42:54,678 “We can't be blamed for worshiping the horned god, 184 00:42:54,762 --> 00:42:56,390 because she's a woman.” 185 00:42:56,473 --> 00:43:02,192 Or: “She's a woman, so we don't revere an idol.” 186 00:43:02,276 --> 00:43:04,405 This woman was the Virgin Mary. 187 00:43:04,489 --> 00:43:10,542 As I said, it was all about derision, because it was verging on blasphemy. 188 00:43:11,127 --> 00:43:15,677 In fact, it was all about blaspheming the Virgin Mary. 189 00:43:15,760 --> 00:43:20,060 With this notion of reversal, derision and blasphemy, 190 00:43:20,144 --> 00:43:24,026 we then take up this reversal of rites, 191 00:43:24,110 --> 00:43:27,825 which was later to give us Black Masses. 192 00:43:28,410 --> 00:43:32,083 The worship of the dear Isis 193 00:43:32,167 --> 00:43:36,300 is at the very heart of the Western crisis at that time. 194 00:43:36,383 --> 00:43:41,769 - It's also at the heart, the very heart... - Of our research. 195 00:45:42,751 --> 00:45:44,296 We're alone at last. 196 00:45:44,380 --> 00:45:48,221 Please, let me be alone again tonight. 197 00:45:48,304 --> 00:45:51,268 We're alone. 198 00:45:51,351 --> 00:45:53,606 Your cousins are weird. Don't take them seriously. 199 00:45:53,690 --> 00:45:55,026 Please. 200 00:45:55,109 --> 00:45:58,615 I've had enough of your cousins and their muttering. 201 00:45:58,699 --> 00:46:02,164 Don't get upset. You just said not to take them seriously. 202 00:46:02,248 --> 00:46:05,880 - They're intelligent. - Intelligent but crazy. 203 00:46:05,963 --> 00:46:07,633 I'm not hanging around here. 204 00:48:43,058 --> 00:48:45,020 It's 9:00. 205 00:48:45,520 --> 00:48:47,274 I remember. 206 00:48:47,983 --> 00:48:50,196 They always went out at this time. 207 00:48:51,281 --> 00:48:53,953 They used to send Anubis, their dog, to fetch me. 208 00:48:55,456 --> 00:48:57,210 They went out hunting. 209 00:48:57,794 --> 00:49:00,466 They hunted at night, like wolves. 210 00:49:01,385 --> 00:49:03,389 They were so cheerful. 211 00:49:03,931 --> 00:49:07,814 Sometimes I'd slip away and go with them. 212 00:49:08,481 --> 00:49:10,610 You wouldn't have understood. 213 00:49:10,693 --> 00:49:14,743 They hunted their dreadful prey with stakes. 214 00:49:15,995 --> 00:49:19,962 They carried holy scapulars and crosses. 215 00:49:21,715 --> 00:49:25,848 They looked like two lords from the ancient era of the Crusades. 216 00:49:26,683 --> 00:49:31,024 They'd return covered in blood and drunk from the battle. 217 00:49:31,860 --> 00:49:33,530 But one day... 218 00:49:34,197 --> 00:49:38,080 they returned with wounds on their necks. 219 00:49:39,917 --> 00:49:44,718 They had what looked like bites which were bleeding. 220 00:49:46,388 --> 00:49:47,599 Bleeding. 221 00:49:49,059 --> 00:49:51,397 They bled to death. 222 00:50:16,153 --> 00:50:18,700 It's Anubis, their dog. 223 00:50:19,284 --> 00:50:20,955 He's calling me. 224 00:50:38,697 --> 00:50:40,199 Who are you? 225 00:50:40,742 --> 00:50:42,871 Why did you bring me here? 226 00:50:44,040 --> 00:50:46,503 Did you send Anubis to me? 227 00:50:47,171 --> 00:50:48,883 What do you know? 228 00:50:50,094 --> 00:50:55,771 Miss, I know that Anubis used to bark under your window 229 00:50:55,855 --> 00:50:58,443 when your lovers wished to see you. 230 00:50:58,526 --> 00:51:03,703 You hounded the two masters of the castle with your selfish love. 231 00:51:03,786 --> 00:51:07,628 That will have to stop immediately. 232 00:51:07,711 --> 00:51:11,092 The lords have been dead for several days, 233 00:51:12,136 --> 00:51:16,144 and my love for them only troubles me now. 234 00:51:16,227 --> 00:51:17,188 Turn around. 235 00:51:19,067 --> 00:51:22,948 One moment. You are no longer welcome here. 236 00:51:23,032 --> 00:51:27,917 You cannot deal with what I am or what they are now. 237 00:51:29,628 --> 00:51:31,757 What's going on? 238 00:51:32,342 --> 00:51:34,680 What's happened to you? 239 00:51:34,763 --> 00:51:37,602 I loved you. Remember? 240 00:51:38,186 --> 00:51:41,192 You were men when I loved you. 241 00:51:41,944 --> 00:51:44,198 Look at you now. 242 00:51:45,325 --> 00:51:48,164 Why do you obey this creature? 243 00:52:47,987 --> 00:52:49,365 That was good. 244 00:52:49,908 --> 00:52:53,331 You adopted the only behavior that was appropriate: 245 00:52:53,414 --> 00:52:55,043 Silence. 246 00:52:55,126 --> 00:52:57,714 She was the last connection with our former life. 247 00:52:58,591 --> 00:53:01,806 We are now free. Free, 248 00:53:02,431 --> 00:53:04,143 never to die again. 249 00:53:05,062 --> 00:53:06,941 We are free never to live again. 250 00:53:07,567 --> 00:53:10,614 You have forgotten something else about your past. 251 00:53:12,075 --> 00:53:13,370 Isle. 252 00:53:14,330 --> 00:53:16,292 You mean to say... 253 00:53:17,795 --> 00:53:19,883 you're going to kill poor Isle too. 254 00:53:19,966 --> 00:53:21,093 No. 255 00:53:21,844 --> 00:53:26,186 I seduced her. It's taken care of. 256 00:53:26,770 --> 00:53:28,649 Would it matter to you? 257 00:53:29,358 --> 00:53:33,700 We have to turn her into one of our own race, your own race. 258 00:53:33,784 --> 00:53:36,164 Enough. Don't be insolent. 259 00:53:36,247 --> 00:53:38,043 Her name is Isle. 260 00:53:38,126 --> 00:53:41,466 She was predestined for it, just like you were. 261 00:53:42,384 --> 00:53:46,350 I implore you, Isolde. Don't rub salt into the wound. 262 00:53:48,020 --> 00:53:51,610 I see. You have not yet forgotten 263 00:53:51,693 --> 00:53:54,699 that not long ago you were vampire slayers. 264 00:53:55,284 --> 00:54:00,627 It didn't stop you becoming vampires, because it was your fate. 265 00:54:00,711 --> 00:54:03,675 If this monster hadn't bitten us - 266 00:54:03,758 --> 00:54:06,055 Who are you calling a monster? 267 00:54:07,641 --> 00:54:10,062 Do you think this is an ideal situation for us? 268 00:54:12,108 --> 00:54:16,157 Our body requires that we satisfy our most beastly appetites, 269 00:54:17,076 --> 00:54:20,374 whilst our lucid spirits wish to fight against them. 270 00:54:21,209 --> 00:54:25,592 And, above all, fight against your atrocious revenge. 271 00:54:25,676 --> 00:54:28,514 I'm proud of the way I am. 272 00:54:28,597 --> 00:54:31,603 I appreciate my position as a wandering vampire. 273 00:54:32,480 --> 00:54:36,405 It's an honor, a very important privilege. 274 00:54:37,449 --> 00:54:40,872 The master of the world sends me where I can be of use. 275 00:54:41,456 --> 00:54:47,426 Without me, the monster, as you call him, would never have infected you. 276 00:54:47,843 --> 00:54:52,770 I remember that your sudden appearance that night paralyzed us. 277 00:54:56,443 --> 00:55:01,787 The same way my gaze paralyzed Isle and placed her at my mercy. 278 00:55:05,001 --> 00:55:07,089 - Why us? - Yes, why? 279 00:55:07,172 --> 00:55:08,967 I will remind you again. 280 00:55:09,510 --> 00:55:11,305 It was your destiny. 281 00:55:12,557 --> 00:55:16,190 In antiquity, this region was a kingdom of vampires. 282 00:55:16,690 --> 00:55:18,861 There are many in the world. 283 00:55:19,822 --> 00:55:23,036 Even your research brought you to us. 284 00:55:23,913 --> 00:55:27,670 - Nothing happens by chance. - It's outrageous. 285 00:55:27,753 --> 00:55:30,843 It isn't. You're still at home. 286 00:55:30,926 --> 00:55:34,391 You have your own tombs to escape the light of day... 287 00:55:35,434 --> 00:55:37,648 and devoted servants. 288 00:55:37,731 --> 00:55:39,902 You're bourgeois vampires. 289 00:55:47,750 --> 00:55:50,422 Why aren't we the same as you? 290 00:55:50,505 --> 00:55:54,763 You're a wandering vampire and we're bourgeois vampires, you say? 291 00:55:55,682 --> 00:55:58,354 My parents were both vampires 292 00:55:58,438 --> 00:56:01,944 who were able to give me eternal life. 293 00:56:02,028 --> 00:56:06,119 When I was born, the master of the world invested them as initiates. 294 00:56:09,792 --> 00:56:15,011 In short, you killed Isabelle, who could have given us a child, 295 00:56:15,094 --> 00:56:19,186 so we couldn't become initiates, making us your superiors. 296 00:56:24,363 --> 00:56:26,909 She loved you because you hunted vampires. 297 00:56:26,992 --> 00:56:31,084 - She'd never accept you like this. - What do you know? 298 00:56:31,167 --> 00:56:35,843 Why didn't you try to seduce Isabelle like you did Isle? 299 00:56:35,927 --> 00:56:41,354 You had made her a woman. She was too set in her ways. 300 00:56:41,437 --> 00:56:45,612 You gave her a joyous life in that village. 301 00:56:46,906 --> 00:56:50,705 But I'll give you Isle to console you. 302 00:56:50,788 --> 00:56:52,458 She is all ready. 303 00:56:54,879 --> 00:56:59,054 You are just as desirable as Isabelle, Isolde. 304 00:57:01,392 --> 00:57:05,317 And we are still masters of this faraway village. 305 00:57:05,400 --> 00:57:09,408 We could both take you, just like we took Isabelle! 306 00:57:10,159 --> 00:57:11,495 Stop. 307 00:57:11,579 --> 00:57:15,127 Stop it. I hate men. I hate them. 308 00:57:21,598 --> 00:57:24,395 Stop! Stop it! 309 00:57:25,939 --> 00:57:28,444 No! Leave me alone! 310 00:58:48,306 --> 00:58:50,185 Who's going to wake him, and how? 311 00:58:50,811 --> 00:58:52,774 He must wake up naturally. 312 00:58:54,443 --> 00:58:58,368 We'll wake him gently. One of us will slip next to him. 313 00:58:58,451 --> 00:59:01,541 He's had a long period of abstinence. 314 00:59:01,624 --> 00:59:04,170 We need to awaken his desire so he'll open his eyes. 315 00:59:04,254 --> 00:59:05,715 - You do it. - You do it. 316 00:59:05,799 --> 00:59:07,552 - No, you. - No, you. 317 00:59:08,053 --> 00:59:09,639 We'll both have to do it. 318 01:02:44,637 --> 01:02:46,223 Where are they? 319 01:02:46,849 --> 01:02:48,143 I'm going mad. 320 01:02:48,227 --> 01:02:50,690 Isle! Isle! 321 01:02:59,289 --> 01:03:03,506 I don't really know what I saw, or thought I saw, 322 01:03:03,589 --> 01:03:06,012 but I know these people are dangerous. 323 01:03:06,095 --> 01:03:08,015 We must leave straight away. 324 01:03:08,099 --> 01:03:12,607 No, it's not possible. I feel weak. I need peace and rest. 325 01:03:12,691 --> 01:03:14,653 You won't get any rest here. 326 01:03:14,737 --> 01:03:18,911 I'll help you, even carry you, but we must go. 327 01:03:18,995 --> 01:03:23,253 You don't understand. I love my cousins. They're my only family. 328 01:03:23,336 --> 01:03:25,632 I thought I'd lost them. 329 01:03:25,716 --> 01:03:28,805 Your only family? What about me? I'm your husband. 330 01:03:29,891 --> 01:03:34,191 Of course you are, Antoine, but it's not the same. 331 01:03:34,858 --> 01:03:38,407 - And you aren't truly my husband yet. - Is that my fault? 332 01:03:39,701 --> 01:03:41,789 Okay. If that's the way it is, I'll stay. 333 01:04:48,166 --> 01:04:52,049 - Isle, what's the matter? - It's the window, the light. 334 01:04:52,132 --> 01:04:53,844 What are you talking about? 335 01:04:54,470 --> 01:04:56,265 The daylight hurts my eyes. 336 01:04:56,349 --> 01:05:00,190 You're not awake yet. Let's go out. The fresh air will do you good. 337 01:05:31,583 --> 01:05:34,297 You've changed since we've been here. 338 01:05:36,467 --> 01:05:39,682 You seem... distant. 339 01:05:41,394 --> 01:05:42,896 Lost. 340 01:05:43,815 --> 01:05:46,571 - Isolde. - What did you say? 341 01:05:47,530 --> 01:05:48,742 Isolde. 342 01:05:49,284 --> 01:05:50,411 Isolde? 343 01:05:51,496 --> 01:05:56,923 Isn't that the name of that woman who took you to that ceremony? 344 01:05:57,007 --> 01:05:59,011 So I wasn't dreaming. 345 01:06:48,690 --> 01:06:51,487 Leave it! Leave it alone. 346 01:06:53,031 --> 01:06:55,537 What's happening? What's the matter? 347 01:06:56,163 --> 01:07:00,254 - Are you ill? - No, it's nothing. I'm all right. 348 01:07:00,839 --> 01:07:04,429 - The daylight hurts my eyes. - The daylight hurts your eyes? 349 01:07:05,139 --> 01:07:09,647 Go and fetch my sunglasses from the car, please. 350 01:09:09,461 --> 01:09:10,839 Don't open it. 351 01:09:10,922 --> 01:09:12,843 The daylight will kill me. 352 01:09:19,147 --> 01:09:22,987 The blood that you spilled near me woke me too early. 353 01:09:23,071 --> 01:09:27,580 If my eyes were to see the daylight it would kill me. 354 01:09:49,163 --> 01:09:53,045 Isle, I can feel you're hesitating. Are you going to open it? 355 01:09:53,546 --> 01:09:55,425 What will you decide? 356 01:09:56,343 --> 01:10:00,100 I don't know. I don't know what to do. 357 01:10:00,184 --> 01:10:02,271 I don't really know who you are. 358 01:10:02,855 --> 01:10:04,442 Or even who I am. 359 01:10:09,577 --> 01:10:14,169 I belong to the world of darkness whose eternal joys will be yours. 360 01:10:14,963 --> 01:10:18,928 Your cousins and I are messengers down here. 361 01:10:19,011 --> 01:10:24,272 If you spare me, you will become one of us and others like us. 362 01:10:24,355 --> 01:10:27,361 If, on the other hand, you open this coffin, 363 01:10:27,444 --> 01:10:30,909 you will be left alone in this world 364 01:10:30,994 --> 01:10:34,792 to carry the weight of an unbearable mortality. 365 01:11:07,104 --> 01:11:11,821 Take me back to my room. I'll feel better tonight. 366 01:13:01,741 --> 01:13:04,998 No, I'm too weary to walk. 367 01:13:05,082 --> 01:13:09,047 You're wrong to be afraid of my cousins. They don't mean any harm. 368 01:13:09,632 --> 01:13:12,680 I love them. I love all three of them. 369 01:15:55,075 --> 01:15:59,083 - Quick, we must get out of here. - Why? What happened? 370 01:15:59,167 --> 01:16:03,675 They are vampires, both of them. I saw them drinking blood. 371 01:16:03,759 --> 01:16:06,848 We must leave while we're still alive. 372 01:16:07,934 --> 01:16:11,398 They are alive, and will be so eternally. 373 01:16:11,483 --> 01:16:14,112 What? What are you saying? 374 01:16:14,196 --> 01:16:18,120 - Why are you dressed like that? - There's a wedding today. 375 01:16:19,456 --> 01:16:22,712 The ceremony which will make me the same as Isolde 376 01:16:23,464 --> 01:16:25,342 and my two companions. 377 01:16:25,425 --> 01:16:27,513 Isle, I don't recognize you. 378 01:16:27,596 --> 01:16:29,600 Who is Isolde? 379 01:16:29,684 --> 01:16:32,815 You will see her, anytime now. 380 01:16:33,400 --> 01:16:34,986 It's time. 381 01:16:38,493 --> 01:16:40,496 How will she appear? 382 01:16:42,292 --> 01:16:44,004 From where will she arise? 383 01:17:22,577 --> 01:17:25,918 This is Isolde. She's my friend. 384 01:17:32,806 --> 01:17:34,601 It's too late. 385 01:18:24,113 --> 01:18:28,371 - You seem anxious, Antoine. - Why is the table only set for one? 386 01:18:28,455 --> 01:18:31,628 Isle fears the light. Can't she eat now? 387 01:18:31,711 --> 01:18:33,506 - Food? - Food. 388 01:18:33,965 --> 01:18:38,682 As you are aware, we need just a small diet, from time to time. 389 01:18:39,184 --> 01:18:42,899 A little diet has never hurt any woman. 390 01:18:43,233 --> 01:18:46,197 As for her fear of daylight, well - 391 01:18:46,280 --> 01:18:50,957 It's photophobia. It's quite common. 392 01:18:51,040 --> 01:18:53,461 It's quite normal. 393 01:18:54,087 --> 01:18:56,676 And it is recognized by psychiatrists. 394 01:18:56,759 --> 01:18:58,847 All it takes is a slight imbalance. 395 01:18:58,930 --> 01:19:02,728 - Slightly high blood pressure. - Tiredness. 396 01:19:02,813 --> 01:19:06,778 Take me, for example. Often I - 397 01:19:07,947 --> 01:19:13,374 The slightest psychological disorder and photophobia occurs. 398 01:19:16,171 --> 01:19:18,467 You needn't worry. 399 01:19:19,386 --> 01:19:21,473 It's quite normal. 400 01:19:21,557 --> 01:19:25,982 I'd say the fear of sunlight is just as normal as... 401 01:19:26,065 --> 01:19:28,153 The fear of God. 402 01:19:28,236 --> 01:19:34,498 - Sunlight is the beginning of lunar... - Wisdom. 403 01:19:34,582 --> 01:19:37,379 The wisdom that was our ancestors', 404 01:19:38,297 --> 01:19:41,011 great admirers of the night sky. 405 01:19:41,386 --> 01:19:44,768 Direct ancestors of us and our cousin. 406 01:19:44,852 --> 01:19:46,438 Direct ancestors. 407 01:20:14,826 --> 01:20:16,913 Get rid of that crucifix! 408 01:20:19,460 --> 01:20:21,296 Grab him! 409 01:20:21,380 --> 01:20:22,883 Fetch the ropes! 410 01:20:24,594 --> 01:20:26,515 I've got him. 411 01:20:36,534 --> 01:20:39,791 Isle, you betrayed me. Isle! 412 01:20:39,875 --> 01:20:44,216 They'll turn you into a vampire. It's inadmissible! 413 01:20:44,300 --> 01:20:49,267 But everything is admissible. We are just as admissible as you. 414 01:20:49,894 --> 01:20:52,398 Despite all the differences between us. 415 01:20:52,482 --> 01:20:58,034 We understand that these differences might shock you at first. 416 01:20:58,118 --> 01:21:02,585 If we're so different, why can't you leave us alone? 417 01:21:02,668 --> 01:21:06,133 You've touched a sore point. 418 01:21:06,217 --> 01:21:08,679 A sore point for Isle and me. 419 01:21:08,763 --> 01:21:11,435 A sore point for us, believe me. 420 01:21:12,604 --> 01:21:15,275 Don't think we've always been this way. 421 01:21:15,360 --> 01:21:17,781 I don't care what you were like! 422 01:21:17,864 --> 01:21:20,035 Very well, but you're making a mistake. 423 01:21:20,995 --> 01:21:24,335 - It will help you understand. - To understand us. 424 01:21:24,418 --> 01:21:29,052 It will help you understand the situation we're all in today. 425 01:21:29,428 --> 01:21:30,639 You and us. 426 01:21:30,722 --> 01:21:36,233 In brief, the research we spoke of earlier... 427 01:21:36,316 --> 01:21:40,700 - Took us from one religion to another. - Each one more underground. 428 01:21:40,783 --> 01:21:44,081 Until we came to the most underground one of all. 429 01:21:44,165 --> 01:21:50,760 And not just a religion, but also a symptom of the human state. 430 01:21:51,304 --> 01:21:53,683 If the word human still applies. 431 01:21:53,766 --> 01:21:59,402 In short, we were lead into contact with vampirism. 432 01:22:00,279 --> 01:22:03,243 That first contact wasn't exactly to the vampires' liking... 433 01:22:03,828 --> 01:22:05,956 because we were their sworn enemies. 434 01:22:06,333 --> 01:22:09,631 I think we were the most fearsome 435 01:22:09,714 --> 01:22:14,264 and extraordinary vampire hunters in the whole universe! 436 01:22:14,348 --> 01:22:16,268 Our tally was impressive. 437 01:22:16,352 --> 01:22:19,441 - That's right. - Fantastic. 438 01:22:20,485 --> 01:22:25,912 - Until the day an unfortunate event... - An accident. 439 01:22:25,995 --> 01:22:28,834 An appalling accident. 440 01:22:29,543 --> 01:22:30,880 Yes, appalling. 441 01:22:30,964 --> 01:22:34,845 They contaminated us and made us what we are today. 442 01:22:34,929 --> 01:22:40,816 And so what choice did we have? We could only accept our new duties. 443 01:22:40,899 --> 01:22:42,568 And we accepted them. 444 01:22:43,237 --> 01:22:44,865 Completely. 445 01:22:44,949 --> 01:22:48,497 So maybe now you can understand, 446 01:22:48,580 --> 01:22:51,795 my dear, in light of our sad story, 447 01:22:51,878 --> 01:22:55,720 that our fate is also worthy of some compassion. 448 01:23:13,670 --> 01:23:17,010 The initiation ceremony will take place tonight. 449 01:23:17,093 --> 01:23:18,388 Isle, 450 01:23:18,472 --> 01:23:20,183 our Isle, 451 01:23:20,851 --> 01:23:25,193 will receive the final kiss, the final bite, 452 01:23:25,276 --> 01:23:28,449 which will allow her to join us. 453 01:24:19,756 --> 01:24:22,136 Those monsters terrorize you. 454 01:24:22,219 --> 01:24:26,895 I can set you free tonight and give you back your freedom. 455 01:28:01,851 --> 01:28:04,272 Open the gate. Let me out. 456 01:28:04,355 --> 01:28:06,610 Take that crucifix away. 457 01:28:06,693 --> 01:28:08,947 Let me out, I will die! 458 01:28:09,031 --> 01:28:10,993 Let me out! 459 01:28:11,828 --> 01:28:13,414 Let me out. 460 01:28:13,999 --> 01:28:15,628 Let me out. 461 01:28:16,003 --> 01:28:17,547 Let me out. 462 01:28:18,215 --> 01:28:19,468 Help me! 463 01:28:20,011 --> 01:28:21,388 Help me! 464 01:31:10,673 --> 01:31:12,468 It will soon be light. 465 01:31:13,887 --> 01:31:15,766 It's time to go back. 466 01:31:16,267 --> 01:31:18,187 We're staying here. 467 01:31:43,319 --> 01:31:46,909 Isle, maybe it's not too late. I can still save you. 468 01:34:04,424 --> 01:34:05,927 Come back! 469 01:34:13,107 --> 01:34:15,738 Isle, I love you! 470 01:34:17,115 --> 01:34:18,618 Come back! 471 01:34:26,342 --> 01:34:28,804 Come back, Isle! I love you! 472 01:34:43,332 --> 01:34:45,378 No, Isle! 473 01:34:56,983 --> 01:34:59,654 I love you, Isle! 36380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.