Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,380 --> 00:01:23,700
(HORN TRUMPETS)
2
00:01:23,900 --> 00:01:25,163
(HORN ECHOES)
3
00:01:25,380 --> 00:01:27,337
(REPLYING CALL)
4
00:02:54,940 --> 00:02:58,126
Comrades,
I've called you together again
5
00:02:58,340 --> 00:03:01,253
because the people of England
face a grave crisis.
6
00:03:02,060 --> 00:03:04,563
Many years ago, as Robin Hood,
7
00:03:04,780 --> 00:03:08,171
I led you as an outlaw band
here in Sherwood Forest.
8
00:03:08,380 --> 00:03:11,896
Together we resisted
the tyrant King John.
9
00:03:12,100 --> 00:03:14,239
When he died, we dispersed
10
00:03:14,460 --> 00:03:17,646
because we believed that
tyranny had died with him.
11
00:03:17,860 --> 00:03:21,137
But tyranny did not die.
It merely slept.
12
00:03:21,340 --> 00:03:24,219
And now it has awakened again.
13
00:03:24,420 --> 00:03:28,937
It's the same tyranny,
different only in name,
14
00:03:29,140 --> 00:03:32,326
and its name is William of Pembroke,
the lord regent.
15
00:03:32,540 --> 00:03:35,180
Now the lord regent
calls the Council of Barons
16
00:03:35,380 --> 00:03:38,020
to a special meeting
at Nottingham Castle.
17
00:03:38,220 --> 00:03:40,530
As the Earl of Huntington,
I will attend.
18
00:03:40,740 --> 00:03:43,539
But no one knows
what the outcome will be.
19
00:03:43,740 --> 00:03:47,927
But if he dares try to destroy the
rights given you by the Magna Carta,
20
00:03:48,140 --> 00:03:50,723
we must take up our swords again.
21
00:03:50,940 --> 00:03:54,888
You, Little John,
my old comrade Friar Tuck,
22
00:03:55,100 --> 00:03:59,048
Allan-A-Dale, Will Scarlet-
all of you.
23
00:03:59,260 --> 00:04:02,571
Together we will fight
this new tyranny.
24
00:04:02,780 --> 00:04:05,522
I've sent to Huntington
for my son Robert.
25
00:04:05,740 --> 00:04:10,337
Ever since he was a lad of ten, I've
trained him for such a time as this.
26
00:04:11,020 --> 00:04:13,819
We meet here in Sherwood Forest,
day after tomorrow.
27
00:04:14,020 --> 00:04:16,899
(ALL CHEER)
28
00:04:30,340 --> 00:04:33,458
Ho, the guard!
A horseman approaches.
29
00:04:48,300 --> 00:04:50,769
The Earl of Huntington!
30
00:04:50,980 --> 00:04:53,119
Lower the drawbridge.
31
00:05:40,980 --> 00:05:44,166
These are the reasons for
my dissatisfaction with the England
32
00:05:44,380 --> 00:05:46,656
to which I have been called
as Regent.
33
00:05:46,860 --> 00:05:49,807
A boy king
under the influence of his mother,
34
00:05:50,020 --> 00:05:53,001
a government weakened
by the terms of the Magna Carta.
35
00:05:53,220 --> 00:05:55,177
That, however, can be changed.
36
00:05:55,380 --> 00:05:59,738
A weak king was forced to surrender
to the terms of the Magna Carta,
37
00:05:59,940 --> 00:06:03,217
but we should not continue
to be bound by such cowardice.
38
00:06:03,420 --> 00:06:07,243
The powers that king gave up,
I shall take back again.
39
00:06:07,460 --> 00:06:09,565
The people are not fit
to rule themselves,
40
00:06:09,780 --> 00:06:13,125
therefore I am withdrawing
the Magna Carta.
41
00:06:13,340 --> 00:06:16,060
From now on, the people will be taxed
as they should be taxed
42
00:06:16,260 --> 00:06:18,331
and ruled as they should be ruled.
43
00:06:18,540 --> 00:06:20,679
It will be necessary for each of you
44
00:06:20,900 --> 00:06:23,039
to place his armed men
under my command.
45
00:06:23,260 --> 00:06:26,924
I ask each and every one of you
to do this at this time.
46
00:06:27,140 --> 00:06:29,900
- Lord Mortimer, you're first.
- Yes, my lord, of course.
47
00:06:30,100 --> 00:06:32,444
My men are at your service.
48
00:06:33,180 --> 00:06:35,979
- Fitz-Herbert?
- You have only to request.
49
00:06:36,180 --> 00:06:37,534
Thank you.
50
00:06:37,740 --> 00:06:39,959
- Lord Frederick?
- Certainly.
51
00:06:40,180 --> 00:06:41,887
Lord Warwick?
52
00:06:42,100 --> 00:06:45,013
Er... I should like time
to think it over, to consider...
53
00:06:45,220 --> 00:06:48,020
- Are you questioning my right?
- Oh, no, my lord, but...
54
00:06:48,220 --> 00:06:50,530
Good. I knew I could depend upon you.
55
00:06:50,740 --> 00:06:55,337
- My lord, may I address the council?
- You may.
56
00:06:55,540 --> 00:06:59,898
I have sat here hardly believing
what my ears hear or my eyes see.
57
00:07:00,100 --> 00:07:03,730
Have you forgotten that English blood
was shed to gain the Magna Carta?
58
00:07:03,940 --> 00:07:06,887
Does it mean nothing to you
that thousands of men have died
59
00:07:07,100 --> 00:07:10,172
for the people's right to rule
themselves, to tax themselves,
60
00:07:10,380 --> 00:07:13,293
to live in liberty and in dignity?
61
00:07:13,500 --> 00:07:16,891
Now the regent asks you
to take away those rights.
62
00:07:17,100 --> 00:07:19,740
And you are ready to agree.
63
00:07:19,940 --> 00:07:22,978
How can you face your families,
your friends,
64
00:07:23,180 --> 00:07:27,606
and all those people you will betray,
for one ambitious man?
65
00:07:27,820 --> 00:07:30,255
Or, if you will not think of others,
66
00:07:30,460 --> 00:07:32,417
you must think of yourselves.
67
00:07:32,620 --> 00:07:35,419
Today the regent
calls on you for help
68
00:07:35,620 --> 00:07:38,897
because without you he is powerless.
69
00:07:39,100 --> 00:07:43,799
If you grant the regent what he asks,
he will need you no longer,
70
00:07:44,020 --> 00:07:46,603
and he will turn on you
and destroy you
71
00:07:46,820 --> 00:07:50,006
just as surely as today
he's destroying those
72
00:07:50,220 --> 00:07:53,611
whose only protection
is the Magna Carta.
73
00:07:53,820 --> 00:07:57,484
If you refuse the regent,
you'll be your country's heroes.
74
00:07:57,700 --> 00:07:59,805
But I warn you,
if you give in to him,
75
00:08:00,020 --> 00:08:03,365
you'll be history's
blackest traitors.
76
00:08:03,580 --> 00:08:05,890
You're still eloquent, my lord,
77
00:08:06,100 --> 00:08:08,239
but the world has changed.
78
00:08:08,460 --> 00:08:10,053
20 years ago, as Robin Hood,
79
00:08:10,260 --> 00:08:12,700
you gathered a band of men
who did as you ordered.
80
00:08:12,900 --> 00:08:14,937
That is no longer possible.
81
00:08:15,140 --> 00:08:18,087
The men who followed you then
are too old for fighting now.
82
00:08:18,300 --> 00:08:20,166
We are not moved by your eloquence.
83
00:08:20,380 --> 00:08:23,620
If you wish to live in England,
it'll be the England that I govern.
84
00:08:23,820 --> 00:08:26,699
I would rather leave England.
85
00:08:26,900 --> 00:08:30,689
Milords, the Earl of Huntington
is banished from this land.
86
00:08:30,900 --> 00:08:32,698
His wealth is confiscate.
87
00:08:32,900 --> 00:08:35,813
Should he be found within England
past sunset tomorrow,
88
00:08:36,020 --> 00:08:38,239
he will be hunted down
like any other outlaw.
89
00:08:38,460 --> 00:08:39,962
(WHISPERING)
90
00:08:40,180 --> 00:08:42,137
You see how easily it is arranged?
91
00:09:19,100 --> 00:09:22,138
- Your Majesty.
- My lord.
92
00:09:22,340 --> 00:09:24,684
I must speak to you alone.
93
00:09:25,940 --> 00:09:29,251
- Lady Catherine, will you stay?
- With Your Majesty's permission.
94
00:09:29,460 --> 00:09:31,417
Of course, Lady Catherine.
95
00:09:31,620 --> 00:09:34,806
The regent has abolished
the Magna Carta, has banished me.
96
00:09:35,020 --> 00:09:37,239
- No, it's not possible!
- Shh.
97
00:09:37,460 --> 00:09:40,259
Fitz-Herbert followed me.
98
00:09:40,460 --> 00:09:42,929
- I'm not leaving England.
- Where will you go?
99
00:09:43,140 --> 00:09:46,258
Men are gathering in Sherwood Forest.
I join them immediately.
100
00:09:46,460 --> 00:09:48,500
- What are you going to do?
- What I did before
101
00:09:48,700 --> 00:09:51,408
when there was tyranny.
Fight it.
102
00:09:51,620 --> 00:09:55,250
The first time the regent moves
toward the king, send word to me.
103
00:09:55,460 --> 00:09:58,259
My son is but a child.
He wouldn't dare harm him.
104
00:09:58,460 --> 00:10:00,497
You must realise the danger is great.
105
00:10:00,700 --> 00:10:03,044
The council does his bidding
without question.
106
00:10:03,260 --> 00:10:07,083
As his power grows, he'll become
bolder. No one knows how far he'd go.
107
00:10:07,300 --> 00:10:11,055
Therefore I pledge my life
for your safety and that of the king.
108
00:10:11,260 --> 00:10:13,570
And if I cannot redeem my pledge,
my son will.
109
00:10:13,780 --> 00:10:15,737
Robert? He's but a boy.
110
00:10:15,940 --> 00:10:17,738
He's a grown man now.
111
00:10:17,940 --> 00:10:20,580
He's in the North Country.
I have sent for him.
112
00:10:20,780 --> 00:10:22,407
We thank you.
113
00:10:23,260 --> 00:10:24,614
Know ye!
114
00:10:24,820 --> 00:10:27,528
By order of William of Pembroke,
Regent of England,
115
00:10:27,740 --> 00:10:30,687
from this day
Magna Carta is abolished.
116
00:10:30,900 --> 00:10:32,527
(JEERING)
117
00:10:32,740 --> 00:10:34,367
Tyranny!
118
00:10:35,980 --> 00:10:37,937
(CHEERING)
119
00:10:48,460 --> 00:10:50,053
Death to the regent!
120
00:11:08,100 --> 00:11:10,774
Death to the regent's tyranny!
121
00:11:22,180 --> 00:11:24,046
Was it the solitary horseman again?
122
00:11:24,260 --> 00:11:27,332
I've discovered who he is.
The son of the Earl of Huntington.
123
00:11:27,540 --> 00:11:30,340
The son of Robin. I sent you
to clean out Sherwood Forest
124
00:11:30,540 --> 00:11:32,645
and bring me Robin Hood
alive or dead.
125
00:11:32,860 --> 00:11:35,260
- Exactly...
- And all I get from you is excuses.
126
00:11:35,460 --> 00:11:37,497
- But my lord, I...
- Now, listen to me.
127
00:11:37,700 --> 00:11:41,694
Bring those traitors back soon
or I'll hang you.
128
00:11:41,900 --> 00:11:44,060
- Now have you anything to say?
- No, my lord.
129
00:11:44,260 --> 00:11:46,399
- Then get on with it.
- Yes.
130
00:11:48,380 --> 00:11:52,920
On your way out, look at the gallows
and remember it may be for you.
131
00:11:55,260 --> 00:11:58,378
If I were king, no one would
resist me. They wouldn't dare.
132
00:11:58,580 --> 00:12:02,528
Proclaim yourself king.
It's the only way to restore order.
133
00:12:02,740 --> 00:12:04,208
Do it now.
134
00:12:04,420 --> 00:12:07,765
Patience, my friend.
There are obstacles to be overcome.
135
00:12:07,980 --> 00:12:10,256
- The young king?
- For one.
136
00:12:10,460 --> 00:12:14,374
Boys are frail. They often
do not live to full manhood.
137
00:12:14,580 --> 00:12:16,446
One step at a time.
138
00:12:16,660 --> 00:12:19,607
First is to separate him
from his mother.
139
00:12:23,220 --> 00:12:25,177
(MERRIMENT)
140
00:12:35,140 --> 00:12:39,088
My Lord Regent. How dare you enter
my apartment unannounced?
141
00:12:39,300 --> 00:12:44,329
You seem to allow outlaws privileges
you deny the regent...Your Majesty.
142
00:12:44,540 --> 00:12:46,890
- What do you mean, sir?
- You think I'm unaware
143
00:12:47,100 --> 00:12:50,798
that the Earl of Huntington had
a conference with you in this room?
144
00:12:51,020 --> 00:12:54,240
I answer for my actions
only to the full Council of Barons.
145
00:12:54,460 --> 00:12:56,019
To you I need explain nothing.
146
00:12:56,220 --> 00:12:59,201
It's regrettable that you
think so lightly of my authority.
147
00:12:59,420 --> 00:13:01,923
It forces me to exercise it
with greater firmness.
148
00:13:02,140 --> 00:13:03,528
What will you do?
149
00:13:03,740 --> 00:13:07,529
Your strange sympathy with outlaws
proves you unfit to be trusted
150
00:13:07,740 --> 00:13:09,845
with the care and education
of the king.
151
00:13:10,060 --> 00:13:12,131
I am removing him
from your influence.
152
00:13:12,340 --> 00:13:14,411
- You wouldn't dare.
- Mother!
153
00:13:14,620 --> 00:13:16,759
Mother, they're taking me away!
154
00:13:16,980 --> 00:13:19,654
They're taking me away!
Mother, please!
155
00:13:20,780 --> 00:13:22,612
You can't! You can't!
156
00:13:23,100 --> 00:13:24,056
Mother!
157
00:13:24,260 --> 00:13:26,604
"Can't", madam?
158
00:13:27,900 --> 00:13:31,020
- What are you going to do to him?
- Your son is England's king,
159
00:13:31,220 --> 00:13:33,496
and therefore my responsibility.
160
00:13:33,700 --> 00:13:36,374
I shall see that
he's well taken care of.
161
00:13:57,020 --> 00:13:59,398
Catherine, they've taken my son.
162
00:13:59,620 --> 00:14:01,520
I know, I was listening.
163
00:14:01,740 --> 00:14:03,777
You must leave at once.
164
00:14:03,980 --> 00:14:08,247
Leave? With my boy in the regent's
hands? What are you saying?
165
00:14:08,460 --> 00:14:13,057
We know he will stop at nothing. You
must get away, Your Majesty. Tonight.
166
00:14:13,260 --> 00:14:16,776
I couldn't. I'd be deserting him.
167
00:14:16,980 --> 00:14:19,199
As long as you remain here,
you're powerless.
168
00:14:19,420 --> 00:14:21,855
You must go to Robin Hood at once.
169
00:14:22,060 --> 00:14:24,017
Robin Hood.
170
00:14:25,020 --> 00:14:26,977
We leave tonight.
171
00:15:55,060 --> 00:15:58,337
There's a boat waiting. Dash
through the gate as soon as it opens.
172
00:15:58,540 --> 00:16:00,042
Thank you.
173
00:16:05,860 --> 00:16:08,056
What's wrong?
174
00:16:08,260 --> 00:16:10,900
- This crank is stuck.
- I'll help you.
175
00:16:11,100 --> 00:16:13,057
Thank you.
176
00:16:37,340 --> 00:16:40,014
She... She worked all right
that time.
177
00:16:40,220 --> 00:16:43,440
(LAUGHS) Ah, just your muscles
were stuck, not the crank!
178
00:16:43,660 --> 00:16:45,780
You're getting too old
for this kind of work.
179
00:16:45,980 --> 00:16:49,200
- Mm. Maybe you're right.
- (CHUCKLES)
180
00:16:49,420 --> 00:16:52,242
- Well, I'll lower it for you.
- Thank you.
181
00:17:06,380 --> 00:17:08,576
My Lord Regent,
the queen has disappeared.
182
00:17:08,780 --> 00:17:10,612
Disappeared? Are you sure?
183
00:17:10,820 --> 00:17:13,699
She's not in the castle.
I sent a search party after her.
184
00:17:13,900 --> 00:17:16,699
- How did she escape?
- The gate. There's no other way.
185
00:17:16,900 --> 00:17:21,167
Hang the guard who let her through.
And put two men on the postern.
186
00:17:21,380 --> 00:17:23,337
Yes, my lord.
187
00:18:31,500 --> 00:18:34,811
It's too dark now.
We'll return to the castle.
188
00:18:53,300 --> 00:18:55,041
(QUACKING)
189
00:19:39,180 --> 00:19:40,568
(IMITATES BIRDSONG)
190
00:19:45,820 --> 00:19:47,959
(IMITATES BIRDSONG)
191
00:19:52,940 --> 00:19:54,840
(LONG WHISTLE)
192
00:19:56,020 --> 00:19:58,216
What are you doing here?
193
00:19:58,420 --> 00:20:00,491
Hunting. It's pleasant.
194
00:20:00,700 --> 00:20:03,408
I like the trees,
the flowers, the water.
195
00:20:03,620 --> 00:20:06,931
And, uh... (IMITATES BIRDSONG)
..the music of the birds.
196
00:20:07,140 --> 00:20:10,451
- Will you please go?!
- But I just got here, and I like it.
197
00:20:10,660 --> 00:20:12,936
- Well, I don't!
- Careful. Logs are slippery.
198
00:20:13,140 --> 00:20:15,097
Oh!
199
00:20:21,420 --> 00:20:23,491
Well...put me down.
200
00:20:23,700 --> 00:20:25,860
- Aren't you going to thank me?
- Thank you?!
201
00:20:26,060 --> 00:20:28,256
If it hadn't been for you, I...
202
00:20:29,300 --> 00:20:31,257
Put me down!
203
00:20:36,820 --> 00:20:39,016
You know, you're really very pretty.
204
00:20:39,220 --> 00:20:41,120
- I could easily...
- Ooh...
205
00:20:41,340 --> 00:20:43,809
Oh!
206
00:20:44,020 --> 00:20:45,010
(LAUGHS)
207
00:20:45,220 --> 00:20:47,860
(LAUGHTER CONTINUES)
208
00:20:53,140 --> 00:20:56,963
- Can't I be of further assistance?
- You've done enough, thank you.
209
00:20:57,180 --> 00:21:00,844
What's a pretty girl like you doing
all alone in Sherwood Forest?
210
00:21:01,060 --> 00:21:03,734
If you must know, I work nearby.
I'm a scullery maid.
211
00:21:03,940 --> 00:21:06,443
Oh, with silk stockings?
212
00:21:07,500 --> 00:21:11,100
- You're very observant, aren't you?
- When there's something to observe.
213
00:21:12,620 --> 00:21:14,179
Catherine.
214
00:21:15,060 --> 00:21:17,768
The woods are full of scullery maids.
Glorious England.
215
00:21:17,980 --> 00:21:20,449
- We'd better go.
- Why the hurry?
216
00:21:20,660 --> 00:21:22,970
The pots and pans can wait.
Can't they?
217
00:21:23,180 --> 00:21:25,854
Come, Catherine.
218
00:21:30,180 --> 00:21:32,500
- What are you afraid of?
- They mustn't find us.
219
00:21:32,700 --> 00:21:36,933
- It's too late. They've seen us.
- Were you looking for these two?
220
00:21:37,140 --> 00:21:39,120
Yes. They led us a merry chase.
221
00:21:39,340 --> 00:21:44,938
I thought it suspicious for two women
to be wandering. So I detained them.
222
00:21:45,140 --> 00:21:47,177
Good work.
You'll get a reward for this.
223
00:21:47,380 --> 00:21:48,768
Thank you, sir.
224
00:21:48,980 --> 00:21:51,859
- Help her up.
- Yes, sir.
225
00:21:56,380 --> 00:21:58,337
Permit me.
226
00:22:02,380 --> 00:22:05,020
You've really earned that reward!
(LAUGHS)
227
00:22:05,220 --> 00:22:07,723
- Come along, woodsman.
- Yes, sir.
228
00:22:16,060 --> 00:22:18,700
Just one moment.
Let go of those bridles.
229
00:22:18,900 --> 00:22:21,540
- Have you lost your mind, woodsman?
- I said let go.
230
00:22:21,740 --> 00:22:24,926
You'll hang. They're under arrest
by order of the regent.
231
00:22:25,140 --> 00:22:26,780
That's why I won't let you take them.
232
00:22:26,980 --> 00:22:29,415
YOU won't let us? Why, you...
233
00:22:31,660 --> 00:22:36,018
It's along way to Nottingham Castle.
I suggest you start running.
234
00:22:38,220 --> 00:22:40,359
I said run!
235
00:22:46,180 --> 00:22:48,649
Woodsman, we owe you a great deal.
236
00:22:48,860 --> 00:22:52,444
- I've already been repaid.
- I'm very sorry. I didn't know.
237
00:22:52,660 --> 00:22:57,018
Since when has the regent been
arresting scullery maids?
238
00:22:57,220 --> 00:22:59,689
They'll return with more men.
We'd better leave.
239
00:22:59,900 --> 00:23:02,972
We'll go on alone. We'll
be safe when we get to Robin Hood.
240
00:23:03,180 --> 00:23:06,298
Robin Hood? We can go on together.
241
00:24:53,620 --> 00:24:55,327
Is this his home?
242
00:24:55,540 --> 00:24:58,282
No. All of Sherwood Forest
is Robin Hood's home.
243
00:24:58,500 --> 00:25:01,060
But you'll find refuge here
while I go for him.
244
00:25:10,220 --> 00:25:13,531
- It is a quaint place.
- As quaint as Mother Meg herself.
245
00:25:13,740 --> 00:25:17,370
You'll find her a very charming
and gracious old lady.
246
00:25:24,180 --> 00:25:27,366
Begone! I want no thieving vagabonds
in this house!
247
00:25:27,580 --> 00:25:29,537
Charming, isn't she?
248
00:25:30,500 --> 00:25:33,413
- Open up!
- Who are you? Who sent you here?
249
00:25:33,620 --> 00:25:36,499
Now, be your sweet self
and open the door.
250
00:25:36,700 --> 00:25:39,135
Or must I break it down, Mother Meg?
251
00:25:40,180 --> 00:25:42,922
- How did you know my name?
- Open the door!
252
00:25:46,700 --> 00:25:49,820
Put that broom down, you old witch,
or I'll take you over my knee.
253
00:25:50,020 --> 00:25:51,852
Don't you recognise a friend?
254
00:25:52,060 --> 00:25:56,247
Friend?! Spy, more likely.
I don't know you or them.
255
00:25:56,460 --> 00:25:58,963
- You knew me once, you old crone.
- Begone!
256
00:25:59,180 --> 00:26:03,060
- These are friends. Scullery maids.
- Put me down! Down, you blackguard!
257
00:26:05,140 --> 00:26:08,690
Now, you listen to me, Meg.
Make your guests welcome.
258
00:26:08,900 --> 00:26:12,260
Go to the cave in the back of your
house and bring some rare old wine.
259
00:26:12,460 --> 00:26:16,249
- How do you know about the cave?
- There's little I don't know.
260
00:26:16,460 --> 00:26:19,940
Do as I tell you or Robin Hood shall
hear of how you treat his friends.
261
00:26:20,140 --> 00:26:23,599
Robin Hood? Oh, that black scoundrel!
262
00:26:23,820 --> 00:26:26,255
Save that prattle
for the regent's spies.
263
00:26:26,460 --> 00:26:28,417
Goodbye, sweet one.
264
00:26:31,700 --> 00:26:35,250
See? Could I leave you
in more gracious hands?
265
00:26:40,060 --> 00:26:43,246
We've come along way.
That wine would be refreshing.
266
00:26:43,460 --> 00:26:45,417
Wine? For scullery maids?
267
00:26:45,620 --> 00:26:47,520
(MAN RIDES OFF)
268
00:26:47,740 --> 00:26:50,084
Water, and fetch it yourself!
269
00:27:21,660 --> 00:27:24,482
- What's this? Get out of my way.
- Oh-ho-ho!
270
00:27:24,700 --> 00:27:28,045
- You're in a hurry, youngster.
- Yes. To see Robin Hood.
271
00:27:28,260 --> 00:27:30,001
Oh, now, forgive me, sir.
272
00:27:30,220 --> 00:27:32,780
What makes you think Robin Hood
wishes to see you?
273
00:27:32,980 --> 00:27:35,415
You should be able to guess that,
Little John.
274
00:27:35,620 --> 00:27:37,725
And how do you know
my name is Little John?
275
00:27:37,940 --> 00:27:42,127
There's only one man with such
a big body...and such a little mind.
276
00:27:42,980 --> 00:27:46,405
The child seems blessed with second
sight. Tell me, what is my name?
277
00:27:46,620 --> 00:27:49,658
(IMITATES HIM)
Mm, Allan-A-Dale, the minstrel.
278
00:27:50,980 --> 00:27:52,880
- Now will you step aside?
- Certainly.
279
00:27:53,100 --> 00:27:55,603
For any man who fights
as bravely as he talks.
280
00:27:55,820 --> 00:27:57,777
With all my heart.
281
00:27:59,580 --> 00:28:03,494
A crack on your thick skull may
release the cloud from your brain.
282
00:28:03,700 --> 00:28:05,407
Hold on! Desist!
283
00:28:05,620 --> 00:28:09,318
Disturbing Heaven's peace!
Shame, shame, Little John.
284
00:28:09,540 --> 00:28:14,171
Are these the manners I've taught
you, quarrelling with a babe in arms?
285
00:28:14,380 --> 00:28:16,690
- Who's a babe in arms?
- A man full grown.
286
00:28:16,900 --> 00:28:19,813
A fighting man,
squabbling with a little boy.
287
00:28:20,020 --> 00:28:22,364
Little boy?! One moment, Friar Tuck.
288
00:28:22,580 --> 00:28:25,652
Little boy?!
Why, you great tub of lard.
289
00:28:25,860 --> 00:28:28,739
Were it not for your holy office
and gigantic waistline,
290
00:28:28,940 --> 00:28:31,887
I'd crack your seams wide open.
291
00:28:32,100 --> 00:28:35,445
Pass me a meat skewer
and give me spitting room.
292
00:28:38,980 --> 00:28:42,439
Stand back while I teach
this whippersnapper a lesson.
293
00:28:48,740 --> 00:28:50,720
- Why, that's Robert.
- Your boy?
294
00:28:50,940 --> 00:28:52,920
- Yes.
- You'd better stop this, then.
295
00:28:53,140 --> 00:28:55,814
Why? The boy
can take care of himself.
296
00:28:56,020 --> 00:28:59,138
- Tub of lard, am I?
- Yes, a double tub.
297
00:28:59,820 --> 00:29:01,413
I'm a double tub, am I?
298
00:29:01,620 --> 00:29:04,965
- Save your breath, old man.
- Old man?!
299
00:29:22,420 --> 00:29:26,243
Another stroke or two
and the boy'll have him in the dust.
300
00:29:32,620 --> 00:29:34,657
- (LAUGHTER)
- Stuck.
301
00:29:34,860 --> 00:29:37,295
Care to try a boy's sword,
ancient one?
302
00:29:40,220 --> 00:29:41,927
(LAUGHTER)
303
00:29:53,940 --> 00:29:57,420
Shame on you, Friar. It's your duty
to chasten our souls, not our hides.
304
00:29:57,620 --> 00:29:59,964
It is I who am chastened.
305
00:30:00,980 --> 00:30:02,940
- Robin, do you know this lad?
- Know him?!
306
00:30:03,140 --> 00:30:05,120
Gentlemen, this is my son.
307
00:30:05,340 --> 00:30:07,297
- Your son?
- (CHEERING)
308
00:30:12,420 --> 00:30:14,620
A girl and a woman?
You've no idea who they are?
309
00:30:14,820 --> 00:30:16,857
I know they're not scullery maids.
310
00:30:17,060 --> 00:30:19,131
- How?
- Their breeding gives them away.
311
00:30:19,340 --> 00:30:22,260
Their hands are well-kept.
Their speech is not of the kitchen.
312
00:30:22,460 --> 00:30:25,771
You're very observant.
Is the girl pretty?
313
00:30:25,980 --> 00:30:27,937
See for yourself.
314
00:30:29,100 --> 00:30:31,239
Go away. Quickly.
315
00:30:36,140 --> 00:30:38,643
It's all right. You needn't go.
316
00:30:40,260 --> 00:30:42,217
Meg, my sweet, where are your...?
317
00:30:44,580 --> 00:30:46,537
Your Majesty.
318
00:30:46,980 --> 00:30:48,653
Majesty?
319
00:30:48,860 --> 00:30:51,420
(ROBIN) The queen.
320
00:30:51,620 --> 00:30:52,940
The queen?!
321
00:30:59,620 --> 00:31:01,577
Dearie...me.
322
00:31:02,380 --> 00:31:05,259
And so I came to Sherwood Forest,
and to you.
323
00:31:05,460 --> 00:31:07,736
All that remains of free England -
324
00:31:07,940 --> 00:31:12,571
you, your son, your men.
325
00:31:12,780 --> 00:31:14,578
No one else is free.
326
00:31:14,780 --> 00:31:17,158
No one else is safe.
327
00:31:17,380 --> 00:31:19,724
Not even my own son.
328
00:31:20,820 --> 00:31:22,777
Not even England's king.
329
00:31:23,780 --> 00:31:27,057
- The king will be safe.
- Aye, that he will.
330
00:31:27,260 --> 00:31:30,210
What my son means, madam,
is that we will see to his safety.
331
00:31:30,420 --> 00:31:35,176
That so long as there's one free spot
on this island, that spot is England.
332
00:31:35,380 --> 00:31:38,122
There was a tyrant
that Sherwood Forest conquered.
333
00:31:38,340 --> 00:31:41,500
It will do so again. We will not rest
until all of England is free.
334
00:31:41,700 --> 00:31:43,020
So help us God.
335
00:31:43,220 --> 00:31:45,689
Thank you...all.
336
00:31:45,900 --> 00:31:48,574
We'll storm the regent's castle
at daybreak.
337
00:31:48,780 --> 00:31:51,215
We'll do nothing of the sort. Look.
338
00:31:51,420 --> 00:31:53,377
We make a very little flame.
339
00:31:53,580 --> 00:31:57,278
A hand could cross us out
and never even feel the burn.
340
00:32:04,220 --> 00:32:07,406
- If we refuse to be snuffed out...
- Then the flame will grow.
341
00:32:07,620 --> 00:32:11,375
It'll grow until it brings every
honest man in England to our side.
342
00:32:11,580 --> 00:32:15,335
- And where do we start the fire?
- In Nottingham Castle.
343
00:32:15,540 --> 00:32:18,760
But we must know the regent's
every move. We need someone there.
344
00:32:18,980 --> 00:32:20,687
I'll go.
345
00:32:20,900 --> 00:32:23,244
No. Not yet.
346
00:32:23,460 --> 00:32:25,599
Allan.
347
00:32:29,980 --> 00:32:33,200
Men who are given too much power
sometimes abuse it.
348
00:32:33,420 --> 00:32:37,482
They make mistakes. The regent's
mistake will give us our chance.
349
00:32:37,700 --> 00:32:42,126
As a minstrel, you'll get into the
castle. Send word as soon as you can.
350
00:32:42,340 --> 00:32:44,172
I will, Robin.
351
00:32:46,860 --> 00:32:48,817
Your Majesty.
352
00:32:52,020 --> 00:32:54,489
Your Majesty,
we have taken the first step.
353
00:32:54,700 --> 00:32:58,455
You have my deepest gratitude.
How can I ever thank you?
354
00:33:03,060 --> 00:33:04,562
Mistress.
355
00:33:04,780 --> 00:33:07,249
Your Majesty, if you...
if I could help...
356
00:33:07,460 --> 00:33:09,417
I'm not a lady-in-waiting by trade...
357
00:33:09,620 --> 00:33:11,759
(LOUD LAUGH)
358
00:33:12,540 --> 00:33:15,521
With you beside me,
I know I'm in good hands.
359
00:33:15,740 --> 00:33:17,697
Come.
360
00:33:24,100 --> 00:33:26,296
Mother Meg and the queen.
361
00:33:26,500 --> 00:33:28,810
We're living in the age of miracles!
362
00:33:29,020 --> 00:33:32,206
It's late. We must get back to camp.
Good night, Lady Catherine.
363
00:33:32,420 --> 00:33:35,458
- Good night.
- Good night, Lady Catherine.
364
00:33:55,460 --> 00:33:57,417
- Lady Catherine.
- Yes?
365
00:33:57,620 --> 00:33:59,725
Oh. Good night.
366
00:33:59,940 --> 00:34:01,681
Wait.
367
00:34:05,100 --> 00:34:07,205
I, uh...
368
00:34:07,420 --> 00:34:09,377
- I owe you an apology.
- An apology?
369
00:34:09,580 --> 00:34:14,211
Yes, for what I...when you...
Ahem. At the pool.
370
00:34:14,420 --> 00:34:15,922
Oh.
371
00:34:16,140 --> 00:34:19,531
Oh, you saved us from the regent's
men. Is that what you mean?
372
00:34:19,740 --> 00:34:21,879
You know very well
that's not what I mean.
373
00:34:22,100 --> 00:34:24,569
Well, that's all I can remember.
374
00:34:24,780 --> 00:34:29,320
In that case, I don't owe you an
apology. Good night, Lady Catherine.
375
00:34:31,340 --> 00:34:32,899
Robert?
376
00:34:35,300 --> 00:34:36,768
Robert.
377
00:34:36,980 --> 00:34:40,974
- Yes, Lady Catherine?
- I... I really do remember more.
378
00:34:41,180 --> 00:34:42,682
Do you?
379
00:34:42,900 --> 00:34:45,244
And I... I didn't terribly mind.
380
00:34:46,180 --> 00:34:48,649
In that case, I'm ashamed for you.
381
00:34:48,860 --> 00:34:50,248
Why, you...!
382
00:34:50,460 --> 00:34:52,770
- Try the other cheek sometime.
- Oh!
383
00:34:52,980 --> 00:34:54,937
Lady Catherine!
384
00:34:57,860 --> 00:34:59,248
Catherine.
385
00:35:03,620 --> 00:35:05,759
Sleep well, Lady Catherine.
386
00:35:15,260 --> 00:35:17,604
(IMITATES BIRDSONG)
387
00:35:27,220 --> 00:35:30,338
There, there, lass. Don't be
frightened. You're safe now.
388
00:35:30,540 --> 00:35:32,679
- I'm not frightened.
- Then why the tears?
389
00:35:32,900 --> 00:35:36,052
Oh, it's that blockhead Robert.
I could have slapped him.
390
00:35:36,260 --> 00:35:39,082
- What did he do?
- That's it. He didn't do anything.
391
00:35:39,300 --> 00:35:41,576
- He's as stubborn as a goat.
- (CHUCKLES)
392
00:35:41,780 --> 00:35:43,919
He's a devil.
He's just like his father.
393
00:35:44,140 --> 00:35:45,881
When Robin Hood was young,
394
00:35:46,100 --> 00:35:49,559
he used to make all the women hate
him and love him at the same time.
395
00:35:49,780 --> 00:35:52,124
Well, I hate Robert.
396
00:35:52,340 --> 00:35:54,843
That's a sure sign that you love him.
397
00:36:02,900 --> 00:36:05,244
Hold. We're being followed.
398
00:36:10,900 --> 00:36:14,052
It's only the child. Believe me,
I use the word respectfully.
399
00:36:14,260 --> 00:36:15,933
I didn't expect you so soon.
400
00:36:16,140 --> 00:36:17,972
I'd have lingered for a pretty face.
401
00:36:18,180 --> 00:36:21,639
- You don't understand women.
- I? I don't understand women?
402
00:36:21,860 --> 00:36:24,363
You'd be surprised
how they've changed in 50 years.
403
00:36:24,580 --> 00:36:26,719
- Fif...?
-(LAUGHTER)
404
00:36:42,300 --> 00:36:46,180
Riots, chaos, confusion. This boy can
never bring order to the country.
405
00:36:46,380 --> 00:36:48,690
It's time we had a new,
more powerful, king.
406
00:36:48,900 --> 00:36:51,881
- We dare not, my lord.
- Dare not do what, Sir Mortimer?
407
00:36:52,100 --> 00:36:54,376
- I thought...
- You thought wrongly.
408
00:36:54,580 --> 00:36:56,446
The king is about to abdicate.
409
00:36:56,660 --> 00:36:59,004
In fact, I've already prepared
a proclamation.
410
00:36:59,220 --> 00:37:01,370
- The king will sign it?
- Why shouldn't he?
411
00:37:01,580 --> 00:37:03,321
(KING LAUGHING OUTSIDE)
412
00:37:05,620 --> 00:37:08,328
Take it to him now.
He's playing in the garden.
413
00:37:08,540 --> 00:37:10,679
Oh, but...
do you think he'll sign it?
414
00:37:10,900 --> 00:37:14,018
Certainly. He's a child.
He finds it difficult to understand.
415
00:37:14,220 --> 00:37:18,043
Say it's a detail of government.
He's used to signing such documents.
416
00:37:18,260 --> 00:37:20,092
Yes, my lord.
417
00:37:21,940 --> 00:37:24,250
He's fond of Mortimer.
He won't question him.
418
00:37:24,460 --> 00:37:28,818
- A brilliant inspiration.
- Come. Let's watch from the balcony.
419
00:37:31,420 --> 00:37:33,764
(DOG BARKS)
(KING LAUGHS)
420
00:37:42,340 --> 00:37:44,923
- I have something for you to sign.
- What is it?
421
00:37:45,140 --> 00:37:46,938
The regent said it's a mere detail.
422
00:37:47,140 --> 00:37:51,168
The regent? I won't sign,
not unless my mother tells me to!
423
00:37:51,380 --> 00:37:53,724
But you've always
signed the documents.
424
00:37:53,940 --> 00:37:56,762
I won't! Not while my mother's away.
425
00:37:57,780 --> 00:37:59,134
(SOBS)
426
00:37:59,340 --> 00:38:02,492
Mortimer's a fool.
Send the sheriff to me.
427
00:38:07,700 --> 00:38:09,657
(DOG WHINES)
428
00:38:12,780 --> 00:38:15,860
Just a little more time, my lord.
Just a week more, I beg of you,
429
00:38:16,060 --> 00:38:19,041
and I promise I'll bring you
both Robin Hood and his son.
430
00:38:19,260 --> 00:38:22,924
Robin Hood? That wasn't
what I wanted to talk to you about.
431
00:38:23,140 --> 00:38:26,599
- It wasn't, my lord?
- I'm worried about the king.
432
00:38:26,820 --> 00:38:30,882
He seems disturbed in his mind,
unhappy since his mother went away.
433
00:38:31,100 --> 00:38:33,922
Even now he's crying in the garden.
434
00:38:34,140 --> 00:38:36,416
He needs a change of scene,
don't you think?
435
00:38:36,620 --> 00:38:39,260
- Oh, yes. Yes, my lord.
- Put him in the west tower.
436
00:38:39,460 --> 00:38:42,180
Of course... My lord,
that's where we put the prisoners.
437
00:38:42,380 --> 00:38:43,973
He'd enjoy the view.
438
00:38:44,180 --> 00:38:46,137
See that he's taken there at once.
439
00:38:46,340 --> 00:38:48,923
- Yes, my lord.
- The west tower's very high.
440
00:38:49,140 --> 00:38:51,882
If the boy were to fall from there,
he might be killed.
441
00:38:52,100 --> 00:38:54,620
There's that danger, but...
I'll put up some bars...
442
00:38:54,820 --> 00:38:57,562
No, no. That won't be necessary.
443
00:38:57,780 --> 00:39:01,478
I can almost see him standing there,
looking out of the window.
444
00:39:01,700 --> 00:39:03,407
You're beside him.
445
00:39:03,620 --> 00:39:05,964
Your hand is on his shoulder.
446
00:39:07,180 --> 00:39:09,319
Suddenly he falls.
447
00:39:10,300 --> 00:39:12,257
You understand?
448
00:39:13,420 --> 00:39:16,765
Oh, no, I... I couldn't. I couldn't.
449
00:39:16,980 --> 00:39:19,290
- You must.
- Oh, no.
450
00:39:19,500 --> 00:39:21,844
No, not the young king. I... I...
451
00:39:22,060 --> 00:39:23,323
No.
452
00:39:23,540 --> 00:39:25,372
No.
453
00:39:25,580 --> 00:39:27,412
Wait.
454
00:39:27,620 --> 00:39:30,180
You did look at the gallows
as I told you?
455
00:39:31,220 --> 00:39:33,564
Your neck would snap like that.
456
00:39:35,460 --> 00:39:38,020
Well...when must I...?
457
00:39:38,940 --> 00:39:41,648
When will he...fall?
458
00:39:41,860 --> 00:39:45,205
Tomorrow night,
after the changing of the guard.
459
00:39:56,660 --> 00:39:59,300
Tomorrow night I shall be king.
460
00:40:53,260 --> 00:40:55,399
Good shooting!
461
00:40:59,540 --> 00:41:01,884
Like you 20 years ago, Robin!
462
00:41:06,260 --> 00:41:09,776
- Well done!
- (FRIAR TUCK) That's archery!
463
00:41:09,980 --> 00:41:12,563
Some soldiers at the castle
do as well.
464
00:41:12,780 --> 00:41:15,932
But, of course,
they're picked bowmen.
465
00:41:17,700 --> 00:41:22,160
Light these in the fire, Will.
Throw them in the air, one at a time.
466
00:41:24,500 --> 00:41:27,413
- An arrow is a slender mark.
- It's a hard shot, boy.
467
00:41:27,620 --> 00:41:29,759
(WILL) Ready?
468
00:41:31,260 --> 00:41:33,217
Throw.
469
00:41:36,460 --> 00:41:37,814
(CHEERING)
470
00:41:38,020 --> 00:41:41,297
- Did you see that?
- Amazing.
471
00:41:48,620 --> 00:41:51,806
- It's marvellous.
- That's a true son of yours, Robin.
472
00:41:54,340 --> 00:41:57,162
(ALLAN-A-DALE) Robin Hood!
Robin Hood!
473
00:42:02,980 --> 00:42:06,678
The king's life is in danger.
They plan to kill him. The regent.
474
00:42:06,900 --> 00:42:08,368
(ALL SHOUTING)
475
00:42:08,580 --> 00:42:11,527
Hey! Save your anger.
We'll have need of it later.
476
00:42:11,740 --> 00:42:13,879
We'll tear the castle down!
477
00:42:16,180 --> 00:42:18,820
There's no other way.
We must get inside the castle.
478
00:42:19,020 --> 00:42:21,899
They'd lower the drawbridge
for the Prioress of Buxton.
479
00:42:22,100 --> 00:42:24,319
- What?
- I stopped her on the road today.
480
00:42:24,540 --> 00:42:27,453
- You didn't harm her?
- The head of a nunnery? No.
481
00:42:27,660 --> 00:42:30,539
She was anxious to get back
in time for evening prayers.
482
00:42:30,740 --> 00:42:34,563
- I don't see what she has...
- One of us poses as the prioress.
483
00:42:34,780 --> 00:42:36,407
Others as her attendants.
484
00:42:36,620 --> 00:42:39,940
If she falls ill along the road
and asks for refuge in the castle...
485
00:42:40,140 --> 00:42:42,780
Why, of course.
486
00:42:42,980 --> 00:42:45,358
I hope the prioress
isn't known in the castle.
487
00:42:45,580 --> 00:42:48,322
- No, I don't think so.
- The plan will work.
488
00:42:48,540 --> 00:42:50,850
You pick the men
you want to go with you.
489
00:42:51,060 --> 00:42:55,293
The rest of us will wait outside the
walls and help you get the king away.
490
00:42:55,500 --> 00:42:58,003
Who'll be the prioress?
491
00:42:58,700 --> 00:43:02,819
- Will Scarlett!
- In skirts?
492
00:43:04,500 --> 00:43:07,060
You understand women.
You'll be very convincing.
493
00:43:07,260 --> 00:43:10,332
- With this beard?
- Why not use a real woman?
494
00:43:10,540 --> 00:43:12,611
- Who?
- Me.
495
00:43:12,820 --> 00:43:15,642
Your face is known in the castle.
You'd be recognised.
496
00:43:15,860 --> 00:43:18,534
The prioress is ill.
She can keep her face covered.
497
00:43:18,740 --> 00:43:20,481
No, it's...it's too dangerous.
498
00:43:20,700 --> 00:43:24,100
If strangers come to take the king,
he may cry out and rouse the guard.
499
00:43:24,300 --> 00:43:26,576
- He'll trust me.
- I told you no.
500
00:43:26,780 --> 00:43:29,340
I'll make preparations.
501
00:43:30,940 --> 00:43:34,092
- Tell him to let me go.
- It's Robert's plan.
502
00:43:34,300 --> 00:43:36,860
He must make his own decision.
503
00:43:41,100 --> 00:43:43,535
Robert, please.
504
00:43:43,740 --> 00:43:46,260
There's nothing more to be said.
It's too dangerous.
505
00:43:46,460 --> 00:43:49,771
- For whom?
- For... For success.
506
00:43:49,980 --> 00:43:53,132
Robert. I lied to you.
507
00:43:53,340 --> 00:43:55,940
The soldiers at the castle
don't shoot as well as you.
508
00:43:56,140 --> 00:43:58,700
Really? Not even the best bowman?
509
00:43:58,900 --> 00:44:01,608
Robert, I've told the truth.
Why won't you?
510
00:44:01,820 --> 00:44:03,891
There are too many things
to attend to.
511
00:44:04,100 --> 00:44:08,856
- The real reason you don't want...
- I must arrange disguises, horses...
512
00:44:09,060 --> 00:44:12,280
Robert, you're in love with me.
513
00:44:23,140 --> 00:44:25,484
What were you saying?
514
00:44:26,540 --> 00:44:29,612
- I love you, Catherine.
- I love you too.
515
00:44:29,820 --> 00:44:32,562
That's why I must go with you.
516
00:44:35,660 --> 00:44:38,402
- Together.
- Together.
517
00:45:02,140 --> 00:45:05,485
- The road is guarded past here.
- Then it's time to separate.
518
00:45:05,700 --> 00:45:08,738
Let's go over the plan
to be sure everything's understood.
519
00:45:08,940 --> 00:45:13,571
Take your position opposite the west
tower. I'll be inside the castle.
520
00:45:13,780 --> 00:45:16,454
Allan-a-Dale will be
listening for your signal.
521
00:45:16,660 --> 00:45:18,799
When he hears the hoot,
we'll begin work.
522
00:45:19,020 --> 00:45:21,603
If anything goes wrong,
we'll cover your retreat.
523
00:45:21,820 --> 00:45:25,165
Good luck to all of you.
God watch over you.
524
00:45:38,540 --> 00:45:41,248
I wouldn't give much for their lives
if it goes wrong.
525
00:45:41,460 --> 00:45:44,202
Sending his own son...
526
00:46:23,020 --> 00:46:25,728
Ho, the guard! A party approaches.
527
00:46:28,100 --> 00:46:32,048
Slump in your saddle, Catherine.
Remember, you're ill.
528
00:46:46,060 --> 00:46:49,724
The Prioress of Buxton has been taken
ill, and asks to stay the night.
529
00:46:49,940 --> 00:46:55,686
Wait. The Prioress of Buxton.
Ill and asking for shelter.
530
00:46:56,860 --> 00:46:59,204
Lower the drawbridge.
531
00:47:59,180 --> 00:48:01,399
Your quarters will be prepared.
Follow me.
532
00:48:01,620 --> 00:48:04,772
God will reward your kindness,
my son.
533
00:48:15,860 --> 00:48:19,854
- Leave the castle tonight.
- So suspicion may not point at me?
534
00:48:20,060 --> 00:48:24,418
- Stop at the Golden Pheasant Inn.
- I'll leave at once.
535
00:48:26,060 --> 00:48:28,017
Guard.
536
00:48:29,340 --> 00:48:31,377
- Who are they?
- Prioress of Buxton.
537
00:48:31,580 --> 00:48:34,220
She was taken ill
and asked for shelter.
538
00:48:34,420 --> 00:48:37,219
This is most unfortunate.
Strangers in the castle.
539
00:48:37,420 --> 00:48:40,538
Church people? Most convenient.
540
00:48:40,740 --> 00:48:43,778
Witnesses to the fact
that the king died by accident.
541
00:48:43,980 --> 00:48:46,119
Of course.
542
00:49:37,860 --> 00:49:39,817
(IMITATES OWL HOOT)
543
00:49:52,500 --> 00:49:56,130
There's a beast they calla camel
lives only in the Holy Land.
544
00:49:56,340 --> 00:50:01,722
The crusader told me that this animal
can drink enough ale in one sitting
545
00:50:01,940 --> 00:50:04,443
- to stay drunk for seven days.
- Not possible.
546
00:50:04,660 --> 00:50:08,119
He swore he had seen it
with his own eyes!
547
00:50:08,340 --> 00:50:11,685
Well, what a beast can do,
a man can do!
548
00:50:13,660 --> 00:50:15,640
Innkeeper!
549
00:50:15,860 --> 00:50:19,615
- (MAN) Yes, sir?
- Lodging for the night. And food.
550
00:50:19,820 --> 00:50:23,060
The mutton's roasting, sir, but won't
be ready for a quarter hour.
551
00:50:23,260 --> 00:50:25,604
Bring us some ale.
And be quick about it.
552
00:50:25,820 --> 00:50:27,254
Yes, my lord.
553
00:50:27,460 --> 00:50:29,292
An innkeeper is slower than a snail.
554
00:50:29,500 --> 00:50:33,733
Nixon. You'd better stop drinking.
We're staying here until morning.
555
00:50:33,940 --> 00:50:36,136
- Why?
- I thought we were riding to Buxton.
556
00:50:36,340 --> 00:50:38,206
The prioress changed her mind.
557
00:50:38,420 --> 00:50:40,377
I'll never be as good as that camel.
558
00:50:40,580 --> 00:50:42,412
Do you serve the Prioress of Buxton?
559
00:50:42,620 --> 00:50:45,738
20 years, wherever she went,
but never away from home so long.
560
00:50:45,940 --> 00:50:49,695
From Buxton to Leeds to Manchester
to Oxford. Nine long weeks.
561
00:50:49,900 --> 00:50:54,167
Now, just two hours from home, she
decides it's too late for travelling.
562
00:50:54,380 --> 00:50:59,409
- Is the Prioress of Buxton a guest?
- Yes, sir. She has already retired.
563
00:50:59,620 --> 00:51:01,600
Drink to the regent's health.
564
00:51:01,820 --> 00:51:03,959
A gold piece!
565
00:51:15,220 --> 00:51:18,770
- (KNOCK ON DOOR)
- Into the bedchamber, quick!
566
00:51:24,060 --> 00:51:26,939
Our men are waiting at the moat.
567
00:51:27,140 --> 00:51:31,054
Here is a plan of the castle.
This is the west tower.
568
00:51:31,260 --> 00:51:34,605
The window of the king's chamber
faces the battlements.
569
00:51:34,820 --> 00:51:36,777
How many guards
outside the king's door?
570
00:51:36,980 --> 00:51:38,960
Two. My bosom comrades.
571
00:51:39,180 --> 00:51:42,491
I've taken great care
to cultivate their friendship.
572
00:51:43,300 --> 00:51:47,533
Stay in the shadow of the walls.
They've posted guards here and here.
573
00:51:47,740 --> 00:51:50,448
- Any on the wall below the tower?
- One.
574
00:51:50,660 --> 00:51:54,324
Good. When you reach
the king's chamber, signal me.
575
00:51:54,540 --> 00:51:57,453
Then stand back. I'll shoot
an arrow through the window.
576
00:51:57,660 --> 00:52:00,129
- An arrow?
- With a length of twine attached.
577
00:52:00,340 --> 00:52:02,559
The twine will be fastened to a rope.
578
00:52:02,780 --> 00:52:04,999
Allan will keep watch
while you haul it up.
579
00:52:05,220 --> 00:52:08,918
Then you take my place at the door,
while I lower the king to Robert.
580
00:52:09,140 --> 00:52:12,053
- I'll follow after I've lowered you.
- Is that everything?
581
00:52:12,260 --> 00:52:14,638
- Everything.
- You can start now, Allan.
582
00:52:14,860 --> 00:52:17,300
Little John will call
when it's time for you to go.
583
00:52:17,500 --> 00:52:21,448
I'll be waiting for you
at the top of the tower steps.
584
00:52:26,460 --> 00:52:29,407
I thought I wouldn't be afraid,
Robert.
585
00:52:32,580 --> 00:52:36,244
If anything should go wrong now,
we might never see each other again.
586
00:52:36,460 --> 00:52:39,020
Nothing will go wrong.
587
00:53:05,700 --> 00:53:07,088
Welcome, minstrel.
588
00:53:07,300 --> 00:53:09,735
What about some music
to brighten up along watch?
589
00:53:09,940 --> 00:53:11,897
Why not?
590
00:53:16,460 --> 00:53:21,603
It's time. Remember - keep in the
shadow as you cross the courtyard.
591
00:53:57,180 --> 00:54:00,605
(ALLAN-A-DALE) # Let the back
and the side go bare, my boys
592
00:54:00,820 --> 00:54:04,097
# Let the hands and the feet go cold
593
00:54:04,300 --> 00:54:07,611
# But give to the belly, boys,
beer enough
594
00:54:07,820 --> 00:54:11,768
# Whether it be new or old
595
00:54:13,220 --> 00:54:17,043
# Sometimes we lie like hogs in a sty
596
00:54:17,260 --> 00:54:19,968
# With a flock of straw on the ground
597
00:54:20,180 --> 00:54:23,605
# Sometimes eat a crust
that has rolled in the dust
598
00:54:23,820 --> 00:54:27,165
# And are thankful
if that can be found
599
00:54:27,380 --> 00:54:30,839
# Let the back
and the side go bare, my boys
600
00:54:31,060 --> 00:54:34,405
# Let the hands and the feet go cold
601
00:54:34,620 --> 00:54:37,931
# But give to the belly, boys,
beer enough
602
00:54:38,140 --> 00:54:42,168
# Whether it be new or old #
603
00:54:42,380 --> 00:54:44,940
(GUARD) What are you doing there?!
604
00:54:48,140 --> 00:54:50,575
Hurry.I'll warn you if anyone comes.
605
00:55:04,180 --> 00:55:07,639
- Lady Catherine! Is my mother here?
- I've come to take you to her.
606
00:55:07,860 --> 00:55:09,900
- Where is she?
- We haven't time to talk.
607
00:55:10,100 --> 00:55:12,740
- You must do exactly as I tell you.
- Yes! Anything!
608
00:55:12,940 --> 00:55:14,897
Dress quickly.
609
00:55:52,060 --> 00:55:54,199
Stand back!
610
00:56:09,140 --> 00:56:11,120
It's Fitz-Herbert returning.
611
00:56:16,700 --> 00:56:19,522
It's Lord Fitz-Herbert.
Lower the drawbridge.
612
00:56:19,740 --> 00:56:21,333
Lower the drawbridge. Quickly!
613
00:56:21,540 --> 00:56:24,248
It's too late to stop him now.
Be ready for trouble.
614
00:56:31,620 --> 00:56:35,978
You watch the corridor, Lady
Catherine, while I lower the king.
615
00:56:53,100 --> 00:56:56,252
- Take care of the king.
- Aye.
616
00:56:57,180 --> 00:56:59,888
- Courage, lad.
- It's along way down.
617
00:57:00,100 --> 00:57:02,057
- But I'll be all right.
- Yes.
618
00:57:02,260 --> 00:57:04,399
You'll be all right.
619
00:57:22,780 --> 00:57:25,215
- The strangers are imposters.
- Imposters?
620
00:57:25,420 --> 00:57:27,400
The prioress
is at the Golden Pheasant.
621
00:57:27,620 --> 00:57:31,568
- We'll visit this prioress. Come.
- Look. Look!
622
00:57:36,420 --> 00:57:38,320
- Where are you going?
- To stop them.
623
00:57:38,540 --> 00:57:42,534
Wait till they're all in the moat.
Then see that the king is killed.
624
00:57:42,740 --> 00:57:47,166
Take some guards to the tower room.
Capture anyone who's there.
625
00:57:53,140 --> 00:57:55,882
Robert, what's happened?
626
00:58:00,220 --> 00:58:03,645
- Hurry, Allan. Something's wrong.
- He's almost down.
627
00:58:14,020 --> 00:58:16,296
They've seen us. We'll have to jump.
628
00:58:53,820 --> 00:58:57,575
We haven't time for that now.
We'll have to go this way.
629
00:59:02,500 --> 00:59:05,379
It's too late.
630
00:59:08,660 --> 00:59:11,937
Break that down! Go on!
631
00:59:43,460 --> 00:59:46,202
Allan, get ready.
Catherine, get back.
632
01:00:27,020 --> 01:00:29,933
The king escaped,
but we captured three of the outlaws.
633
01:00:30,140 --> 01:00:32,177
- Hold them.
- Yes, my lord.
634
01:00:32,380 --> 01:00:34,758
This has forced me to act
sooner than I thought.
635
01:00:34,980 --> 01:00:40,043
Find all the barons in the castle.
Bring them to the council chamber.
636
01:00:49,980 --> 01:00:54,918
My lord barons, as most of you know,
the king has been abducted.
637
01:00:55,580 --> 01:00:58,766
Tomorrow morning, each of you
will depart for his estates
638
01:00:58,980 --> 01:01:02,803
and return as soon as possible with
the armed men under his command.
639
01:01:03,020 --> 01:01:05,239
Together we shall then
ride to London.
640
01:01:05,460 --> 01:01:08,498
Before the week is out,
I shall be crowned king.
641
01:01:08,700 --> 01:01:10,657
The council is dismissed.
642
01:01:12,860 --> 01:01:15,079
Mortimer,
have the prisoners brought in.
643
01:01:15,300 --> 01:01:17,257
Yes, my lord.
644
01:01:18,460 --> 01:01:20,599
The last obstacle has been removed.
645
01:01:20,820 --> 01:01:24,245
Why was not Warwick here?
I don't trust him.
646
01:01:24,460 --> 01:01:26,770
I intend to get rid of him.
647
01:01:26,980 --> 01:01:28,812
(FOOTSTEPS APPROACH)
648
01:01:33,740 --> 01:01:36,016
My lord, here are the prisoners.
649
01:01:41,660 --> 01:01:43,526
Lady Catherine.
650
01:01:43,740 --> 01:01:47,495
The queen's friend
in the company of traitors.
651
01:01:47,700 --> 01:01:52,399
Too bad. Too bad that I'm forced
to hang a lady as a common criminal.
652
01:01:52,620 --> 01:01:55,738
- On what charge?
- Abducting the king is high treason.
653
01:01:55,940 --> 01:01:58,011
The king was not abducted,
he was rescued
654
01:01:58,220 --> 01:02:01,338
from the murder you planned
for him for tonight.
655
01:02:01,540 --> 01:02:03,645
How boldly these traitors lie.
656
01:02:03,860 --> 01:02:07,012
I was outside that window
when you gave the sheriff the order.
657
01:02:07,220 --> 01:02:09,689
I heard every word you said
and you can't deny it.
658
01:02:09,900 --> 01:02:12,119
Take them out and hang them all.
659
01:02:12,340 --> 01:02:16,800
Just one moment. I still have the
right to die with a sword in my hand
660
01:02:17,020 --> 01:02:19,296
instead of a rope around my neck.
661
01:02:19,500 --> 01:02:22,618
- What gives you that right?
- The law of trial by combat.
662
01:02:22,820 --> 01:02:26,575
- That law is reserved for nobility.
- I am of the nobility.
663
01:02:26,780 --> 01:02:29,579
- You?
- The son of the Earl of Huntington.
664
01:02:29,780 --> 01:02:30,884
(PEOPLE GASP)
665
01:02:31,100 --> 01:02:32,932
Robin Hood.
666
01:02:34,340 --> 01:02:37,924
So you are the son of Robin Hood.
667
01:02:38,140 --> 01:02:41,326
I could hang you on the gallows,
but I owe your father a grudge.
668
01:02:41,540 --> 01:02:43,497
To kill his son
will give me pleasure.
669
01:02:43,700 --> 01:02:45,657
Your life is too precious to England.
670
01:02:45,860 --> 01:02:49,137
You will enjoy this traitor's death
no less if I slaughter him.
671
01:02:49,340 --> 01:02:53,038
Thank you, Fitz-Herbert, but this
is one thing I wish to do myself.
672
01:02:53,260 --> 01:02:55,217
Take these prisoners
to the east tower.
673
01:02:55,420 --> 01:02:57,639
You heard. Go.
674
01:02:59,500 --> 01:03:02,720
I think you're making a mistake.
Five men tried to capture him.
675
01:03:02,940 --> 01:03:05,682
He killed two.
You can't fight him.
676
01:03:05,900 --> 01:03:09,291
Three days without food and water,
he'll be very weak.
677
01:03:09,500 --> 01:03:12,538
- You think I'll have much trouble?
- No.
678
01:03:12,740 --> 01:03:15,414
A brilliant plan, my lord. Brilliant.
679
01:03:16,460 --> 01:03:20,579
Mortimer, you've a long journey ahead
of you. You'd better leave early.
680
01:03:20,780 --> 01:03:23,124
Yes. Yes.
681
01:03:48,460 --> 01:03:51,805
Rise for the regent. Rise.
682
01:03:53,140 --> 01:03:56,804
I've come to tell you the trial by
combat is to be held in three days.
683
01:03:57,020 --> 01:03:59,489
Hm. To give yourself
three more days of life.
684
01:03:59,700 --> 01:04:03,250
I'm giving you three days
before you die.
685
01:04:03,460 --> 01:04:08,125
When I kill you, I hope your sword
will be as nimble as your tongue.
686
01:04:08,340 --> 01:04:13,039
Three days without food or drink will
slow up your tongue. And your sword.
687
01:04:13,260 --> 01:04:16,685
No one's to see this prisoner.
He's to be given no food or drink.
688
01:04:16,900 --> 01:04:18,459
Yes, my lord.
689
01:04:18,660 --> 01:04:21,778
- Give me the key when it's locked.
- Yes, my lord.
690
01:04:48,980 --> 01:04:51,859
- Robert. Robert.
- Catherine.
691
01:04:52,060 --> 01:04:54,017
Come to the window.
692
01:04:55,980 --> 01:04:59,325
- Where are you? I can't see you.
- I'm in the next cell.
693
01:04:59,540 --> 01:05:01,850
Are you all right?
Did the regent do you harm?
694
01:05:02,060 --> 01:05:05,644
Harm? He just decided
he wouldn't die today.
695
01:05:05,860 --> 01:05:09,012
Please, Robert.
I heard everything he said.
696
01:05:09,220 --> 01:05:13,453
Well, don't you realise a little
hunger sharpens a man's wits?
697
01:05:13,660 --> 01:05:15,617
(HORSES RUNNING)
698
01:05:42,740 --> 01:05:44,879
(HOOTS)
699
01:05:45,100 --> 01:05:46,693
(HOOTS)
700
01:05:46,900 --> 01:05:49,096
(HOOTS)
701
01:05:50,820 --> 01:05:53,164
(HORN TRUMPETS)
702
01:06:33,260 --> 01:06:35,399
(ROBIN) Speak up.
What happened to my son?
703
01:06:35,620 --> 01:06:38,419
I told you before, I don't know.
704
01:06:38,620 --> 01:06:42,284
You've questioned me for hours.
I know nothing. Let me go!
705
01:06:42,500 --> 01:06:44,639
- The regent would...
- Shall I, Robin?
706
01:06:44,860 --> 01:06:47,056
No, for heaven's sake.
Your lordship...
707
01:06:47,260 --> 01:06:49,217
- No, Will. It's my pleasure.
- No!
708
01:06:53,140 --> 01:06:56,531
- Robin.
- Thank you, Your Reverence.
709
01:06:56,740 --> 01:06:59,619
In the old days,
you'd have clipped his ear neatly.
710
01:06:59,820 --> 01:07:02,164
I'll try again.
711
01:07:03,180 --> 01:07:06,332
No! No, I'll tell you.
712
01:07:06,540 --> 01:07:09,760
Your boy is safe. He's still alive.
713
01:07:09,980 --> 01:07:13,860
- What will the regent do with him?
- I've told you all I know.
714
01:07:14,060 --> 01:07:16,404
- In that case, I might as well.
- No, wait.
715
01:07:16,620 --> 01:07:20,045
He challenged the regent to trial
by combat. It's in three days.
716
01:07:20,260 --> 01:07:23,685
- Who's fighting for the regent?
- The regent himself.
717
01:07:23,900 --> 01:07:25,163
Oh-ho! The regent...
718
01:07:25,380 --> 01:07:28,964
If he's fighting Robert,
there's trickery planned.
719
01:07:30,260 --> 01:07:33,332
No! No. Don't kill me.
720
01:07:33,540 --> 01:07:35,679
Do you really believe I would?
721
01:07:37,820 --> 01:07:39,413
To think you're an Englishman!
722
01:07:55,100 --> 01:07:56,841
Robert.
723
01:08:01,020 --> 01:08:03,523
- Yes, Catherine?
- I have some food for you.
724
01:08:03,740 --> 01:08:05,845
- What?
- Part of what they bring me.
725
01:08:06,060 --> 01:08:08,040
Oh, no. You can't do without it.
726
01:08:08,260 --> 01:08:11,719
Please. I have more than I need.
727
01:08:11,940 --> 01:08:13,533
Shh! There's someone coming.
728
01:08:30,620 --> 01:08:33,123
It was the jailer. He's gone now.
729
01:08:33,340 --> 01:08:35,900
He doesn't bother me,
thanks to the regent.
730
01:08:36,100 --> 01:08:39,013
Go to the door and listen.
Warn me if you hear him coming.
731
01:09:13,340 --> 01:09:14,842
Robert?
732
01:09:17,140 --> 01:09:19,814
- Yes, Catherine.
- I'm going to swing a line to you.
733
01:09:20,020 --> 01:09:24,082
- Aline? Where did you get it?
- Never mind that. Listen now.
734
01:09:24,300 --> 01:09:28,214
The jug is tied to the end of it.
When I swing it, catch it carefully.
735
01:09:28,420 --> 01:09:32,084
Don't let it break. Get ready now.
736
01:09:32,300 --> 01:09:35,213
- Ready.
- Here it comes.
737
01:09:40,900 --> 01:09:43,403
- Can you reach it?
- Not yet.
738
01:09:45,940 --> 01:09:49,365
- Almost had it then.
- I'll try to let out more line.
739
01:09:57,980 --> 01:10:02,042
If you send the line back to me, I'll
wrap up the food and send it to you.
740
01:10:02,260 --> 01:10:04,297
Just a minute.
741
01:10:10,580 --> 01:10:13,163
Here it comes. Be careful.
742
01:10:33,420 --> 01:10:35,764
(FOOTSTEPS APPROACH)
743
01:10:40,300 --> 01:10:41,688
(LOCK OPENS)
744
01:10:44,980 --> 01:10:47,017
I thought I heard talking in here.
745
01:10:47,220 --> 01:10:50,042
You heard me at my prayers.
746
01:10:50,260 --> 01:10:52,604
Bring some more water, please.
747
01:10:54,780 --> 01:10:56,521
Hm.
748
01:11:03,780 --> 01:11:05,817
You have handled everything
very well.
749
01:11:06,020 --> 01:11:09,445
- One detail still needs attention.
- My lord.
750
01:11:09,660 --> 01:11:12,459
Are all the preparations made
for the trial by combat?
751
01:11:12,660 --> 01:11:15,812
Everything. This man
will be in charge of the archers.
752
01:11:16,020 --> 01:11:18,125
- You understand your instructions?
- I do.
753
01:11:18,340 --> 01:11:20,820
- Repeat them.
- I shoot if the regent is in danger.
754
01:11:21,020 --> 01:11:22,613
- Good.
- Yes, yes. Go on.
755
01:11:22,820 --> 01:11:24,777
Thank you, my lord.
756
01:11:59,100 --> 01:12:01,180
- We all know what we have to do.
- That we do.
757
01:12:01,380 --> 01:12:05,374
A single mistake may mean death for
Lady Catherine, Allan, and Robert.
758
01:12:05,580 --> 01:12:09,096
We must move quickly. The guard
changes shortly after eight.
759
01:12:10,380 --> 01:12:12,337
You'd better start.
760
01:13:22,020 --> 01:13:24,239
It's getting late. We'd better start.
761
01:13:24,460 --> 01:13:28,340
There's plenty of time, Fitz-Herbert.
Stop worrying.
762
01:13:36,780 --> 01:13:41,297
- That's the change of guard.
- I'm ready. Get back.
763
01:13:47,180 --> 01:13:50,332
- Relief, Bruce.
- It's about time.
764
01:13:53,100 --> 01:13:55,239
Good night, Bruce.
765
01:14:29,460 --> 01:14:33,090
Don't worry, Robin.
We'll get the signal in good time.
766
01:14:57,660 --> 01:14:59,617
(IMITATES OWL HOOT)
767
01:15:10,620 --> 01:15:12,577
Robert?
768
01:15:13,780 --> 01:15:15,521
Robert?
769
01:15:20,300 --> 01:15:21,802
Yes, Catherine?
770
01:15:22,020 --> 01:15:25,206
Why didn't you answer?
I thought they'd already taken you.
771
01:15:25,420 --> 01:15:28,094
I'm sorry, Catherine.
I was lying down.
772
01:15:28,300 --> 01:15:31,816
Asleep? Now?
Just before the duel?
773
01:15:32,020 --> 01:15:36,082
- No, not asleep. Only thinking.
- Thinking what?
774
01:15:36,300 --> 01:15:39,372
Of how happy I'll be
when I can not only hear your voice,
775
01:15:39,580 --> 01:15:42,254
but hold you in my arms.
776
01:15:42,460 --> 01:15:45,612
I love you, Robert.
777
01:15:53,420 --> 01:15:55,377
(LAUGHTER)
778
01:16:11,820 --> 01:16:13,959
(BANGING ON DOOR)
779
01:16:20,620 --> 01:16:22,577
(SHOUTING)
780
01:16:27,380 --> 01:16:30,498
Make your preparations.
Here's the key to the boy's cell.
781
01:16:30,700 --> 01:16:33,613
- I shall go to the courtyard.
- Yes, my lord.
782
01:16:34,660 --> 01:16:36,526
Sheriff?
783
01:16:36,740 --> 01:16:41,439
I think it might be a good idea to
have Lady Catherine watch this duel.
784
01:16:41,660 --> 01:16:43,799
Certainly, my lord.
785
01:16:51,740 --> 01:16:53,879
Places. Quickly!
786
01:17:02,020 --> 01:17:04,967
Turn out your men.
Mount the battlements.
787
01:17:17,380 --> 01:17:19,758
Robert.
Robert, they're coming for you.
788
01:17:19,980 --> 01:17:21,721
Let them. I'm ready.
789
01:17:25,260 --> 01:17:28,002
Water. Water! Give me water!
790
01:17:28,220 --> 01:17:31,167
No water. Take him to the courtyard.
791
01:18:18,900 --> 01:18:22,052
I hope you're strong enough
to hold a sword.
792
01:18:33,020 --> 01:18:38,163
Yes. Lady Catherine will have
the pleasure of watching me kill you.
793
01:19:15,660 --> 01:19:19,085
Not fast enough, my Lord Regent.
You're too well fed.
794
01:19:20,420 --> 01:19:22,559
Ready, my lord?
795
01:19:44,580 --> 01:19:47,254
Archers, shoot!
796
01:19:57,420 --> 01:20:01,004
Fools! Obey your orders! Shoot!
797
01:20:43,660 --> 01:20:45,014
Guards!
798
01:20:45,220 --> 01:20:48,292
First man to move
gets an arrow through him.
799
01:21:23,380 --> 01:21:25,337
(FANFARE)
800
01:21:39,860 --> 01:21:44,457
Robert of Huntington,
will you please come forward?
801
01:21:48,860 --> 01:21:51,329
Kneel, Robert of Huntington.
802
01:21:51,540 --> 01:21:57,525
I dub thee knight and earl.
Rise, Sir Robert, Earl of Sutherland.
803
01:21:57,740 --> 01:22:01,438
I invest thee with all the lands
and goods pertaining to the titles,
804
01:22:01,660 --> 01:22:04,243
and to the Castle of Sutherland.
805
01:22:07,460 --> 01:22:10,498
Lady Catherine, please come here.
806
01:22:16,740 --> 01:22:22,179
- You like him very much.
- Why... Why shouldn't I?
807
01:22:22,380 --> 01:22:24,360
Do you love her too?
808
01:22:28,140 --> 01:22:30,700
- Yes, I do.
- Then I command you to be married,
809
01:22:30,900 --> 01:22:34,245
and spend your honeymoon
at Sutherland Castle.
810
01:22:35,340 --> 01:22:37,616
I cannot disobey the king.
64787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.